subtitles
1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,565 –> 00:00:34,200
[indistinct chatter]
4
00:00:57,857 –> 00:00:59,492
[Richard] Another, sir?
5
00:00:59,525 –> 00:01:00,560
Keep them coming.
6
00:01:05,331 –> 00:01:06,199
[silverware clattering]
7
00:01:20,846 –> 00:01:21,714
[camera shutter clicks]
8
00:01:35,427 –> 00:01:36,296
[beeps]
9
00:01:46,805 –> 00:01:47,807
[elevator dings]
10
00:02:11,463 –> 00:02:12,465
[beeping]
11
00:02:21,840 –> 00:02:23,476
[safe beeps and clicks]
12
00:02:33,552 –> 00:02:34,521
[camera shutter clicks]
13
00:02:35,321 –> 00:02:36,256
[paper rustling]
14
00:02:51,303 –> 00:02:52,472
[elevator dings]
15
00:02:58,410 –> 00:02:59,946
[grunts]
16
00:02:59,979 –> 00:03:01,481
[grunting and groaning]
17
00:03:14,660 –> 00:03:15,528
[clicks]
18
00:03:27,706 –> 00:03:28,575
Oh, crap.
19
00:03:47,626 –> 00:03:48,728
And you are?
20
00:03:49,762 –> 00:03:52,699
Dragon. Richard Dragon.
21
00:05:20,052 –> 00:05:22,355
[thunder rumbling]
22
00:05:25,858 –> 00:05:26,726
[bats screeching]
23
00:05:51,083 –> 00:05:53,452
He is… preoccupied.
24
00:05:53,485 –> 00:05:54,454
[woman giggling]
25
00:05:59,158 –> 00:06:01,694
He’ll want to hear this.
26
00:06:01,727 –> 00:06:03,096
-[woman giggling]
-Come.
27
00:06:04,696 –> 00:06:06,599
I’m sorry to interrupt…
28
00:06:06,632 –> 00:06:08,567
No, no, Schlangenfaust.
29
00:06:08,600 –> 00:06:10,136
We’re quite finished here.
30
00:06:10,169 –> 00:06:12,071
What is it?
31
00:06:12,104 –> 00:06:14,607
[Schlangenfaust]
One of our facilities
in France was…
32
00:06:14,640 –> 00:06:15,708
compromised.
33
00:06:16,508 –> 00:06:17,643
And?
34
00:06:17,676 –> 00:06:19,812
Someone knows we have The Gate.
35
00:06:22,014 –> 00:06:23,649
Then you know what to do.
36
00:06:27,820 –> 00:06:29,922
[door opens and closes]
37
00:06:33,592 –> 00:06:37,163
I’m afraid our time
has come to an end.
38
00:06:37,196 –> 00:06:40,766
Honey, in my line of work,
it always does.
39
00:06:40,799 –> 00:06:41,834
But, you know,
40
00:06:41,867 –> 00:06:43,736
if you need any more help,
41
00:06:44,870 –> 00:06:46,506
I’m only a phone call away.
42
00:06:48,807 –> 00:06:49,742
Indeed.
43
00:06:52,110 –> 00:06:53,613
-[gasps]
-[lock clicks]
44
00:06:56,849 –> 00:06:57,850
[door rattling]
45
00:06:57,883 –> 00:06:59,118
[scoffs] What the hell, man?
46
00:06:59,151 –> 00:07:00,920
[grunts]
47
00:07:00,953 –> 00:07:02,855
[thudding] Hey! Hey!
48
00:07:02,888 –> 00:07:03,756
[breathing heavily]
49
00:07:08,060 –> 00:07:08,928
[gasps]
50
00:07:10,996 –> 00:07:12,465
Dance for me.
51
00:07:15,000 –> 00:07:16,235
[sarcastically]
Real funny, wise guy.
52
00:07:16,268 –> 00:07:17,870
Now, open the door.
53
00:07:17,903 –> 00:07:19,572
You aren’t the only customer
I have tonight.
54
00:07:20,906 –> 00:07:24,477
[whispering] Dance… for me.
55
00:07:24,510 –> 00:07:26,045
I’m not dancing for you.
You dig?
56
00:07:26,078 –> 00:07:27,680
[shouting] Now open
the damn door!
57
00:07:29,648 –> 00:07:31,083
-You hear me, freak?
-[chamber opens]
58
00:07:32,150 –> 00:07:33,519
-[hissing]
-What the…
59
00:07:34,186 –> 00:07:35,054
[whimpering]
60
00:07:50,569 –> 00:07:53,138
[whimpering]
61
00:07:53,171 –> 00:07:54,240
[voice shaking]
Oh, please! God!
62
00:07:54,273 –> 00:07:55,141
No, no!
63
00:07:56,608 –> 00:07:57,810
This isn’t funny!
64
00:07:59,044 –> 00:08:01,013
[screaming]
65
00:08:01,046 –> 00:08:04,016
Open the door! Open the door!
66
00:08:07,019 –> 00:08:11,190
[frantically] Oh, God!
Please, no! Please!
67
00:08:11,223 –> 00:08:12,758
-[crying]
-[squeaking]
68
00:08:13,292 –> 00:08:15,828
[screaming]
69
00:08:16,895 –> 00:08:19,265
This is my favorite part.
70
00:08:19,298 –> 00:08:20,933
[woman] No, please!
71
00:08:23,035 –> 00:08:23,936
[yelps]
72
00:08:25,237 –> 00:08:26,606
[squeaking]
73
00:08:28,974 –> 00:08:30,176
[screaming]
74
00:08:33,979 –> 00:08:35,548
-[screaming]
-[train screeching]
75
00:08:39,685 –> 00:08:41,053
[vehicles honking]
76
00:09:03,942 –> 00:09:05,811
[funky music playing in club]
77
00:09:05,844 –> 00:09:08,047
Hey. Slow down, Charlie Chan.
78
00:09:08,080 –> 00:09:09,715
There’s a line.
79
00:09:09,748 –> 00:09:10,983
I’m not here for the music.
80
00:09:11,016 –> 00:09:12,151
I’m a friend of the owner.
81
00:09:13,385 –> 00:09:15,287
Buddy, I know karate.
82
00:09:15,320 –> 00:09:17,122
So, how about you
get out of here,
83
00:09:17,155 –> 00:09:18,791
before I kick your ass?
84
00:09:19,291 –> 00:09:20,759
Karate?
85
00:09:20,792 –> 00:09:22,761
That stuff only works
in the movies.
86
00:09:22,794 –> 00:09:25,864
Oh, I assure you,
it’s very real.
87
00:09:25,897 –> 00:09:28,033
Why don’t you show me?
88
00:09:28,066 –> 00:09:30,035
I’ll even let you have
the first shot.
89
00:09:30,068 –> 00:09:32,071
[knuckles cracking]
90
00:09:32,104 –> 00:09:33,839
Don’t say I didn’t warn you.
91
00:09:34,640 –> 00:09:35,308
Not here.
92
00:09:36,408 –> 00:09:37,577
In there.
93
00:09:40,746 –> 00:09:44,116
You’re about to enter
a world of hurt.
94
00:09:44,149 –> 00:09:46,185
I’m going to enjoy this,
you little–
95
00:09:46,218 –> 00:09:47,753
[gate closes]
96
00:09:47,786 –> 00:09:50,656
Hey! What are you doing?
97
00:09:51,757 –> 00:09:53,826
Come back here!
98
00:09:53,859 –> 00:09:56,862
[shouting]
Somebody get the key!
Hey! Hey!
99
00:09:57,696 –> 00:09:59,031
Come on, man!
100
00:10:03,735 –> 00:10:05,871
[Silver]
I’m sorry, Bruce.
101
00:10:05,904 –> 00:10:07,139
But it’s just not enough.
102
00:10:08,173 –> 00:10:10,242
Look… I love you.
103
00:10:10,275 –> 00:10:12,878
And, I know you love me.
104
00:10:12,911 –> 00:10:16,248
What we have together
is rare. Special.
105
00:10:17,916 –> 00:10:19,652
But after all these months,
106
00:10:19,685 –> 00:10:22,221
there’s still a part of you
that I just can’t reach.
107
00:10:23,789 –> 00:10:25,257
I know it sounds ridiculous,
108
00:10:25,290 –> 00:10:27,059
but it’s like there’s some…
109
00:10:27,826 –> 00:10:30,195
dark secret.
110
00:10:30,228 –> 00:10:31,998
Something you’re hiding
from me.
111
00:10:35,867 –> 00:10:38,737
Whatever it is, just tell me.
112
00:10:38,770 –> 00:10:39,905
We’ll face it together.
113
00:10:41,873 –> 00:10:45,144
Silver, honey,
it’s not like that.
114
00:10:45,177 –> 00:10:46,145
There’s nothing…
115
00:10:47,713 –> 00:10:49,715
Just… tell me.
116
00:10:54,286 –> 00:10:55,221
I can’t.
117
00:11:04,896 –> 00:11:05,898
[jingling sounds]
118
00:11:12,838 –> 00:11:15,708
-Silver…
-Don’t call me. Ever.
119
00:11:22,214 –> 00:11:23,349
Excuse me.
120
00:11:30,088 –> 00:11:30,990
Bad time?
121
00:11:33,158 –> 00:11:34,159
Richard?
122
00:11:34,192 –> 00:11:35,761
Sorry about barging in.
123
00:11:35,794 –> 00:11:37,162
I can come back.
124
00:11:37,195 –> 00:11:39,031
No. No. Please.
125
00:11:39,998 –> 00:11:41,300
It’s good to see you.
126
00:11:41,333 –> 00:11:42,401
Can I make you a drink?
127
00:11:43,769 –> 00:11:46,472
Sure. Nice pad.
128
00:11:46,505 –> 00:11:48,440
How long has it been?
129
00:11:48,473 –> 00:11:50,876
I can’t think of the last time
we saw each other.
130
00:11:50,909 –> 00:11:52,177
Really?
131
00:11:52,210 –> 00:11:54,113
I bet you can remember
the last time.
132
00:11:54,146 –> 00:11:55,414
The first time, too.
133
00:11:57,048 –> 00:11:57,983
Yeah.
134
00:12:01,486 –> 00:12:03,456
-[wind blowing]
-[grunting and panting]
135
00:12:32,284 –> 00:12:33,152
[thud ringing]
136
00:12:51,203 –> 00:12:52,371
[thud ringing]
137
00:12:54,005 –> 00:12:54,874
[grunts]
138
00:13:05,617 –> 00:13:06,952
[echoing] Hello?
139
00:13:08,920 –> 00:13:09,922
Anybody?
140
00:13:12,257 –> 00:13:13,559
I’ve come a long…
141
00:13:16,394 –> 00:13:17,263
way.
142
00:13:22,234 –> 00:13:23,302
Screw you, then.
143
00:13:29,574 –> 00:13:30,843
[door rumbles]
144
00:13:32,944 –> 00:13:33,813
[thuds]
145
00:13:37,582 –> 00:13:38,484
[creaking]
146
00:13:42,954 –> 00:13:43,823
[O-Sensei] Welcome.
147
00:13:44,589 –> 00:13:46,458
We’ve been expecting you.
148
00:13:47,559 –> 00:13:50,362
No one answered when I knocked.
149
00:13:50,395 –> 00:13:54,933
The door to destiny
is always open…
150
00:13:54,966 –> 00:13:58,304
if you are brave enough
to walk through it.
151
00:14:00,605 –> 00:14:03,209
Now shut the door
before you let the heat out.
152
00:14:09,614 –> 00:14:11,483
Welcome to Nanda Parbat.
153
00:14:20,258 –> 00:14:24,196
To find this place
took great skill and courage.
154
00:14:24,229 –> 00:14:25,931
You’ll need both.
155
00:14:27,499 –> 00:14:29,368
Yes, O-Sensei.
156
00:14:29,401 –> 00:14:31,203
I’m eager to learn.
157
00:14:31,236 –> 00:14:32,538
They all say that…
158
00:14:33,371 –> 00:14:35,173
at the beginning.
159
00:14:35,206 –> 00:14:37,442
-They?
-Yes.
160
00:14:37,475 –> 00:14:38,978
You’ll be the sixth.
161
00:14:42,080 –> 00:14:44,583
Shiva. My best student.
162
00:14:44,616 –> 00:14:47,286
Disciplined. Honorable.
163
00:14:48,186 –> 00:14:49,054
[blade whistling]
164
00:15:00,966 –> 00:15:04,403
You can expect
a speech from her
at graduation.
165
00:15:06,438 –> 00:15:08,707
That is Ben Turner.
166
00:15:08,740 –> 00:15:11,576
-[Ben grunting]
-Strong and fierce.
167
00:15:11,609 –> 00:15:15,247
He came here, seeking a way
to control his temper.
168
00:15:16,982 –> 00:15:18,684
[grunting and growling]
169
00:15:18,717 –> 00:15:19,585
[breathing heavily]
170
00:15:22,520 –> 00:15:24,156
We’re still working on that.
171
00:15:36,368 –> 00:15:37,469
That one is Jade.
172
00:15:39,571 –> 00:15:41,106
[grunting]
173
00:15:47,445 –> 00:15:48,981
A good student,
174
00:15:49,014 –> 00:15:51,350
but she is always
asking questions.
175
00:15:52,283 –> 00:15:54,186
Makes my head hurt.
176
00:15:55,754 –> 00:15:58,156
And then, Rip.
177
00:15:58,189 –> 00:16:00,292
A decorated war hero,
178
00:16:00,325 –> 00:16:01,760
now looking for peace.
179
00:16:01,793 –> 00:16:03,362
He’s very dedicated.
180
00:16:06,398 –> 00:16:10,235
Also, he makes
an excellent bowl of chili.
181
00:16:10,268 –> 00:16:11,270
You said six.
182
00:16:12,804 –> 00:16:15,240
Oh, yes. [chuckles] Yes.
183
00:16:15,273 –> 00:16:19,144
He’s been here so long,
I sometimes forget he’s here.
184
00:16:24,616 –> 00:16:25,484
[grunting]
185
00:16:32,624 –> 00:16:34,626
That is Richard.
186
00:16:34,659 –> 00:16:37,162
Richard Dragon.
187
00:16:37,195 –> 00:16:39,631
Each are unique
in their own way,
188
00:16:39,664 –> 00:16:41,199
as you will be.
189
00:16:41,232 –> 00:16:44,169
Now, I have shown you
the grounds.
190
00:16:44,202 –> 00:16:45,237
Where does that lead?
191
00:16:46,237 –> 00:16:49,641
-What?
-That. The door.
192
00:16:49,674 –> 00:16:52,511
It’s set apart from
the rest of the buildings.
193
00:16:52,544 –> 00:16:53,645
You didn’t mention it.
194
00:16:57,449 –> 00:17:01,086
Didn’t I? Richard!
195
00:17:01,119 –> 00:17:03,689
Show our new recruit
to his quarters.
196
00:17:08,393 –> 00:17:10,429
Bruce.
197
00:17:10,462 –> 00:17:13,098
This road is not an easy one.
198
00:17:13,131 –> 00:17:17,036
It often leads to ruin
for those unfit to walk it.
199
00:17:18,336 –> 00:17:19,705
You can still leave.
200
00:17:21,272 –> 00:17:23,776
No, Sensei. I can’t.
201
00:17:37,555 –> 00:17:40,225
So, what brings you to Gotham?
202
00:17:40,258 –> 00:17:41,526
Always to the point.
203
00:17:41,559 –> 00:17:44,096
You haven’t changed
at all, Bruce.
204
00:17:44,129 –> 00:17:45,264
You might be surprised.
205
00:17:46,197 –> 00:17:47,499
Someone has The Gate.
206
00:17:49,400 –> 00:17:51,369
So, you came here?
207
00:17:51,402 –> 00:17:52,471
What am I gonna do?
208
00:17:54,339 –> 00:17:55,674
Help me find it.
209
00:17:55,707 –> 00:17:58,243
Me? No, no.
210
00:17:58,276 –> 00:18:00,212
In between the club downstairs,
211
00:18:00,245 –> 00:18:02,647
charity functions,
my father’s business–
212
00:18:02,680 –> 00:18:04,883
Trouble with your lady.
213
00:18:04,916 –> 00:18:08,720
Right. My calendar
is pretty full.
214
00:18:08,753 –> 00:18:11,289
Now if you need some money,
I’m happy to write a check,
215
00:18:11,322 –> 00:18:12,791
but the other stuff,
216
00:18:13,658 –> 00:18:15,160
those days are over.
217
00:18:16,227 –> 00:18:17,329
[Richard]
That’s too bad.
218
00:18:21,166 –> 00:18:24,703
You and I both know
the skills we’ve acquired
don’t fade that easily.
219
00:18:24,736 –> 00:18:26,805
Besides, aren’t you
some sort of
220
00:18:26,838 –> 00:18:29,508
globe-trotting super spy now?
221
00:18:29,541 –> 00:18:31,143
Why the hell do you need me?
222
00:18:31,176 –> 00:18:32,577
My employers
would try to open it.
223
00:18:32,610 –> 00:18:34,312
Use it to their benefit.
224
00:18:34,345 –> 00:18:37,449
I can’t do this alone.
I need someone I can trust.
225
00:18:37,482 –> 00:18:39,384
Someone to see it through
to the end.
226
00:18:39,417 –> 00:18:41,253
And you, Bruce,
227
00:18:41,286 –> 00:18:43,688
are just about
the most driven man
I’ve ever known.
228
00:18:43,721 –> 00:18:46,525
Sorry, Richard.
I have my own scene going on.
229
00:18:47,892 –> 00:18:50,129
Yes. I can see that.
230
00:18:58,770 –> 00:18:59,905
[chattering on televisions]
231
00:19:06,778 –> 00:19:10,448
I need to keep an eye
on the patrons.
232
00:19:10,481 –> 00:19:13,518
Afraid they’re gonna
rip off your napkins?
233
00:19:13,551 –> 00:19:15,420
The truck will be there
at midnight.
234
00:19:15,453 –> 00:19:16,855
What about the cops?
235
00:19:16,888 –> 00:19:18,390
[scoffs] With what
we’re paying them,
236
00:19:18,423 –> 00:19:20,325
they’ll help load the drugs!
237
00:19:20,358 –> 00:19:21,593
Whatever this is,
238
00:19:21,626 –> 00:19:23,428
it’s not as important
as The Gate.
239
00:19:27,232 –> 00:19:28,634
We owe him.
240
00:19:32,270 –> 00:19:33,839
All right. Let’s hear it.
241
00:19:36,507 –> 00:19:38,710
Terrorist group
got their hands on The Gate.
242
00:19:38,743 –> 00:19:42,214
A week later,
the terrorists were all dead.
243
00:19:42,247 –> 00:19:43,582
Tying up loose ends.
244
00:19:44,582 –> 00:19:45,817
You’re a loose end.
245
00:19:45,850 –> 00:19:46,885
That’s why I came.
246
00:19:46,918 –> 00:19:48,353
[screaming and shouting on TV]
247
00:19:53,625 –> 00:19:54,593
[all screaming]
248
00:19:55,693 –> 00:19:56,795
[crashing]
249
00:19:59,597 –> 00:20:03,668
[Axe Gang member]
Give us the sword
and your death will be quick.
250
00:20:03,701 –> 00:20:06,405
Let’s hope knife catching
isn’t the only skill
you remember.
251
00:20:08,506 –> 00:20:09,508
[grunting]
252
00:20:27,825 –> 00:20:28,694
[growls]
253
00:20:33,698 –> 00:20:34,766
[growls]
254
00:20:44,075 –> 00:20:46,278
[O-Sensei] The stone
is indomitable.
255
00:20:46,944 –> 00:20:48,680
But, it is just a thing.
256
00:20:48,713 –> 00:20:50,649
Physical in nature.
257
00:20:50,682 –> 00:20:51,883
But, you…
258
00:20:51,916 –> 00:20:55,520
you are much more
than the physical.
259
00:20:55,553 –> 00:20:58,723
Everyday, you will
hit the stone.
260
00:20:58,756 –> 00:21:01,727
It will hurt,
but pain strengthens us.
261
00:21:03,061 –> 00:21:04,996
It will burn,
262
00:21:05,029 –> 00:21:07,432
but fire cleanses the soul.
263
00:21:08,766 –> 00:21:12,037
And then, someday… maybe…
264
00:21:12,070 –> 00:21:13,505
the stone will break.
265
00:21:14,906 –> 00:21:17,309
But, the journey
will make your spirit
266
00:21:17,342 –> 00:21:20,412
as indomitable as that stone.
267
00:21:22,847 –> 00:21:23,715
Begin!
268
00:21:26,951 –> 00:21:28,987
[all grunting]
269
00:21:52,744 –> 00:21:54,012
Giving up already, mama?
270
00:21:59,484 –> 00:22:01,353
If teacher’s pet
doesn’t have to do it,
271
00:22:01,386 –> 00:22:02,754
I’m not doing it either.
272
00:22:04,455 –> 00:22:06,491
Man says
the stone’s going to break.
273
00:22:06,524 –> 00:22:08,760
I’m going to break it! [growls]
274
00:22:09,627 –> 00:22:11,063
[all grunting]
275
00:22:16,434 –> 00:22:17,769
[grunting continues]
276
00:22:33,718 –> 00:22:34,619
[Ben growls]
277
00:22:36,421 –> 00:22:38,156
Man, this is bullshit!
278
00:22:38,189 –> 00:22:39,591
[growls]
279
00:22:39,624 –> 00:22:40,592
[clanging]
280
00:22:42,927 –> 00:22:44,963
Ben, come on.
281
00:22:44,996 –> 00:22:46,898
Naw. Have fun
breaking your hands.
282
00:22:46,931 –> 00:22:49,568
I’m done, baby. [scoffs]
283
00:22:50,701 –> 00:22:52,504
Maybe he’s right.
284
00:22:52,537 –> 00:22:54,506
Maybe we should turn in.
285
00:22:54,539 –> 00:22:56,608
[Bruce grunting]
286
00:23:04,782 –> 00:23:05,884
Good night, Bruce.
287
00:23:15,927 –> 00:23:18,497
[groaning]
288
00:23:19,597 –> 00:23:21,099
-[O-Sensei] Bruce.
-[gasps]
289
00:23:21,132 –> 00:23:23,034
I didn’t see you.
290
00:23:23,067 –> 00:23:26,538
Darkness is a powerful ally,
291
00:23:26,571 –> 00:23:29,674
if you know how to befriend it.
292
00:23:29,707 –> 00:23:31,976
You will not break
the rock tonight.
293
00:23:32,009 –> 00:23:35,447
Or tomorrow. Or the next day.
294
00:23:35,480 –> 00:23:37,148
Or perhaps ever.
295
00:23:37,181 –> 00:23:40,652
You said to break the rock.
296
00:23:40,685 –> 00:23:43,855
I said to try
to break the rock.
297
00:23:45,523 –> 00:23:47,492
I know what happened to you…
298
00:23:47,525 –> 00:23:48,560
to your family.
299
00:23:48,593 –> 00:23:50,695
The whole world knows.
300
00:23:50,728 –> 00:23:54,732
Now, you want to stop that
from happening to anyone else.
301
00:23:54,765 –> 00:23:58,470
But, evil is as eternal
as this rock.
302
00:23:59,637 –> 00:24:01,606
Even if you break the rock,
303
00:24:01,639 –> 00:24:02,974
there will be pebbles,
304
00:24:03,007 –> 00:24:05,944
break the pebbles,
there will be sand,
305
00:24:05,977 –> 00:24:07,912
and evil remains.
306
00:24:07,945 –> 00:24:09,581
You cannot change that,
307
00:24:09,614 –> 00:24:11,750
no matter how much you train.
308
00:24:13,718 –> 00:24:16,955
Accept what you cannot change.
309
00:24:16,988 –> 00:24:19,257
It is not your burden to bear.
310
00:24:19,290 –> 00:24:22,961
Life is meant
to be lived with others.
311
00:24:22,994 –> 00:24:26,131
It is too hard to do it alone.
312
00:24:40,011 –> 00:24:41,913
[grunting]
313
00:24:50,855 –> 00:24:51,923
[growls]
314
00:25:01,299 –> 00:25:02,300
Bruce!
315
00:25:02,333 –> 00:25:03,802
[all grunting]
316
00:25:08,339 –> 00:25:10,876
Fine. Let’s do it the hard way.
317
00:25:14,845 –> 00:25:17,048
[grunting]
318
00:25:18,082 –> 00:25:18,950
[screams]
319
00:25:41,305 –> 00:25:44,676
[Jeffrey] Peace, love
and contentment, my friends.
320
00:25:46,177 –> 00:25:48,813
Live low and humbly
like the snake.
321
00:25:48,846 –> 00:25:51,583
At one with nature. Perfect.
322
00:25:51,616 –> 00:25:54,886
Unchanged for
a hundred-million years.
323
00:25:58,189 –> 00:25:59,857
Give me the numbers.
324
00:25:59,890 –> 00:26:02,160
Ten new offices opening
throughout the country.
325
00:26:02,193 –> 00:26:04,596
The penthouse you requested
in Los Angeles,
326
00:26:04,629 –> 00:26:08,366
and, interestingly,
we’ve got a new recruit.
327
00:26:08,399 –> 00:26:10,335
[scoffs] I hate his movies.
328
00:26:11,669 –> 00:26:13,805
But, still, money is money.
329
00:26:13,838 –> 00:26:14,973
[phone ringing]
330
00:26:16,273 –> 00:26:19,344
Yes? Schlangenfaust.
331
00:26:21,412 –> 00:26:23,781
Is the problem taken care of?
332
00:26:23,814 –> 00:26:24,882
[Schlangenfaust] No, sir.
333
00:26:24,915 –> 00:26:26,851
The Axe Gang failed.
334
00:26:26,884 –> 00:26:31,222
It would seem our quarry
is a bit more formidable
than we thought.
335
00:26:31,255 –> 00:26:33,691
[Jeffrey on phone]
Too much for you to handle?
336
00:26:33,724 –> 00:26:35,760
-No.
-Good.
337
00:26:35,793 –> 00:26:37,362
And, Schlangenfaust…
338
00:26:37,395 –> 00:26:41,032
make sure the Axe Gang
knows my displeasure.
339
00:26:41,065 –> 00:26:42,734
It’s already taken care of.
340
00:26:42,767 –> 00:26:43,802
[straining]
341
00:26:57,848 –> 00:27:00,251
[hesitatingly] So, uh,
what was that back there?
342
00:27:00,284 –> 00:27:03,221
They’ve obviously been sent
to stop you from interfering.
343
00:27:03,254 –> 00:27:04,656
Not that.
344
00:27:04,689 –> 00:27:06,858
The mask. The costume?
345
00:27:08,726 –> 00:27:09,994
Well?
346
00:27:10,027 –> 00:27:12,197
It’s a way
to keep my lives separate.
347
00:27:13,097 –> 00:27:13,965
Safe.
348
00:27:15,099 –> 00:27:16,668
It’s more than that, Bruce.
349
00:27:16,701 –> 00:27:18,036
Those guys were scared shi–
350
00:27:18,069 –> 00:27:20,204
Let’s concentrate on
the task at hand.
351
00:27:20,237 –> 00:27:22,841
We need to get to the sword
before anyone else does.
352
00:27:23,708 –> 00:27:25,810
So… we need Shiva.
353
00:27:27,778 –> 00:27:28,880
We need Shiva.
354
00:27:42,793 –> 00:27:45,730
[O-Sensei] This…
is Soul Breaker,
355
00:27:45,763 –> 00:27:48,966
one of two swords
made centuries ago
356
00:27:48,999 –> 00:27:52,403
by the master swordsmith,
Muramasa.
357
00:27:52,436 –> 00:27:56,007
The metal has been folded
too many times to count,
358
00:27:56,040 –> 00:27:59,210
making it as flexible as a reed
359
00:28:00,144 –> 00:28:01,813
and as strong as stone.
360
00:28:05,149 –> 00:28:10,221
It is said, the blade
was made with dark magic,
361
00:28:10,254 –> 00:28:12,290
making it more than a sword.
362
00:28:12,323 –> 00:28:16,094
It is a key to life and death.
363
00:28:16,127 –> 00:28:20,932
So, it must be guarded
by one… who chooses life.
364
00:28:24,935 –> 00:28:27,372
Shiva. Come forward.
365
00:28:35,146 –> 00:28:37,048
Because of your focus,
366
00:28:37,081 –> 00:28:39,217
strength, and integrity,
367
00:28:39,250 –> 00:28:41,285
I bestow upon you
368
00:28:41,318 –> 00:28:44,822
the responsibility
of safe-guarding this blade,
369
00:28:44,855 –> 00:28:46,157
Soul Breaker.
370
00:28:53,397 –> 00:28:55,032
[scoffs]
371
00:28:55,065 –> 00:28:58,103
Jade, is there something
you’d like to say?
372
00:29:00,871 –> 00:29:02,273
No, O-Sensei.
373
00:29:03,574 –> 00:29:06,377
Please. We are family here.
374
00:29:06,410 –> 00:29:07,946
There are no secrets.
375
00:29:08,846 –> 00:29:11,282
What troubles you?
376
00:29:11,315 –> 00:29:14,418
Shiva is, as you say,
a woman of integrity.
377
00:29:14,451 –> 00:29:16,954
But, she is soft.
378
00:29:16,987 –> 00:29:19,157
She lacks the killer instinct.
379
00:29:19,190 –> 00:29:20,425
She doesn’t deserve the sword.
380
00:29:22,059 –> 00:29:24,829
Oh? And who does?
381
00:29:24,862 –> 00:29:27,064
Anyone else. Rip, maybe?
382
00:29:27,097 –> 00:29:29,467
He’s been here longer
than any of us,
besides Richard.
383
00:29:30,334 –> 00:29:32,103
And you feel that tenure
384
00:29:32,136 –> 00:29:34,472
is more important
than my judgement?
385
00:29:38,075 –> 00:29:39,043
Very well.
386
00:29:42,580 –> 00:29:45,116
Rip Jagger, stand.
387
00:29:47,885 –> 00:29:51,055
Would you like to be
the caretaker of the blade?
388
00:29:51,922 –> 00:29:53,891
Yes, O-Sensei.
389
00:29:53,924 –> 00:29:56,360
Then, defeat Shiva,
390
00:29:56,393 –> 00:29:59,531
and the responsibility
will be yours.
391
00:30:01,298 –> 00:30:02,967
Yes, O-Sensei.
392
00:30:08,005 –> 00:30:12,210
Oh, Shiva, one more thing.
393
00:30:12,243 –> 00:30:15,814
You may use only
one finger in defense.
394
00:30:16,347 –> 00:30:17,282
Say, what?
395
00:30:18,883 –> 00:30:20,118
Yes, O-Sensei.
396
00:30:29,426 –> 00:30:30,862
Begin!
397
00:30:30,895 –> 00:30:32,063
[growling and grunting]
398
00:30:50,047 –> 00:30:51,582
[grunting]
399
00:30:51,615 –> 00:30:53,218
-[bones cracking]
-[groaning]
400
00:30:57,054 –> 00:30:58,122
[straining]
401
00:31:02,660 –> 00:31:05,096
[gags and groans]
402
00:31:05,129 –> 00:31:08,233
[coughing and gasping]
403
00:31:10,501 –> 00:31:11,436
Enough!
404
00:31:13,103 –> 00:31:14,272
[groans]
405
00:31:20,678 –> 00:31:24,148
Know yourself first,
then others.
406
00:31:27,384 –> 00:31:28,319
Shiva…
407
00:31:32,623 –> 00:31:34,626
the sword is yours.
408
00:31:47,104 –> 00:31:47,972
[doorbell jingles]
409
00:31:51,642 –> 00:31:53,578
-[thumping]
-[men grunting]
410
00:31:57,081 –> 00:31:58,349
Listen, Richard.
411
00:31:58,382 –> 00:32:00,718
Shiva isn’t
the woman you remember.
412
00:32:00,751 –> 00:32:02,120
She’s changed.
413
00:32:03,187 –> 00:32:05,156
Yeah. So it would seem.
414
00:32:09,994 –> 00:32:13,597
[Bruce] She’s the head
of organized crime
in Gotham’s Chinatown.
415
00:32:13,630 –> 00:32:15,600
Known for
her ruthlessness and temper.
416
00:32:18,402 –> 00:32:22,039
You haven’t put on
your Halloween mask
and tried to stop her yet?
417
00:32:22,072 –> 00:32:24,275
I’m… working up to it.
418
00:32:25,476 –> 00:32:26,711
[men grunting]
419
00:32:36,320 –> 00:32:37,622
[all cheering]
420
00:32:39,189 –> 00:32:40,391
Hey!
421
00:32:40,424 –> 00:32:41,426
[grunting]
422
00:32:52,036 –> 00:32:53,037
[groans]
423
00:32:53,070 –> 00:32:54,305
[all laughing and cheering]
424
00:32:56,807 –> 00:33:00,277
[fighter] Yeah!
[whoops] All right, yeah!
425
00:33:00,310 –> 00:33:03,514
Winner! That’s me! [laughs]
426
00:33:07,184 –> 00:33:09,453
You dishonor my house.
427
00:33:09,486 –> 00:33:13,090
Nothing dishonorable
about winning, darlin’!
428
00:33:13,123 –> 00:33:15,360
Then, you should have
no problem defeating me.
429
00:33:24,535 –> 00:33:27,071
Fine. Have it your way.
430
00:33:27,104 –> 00:33:28,740
[all cheering]
431
00:33:31,341 –> 00:33:32,710
[man] Give me
20 bucks on Shiva.
432
00:33:32,743 –> 00:33:33,778
-[woman] Get him!
-[fighter laughing]
433
00:33:34,778 –> 00:33:35,713
[growls]
434
00:33:36,413 –> 00:33:38,049
[grunting]
435
00:33:40,818 –> 00:33:42,086
[growls]
436
00:33:43,487 –> 00:33:46,123
You’re gonna pay
for that, Shiva.
437
00:33:46,156 –> 00:33:47,025
[man yelps]
438
00:33:49,326 –> 00:33:50,561
[growls]
439
00:33:56,200 –> 00:33:57,368
[all laughing]
440
00:33:58,535 –> 00:33:59,570
Come on, then.
441
00:34:05,509 –> 00:34:07,045
[grunting]
442
00:34:08,479 –> 00:34:09,447
[all exclaiming]
443
00:34:10,848 –> 00:34:12,250
[grunting]
444
00:34:15,786 –> 00:34:17,088
This grows tiring.
445
00:34:19,289 –> 00:34:21,192
[groans and gags]
446
00:34:23,360 –> 00:34:24,429
[gurgling]
447
00:34:39,276 –> 00:34:40,378
[all cheering and applauding]
448
00:34:55,559 –> 00:34:56,827
Bruce, Richard.
449
00:34:56,860 –> 00:34:58,629
I assume you’re
in some kind of trouble.
450
00:34:58,662 –> 00:34:59,764
You could say that.
451
00:35:00,764 –> 00:35:01,699
Kill them.
452
00:35:03,700 –> 00:35:04,702
[all screaming]
453
00:35:05,469 –> 00:35:06,437
[grunting]
454
00:35:10,174 –> 00:35:11,542
You know how to use those?
455
00:35:12,676 –> 00:35:13,711
[grunting and groaning]
456
00:35:30,928 –> 00:35:33,664
Bruce, this would be
a great time
to put on that mask.
457
00:35:33,697 –> 00:35:34,798
What mask?
458
00:35:34,831 –> 00:35:36,600
Bruce has this mask.
459
00:35:36,633 –> 00:35:38,569
He puts it on and it’s like
he’s a different person.
460
00:35:40,704 –> 00:35:41,872
You’re the Batman?
461
00:35:41,905 –> 00:35:43,440
Can you both concentrate!
462
00:35:43,473 –> 00:35:44,842
They’re here
for the sword, Shiva!
463
00:36:00,924 –> 00:36:01,792
[tires screech]
464
00:36:05,262 –> 00:36:06,898
-No!
-We’re not done yet.
465
00:36:08,265 –> 00:36:09,367
[tires screech and car honks]
466
00:36:21,845 –> 00:36:23,214
They’re getting away.
467
00:36:23,247 –> 00:36:23,915
Not for long.
468
00:36:31,755 –> 00:36:32,623
[groans]
469
00:36:38,028 –> 00:36:39,663
[yelps]
470
00:36:39,696 –> 00:36:40,565
[tires screech]
471
00:36:41,465 –> 00:36:42,333
That’s handy.
472
00:36:47,704 –> 00:36:48,706
[siren blaring]
473
00:36:54,678 –> 00:36:56,814
[car honks]
474
00:36:56,847 –> 00:36:57,982
He’s heading for the overpass!
475
00:36:58,015 –> 00:36:58,883
[gun fires]
476
00:37:02,953 –> 00:37:04,722
-[gun fires]
-[tires screeching]
477
00:37:22,039 –> 00:37:23,741
Is that what I think it is?
478
00:37:23,774 –> 00:37:24,675
[sternly] Shiva, no!
479
00:37:30,914 –> 00:37:32,750
[grunts]
480
00:37:38,021 –> 00:37:39,556
Where’s the nearest onramp?
481
00:37:39,589 –> 00:37:40,991
Through the park.
482
00:37:41,024 –> 00:37:42,960
-[crickets chirping]
-[car revving]
483
00:38:07,751 –> 00:38:08,653
[blade whistles]
484
00:38:31,808 –> 00:38:32,677
[grunts]
485
00:39:00,737 –> 00:39:02,139
Shiva, get in.
486
00:39:02,172 –> 00:39:03,474
They have the sword.
487
00:39:04,074 –> 00:39:05,376
We failed.
488
00:39:06,009 –> 00:39:07,111
Only if we quit.
489
00:39:09,446 –> 00:39:10,481
Suggestions?
490
00:39:11,815 –> 00:39:12,717
Ben.
491
00:39:13,683 –> 00:39:14,552
[car door closes]
492
00:39:38,975 –> 00:39:41,111
Master, the door
493
00:39:41,144 –> 00:39:43,580
at the far end
of the monastery,
494
00:39:43,613 –> 00:39:45,015
why is it forbidden?
495
00:39:52,556 –> 00:39:54,859
You said there were
no secrets with family.
496
00:39:57,594 –> 00:40:01,732
It is the place
where all destinies converge.
497
00:40:01,765 –> 00:40:04,501
It is why I am here,
498
00:40:04,534 –> 00:40:08,639
and someday,
if you train hard enough,
499
00:40:08,672 –> 00:40:12,042
it will be
why you are here too.
500
00:40:15,712 –> 00:40:18,148
That doesn’t make any sense.
501
00:40:18,181 –> 00:40:21,652
Ha! Since when did
I start making sense?
502
00:40:25,922 –> 00:40:27,658
Geez, Ben.
503
00:40:27,691 –> 00:40:30,127
Maybe try to chew your food
instead of inhaling it?
504
00:40:30,160 –> 00:40:32,797
It takes a lot
to look this good.
505
00:40:34,498 –> 00:40:35,999
Oh, no, you didn’t.
506
00:40:36,032 –> 00:40:38,502
There better be some rice left
in that bowl, chump,
507
00:40:38,535 –> 00:40:40,871
or you and I
are gonna have to talk.
508
00:40:40,904 –> 00:40:43,006
Sorry, I got the last of it.
509
00:40:43,039 –> 00:40:44,442
I’d be happy to share.
510
00:40:46,243 –> 00:40:48,178
[bowl clangs]
511
00:40:48,211 –> 00:40:50,180
I don’t need
your charity, fool!
512
00:40:50,213 –> 00:40:52,550
What I need is for you
to know your place.
513
00:40:53,116 –> 00:40:54,952
And where’s that?
514
00:40:54,985 –> 00:40:56,520
Behind me.
515
00:40:56,553 –> 00:40:58,856
You think we’re supposed
to give you a break
516
00:40:58,889 –> 00:41:02,125
-because Mommy and Daddy
got killed in front of you?
-[grunts]
517
00:41:02,158 –> 00:41:04,795
Huh? Happens every day
in my neighborhood,
518
00:41:04,828 –> 00:41:06,864
only it don’t make the paper.
519
00:41:06,897 –> 00:41:08,665
You only get what you earn.
520
00:41:08,698 –> 00:41:10,234
And from where I’m standing,
521
00:41:10,267 –> 00:41:11,936
you ain’t earned
nothing, turkey.
522
00:41:13,236 –> 00:41:14,839
[grunts]
523
00:41:16,873 –> 00:41:19,009
O-Sensei, we have to stop them.
524
00:41:19,042 –> 00:41:20,578
No, they need this.
525
00:41:21,745 –> 00:41:23,881
Plus, my TV is on the fritz.
526
00:41:24,948 –> 00:41:26,517
Come on.
527
00:41:26,550 –> 00:41:27,618
Oh, you wanna go?
528
00:41:28,752 –> 00:41:29,853
[both grunting]
529
00:41:29,886 –> 00:41:30,754
[groans]
530
00:41:34,791 –> 00:41:36,660
[both grunting]
531
00:41:40,263 –> 00:41:41,165
[groans]
532
00:41:47,270 –> 00:41:48,806
Where do you think
you’re going?
533
00:41:49,739 –> 00:41:51,208
All right, rich boy,
534
00:41:51,241 –> 00:41:54,578
I ain’t ever gonna turn down
whooping somebody’s ass.
535
00:41:54,611 –> 00:41:56,680
[both grunting]
536
00:41:59,983 –> 00:42:02,586
-[Bruce exhales]
-You had enough?
537
00:42:03,153 –> 00:42:04,188
[groans]
538
00:42:05,622 –> 00:42:06,957
Not even close.
539
00:42:08,058 –> 00:42:11,228
[both grunting]
540
00:42:17,968 –> 00:42:19,236
Stay down.
541
00:42:23,206 –> 00:42:25,609
[struggled grunts]
542
00:42:26,676 –> 00:42:27,545
[grunts]
543
00:42:28,211 –> 00:42:30,581
[panting]
544
00:42:38,622 –> 00:42:39,957
You’re crazy, man.
545
00:42:42,659 –> 00:42:43,761
I can respect that.
546
00:42:47,797 –> 00:42:49,132
[groans]
547
00:42:49,165 –> 00:42:50,734
I got you.
548
00:42:50,767 –> 00:42:52,703
Come on, white rice,
let’s get you patched up.
549
00:42:53,970 –> 00:42:55,039
You know what’s strange?
550
00:42:56,406 –> 00:42:57,841
I’m kind of hungry.
551
00:42:58,642 –> 00:43:00,043
[chuckles]
552
00:43:00,076 –> 00:43:01,745
Getting your ass beat
does work up an appetite.
553
00:43:01,778 –> 00:43:03,113
[both chuckling]
554
00:43:03,146 –> 00:43:04,348
[Bruce] Ow!
555
00:43:04,381 –> 00:43:07,685
[train whirring]
556
00:43:12,055 –> 00:43:13,991
[indistinct chatter]
557
00:43:15,725 –> 00:43:19,363
[sobbing]
558
00:43:24,334 –> 00:43:27,404
-You okay?
-I can’t do it.
559
00:43:27,437 –> 00:43:28,806
I’m not strong enough.
560
00:43:30,073 –> 00:43:32,009
Who says?
561
00:43:32,042 –> 00:43:34,945
-No one. I just–
-That’s right.
562
00:43:35,879 –> 00:43:36,914
No one.
563
00:43:39,082 –> 00:43:40,651
When I was a kid,
564
00:43:40,684 –> 00:43:42,986
I didn’t think I was
strong enough either.
565
00:43:43,019 –> 00:43:44,922
I thought,
if I trained hard enough,
566
00:43:45,989 –> 00:43:47,324
acted tough,
567
00:43:47,357 –> 00:43:48,959
that was gonna be all it took.
568
00:43:49,859 –> 00:43:52,295
But it’s not.
569
00:43:52,328 –> 00:43:57,034
Martial arts is not about
mastering a punch, or a kick.
570
00:43:57,067 –> 00:43:59,069
It’s about mastering
what’s in here,
571
00:43:59,869 –> 00:44:00,938
and here.
572
00:44:02,105 –> 00:44:04,341
So that when things are hard,
573
00:44:04,374 –> 00:44:07,177
when you don’t know
if you’re strong enough,
574
00:44:07,210 –> 00:44:09,880
you can reach inside
and remember the truth.
575
00:44:10,413 –> 00:44:11,948
What’s that?
576
00:44:11,981 –> 00:44:13,283
The only thing stopping you…
577
00:44:14,150 –> 00:44:15,118
is you.
578
00:44:15,151 –> 00:44:17,421
[train screeches]
579
00:44:20,090 –> 00:44:22,860
-I’m ready now.
-Hell yes, you are.
580
00:44:29,199 –> 00:44:30,868
[Richard] The student
has become the teacher.
581
00:44:35,438 –> 00:44:37,140
Why do I get
the distinct feeling
582
00:44:37,173 –> 00:44:38,409
that you’re not here to enroll?
583
00:44:39,375 –> 00:44:41,178
They found The Gate.
584
00:44:41,211 –> 00:44:42,279
And they have the sword.
585
00:44:43,379 –> 00:44:44,248
They?
586
00:44:53,490 –> 00:44:54,458
Let me get my coat.
587
00:44:56,226 –> 00:44:58,228
[train whirring continues]
588
00:45:01,231 –> 00:45:02,866
[Jade] I don’t know
589
00:45:02,899 –> 00:45:04,401
why he can’t ever
just give me a straight answer?
590
00:45:04,434 –> 00:45:07,938
He always has to be so cryptic
and mysterious.
591
00:45:07,971 –> 00:45:09,873
[Richard] Come on, you should
be used to it by now.
592
00:45:10,473 –> 00:45:12,142
I bet
593
00:45:12,175 –> 00:45:15,979
he hides his most secret
techniques behind that door.
594
00:45:16,012 –> 00:45:17,414
[Shiva] Or riches.
595
00:45:17,447 –> 00:45:21,284
Ancient jewels and gold,
hoarded over time.
596
00:45:21,317 –> 00:45:23,386
I bet it’s something powerful.
597
00:45:23,419 –> 00:45:25,255
Something he’s too
afraid to use.
598
00:45:25,288 –> 00:45:26,356
[Ben] You’re all wrong.
599
00:45:31,427 –> 00:45:33,497
It’s probably a Whirlpool.
600
00:45:33,530 –> 00:45:36,734
A luxury spa room
to help him achieve Nirvana.
601
00:45:37,233 –> 00:45:38,302
Shut up.
602
00:45:39,102 –> 00:45:41,171
[all laugh]
603
00:45:41,204 –> 00:45:44,241
What about you, Bruce?
Got any ideas?
604
00:45:44,274 –> 00:45:45,342
Yeah, it’s obvious.
605
00:45:46,209 –> 00:45:47,811
Really? Do tell.
606
00:45:48,978 –> 00:45:50,147
It’s a distraction.
607
00:45:50,980 –> 00:45:51,849
Good night.
608
00:45:59,122 –> 00:46:00,524
[Ben] I’m still betting
on that Whirlpool.
609
00:46:07,864 –> 00:46:09,366
[distant woman screaming]
610
00:46:09,399 –> 00:46:10,267
What was that?
611
00:46:18,308 –> 00:46:19,476
[footsteps approaching]
612
00:46:20,410 –> 00:46:22,078
Jade and Rip are missing.
613
00:46:22,111 –> 00:46:23,280
So is Soul Breaker.
614
00:46:24,180 –> 00:46:25,916
[Jade screams]
615
00:46:25,949 –> 00:46:26,817
Quickly!
616
00:46:30,553 –> 00:46:31,822
Be on guard.
617
00:46:46,169 –> 00:46:47,170
Jade!
618
00:46:47,203 –> 00:46:48,905
What have you done?
619
00:46:48,938 –> 00:46:52,242
[Rip] What you have been
too afraid to do, old man.
620
00:46:52,275 –> 00:46:55,111
Why do you think I came here
so many years ago?
621
00:46:55,144 –> 00:46:56,213
For your teaching?
622
00:46:57,247 –> 00:46:58,982
I came for The Gate.
623
00:46:59,015 –> 00:47:00,450
The Gate?
What’s he talking about?
624
00:47:02,352 –> 00:47:04,855
What O-Sensei
is too afraid to tell you,
625
00:47:04,888 –> 00:47:07,624
is that there is a god
on the other side of this Gate.
626
00:47:07,657 –> 00:47:09,426
One that will make
the world right again.
627
00:47:10,627 –> 00:47:12,062
He calls to me.
628
00:47:12,662 –> 00:47:14,231
And I…
629
00:47:14,264 –> 00:47:17,534
I will be the vessel
of his divine power.
630
00:47:17,567 –> 00:47:20,070
There is no god
on the other side, Rip.
631
00:47:20,103 –> 00:47:21,238
Only a demon.
632
00:47:22,038 –> 00:47:23,506
You have to stop.
633
00:47:23,539 –> 00:47:25,909
Stop before
it’s too late, my son.
634
00:47:25,942 –> 00:47:27,644
It’s already too late.
635
00:47:27,677 –> 00:47:30,380
The Gate requires
a sacrifice to open,
636
00:47:30,413 –> 00:47:31,581
a soul.
637
00:47:31,614 –> 00:47:33,283
And the sword…
638
00:47:33,316 –> 00:47:36,119
is the conduit, the key.
639
00:47:36,152 –> 00:47:38,455
Stop! Stop, you fool.
640
00:47:38,488 –> 00:47:39,923
Do not open that Gate.
641
00:47:39,956 –> 00:47:41,859
You’re the fool, old man.
642
00:47:42,659 –> 00:47:45,395
Rip, listen to your master.
643
00:47:46,663 –> 00:47:48,298
[Rip] Oh, Richard,
644
00:47:48,331 –> 00:47:50,400
he was never my master.
645
00:47:52,568 –> 00:47:55,606
[blazing]
646
00:47:58,207 –> 00:47:59,243
Stand back.
647
00:47:59,943 –> 00:48:01,211
[rumbling]
648
00:48:05,048 –> 00:48:07,918
Come! Your servant
welcomes you.
649
00:48:09,285 –> 00:48:12,489
Yes, the heralds
of the great Naga!
650
00:48:12,522 –> 00:48:14,658
I am Rip Jagger,
651
00:48:14,691 –> 00:48:17,060
-your master’s humble–
-[demon roars]
652
00:48:17,093 –> 00:48:18,061
No!
653
00:48:18,094 –> 00:48:19,996
[Rip groans]
654
00:48:20,029 –> 00:48:21,965
[bones cracking]
655
00:48:21,998 –> 00:48:23,633
[demon roars]
656
00:48:23,666 –> 00:48:25,435
This is what
I’ve trained you for.
657
00:48:26,502 –> 00:48:28,005
[roars]
658
00:48:29,138 –> 00:48:30,040
[thuds]
659
00:48:31,107 –> 00:48:32,309
[grunts]
660
00:48:32,342 –> 00:48:34,912
[grunting]
661
00:48:35,411 –> 00:48:36,513
[roaring]
662
00:48:42,518 –> 00:48:44,087
[grunting]
663
00:48:46,622 –> 00:48:48,292
[grunting]
664
00:48:49,459 –> 00:48:50,394
[roaring]
665
00:48:54,364 –> 00:48:56,033
-[grunting]
-[shrieking]
666
00:48:58,001 –> 00:48:59,235
Hy-ah!
667
00:48:59,268 –> 00:49:01,104
[grunting]
668
00:49:02,572 –> 00:49:05,242
[portal whirring]
669
00:49:10,480 –> 00:49:13,216
[grunting] Die, sucker.
670
00:49:16,719 –> 00:49:17,721
[Ben] Shiva!
671
00:49:20,056 –> 00:49:20,724
[grunting]
672
00:49:26,062 –> 00:49:28,565
-[thudding]
-[grunting]
673
00:49:30,133 –> 00:49:31,001
[hissing]
674
00:49:36,339 –> 00:49:37,607
[grunts]
675
00:49:39,208 –> 00:49:43,046
[demon growling]
676
00:49:44,647 –> 00:49:46,717
Hey, over here.
677
00:49:47,784 –> 00:49:50,287
[grunting]
678
00:49:55,558 –> 00:49:57,327
The door, it’s closing.
679
00:49:57,360 –> 00:49:58,762
O-Sensei.
680
00:49:58,795 –> 00:50:00,630
[O-Sensei] It takes
a soul to open the door,
681
00:50:01,597 –> 00:50:04,134
and sacrifice to close it.
682
00:50:06,769 –> 00:50:08,338
[all grunting]
683
00:50:08,371 –> 00:50:10,807
No! O-Sensei,
there has to be another way.
684
00:50:10,840 –> 00:50:12,542
-This is my destiny…
-[Richard straining]
685
00:50:13,309 –> 00:50:14,411
My purpose.
686
00:50:17,580 –> 00:50:21,118
Remember, you are
stronger together than apart.
687
00:50:22,385 –> 00:50:25,755
-Never forget…
-[rumbling, slams]
688
00:50:25,788 –> 00:50:26,723
[demon attacks]
689
00:50:26,756 –> 00:50:28,425
[O-Sensei screams]
690
00:50:28,458 –> 00:50:29,359
No!
691
00:50:30,493 –> 00:50:32,195
We have to find a way back in.
692
00:50:32,228 –> 00:50:33,430
We have to save him.
693
00:50:33,463 –> 00:50:35,365
He’s gone, Richard.
694
00:50:35,398 –> 00:50:38,134
Whatever was
on the other side, got him.
695
00:50:38,167 –> 00:50:41,338
[rumbling]
696
00:50:43,606 –> 00:50:46,209
[Ben] Come on, brother,
we have got to go. Come on.
697
00:50:46,242 –> 00:50:47,677
He wouldn’t want you
to die with him.
698
00:51:17,773 –> 00:51:19,342
[insects chirping]
699
00:51:21,277 –> 00:51:24,448
[helicopter whirring]
700
00:51:29,785 –> 00:51:31,254
[Eve] The Gate is secure.
701
00:51:31,287 –> 00:51:32,689
And the sword?
702
00:51:32,722 –> 00:51:34,124
It’s en route as we speak.
703
00:51:34,724 –> 00:51:35,625
Excellent.
704
00:51:37,160 –> 00:51:39,395
Double the security
around the island.
705
00:51:39,428 –> 00:51:42,532
Nothing can interrupt
the ceremony once it’s begun.
706
00:51:42,565 –> 00:51:45,535
[whirring]
707
00:51:48,304 –> 00:51:52,309
-[hydraulic whirring]
-[thuds]
708
00:51:59,749 –> 00:52:02,352
Aww, don’t be sacred, children.
709
00:52:03,619 –> 00:52:04,688
Not yet.
710
00:52:08,524 –> 00:52:12,129
[airplane engine whirring]
711
00:52:20,903 –> 00:52:21,771
[beep]
712
00:52:28,411 –> 00:52:31,681
[Richard]
Here, aerial photography
of the island.
713
00:52:31,714 –> 00:52:34,851
There’s anti-aircraft
artillery all over the place.
714
00:52:34,884 –> 00:52:37,687
Here, here and here.
715
00:52:37,720 –> 00:52:39,856
The place is crawling
with soldiers.
716
00:52:39,889 –> 00:52:41,791
This isn’t gonna be easy.
717
00:52:41,824 –> 00:52:43,593
I say we land in the middle
and kill them all.
718
00:52:45,661 –> 00:52:46,896
We’re good.
719
00:52:46,929 –> 00:52:48,798
But even O-Sensei
couldn’t dodge a bullet.
720
00:52:48,831 –> 00:52:50,533
You sure about that?
721
00:52:50,566 –> 00:52:51,734
[Ben] The tunnels…
722
00:52:51,767 –> 00:52:53,436
Dig this.
723
00:52:53,469 –> 00:52:55,371
There is a series of catacombs
beneath the island
724
00:52:55,404 –> 00:52:57,340
that lead to
the center courtyard.
725
00:52:57,373 –> 00:52:58,741
But getting to it,
726
00:52:58,774 –> 00:52:59,842
I don’t know.
727
00:52:59,875 –> 00:53:01,711
What?
728
00:53:01,744 –> 00:53:04,480
There is a vertical cave
that drops a few hundred
feet down.
729
00:53:04,513 –> 00:53:06,349
So, we free-fall in,
730
00:53:06,382 –> 00:53:07,850
open our chutes
and we’re in business.
731
00:53:07,883 –> 00:53:10,587
The entrance in 10 feet wide.
732
00:53:11,754 –> 00:53:12,622
Oh.
733
00:53:13,623 –> 00:53:15,258
Then we don’t miss.
734
00:53:15,291 –> 00:53:16,559
How is it that you know
735
00:53:16,592 –> 00:53:17,694
so much about
this island, Benjamin?
736
00:53:18,928 –> 00:53:20,430
I’ve been here before.
737
00:53:21,664 –> 00:53:23,633
In fact…
738
00:53:23,666 –> 00:53:25,302
it’s my fault
we’re in this mess.
739
00:53:29,939 –> 00:53:32,675
[Ben] After what happened
to O-Sensei,
740
00:53:32,708 –> 00:53:34,377
I needed to work
some stuff out.
741
00:53:38,781 –> 00:53:39,782
[Ben grunting]
742
00:53:39,815 –> 00:53:40,684
[man groans]
743
00:53:41,817 –> 00:53:43,653
-[grunting]
-[groaning]
744
00:53:45,521 –> 00:53:46,623
Aah!
745
00:53:56,399 –> 00:53:59,002
[Ben] I came across
a cobra symbol.
746
00:53:59,035 –> 00:54:00,637
It was identical to Rip’s.
747
00:54:03,739 –> 00:54:06,542
That’s when I learned
about the Kobra Cult,
748
00:54:06,575 –> 00:54:10,647
a worldwide organization
of murderous zealots.
749
00:54:10,680 –> 00:54:12,716
They had temples
all over the globe.
750
00:54:13,983 –> 00:54:15,285
Deeper I dug,
751
00:54:16,319 –> 00:54:17,354
the more I found.
752
00:54:20,890 –> 00:54:23,260
And I meant to stop
every damn one of ’em.
753
00:54:29,965 –> 00:54:32,936
Each one led me
to someone higher up
in the food chain.
754
00:54:33,969 –> 00:54:36,572
[grunting]
755
00:54:36,605 –> 00:54:38,908
I smashed their
operations all over the world.
756
00:54:39,642 –> 00:54:41,678
[grunting]
757
00:54:41,711 –> 00:54:44,714
In fact, Kobra started
getting a little scared of me.
758
00:54:44,747 –> 00:54:46,783
[grunting]
759
00:54:46,816 –> 00:54:48,618
I’d become
a sort of Boogeyman.
760
00:54:58,060 –> 00:55:00,763
I read a file about some one
hassling those Kobras.
761
00:55:00,796 –> 00:55:01,964
What did they call you?
762
00:55:01,997 –> 00:55:03,400
Black Samurai?
763
00:55:04,100 –> 00:55:05,468
Naw, man.
764
00:55:05,501 –> 00:55:07,603
I was the “Bronze Tiger.”
765
00:55:07,636 –> 00:55:08,538
-Ah.
-Nice.
766
00:55:08,571 –> 00:55:09,572
I like it.
767
00:55:10,539 –> 00:55:12,075
[Ben] Turns out,
768
00:55:12,108 –> 00:55:13,943
these cats believe
in some obscure prophesy.
769
00:55:15,678 –> 00:55:17,080
Some chosen one.
770
00:55:18,080 –> 00:55:20,049
A messiah of such power
771
00:55:20,082 –> 00:55:24,120
that he can became the avatar
of their great snake god.
772
00:55:24,153 –> 00:55:26,823
A dude names Jeffrey Burr.
773
00:55:26,856 –> 00:55:28,991
[bones cracking]
774
00:55:29,024 –> 00:55:30,760
-[Ben grunting]
-[swords clashing]
775
00:55:38,667 –> 00:55:39,803
[thuds]
776
00:55:47,676 –> 00:55:49,479
[Ben] All I had to do
was kill him.
777
00:55:54,617 –> 00:55:55,752
-[grunts]
-[gasps]
778
00:55:59,555 –> 00:56:00,523
[shuddering]
779
00:56:00,556 –> 00:56:01,658
[Ben] He was just a kid.
780
00:56:03,659 –> 00:56:04,761
I just couldn’t do it.
781
00:56:10,166 –> 00:56:12,402
I left. Came home.
782
00:56:13,002 –> 00:56:14,104
Started to teach.
783
00:56:15,805 –> 00:56:19,008
Help these kids
like O-Sensei helped me.
784
00:56:19,041 –> 00:56:21,110
I forgot all about Kobra.
785
00:56:21,143 –> 00:56:22,445
You did the right thing.
786
00:56:22,478 –> 00:56:24,080
-[Shiva] Did he?
-Shiva.
787
00:56:24,113 –> 00:56:25,915
If he had slit that
little bastard’s throat,
788
00:56:25,948 –> 00:56:27,116
none of us would be here.
789
00:56:27,149 –> 00:56:28,618
He was an innocent.
790
00:56:28,651 –> 00:56:30,420
So was Hitler,
once upon a time.
791
00:56:30,453 –> 00:56:31,754
But give me a time machine,
792
00:56:31,787 –> 00:56:33,456
and I’d toss his bassinet
into a volcano.
793
00:56:33,489 –> 00:56:34,524
Enough.
794
00:56:34,557 –> 00:56:36,192
What’s done is done.
795
00:56:36,225 –> 00:56:37,594
Let’s focus on the mission.
796
00:56:38,694 –> 00:56:40,463
We’re near the drop zone.
797
00:56:40,496 –> 00:56:42,031
Time to get ready.
798
00:56:42,064 –> 00:56:44,467
And lucky for you,
I brought supplies.
799
00:56:45,768 –> 00:56:46,770
[Ben] Tight.
800
00:56:49,004 –> 00:56:52,542
Listen, we need every advantage
we can get out there.
801
00:56:52,575 –> 00:56:54,778
So you damn well better be
wearing that outfit of yours.
802
00:56:58,848 –> 00:57:00,950
[door whirrs]
803
00:57:05,855 –> 00:57:08,091
[whooshing]
804
00:57:36,785 –> 00:57:39,456
[all grunting]
805
00:57:43,759 –> 00:57:45,595
The opening’s about
a half a klick that way.
806
00:57:46,095 –> 00:57:46,963
Let’s go.
807
00:57:54,870 –> 00:57:57,941
[hurried footsteps]
808
00:58:01,176 –> 00:58:04,747
[footsteps approaching]
809
00:58:12,821 –> 00:58:13,923
[Schlangenfaust] No use hiding.
810
00:58:14,790 –> 00:58:15,892
I know you’re there.
811
00:58:16,992 –> 00:58:17,994
Please come out.
812
00:58:25,834 –> 00:58:27,236
Move!
813
00:58:27,269 –> 00:58:29,272
Unless you want me to add
your bones to the others.
814
00:58:31,640 –> 00:58:33,609
Such spirit.
815
00:58:33,642 –> 00:58:35,144
I will take great pleasure
816
00:58:35,177 –> 00:58:37,046
-in watching you die
by my hands.
-[hissing]
817
00:58:38,747 –> 00:58:40,583
[hissing]
818
00:58:40,616 –> 00:58:41,985
What the funky hell?
819
00:58:42,818 –> 00:58:44,120
Please.
820
00:58:44,153 –> 00:58:45,655
Do come closer.
821
00:58:48,624 –> 00:58:49,726
[grunting]
822
00:58:51,293 –> 00:58:52,729
[both grunting]
823
00:58:55,030 –> 00:58:56,566
[groaning]
824
00:59:00,869 –> 00:59:02,739
You really shouldn’t
have done that.
825
00:59:04,173 –> 00:59:06,709
-His hand.
-I can see that, Richard.
826
00:59:06,742 –> 00:59:07,844
No, the other one.
827
00:59:13,649 –> 00:59:15,084
[roaring]
828
00:59:15,851 –> 00:59:17,820
So… No blades.
829
00:59:20,022 –> 00:59:21,791
[growling]
830
00:59:23,659 –> 00:59:26,896
[grunting]
831
00:59:30,032 –> 00:59:30,900
[demon hissing]
832
00:59:32,134 –> 00:59:33,236
Ha!
833
00:59:35,738 –> 00:59:39,175
[grunting]
834
00:59:51,253 –> 00:59:52,188
[groaning]
835
00:59:54,890 –> 00:59:56,192
[growls]
836
00:59:56,225 –> 00:59:59,829
Richard, Shiva,
[grunts] get topside.
837
00:59:59,862 –> 01:00:01,130
Ben and I will take care
of these two.
838
01:00:08,170 –> 01:00:09,205
The sword.
839
01:00:16,145 –> 01:00:17,947
At last.
840
01:00:17,980 –> 01:00:19,715
The time has come
841
01:00:19,748 –> 01:00:23,085
for the great Naga
to walk this Earth.
842
01:00:23,118 –> 01:00:26,255
No borders, no countries,
843
01:00:26,288 –> 01:00:29,025
no politicians trying
to hold us down.
844
01:00:29,958 –> 01:00:31,060
One king.
845
01:00:31,927 –> 01:00:33,196
One ruler.
846
01:00:33,962 –> 01:00:35,632
One god.
847
01:00:42,004 –> 01:00:44,440
[Jeffrey] Take solace,
my children.
848
01:00:44,473 –> 01:00:47,644
Your sacrifice
will not be in vain.
849
01:00:48,243 –> 01:00:50,279
[whimpering]
850
01:00:50,312 –> 01:00:51,714
[strangled cry]
851
01:00:58,454 –> 01:01:00,223
I want my sword back.
852
01:01:02,091 –> 01:01:02,959
Kill them!
853
01:01:03,726 –> 01:01:06,362
[ninjas yelling]
854
01:01:06,395 –> 01:01:10,133
[all grunting, groaning]
855
01:01:21,243 –> 01:01:22,779
[ninjas yelling]
856
01:01:25,247 –> 01:01:26,849
Hy-ah!
857
01:01:26,882 –> 01:01:28,217
[groaning]
858
01:01:37,092 –> 01:01:38,360
[Jeffrey] Stop them.
859
01:01:38,393 –> 01:01:41,898
King Snake, Lady Eve,
do your duty.
860
01:01:42,998 –> 01:01:44,467
[sword slashes]
861
01:01:45,968 –> 01:01:49,071
I’ll take the girl
Her look offends me.
862
01:01:49,104 –> 01:01:52,108
-[sword slashing]
-[both grunting]
863
01:01:56,278 –> 01:01:59,014
The infamous Richard Dragon.
864
01:01:59,047 –> 01:02:00,016
And you are?
865
01:02:01,350 –> 01:02:03,853
Sir Edmund Dorrance.
866
01:02:03,886 –> 01:02:07,090
But you may call me…
King Snake.
867
01:02:09,391 –> 01:02:10,860
I think I’ll call you
“dead meat.”
868
01:02:11,393 –> 01:02:14,464
[grunting]
869
01:02:17,166 –> 01:02:18,735
I can smell your fear.
870
01:02:20,536 –> 01:02:21,404
[exhales]
871
01:02:28,177 –> 01:02:29,879
[gasps]
872
01:02:29,912 –> 01:02:33,048
[struggling] No, no, no.
Please, no!
873
01:02:33,081 –> 01:02:34,517
[Schlangenfaust grunts]
874
01:02:34,550 –> 01:02:37,253
[both grunting]
875
01:02:40,022 –> 01:02:41,224
[hissing]
876
01:02:42,591 –> 01:02:43,459
[roaring]
877
01:02:44,259 –> 01:02:45,528
[both grunting]
878
01:02:46,261 –> 01:02:47,163
[exhales]
879
01:02:50,265 –> 01:02:52,034
[groans]
880
01:02:52,067 –> 01:02:54,303
[screams, groans]
881
01:02:56,538 –> 01:02:59,041
[rumbles]
882
01:03:00,442 –> 01:03:02,145
[demon growls]
883
01:03:04,479 –> 01:03:06,315
[roars]
884
01:03:07,216 –> 01:03:08,351
[grunts]
885
01:03:12,187 –> 01:03:14,123
[Ben] We can’t keep doing this.
886
01:03:14,156 –> 01:03:15,825
I might have something
that could help.
887
01:03:15,858 –> 01:03:17,059
Mace? Against them?
888
01:03:17,092 –> 01:03:18,094
Worth a try.
889
01:03:19,595 –> 01:03:20,463
Hang on.
890
01:03:22,531 –> 01:03:24,433
[hissing, growling]
891
01:03:25,267 –> 01:03:26,569
[roars]
892
01:03:26,602 –> 01:03:29,038
[Schlangenfaust screams]
893
01:03:31,006 –> 01:03:32,608
Burn, baby. Burn.
894
01:03:32,641 –> 01:03:35,344
[agonizing shrieking]
895
01:03:41,383 –> 01:03:43,519
Next time, pack something
with a punch.
896
01:03:50,459 –> 01:03:51,561
[Shiva grunts]
897
01:03:54,396 –> 01:03:55,298
[Lady Eve grunts]
898
01:03:59,101 –> 01:04:00,636
[both grunting]
899
01:04:00,669 –> 01:04:02,404
[straining]
900
01:04:02,437 –> 01:04:04,440
[grunts]
901
01:04:11,446 –> 01:04:13,883
[struggled grunts]
902
01:04:17,552 –> 01:04:20,256
[scoffs] Fool.
You gave up your weapon.
903
01:04:21,023 –> 01:04:23,893
[wind whistling]
904
01:04:26,461 –> 01:04:27,630
I am the weapon.
905
01:04:31,266 –> 01:04:32,301
[sword slashes]
906
01:04:32,334 –> 01:04:34,237
Aah!
907
01:04:41,209 –> 01:04:42,545
[grunting]
908
01:04:46,615 –> 01:04:47,483
[groans]
909
01:04:58,460 –> 01:05:00,029
[grunting]
910
01:05:07,069 –> 01:05:08,504
It’s no use.
911
01:05:08,537 –> 01:05:11,173
You’re as loud
as a bull in a china shop.
912
01:05:11,206 –> 01:05:13,276
[grunting]
913
01:05:17,112 –> 01:05:18,014
[exhales]
914
01:05:19,448 –> 01:05:22,151
[grunting]
915
01:05:35,430 –> 01:05:36,598
[clatters]
916
01:05:36,631 –> 01:05:38,067
[King Snake grunts]
917
01:05:40,168 –> 01:05:41,037
[groans]
918
01:05:43,438 –> 01:05:44,573
Argh!
919
01:05:44,606 –> 01:05:46,575
-[pebbles clatter]
-[grunts]
920
01:05:52,447 –> 01:05:53,482
[grunts]
921
01:05:54,649 –> 01:05:57,153
[agonized scream]
922
01:05:59,621 –> 01:06:00,523
[grunts]
923
01:06:04,292 –> 01:06:06,195
My god is coming.
924
01:06:06,228 –> 01:06:08,331
And when he does, you will die.
925
01:06:10,098 –> 01:06:12,301
[grunts] You hear me?
926
01:06:12,334 –> 01:06:13,436
You will… [groans]
927
01:06:15,203 –> 01:06:18,540
Be waiting to kick his ass.
928
01:06:18,573 –> 01:06:20,109
[metal door opens]
929
01:06:22,110 –> 01:06:23,612
Lead them to
the jungle, quickly.
930
01:06:23,645 –> 01:06:25,214
Wait.
931
01:06:25,247 –> 01:06:27,316
When you’re far enough away,
push this button.
932
01:06:27,349 –> 01:06:28,284
Help will find you.
933
01:06:29,451 –> 01:06:33,389
[indistinct chatter]
934
01:06:33,422 –> 01:06:36,025
-Did you take care
of “snake hands”?
-Damn right.
935
01:06:36,058 –> 01:06:39,261
[boy whimpering, panting]
936
01:06:39,294 –> 01:06:41,563
-[struggling]
-Don’t come any closer.
937
01:06:41,596 –> 01:06:43,565
Help me! [crying]
938
01:06:43,598 –> 01:06:45,167
-[struggling]
-[whizzes]
939
01:06:45,200 –> 01:06:46,235
[whimpers] Aah!
940
01:06:53,208 –> 01:06:55,377
Your sacrifices are gone.
941
01:06:55,410 –> 01:06:57,046
Your men, defeated.
942
01:06:57,579 –> 01:06:58,647
You’re finished.
943
01:07:00,082 –> 01:07:01,483
No.
944
01:07:01,516 –> 01:07:03,419
My god will come for me.
945
01:07:03,452 –> 01:07:05,120
[Richard] You don’t
wanna meet your god.
946
01:07:05,153 –> 01:07:06,488
Trust me.
947
01:07:06,521 –> 01:07:08,090
You’re wrong.
948
01:07:08,123 –> 01:07:09,458
I’m the chosen one.
949
01:07:09,491 –> 01:07:11,527
It’s my destiny.
950
01:07:11,560 –> 01:07:13,595
That’s what
they had you believe.
951
01:07:13,628 –> 01:07:15,597
You were a child
when they took you.
952
01:07:15,630 –> 01:07:17,499
They told you,
you were special.
953
01:07:17,532 –> 01:07:19,368
But it’s all a lie.
954
01:07:19,401 –> 01:07:21,336
This whole thing is a lie.
955
01:07:21,369 –> 01:07:22,405
No. [softly]
956
01:07:23,105 –> 01:07:24,040
No!
957
01:07:25,173 –> 01:07:26,442
Give me the sword.
958
01:07:29,811 –> 01:07:32,314
Without a soul,
it won’t open anyway.
959
01:07:36,251 –> 01:07:38,254
Don’t you think I know that.
960
01:07:40,689 –> 01:07:41,657
[grunts]
961
01:07:41,690 –> 01:07:42,625
No!
962
01:07:43,258 –> 01:07:44,226
[wincing]
963
01:07:44,893 –> 01:07:47,863
I am the chosen one.
964
01:07:47,896 –> 01:07:49,798
He will save me.
965
01:07:49,831 –> 01:07:51,366
You’ll see.
966
01:07:51,399 –> 01:07:53,168
He will…
967
01:07:53,201 –> 01:07:55,671
Oh, God! [groans]
968
01:07:56,404 –> 01:07:58,507
It burns!
969
01:07:58,540 –> 01:08:00,742
The sword. It hurts.
970
01:08:00,775 –> 01:08:02,211
No!
971
01:08:02,244 –> 01:08:06,582
-[spirit roaring]
-[screaming in pain]
972
01:08:18,527 –> 01:08:22,865
[whirring]
973
01:08:25,800 –> 01:08:27,469
Get ready.
974
01:08:27,502 –> 01:08:29,238
Whatever comes out of there,
we have to stop it.
975
01:08:29,271 –> 01:08:30,272
No matter what.
976
01:08:30,906 –> 01:08:34,443
[wailing]
977
01:08:35,477 –> 01:08:36,612
For O-Sensei.
978
01:08:36,645 –> 01:08:37,746
For O-Sensei.
979
01:08:41,783 –> 01:08:43,319
[thuds]
980
01:09:01,403 –> 01:09:02,338
Master?
981
01:09:03,872 –> 01:09:04,740
You’re alive.
982
01:09:05,840 –> 01:09:06,842
Yes.
983
01:09:06,875 –> 01:09:08,344
[grunts]
984
01:09:11,780 –> 01:09:13,315
Something like that.
985
01:09:18,520 –> 01:09:20,489
I can feel your master,
986
01:09:20,522 –> 01:09:23,592
scrabbling in the back
of my mind.
987
01:09:23,625 –> 01:09:25,727
He’s so disappointed in you.
988
01:09:25,760 –> 01:09:29,598
Ben Turner, with his
uncontrollable anger.
989
01:09:29,631 –> 01:09:33,202
Shiva, who failed
to guard his blade.
990
01:09:33,235 –> 01:09:36,772
[scoffs] Bruce Wayne,
the perpetual child,
991
01:09:36,805 –> 01:09:39,441
who thought
he could defeat evil.
992
01:09:39,474 –> 01:09:40,776
And Richard…
993
01:09:41,810 –> 01:09:43,579
Oh, Richard.
994
01:09:43,612 –> 01:09:46,248
The plans he had for you.
995
01:09:46,281 –> 01:09:47,382
[Batman] Who are you?
996
01:09:47,415 –> 01:09:49,851
The one which was foretold.
997
01:09:49,884 –> 01:09:51,820
The great Naga.
998
01:09:51,853 –> 01:09:53,889
The harbinger of destruction.
999
01:09:54,623 –> 01:09:56,325
Listen…
1000
01:09:56,358 –> 01:09:58,894
Even now my hordes are
making their way to The Gate
1001
01:09:58,927 –> 01:10:02,965
ready to lay waste
to your soft world.
1002
01:10:04,032 –> 01:10:05,601
Release our master.
1003
01:10:06,368 –> 01:10:09,705
[laughs]
1004
01:10:09,738 –> 01:10:12,007
There is no release.
1005
01:10:12,040 –> 01:10:13,775
There is only death!
1006
01:10:13,808 –> 01:10:15,978
[all grunting]
1007
01:10:17,846 –> 01:10:19,615
[groans]
1008
01:10:19,648 –> 01:10:24,753
It is time to bring your world
to its knees before me.
1009
01:10:24,786 –> 01:10:25,854
[grunts]
1010
01:10:31,893 –> 01:10:34,296
[evil laughter]
1011
01:10:34,329 –> 01:10:36,698
Good… Good.
1012
01:10:36,731 –> 01:10:38,934
Your master
has taught you well.
1013
01:10:40,068 –> 01:10:42,004
But it won’t be enough.
1014
01:10:42,837 –> 01:10:43,939
[groans]
1015
01:10:44,773 –> 01:10:46,742
[struggling]
1016
01:10:53,515 –> 01:10:54,683
[Shiva grunting]
1017
01:10:54,716 –> 01:10:55,751
[Ben grunting]
1018
01:11:02,957 –> 01:11:03,826
[groans]
1019
01:11:05,427 –> 01:11:06,328
Argh!
1020
01:11:07,429 –> 01:11:08,497
[footsteps approaching]
1021
01:11:08,530 –> 01:11:10,766
[grunting]
1022
01:11:14,336 –> 01:11:16,605
[groans in pain]
1023
01:11:18,039 –> 01:11:19,008
[Batarang whizzing]
1024
01:11:26,348 –> 01:11:27,716
Hmph!
1025
01:11:27,749 –> 01:11:29,017
-Bruce.
-[Shiva groans]
1026
01:11:29,050 –> 01:11:30,485
O-Sensei has shown me
1027
01:11:30,518 –> 01:11:33,055
you are the least skilled
of them all,
1028
01:11:33,088 –> 01:11:35,691
though he admires
your determination. [chuckles]
1029
01:11:35,724 –> 01:11:37,959
Your private battle
to save Gotham.
1030
01:11:37,992 –> 01:11:41,463
Uh, but… the truth is,
1031
01:11:41,496 –> 01:11:43,799
you are just a sad little boy
1032
01:11:43,832 –> 01:11:47,069
trying to quiet
the ghosts of the past.
1033
01:11:47,102 –> 01:11:49,772
You should have heeded
your master’s words.
1034
01:11:50,872 –> 01:11:52,808
Evil is eternal.
1035
01:11:54,576 –> 01:11:56,978
I’m coming for your world.
1036
01:11:57,011 –> 01:11:59,815
And you are powerless
to stop me.
1037
01:12:03,051 –> 01:12:04,520
-[beeping]
-[explosion]
1038
01:12:08,156 –> 01:12:09,658
What are you
going to do, Bruce?
1039
01:12:10,625 –> 01:12:11,593
[Batarang whizzing]
1040
01:12:12,127 –> 01:12:13,462
[slashing]
1041
01:12:13,495 –> 01:12:14,863
-[beeping]
-[explosion]
1042
01:12:17,565 –> 01:12:19,902
What do you have
that your comrades don’t?
1043
01:12:20,735 –> 01:12:21,704
[Batman] A cape.
1044
01:12:23,571 –> 01:12:24,539
[muffling]
1045
01:12:24,572 –> 01:12:26,975
[struggled muffles]
1046
01:12:27,008 –> 01:12:27,876
[bone cracks]
1047
01:12:45,660 –> 01:12:46,962
[bone cracks]
1048
01:12:46,995 –> 01:12:49,465
As I said… sad.
1049
01:12:50,799 –> 01:12:51,700
[grunts]
1050
01:12:53,468 –> 01:12:54,403
[groans]
1051
01:13:00,508 –> 01:13:01,844
[groaning]
1052
01:13:03,077 –> 01:13:06,581
You don’t deserve
to look like him.
1053
01:13:06,614 –> 01:13:08,150
-Don’t worry.
-[choking]
1054
01:13:08,183 –> 01:13:10,719
This form is just temporary.
1055
01:13:10,752 –> 01:13:15,157
I can only exist in your world
with a proper shell.
1056
01:13:15,190 –> 01:13:18,193
Haven’t you figured it out yet?
1057
01:13:18,226 –> 01:13:21,797
That to stay in this world,
I need an avatar.
1058
01:13:22,797 –> 01:13:24,966
[groans, gasps]
1059
01:13:24,999 –> 01:13:28,837
Someone strong enough
to hold my spirit.
1060
01:13:30,705 –> 01:13:33,141
Your O-Sensei was a clever one.
1061
01:13:33,174 –> 01:13:36,812
Hiding him in plain sight.
1062
01:13:36,845 –> 01:13:39,981
A young boy,
trained in the ways of war.
1063
01:13:40,014 –> 01:13:44,052
His true destiny
hidden from him.
1064
01:13:44,085 –> 01:13:46,555
The one who can
hold the great serpent.
1065
01:13:46,588 –> 01:13:48,490
The one they call… Dragon.
1066
01:13:50,892 –> 01:13:52,795
And here you are…
1067
01:13:53,761 –> 01:13:54,930
right in front of me.
1068
01:13:56,764 –> 01:13:58,800
It is your destiny.
1069
01:13:58,833 –> 01:14:02,170
I can give you power
beyond your imagining.
1070
01:14:02,203 –> 01:14:04,072
Purpose.
1071
01:14:04,105 –> 01:14:06,708
Isn’t that what
you always desired?
1072
01:14:10,044 –> 01:14:11,113
[Richard] No.
1073
01:14:13,781 –> 01:14:16,618
You have such power
in you, Richard.
1074
01:14:16,651 –> 01:14:19,955
[groaning]
1075
01:14:19,988 –> 01:14:21,790
O-Sensei knew it.
1076
01:14:21,823 –> 01:14:24,826
You are the only one strong
enough to contain my spirit.
1077
01:14:24,859 –> 01:14:26,528
[groaning]
1078
01:14:26,561 –> 01:14:28,129
[panting, exhales]
1079
01:14:28,162 –> 01:14:29,965
[pants]
1080
01:14:32,100 –> 01:14:34,236
If I’m the only one
strong enough to hold you,
1081
01:14:36,204 –> 01:14:38,774
then I’m the only one
strong enough to defeat you.
1082
01:14:48,283 –> 01:14:49,585
[grunting]
1083
01:14:52,086 –> 01:14:54,790
Heh! You cannot defeat me.
1084
01:14:56,724 –> 01:14:59,094
Yeah, I think I can.
1085
01:15:03,031 –> 01:15:04,633
This is my destiny.
1086
01:15:04,666 –> 01:15:06,668
To be the best fighter
there is.
1087
01:15:06,701 –> 01:15:08,036
And no one…
1088
01:15:08,069 –> 01:15:10,539
Not even some
second-rate demon god
1089
01:15:10,572 –> 01:15:12,040
is going to stop that.
1090
01:15:13,074 –> 01:15:14,510
[grunting]
1091
01:15:18,179 –> 01:15:19,748
[straining]
1092
01:15:27,322 –> 01:15:29,191
[growling]
1093
01:15:31,326 –> 01:15:32,294
[groans]
1094
01:15:41,069 –> 01:15:42,304
[straining]
1095
01:15:42,337 –> 01:15:44,306
I had hoped
you would come willingly.
1096
01:15:44,339 –> 01:15:46,642
[straining]
1097
01:15:50,044 –> 01:15:52,881
But no matter,
I will take you by force.
1098
01:15:57,352 –> 01:15:58,687
[whizzes, beeps]
1099
01:15:58,720 –> 01:16:00,222
[explosion]
1100
01:16:04,058 –> 01:16:04,927
Richard!
1101
01:16:05,727 –> 01:16:06,662
[grunts]
1102
01:16:13,768 –> 01:16:15,870
[O-Sensei] You can’t
destroy me, Richard.
1103
01:16:15,903 –> 01:16:18,607
I am forever.
1104
01:16:18,640 –> 01:16:20,609
-My soul will live on…
-[straining]
1105
01:16:20,642 –> 01:16:22,644
For eternity.
1106
01:16:23,711 –> 01:16:26,014
Soul, did you say?
1107
01:16:32,754 –> 01:16:33,722
No.
1108
01:16:41,262 –> 01:16:42,197
[rumbles]
1109
01:16:46,134 –> 01:16:48,303
[pained growl]
1110
01:16:54,075 –> 01:16:56,945
[pained shriek]
1111
01:17:07,021 –> 01:17:09,257
[groans]
1112
01:17:18,166 –> 01:17:19,101
[groans]
1113
01:17:26,407 –> 01:17:27,409
Richard…
1114
01:17:28,776 –> 01:17:30,012
You are more than I…
1115
01:17:31,312 –> 01:17:32,914
I could ever hope for.
1116
01:17:36,317 –> 01:17:37,952
Thank you, my son.
1117
01:17:37,985 –> 01:17:39,221
[footsteps approaching]
1118
01:17:42,457 –> 01:17:44,759
And Bruce…
1119
01:17:44,792 –> 01:17:47,796
your parents would be proud.
1120
01:17:47,829 –> 01:17:48,863
[hurried footsteps]
1121
01:17:48,896 –> 01:17:49,898
[Shiva] O-Sensei.
1122
01:18:21,963 –> 01:18:22,998
Then it’s over.
1123
01:18:24,365 –> 01:18:25,366
No.
1124
01:18:25,399 –> 01:18:26,702
We have to close The Gate.
1125
01:18:27,535 –> 01:18:29,738
Yeah. About that.
1126
01:18:29,771 –> 01:18:32,774
It needs a sacrifice to close,
and well…
1127
01:18:32,807 –> 01:18:34,242
I have a lot to atone for.
1128
01:18:34,275 –> 01:18:36,177
No, I should go.
1129
01:18:36,210 –> 01:18:38,179
O-Sensei left me the sword.
1130
01:18:38,212 –> 01:18:40,482
It is the honorable thing
to do.
1131
01:18:40,515 –> 01:18:43,251
You’re both wrong.
This is my burden to bare.
1132
01:18:44,852 –> 01:18:45,887
Where’s white rice?
1133
01:19:06,073 –> 01:19:07,308
You think I’m gonna
1134
01:19:07,341 –> 01:19:09,177
let your jive ass
take all the glory?
1135
01:19:09,210 –> 01:19:10,412
-Get out before they–
-[portal door rumbling]
1136
01:19:18,019 –> 01:19:20,088
[slams]
1137
01:19:20,121 –> 01:19:21,456
-You shouldn’t have–
-Please.
1138
01:19:21,489 –> 01:19:23,158
I’ve had enough
of men telling me
1139
01:19:23,191 –> 01:19:24,359
what I should and shouldn’t do.
1140
01:19:25,393 –> 01:19:27,162
We’re in this together, Bruce.
1141
01:19:27,195 –> 01:19:29,230
Just like we’ve always been.
1142
01:19:29,263 –> 01:19:30,432
Like we’re supposed to be.
1143
01:19:31,966 –> 01:19:34,169
We are “the Dragon.”
1144
01:19:35,369 –> 01:19:36,271
[Ben sniffles]
1145
01:19:38,105 –> 01:19:40,441
Are you crying?
1146
01:19:40,474 –> 01:19:42,443
-No.
-[sniffles]
1147
01:19:42,476 –> 01:19:45,847
[demons roaring]
1148
01:19:54,355 –> 01:19:55,323
All right then.
1149
01:19:57,258 –> 01:19:58,324
Let’s get it on.
1
00:00:59,142 –> 00:01:01,728
– Un autre, monsieur ?
– Ne vous arrêtez pas.
2
00:03:28,750 –> 00:03:29,626
Aïe.
3
00:03:48,812 –> 00:03:49,897
Vous êtes ?
4
00:03:50,981 –> 00:03:53,942
Dragon. Richard Dragon.
5
00:05:10,811 –> 00:05:13,564
BASÉ SUR LES PERSONNAGE DE L’UNIVERS DC
6
00:05:52,352 –> 00:05:54,563
Il est… préoccupé.
7
00:06:00,402 –> 00:06:01,778
Il voudra écouter ce que j’ai à dire.
8
00:06:03,822 –> 00:06:04,656
Entrez.
9
00:06:05,949 –> 00:06:07,409
Je suis désolé de vous interrompre…
10
00:06:07,826 –> 00:06:09,620
Non, Schlangenfaust.
11
00:06:09,786 –> 00:06:11,079
Nous avons terminé.
12
00:06:11,580 –> 00:06:12,456
Qu’y a-t-il ?
13
00:06:12,915 –> 00:06:15,167
L’un de nos établissements
en France a été…
14
00:06:15,834 –> 00:06:16,919
Compromis.
15
00:06:17,669 –> 00:06:18,670
Et ?
16
00:06:19,004 –> 00:06:21,006
Quelqu’un sait que nous avons le Portail.
17
00:06:23,342 –> 00:06:24,885
Alors vous savez quoi faire.
18
00:06:34,770 –> 00:06:37,564
J’ai bien peur
que notre moment soit terminé.
19
00:06:38,649 –> 00:06:41,360
Chéri, dans mon métier,
on finit toujours par y venir.
20
00:06:42,277 –> 00:06:44,947
Mais, tu sais,
si jamais tu as encore besoin d’aide,
21
00:06:46,198 –> 00:06:47,699
il te suffit de m’appeler.
22
00:06:49,952 –> 00:06:50,953
En effet.
23
00:06:58,752 –> 00:06:59,878
Qu’est-ce que tu fais ?
24
00:07:12,266 –> 00:07:13,767
Danse pour moi.
25
00:07:16,144 –> 00:07:17,604
Très drôle, gros malin.
26
00:07:17,688 –> 00:07:18,856
Maintenant, ouvre la porte.
27
00:07:18,939 –> 00:07:20,691
Tu n’es pas mon seul client de la soirée.
28
00:07:22,150 –> 00:07:24,444
Danse… pour moi.
29
00:07:25,654 –> 00:07:27,155
Je ne vais pas danser pour toi,
t’as compris ?
30
00:07:27,489 –> 00:07:28,824
Alors ouvre cette fichue porte !
31
00:07:30,951 –> 00:07:32,160
Tu m’entends, espèce de taré ?
32
00:07:33,370 –> 00:07:34,246
Qu’est-ce que…
33
00:07:53,765 –> 00:07:55,350
Non. Pitié ! Mon Dieu !
34
00:07:55,601 –> 00:07:56,435
Non !
35
00:07:57,728 –> 00:07:59,104
C’est pas drôle !
36
00:08:02,441 –> 00:08:05,194
Ouvre la porte !
37
00:08:08,447 –> 00:08:11,366
Oh, mon Dieu ! Par pitié, non ! Pitié !
38
00:08:18,332 –> 00:08:20,042
C’est le moment que je préfère.
39
00:08:20,918 –> 00:08:21,793
Non, par pitié !
40
00:09:07,047 –> 00:09:09,258
Hé. Pas si vite, Charlie Chan.
41
00:09:09,466 –> 00:09:10,509
Faut faire la queue.
42
00:09:10,968 –> 00:09:13,345
Je ne suis pas là pour la musique.
Je suis un ami du propriétaire.
43
00:09:14,763 –> 00:09:16,390
Mon pote, je fais du karaté.
44
00:09:16,682 –> 00:09:20,018
Et si tu fichais le camp
avant que je te mette une raclée ?
45
00:09:20,561 –> 00:09:21,728
Du karaté ?
46
00:09:21,812 –> 00:09:23,272
Ça ne marche que dans les films.
47
00:09:23,856 –> 00:09:26,692
Je t’assure que c’est bien réel.
48
00:09:27,025 –> 00:09:28,110
Et si tu me montrais ?
49
00:09:29,152 –> 00:09:30,988
Je te laisserai même
me frapper en premier.
50
00:09:33,448 –> 00:09:35,117
Ne dis pas que je ne t’ai pas prévenu.
51
00:09:35,659 –> 00:09:36,702
Pas ici.
52
00:09:37,661 –> 00:09:38,787
Là-dedans.
53
00:09:41,999 –> 00:09:44,459
Tu vas vite savoir
ce que c’est de souffrir.
54
00:09:45,460 –> 00:09:47,754
Ça va me faire du bien, espèce de petit…
55
00:09:48,797 –> 00:09:51,925
Hé ! Qu’est-ce que tu fais ?
56
00:09:53,051 –> 00:09:54,136
Reviens ici !
57
00:09:55,012 –> 00:09:58,223
Que quelqu’un attrape la clé !
58
00:09:58,974 –> 00:09:59,892
Allez, mec !
59
00:10:04,897 –> 00:10:06,023
Je suis désolée, Bruce.
60
00:10:07,191 –> 00:10:08,358
Mais ça ne suffit pas.
61
00:10:09,484 –> 00:10:11,445
Écoute… Je t’aime.
62
00:10:11,695 –> 00:10:13,488
Et je sais que tu m’aimes.
63
00:10:14,114 –> 00:10:16,283
Ce que nous avons ensemble est rare.
64
00:10:16,950 –> 00:10:17,868
Unique.
65
00:10:19,161 –> 00:10:20,412
Mais après tous ces mois,
66
00:10:20,495 –> 00:10:23,457
il y a encore une partie de toi
que je ne peux pas atteindre.
67
00:10:25,000 –> 00:10:26,543
Je sais que ça a l’air ridicule,
68
00:10:26,627 –> 00:10:28,295
mais c’est comme s’il y avait un…
69
00:10:29,213 –> 00:10:30,339
Lourd secret.
70
00:10:31,507 –> 00:10:32,966
Quelque chose que tu me caches.
71
00:10:37,095 –> 00:10:39,389
Peu importe ce que c’est, dis-le-moi.
72
00:10:39,890 –> 00:10:41,058
On y fera face ensemble.
73
00:10:43,185 –> 00:10:45,979
Silver, chérie,
ce n’est pas ce que tu crois.
74
00:10:46,271 –> 00:10:47,314
Il n’y a rien…
75
00:10:48,899 –> 00:10:51,109
Dis-le-moi.
76
00:10:55,697 –> 00:10:56,573
Je ne peux pas.
77
00:11:14,132 –> 00:11:16,844
– Silver…
– Ne m’appelle pas. Jamais.
78
00:11:23,350 –> 00:11:24,476
Excusez-moi.
79
00:11:31,400 –> 00:11:32,276
Je tombe mal ?
80
00:11:34,403 –> 00:11:35,320
Richard ?
81
00:11:35,404 –> 00:11:36,697
Désolé de débarquer comme ça.
82
00:11:36,947 –> 00:11:38,031
Je peux revenir.
83
00:11:38,574 –> 00:11:40,200
Non. Je t’en prie.
84
00:11:41,243 –> 00:11:42,160
Ça me fait plaisir de te voir.
85
00:11:42,744 –> 00:11:43,745
Je t’offre un verre ?
86
00:11:44,580 –> 00:11:45,455
Volontiers.
87
00:11:46,456 –> 00:11:47,666
Sympa, l’appart.
88
00:11:47,749 –> 00:11:49,042
Ça fait combien de temps ?
89
00:11:49,835 –> 00:11:52,087
Je ne me souviens pas
de la dernière fois qu’on s’est vus.
90
00:11:52,171 –> 00:11:53,130
Vraiment ?
91
00:11:53,213 –> 00:11:54,923
Je parie que tu te souviens
de la dernière fois.
92
00:11:55,465 –> 00:11:56,592
De la première fois aussi.
93
00:11:58,343 –> 00:11:59,261
Oui.
94
00:13:06,954 –> 00:13:08,330
Ohé ?
95
00:13:10,040 –> 00:13:11,124
Y a quelqu’un ?
96
00:13:13,544 –> 00:13:14,878
Je viens de très…
97
00:13:17,714 –> 00:13:18,590
Loin.
98
00:13:23,303 –> 00:13:24,555
Allez au diable.
99
00:13:43,991 –> 00:13:44,908
Bienvenue.
100
00:13:45,951 –> 00:13:47,578
Nous t’attendions.
101
00:13:48,787 –> 00:13:50,247
Personne n’a répondu quand j’ai frappé.
102
00:13:51,748 –> 00:13:55,085
La porte du destin est toujours ouverte…
103
00:13:56,128 –> 00:13:59,464
Si l’on est assez courageux
pour la traverser.
104
00:14:01,884 –> 00:14:04,428
Maintenant, ferme la porte
avant de laisser sortir la chaleur.
105
00:14:10,684 –> 00:14:12,769
Bienvenue à Nanda Parbat.
106
00:14:21,403 –> 00:14:24,740
Trouver cet endroit a demandé
beaucoup d’habileté et de courage.
107
00:14:25,407 –> 00:14:27,075
Tu auras besoin des deux.
108
00:14:28,702 –> 00:14:29,995
Oui, O-Sensei.
109
00:14:30,704 –> 00:14:31,955
J’ai hâte d’apprendre.
110
00:14:32,497 –> 00:14:34,499
Ils disent tous ça…
111
00:14:34,583 –> 00:14:35,876
Au début.
112
00:14:36,543 –> 00:14:38,045
– Ils ?
– Oui.
113
00:14:38,712 –> 00:14:40,255
Tu seras le sixième.
114
00:14:43,342 –> 00:14:45,719
Shiva. Ma meilleure élève.
115
00:14:46,136 –> 00:14:48,680
Disciplinée. Honorable.
116
00:15:02,194 –> 00:15:05,822
Tu peux t’attendre à un discours
de sa part à la remise des diplômes.
117
00:15:07,616 –> 00:15:09,993
Voici Ben Turner.
118
00:15:10,577 –> 00:15:12,412
Fort et féroce.
119
00:15:13,121 –> 00:15:16,416
Il est venu ici pour trouver
comment contrôler sa colère.
120
00:15:23,757 –> 00:15:25,259
On y travaille toujours.
121
00:15:37,563 –> 00:15:38,814
Elle, c’est Jade.
122
00:15:48,740 –> 00:15:50,075
Une bonne élève,
123
00:15:50,200 –> 00:15:52,536
mais elle pose toujours des questions.
124
00:15:53,662 –> 00:15:55,289
Ça me donne la migraine.
125
00:15:57,207 –> 00:15:59,168
Et puis, il y a Rip.
126
00:15:59,251 –> 00:16:03,088
Un héros de guerre décoré
qui cherche maintenant la paix.
127
00:16:03,172 –> 00:16:04,840
Il est très dévoué.
128
00:16:07,551 –> 00:16:10,888
En outre,
le chili qu’il prépare est délicieux.
129
00:16:11,513 –> 00:16:12,556
Vous aviez dit six.
130
00:16:14,099 –> 00:16:15,058
Ah, oui.
131
00:16:16,560 –> 00:16:20,480
Il est ici depuis si longtemps,
que j’oublie parfois qu’il est là.
132
00:16:33,869 –> 00:16:35,287
Voici Richard.
133
00:16:36,038 –> 00:16:37,414
Richard Dragon.
134
00:16:38,332 –> 00:16:40,626
Ils sont tous uniques à leur manière,
135
00:16:41,001 –> 00:16:42,211
comme tu le seras.
136
00:16:42,503 –> 00:16:45,005
Voilà, je t’ai montré le domaine.
137
00:16:45,506 –> 00:16:46,423
Où est-ce que ça mène ?
138
00:16:47,549 –> 00:16:50,177
– Quoi ?
– Ça. La porte.
139
00:16:51,512 –> 00:16:53,222
C’est à l’écart des autres bâtiments.
140
00:16:53,680 –> 00:16:54,640
Vous n’en avez pas parlé.
141
00:16:58,685 –> 00:16:59,686
Vraiment ?
142
00:17:00,729 –> 00:17:01,647
Richard !
143
00:17:02,314 –> 00:17:04,900
Montre ses quartiers
à notre nouvelle recrue.
144
00:17:09,613 –> 00:17:10,446
Bruce.
145
00:17:11,781 –> 00:17:14,076
Cette voie n’est pas simple.
146
00:17:14,201 –> 00:17:18,079
Elle conduit souvent à la ruine
pour ceux qui sont inaptes à l’emprunter.
147
00:17:19,540 –> 00:17:21,124
Tu peux encore partir.
148
00:17:22,416 –> 00:17:25,170
Non, Sensei. Je ne peux pas.
149
00:17:38,809 –> 00:17:41,228
Qu’est-ce qui t’amène à Gotham ?
150
00:17:41,478 –> 00:17:42,521
Toujours aussi direct.
151
00:17:42,855 –> 00:17:44,314
Tu n’as pas changé, Bruce.
152
00:17:45,274 –> 00:17:46,358
Tu pourrais être surpris.
153
00:17:47,401 –> 00:17:48,610
Quelqu’un a le Portail.
154
00:17:50,654 –> 00:17:51,864
Et tu viens me voir moi ?
155
00:17:52,739 –> 00:17:53,782
Qu’est-ce que j’y peux ?
156
00:17:55,534 –> 00:17:56,535
Aide-moi à le trouver.
157
00:17:57,077 –> 00:17:59,121
Moi ? Non.
158
00:17:59,496 –> 00:18:01,456
Entre la boîte de nuit en bas,
159
00:18:01,582 –> 00:18:03,917
les activités caritatives,
l’entreprise de mon père…
160
00:18:04,001 –> 00:18:05,210
Les problèmes avec madame.
161
00:18:06,461 –> 00:18:09,381
Voilà. Mon agenda est déjà rempli.
162
00:18:10,215 –> 00:18:12,509
Si tu as besoin d’argent,
je serais ravi de te faire un chèque,
163
00:18:13,135 –> 00:18:14,219
mais pour le reste,
164
00:18:14,887 –> 00:18:16,346
cette époque est révolue.
165
00:18:17,472 –> 00:18:18,473
Dommage.
166
00:18:22,394 –> 00:18:25,689
Tu sais bien que les techniques
qu’on a apprises ne s’oublient pas.
167
00:18:26,023 –> 00:18:30,444
D’ailleurs, je croyais que tu étais devenu
une sorte d’espion international.
168
00:18:30,736 –> 00:18:32,070
Pourquoi tu aurais besoin de moi ?
169
00:18:32,321 –> 00:18:35,199
Mes employeurs essaieraient de l’ouvrir.
De l’utiliser à leur avantage.
170
00:18:35,616 –> 00:18:38,160
Je ne peux pas agir seul.
J’ai besoin de quelqu’un de confiance.
171
00:18:38,702 –> 00:18:40,245
Quelqu’un capable d’aller jusqu’au bout.
172
00:18:40,662 –> 00:18:41,788
Et toi, Bruce,
173
00:18:42,122 –> 00:18:44,499
tu es l’homme le plus déterminé
que j’ai jamais connu.
174
00:18:45,083 –> 00:18:47,586
Désolé, Richard. J’ai assez d’occupations.
175
00:18:49,338 –> 00:18:51,340
Oui. Je vois ça.
176
00:19:07,981 –> 00:19:10,275
Je dois garder un œil sur les clients.
177
00:19:11,568 –> 00:19:13,403
Tu as peur
qu’ils te piquent tes serviettes ?
178
00:19:14,821 –> 00:19:17,699
<i>- Le camion sera là à minuit.
– Et les flics ?</i>
179
00:19:17,783 –> 00:19:21,119
<i>Avec ce qu’on les paie,
ils aideront à charger la drogue.</i>
180
00:19:21,703 –> 00:19:24,665
Quoi que ce soit,
c’est moins important que le Portail.
181
00:19:28,418 –> 00:19:29,753
On le lui doit.
182
00:19:33,382 –> 00:19:35,133
D’accord. Dis-moi tout.
183
00:19:37,719 –> 00:19:39,763
Un groupe terroriste
a mis la main sur le Portail.
184
00:19:40,097 –> 00:19:42,891
Une semaine plus tard,
les terroristes étaient tous morts.
185
00:19:43,392 –> 00:19:44,768
Ils font le ménage derrière eux.
186
00:19:45,769 –> 00:19:46,854
Tu en fais partie.
187
00:19:47,104 –> 00:19:48,188
C’est pour ça que je suis venu.
188
00:20:00,993 –> 00:20:04,079
Donnez-nous l’épée
et votre mort sera rapide.
189
00:20:04,955 –> 00:20:07,624
J’espère qu’arrêter une lame n’est pas
la seule technique dont tu te souviens.
190
00:20:45,162 –> 00:20:47,414
La pierre est indomptable.
191
00:20:48,081 –> 00:20:49,541
Mais elle demeure une chose.
192
00:20:49,917 –> 00:20:51,418
Physique dans sa nature.
193
00:20:51,835 –> 00:20:52,836
Mais vous…
194
00:20:52,920 –> 00:20:56,089
Vous êtes bien plus qu’une chose physique.
195
00:20:56,757 –> 00:20:59,051
Chaque jour, vous frapperez la pierre.
196
00:21:00,052 –> 00:21:03,096
Vous aurez mal,
mais la douleur nous rend plus forts.
197
00:21:04,181 –> 00:21:05,516
Vous vous brûlerez,
198
00:21:06,433 –> 00:21:08,602
mais le feu purifie notre âme.
199
00:21:10,187 –> 00:21:13,023
Et puis, un jour… peut-être…
200
00:21:13,357 –> 00:21:14,608
La pierre se brisera.
201
00:21:16,109 –> 00:21:18,403
Mais cette expérience rendra votre esprit
202
00:21:18,487 –> 00:21:21,782
aussi indomptable que cette pierre.
203
00:21:24,034 –> 00:21:25,160
Commencez !
204
00:21:53,897 –> 00:21:55,357
Tu abandonnes déjà, poupée ?
205
00:22:00,779 –> 00:22:03,991
Si la chouchoute du prof ne le fait pas,
je ne le fais pas non plus.
206
00:22:05,617 –> 00:22:07,619
Il a dit que la pierre allait se briser.
207
00:22:07,786 –> 00:22:08,871
Alors je vais la briser !
208
00:22:37,691 –> 00:22:39,359
Mec, c’est n’importe quoi !
209
00:22:44,323 –> 00:22:45,866
Ben, je t’en prie.
210
00:22:46,325 –> 00:22:47,993
Non. Casse-toi les mains si ça te chante.
211
00:22:48,368 –> 00:22:49,494
Pour moi, c’est terminé.
212
00:22:51,914 –> 00:22:53,081
Peut-être qu’il a raison.
213
00:22:54,124 –> 00:22:55,501
On devrait peut-être aller se coucher.
214
00:23:06,011 –> 00:23:07,137
Bonne nuit, Bruce.
215
00:23:20,776 –> 00:23:21,610
Bruce.
216
00:23:22,444 –> 00:23:23,529
Je ne vous avais pas vu.
217
00:23:24,530 –> 00:23:27,241
Les ténèbres sont un allié puissant,
218
00:23:27,950 –> 00:23:30,077
si l’on sait comment l’apprivoiser.
219
00:23:30,994 –> 00:23:33,205
Tu ne briseras pas la pierre ce soir.
220
00:23:33,539 –> 00:23:36,416
Ni demain. Ni après-demain.
221
00:23:36,625 –> 00:23:38,585
Ou peut-être jamais.
222
00:23:38,669 –> 00:23:40,587
Vous nous avez dit de briser la pierre.
223
00:23:41,922 –> 00:23:45,259
Je vous ai dit
d’essayer de briser la pierre.
224
00:23:46,760 –> 00:23:48,345
Je sais ce qui t’est arrivé…
225
00:23:48,554 –> 00:23:49,680
À toi et à ta famille.
226
00:23:49,763 –> 00:23:51,306
Le monde entier le sait.
227
00:23:52,099 –> 00:23:55,602
Maintenant, tu veux faire en sorte
que ça n’arrive plus à personne.
228
00:23:55,978 –> 00:23:59,857
Mais le mal est
aussi éternel que cette pierre.
229
00:24:00,774 –> 00:24:02,526
Même si tu brises la pierre,
230
00:24:02,693 –> 00:24:04,111
il y aura des cailloux,
231
00:24:04,444 –> 00:24:06,905
si tu brises les cailloux,
il y aura du sable,
232
00:24:07,322 –> 00:24:08,907
et le mal subsiste.
233
00:24:09,449 –> 00:24:13,120
Tu ne peux pas changer cela,
même si tu t’entraînes indéfiniment.
234
00:24:14,913 –> 00:24:18,208
Accepte ce que tu ne peux pas changer.
235
00:24:18,458 –> 00:24:20,419
Ce n’est pas à toi de porter ce fardeau.
236
00:24:20,669 –> 00:24:23,797
La vie est censée
être vécue avec les autres.
237
00:24:24,339 –> 00:24:27,384
Il est trop difficile
de la traverser seul.
238
00:25:02,628 –> 00:25:03,712
Bruce !
239
00:25:09,635 –> 00:25:12,221
Très bien. Utilisons la manière forte.
240
00:25:42,709 –> 00:25:45,921
<i>Paix, amour et contentement, mes amis.</i>
241
00:25:47,422 –> 00:25:49,967
Vivez au plus bas et humblement,
comme le serpent.
242
00:25:50,217 –> 00:25:52,845
En harmonie avec la nature. Parfait.
243
00:25:53,011 –> 00:25:55,764
Inchangé depuis cent millions d’années.
244
00:25:59,643 –> 00:26:00,602
Donne-moi les chiffres.
245
00:26:00,853 –> 00:26:03,272
Dix nouveaux bureaux
ouverts dans tout le pays.
246
00:26:03,605 –> 00:26:05,566
L’appartement que vous aviez demandé
à Los Angeles,
247
00:26:05,983 –> 00:26:09,278
et, étonnamment,
nous avons une nouvelle recrue.
248
00:26:10,279 –> 00:26:11,738
Je déteste ses films.
249
00:26:12,781 –> 00:26:14,867
Mais l’argent, c’est de l’argent.
250
00:26:17,578 –> 00:26:20,956
Oui ? Schlangenfaust.
251
00:26:22,749 –> 00:26:24,459
Le problème est-il résolu ?
252
00:26:25,002 –> 00:26:25,919
Non, monsieur.
253
00:26:26,295 –> 00:26:27,796
Le gang des haches a échoué.
254
00:26:28,213 –> 00:26:31,967
Il semblerait que notre tâche soit
un peu plus ardue que nous ne le pensions.
255
00:26:32,593 –> 00:26:34,344
<i>Trop difficile à gérer pour vous ?</i>
256
00:26:34,887 –> 00:26:36,597
– Non.
<i>- Bien.</i>
257
00:26:36,972 –> 00:26:38,140
<i>Et Schlangenfaust…</i>
258
00:26:38,682 –> 00:26:42,186
<i>Assurez-vous que le gang des haches
comprenne mon mécontentement.</i>
259
00:26:42,269 –> 00:26:44,146
Je m’en suis déjà occupé.
260
00:26:59,119 –> 00:27:01,121
C’était quoi, tout à l’heure ?
261
00:27:01,705 –> 00:27:03,957
Ils ont clairement été envoyés
pour t’empêcher de t’en mêler.
262
00:27:04,458 –> 00:27:06,502
Pas ça. Le masque.
263
00:27:07,169 –> 00:27:08,253
Le costume ?
264
00:27:09,838 –> 00:27:10,839
Alors ?
265
00:27:11,131 –> 00:27:13,217
C’est un moyen
de garder mes vies séparées.
266
00:27:14,134 –> 00:27:15,052
En sécurité.
267
00:27:16,220 –> 00:27:17,596
C’est plus que ça, Bruce.
268
00:27:17,804 –> 00:27:18,847
Ces types étaient terrifiés…
269
00:27:18,931 –> 00:27:21,183
Concentrons-nous sur la tâche à accomplir.
270
00:27:21,558 –> 00:27:24,019
On doit atteindre l’épée
avant que quiconque ne le fasse.
271
00:27:24,937 –> 00:27:27,064
Donc… on a besoin de Shiva.
272
00:27:28,857 –> 00:27:30,192
On a besoin de Shiva.
273
00:27:34,446 –> 00:27:37,950
BIENVENUE À CHINATOWN
274
00:27:43,872 –> 00:27:46,917
Voici… la Briseuse d’âme,
275
00:27:47,084 –> 00:27:49,670
l’une des deux épées
forgées il y a des siècles
276
00:27:49,753 –> 00:27:52,756
par le maître forgeron, Muramasa.
277
00:27:53,882 –> 00:27:57,302
Le métal a été plié
un nombre incalculable de fois,
278
00:27:57,386 –> 00:28:00,639
ce qui la rend aussi flexible qu’un roseau
279
00:28:01,473 –> 00:28:03,141
et aussi solide que la pierre.
280
00:28:06,270 –> 00:28:10,941
On raconte que la lame
est née de la magie noire,
281
00:28:11,608 –> 00:28:13,485
ce qui en fait plus qu’une épée.
282
00:28:13,735 –> 00:28:15,946
C’est la clé de la vie et de la mort.
283
00:28:17,322 –> 00:28:19,908
Elle doit donc être gardée
par quelqu’un…
284
00:28:20,576 –> 00:28:21,952
Qui choisit la vie.
285
00:28:26,123 –> 00:28:28,709
Shiva. Approche.
286
00:28:36,508 –> 00:28:40,095
Compte tenu de ta concentration,
de ta force et de ton intégrité,
287
00:28:40,596 –> 00:28:42,389
je te confie
288
00:28:42,639 –> 00:28:45,601
la responsabilité de protéger cette lame,
289
00:28:46,226 –> 00:28:47,394
Briseuse d’âme.
290
00:28:56,236 –> 00:28:59,489
Jade, as-tu quelque chose à dire ?
291
00:29:02,034 –> 00:29:03,619
Non, O-Sensei.
292
00:29:04,953 –> 00:29:07,414
Je t’en prie. Nous sommes une famille.
293
00:29:07,831 –> 00:29:08,999
Il n’y a pas de secrets.
294
00:29:10,042 –> 00:29:11,335
Qu’est-ce qui t’inquiète ?
295
00:29:12,503 –> 00:29:15,214
Shiva est, comme vous dites,
une femme intègre.
296
00:29:15,923 –> 00:29:17,591
Mais elle est faible.
297
00:29:18,258 –> 00:29:19,676
Elle n’a pas l’instinct de tueur.
298
00:29:20,344 –> 00:29:21,803
Elle ne mérite pas l’épée.
299
00:29:24,473 –> 00:29:25,516
Et qui la mérite ?
300
00:29:26,058 –> 00:29:28,227
N’importe qui d’autre. Rip, peut-être ?
301
00:29:28,435 –> 00:29:30,771
Il est là depuis plus longtemps
que nous tous, sauf Richard.
302
00:29:31,647 –> 00:29:35,943
Et tu crois que l’ancienneté
est plus importante que mon jugement ?
303
00:29:39,154 –> 00:29:40,239
Très bien.
304
00:29:43,951 –> 00:29:46,411
Rip Jagger, lève-toi.
305
00:29:49,081 –> 00:29:52,251
Veux-tu être le gardien de la lame ?
306
00:29:53,126 –> 00:29:54,419
Oui, O-Sensei.
307
00:29:55,254 –> 00:29:57,297
Alors, bats Shiva,
308
00:29:57,798 –> 00:30:00,843
et la responsabilité te reviendra.
309
00:30:02,594 –> 00:30:04,471
Oui, O-Sensei.
310
00:30:09,643 –> 00:30:12,521
Shiva, encore une chose.
311
00:30:13,564 –> 00:30:17,109
Tu ne peux utiliser
qu’un doigt pour te défendre.
312
00:30:17,484 –> 00:30:18,485
Quoi ?
313
00:30:20,070 –> 00:30:21,280
Oui, O-Sensei.
314
00:30:30,831 –> 00:30:31,748
Commencez !
315
00:31:11,830 –> 00:31:12,664
Assez !
316
00:31:22,049 –> 00:31:23,759
Commence par te connaître,
317
00:31:24,593 –> 00:31:25,511
avant de t’occuper des autres.
318
00:31:28,764 –> 00:31:29,681
Shiva…
319
00:31:33,894 –> 00:31:35,687
L’épée est à toi.
320
00:31:43,820 –> 00:31:48,575
BOUTIQUE DE SOUVENIRS
321
00:31:58,252 –> 00:32:01,672
Écoute, Richard.
Shiva n’est pas celle dont tu te souviens.
322
00:32:02,339 –> 00:32:03,465
Elle a changé.
323
00:32:04,341 –> 00:32:06,260
Oui. On dirait bien.
324
00:32:11,098 –> 00:32:14,142
Elle est à la tête du crime organisé
dans Chinatown, à Gotham.
325
00:32:14,893 –> 00:32:17,062
Connue pour son caractère
impitoyable et irascible.
326
00:32:19,857 –> 00:32:22,651
T’as déjà mis ton masque
d’Halloween pour essayer de l’arrêter ?
327
00:32:23,485 –> 00:32:25,654
J’essaie encore de trouver le courage.
328
00:32:55,809 –> 00:32:56,810
Ouais !
329
00:32:57,895 –> 00:33:01,273
Bravo ! Ouais !
330
00:33:01,607 –> 00:33:03,442
C’est moi le vainqueur !
331
00:33:05,444 –> 00:33:06,320
Ouais !
332
00:33:08,363 –> 00:33:09,865
Tu déshonores ma maison.
333
00:33:10,741 –> 00:33:13,368
Y a rien de déshonorant
dans la victoire, poupée.
334
00:33:14,286 –> 00:33:16,413
Alors tu devrais pouvoir
me vaincre sans problème.
335
00:33:26,006 –> 00:33:27,883
Très bien. Comme tu voudras.
336
00:33:32,763 –> 00:33:34,723
– Je mets 20 balles sur Shiva.
– Écrase-le !
337
00:33:45,025 –> 00:33:47,152
Tu vas payer pour ça, Shiva.
338
00:33:59,748 –> 00:34:00,666
Eh bien, vas-y.
339
00:34:17,056 –> 00:34:18,141
Cela devient fatigant.
340
00:34:56,804 –> 00:34:58,015
Bruce, Richard.
341
00:34:58,098 –> 00:34:59,725
Je suppose que vous avez des ennuis.
342
00:34:59,808 –> 00:35:00,976
On peut dire ça.
343
00:35:02,227 –> 00:35:03,103
Tuez-les.
344
00:35:11,111 –> 00:35:12,863
Tu sais te servir de ça ?
345
00:35:32,382 –> 00:35:34,968
Bruce, ce serait le moment idéal
pour mettre ce masque.
346
00:35:35,052 –> 00:35:36,136
Quel masque ?
347
00:35:36,220 –> 00:35:38,013
Bruce a un masque.
348
00:35:38,096 –> 00:35:39,723
Quand il l’enfile,
il devient quelqu’un d’autre.
349
00:35:41,975 –> 00:35:43,143
C’est toi Batman ?
350
00:35:43,227 –> 00:35:44,686
Vous pouvez vous concentrer ?
351
00:35:44,770 –> 00:35:46,271
Ils en ont après l’épée, Shiva !
352
00:36:06,500 –> 00:36:08,293
– Non !
– Ce n’est pas encore fini.
353
00:36:11,004 –> 00:36:13,966
VOUS QUITTEZ CHINATOWN
354
00:36:23,183 –> 00:36:24,226
Ils s’éloignent.
355
00:36:24,309 –> 00:36:25,185
Pas pour longtemps.
356
00:36:42,703 –> 00:36:43,662
Pratique.
357
00:36:58,051 –> 00:36:59,303
Il va vers le pont routier !
358
00:37:23,368 –> 00:37:24,703
C’est bien ce que je pense ?
359
00:37:24,953 –> 00:37:25,871
Shiva, non !
360
00:37:39,384 –> 00:37:41,720
– Où est la prochaine voie d’accès ?
– Après le parc.
361
00:37:41,803 –> 00:37:44,306
NE SOYEZ PAS STUPIDES.
METTEZ VOTRE CEINTURE.
362
00:39:01,717 –> 00:39:02,926
Shiva, monte.
363
00:39:03,635 –> 00:39:04,720
Ils ont l’épée.
364
00:39:05,512 –> 00:39:06,471
On a échoué.
365
00:39:07,389 –> 00:39:08,515
Seulement si on abandonne.
366
00:39:10,642 –> 00:39:11,602
Des suggestions ?
367
00:39:13,187 –> 00:39:14,021
Ben.
368
00:39:40,380 –> 00:39:42,216
Maître, la porte
369
00:39:42,591 –> 00:39:44,259
à l’autre bout du monastère,
370
00:39:44,718 –> 00:39:46,303
pourquoi est-elle interdite ?
371
00:39:53,727 –> 00:39:55,979
Vous disiez qu’il n’y a pas de secrets
avec la famille.
372
00:39:58,774 –> 00:40:02,277
C’est l’endroit
où tous les destins convergent.
373
00:40:03,028 –> 00:40:05,239
C’est la raison pour laquelle je suis là,
374
00:40:05,822 –> 00:40:09,785
et un jour,
si tu t’entraînes suffisamment dur,
375
00:40:09,910 –> 00:40:13,372
ce sera la raison
pour laquelle tu es là, toi aussi.
376
00:40:16,834 –> 00:40:18,877
Ça n’a aucun sens.
377
00:40:20,170 –> 00:40:22,714
Depuis quand mes paroles ont du sens ?
378
00:40:27,553 –> 00:40:31,056
Bon sang, Ben. Tu veux pas essayer
de mâcher, la prochaine fois ?
379
00:40:31,515 –> 00:40:33,600
Il faut manger beaucoup
pour être aussi beau.
380
00:40:35,644 –> 00:40:36,687
Oh non, je rêve.
381
00:40:37,271 –> 00:40:39,523
J’espère pour toi
qu’il reste encore du riz, crétin,
382
00:40:39,731 –> 00:40:41,859
sinon, toi et moi,
on va avoir une discussion.
383
00:40:42,276 –> 00:40:43,735
Désolé, j’ai pris le reste.
384
00:40:44,486 –> 00:40:45,696
Mais je veux bien partager.
385
00:40:49,700 –> 00:40:51,410
J’ai pas besoin de ta générosité, idiot !
386
00:40:51,618 –> 00:40:53,829
Ce dont j’ai besoin,
c’est que tu restes à ta place.
387
00:40:54,413 –> 00:40:55,914
Où est ma place ?
388
00:40:56,456 –> 00:40:57,708
Derrière moi.
389
00:40:57,875 –> 00:40:59,877
Tu crois qu’on est censés
être indulgents avec toi
390
00:41:00,043 –> 00:41:03,422
parce que Papa et Maman
se sont fait tuer sous tes yeux ?
391
00:41:04,298 –> 00:41:07,467
Dans mon quartier, c’est tous les jours.
Et c’est même pas dans le journal.
392
00:41:08,093 –> 00:41:09,595
Pour avoir quelque chose,
il faut le mériter.
393
00:41:09,845 –> 00:41:13,140
Et de ce que je vois,
tu ne mérites rien, espèce de raté.
394
00:41:18,020 –> 00:41:19,980
O-Sensei, il faut les arrêter.
395
00:41:20,355 –> 00:41:21,940
Non, ils en ont besoin.
396
00:41:22,900 –> 00:41:25,027
En plus, ma télé est en panne.
397
00:41:26,069 –> 00:41:27,070
Approche.
398
00:41:27,613 –> 00:41:28,822
Tu veux te battre ?
399
00:41:48,509 –> 00:41:50,219
Où crois-tu aller comme ça ?
400
00:41:50,886 –> 00:41:52,054
Très bien, gosse de riche,
401
00:41:52,221 –> 00:41:54,932
je ne refuse jamais
de botter les fesses de quelqu’un.
402
00:42:02,773 –> 00:42:03,857
T’en as eu assez ?
403
00:42:06,360 –> 00:42:08,153
Pas encore.
404
00:42:19,206 –> 00:42:20,541
Reste à terre.
405
00:42:39,601 –> 00:42:41,186
T’es cinglé, mec.
406
00:42:43,772 –> 00:42:45,107
Et ça, je le respecte.
407
00:42:50,487 –> 00:42:51,363
Je te tiens.
408
00:42:51,655 –> 00:42:53,949
Allez, riz blanc, on va soigner tes bobos.
409
00:42:54,992 –> 00:42:56,368
Tu sais quoi ?
410
00:42:57,661 –> 00:42:59,121
J’ai un peu faim.
411
00:43:00,581 –> 00:43:02,875
Se prendre une raclée, ça ouvre l’appétit.
412
00:43:09,214 –> 00:43:11,175
GARANT DE CAUTIONS
413
00:43:25,647 –> 00:43:28,275
– Ça va ?
– Je n’y arriverai pas.
414
00:43:28,609 –> 00:43:29,776
Je ne suis pas assez fort.
415
00:43:31,195 –> 00:43:32,279
Qui a dit ça ?
416
00:43:33,280 –> 00:43:36,450
– Personne. J’ai juste…
– Exactement.
417
00:43:36,783 –> 00:43:38,118
Personne.
418
00:43:40,245 –> 00:43:41,496
Quand j’étais enfant,
419
00:43:41,747 –> 00:43:43,707
moi non plus,
je ne pensais pas être assez fort.
420
00:43:44,166 –> 00:43:46,168
Je pensais
que si je m’entraînais assez dur,
421
00:43:47,127 –> 00:43:48,212
que je bombais le torse,
422
00:43:48,670 –> 00:43:50,214
ça suffirait.
423
00:43:51,089 –> 00:43:52,007
Mais ce n’est pas le cas.
424
00:43:53,592 –> 00:43:57,679
Les arts martiaux, ce n’est pas apprendre
à maîtriser un coup de poing ou de pied.
425
00:43:58,388 –> 00:44:00,349
C’est apprendre
à maîtriser ce qu’il y a ici,
426
00:44:01,016 –> 00:44:02,142
et là.
427
00:44:03,310 –> 00:44:04,895
Pour que quand
les choses deviennent difficiles,
428
00:44:05,562 –> 00:44:07,856
quand tu ne sais pas si tu es assez fort,
429
00:44:08,482 –> 00:44:11,068
tu puisses aller chercher la vérité
au fond de toi.
430
00:44:11,610 –> 00:44:12,653
Quelle vérité ?
431
00:44:13,320 –> 00:44:14,530
La seule chose qui te freine…
432
00:44:15,239 –> 00:44:16,198
C’est toi-même.
433
00:44:21,203 –> 00:44:24,289
– Je suis prêt maintenant.
– Y a pas de doute.
434
00:44:30,337 –> 00:44:32,256
L’élève est devenu le maître.
435
00:44:36,718 –> 00:44:39,638
Pourquoi ai-je le pressentiment que
vous n’êtes pas là pour vous inscrire ?
436
00:44:40,597 –> 00:44:41,807
Ils ont trouvé le Portail.
437
00:44:42,432 –> 00:44:43,892
Et ils ont l’épée.
438
00:44:44,560 –> 00:44:45,435
Ils ?
439
00:44:54,695 –> 00:44:55,863
Je vais chercher mon manteau.
440
00:45:02,578 –> 00:45:05,414
Je ne comprends pas pourquoi
il ne me donne jamais une réponse claire.
441
00:45:05,789 –> 00:45:08,500
Il est toujours
si énigmatique et si mystérieux.
442
00:45:09,251 –> 00:45:11,003
Tu devrais être habituée, depuis le temps.
443
00:45:11,837 –> 00:45:16,758
Je parie qu’il cache ses techniques
les plus secrètes derrière cette porte.
444
00:45:17,050 –> 00:45:18,051
Ou des richesses.
445
00:45:18,677 –> 00:45:21,930
Des bijoux anciens et de l’or,
amassés au fil du temps.
446
00:45:22,723 –> 00:45:24,016
Sûrement quelque chose de puissant.
447
00:45:24,725 –> 00:45:26,518
Quelque chose
qu’il a trop peur d’utiliser.
448
00:45:26,602 –> 00:45:27,686
Vous avez tous tort.
449
00:45:32,649 –> 00:45:34,193
C’est probablement un jacuzzi.
450
00:45:34,818 –> 00:45:37,863
Un spa luxueux
pour l’aider à atteindre le nirvana.
451
00:45:38,530 –> 00:45:39,489
La ferme.
452
00:45:42,326 –> 00:45:44,828
Et toi, Bruce ? Tu as une idée ?
453
00:45:45,495 –> 00:45:46,872
Oui, c’est évident.
454
00:45:47,456 –> 00:45:49,124
Vraiment ? Dis-nous.
455
00:45:50,250 –> 00:45:51,293
C’est une distraction.
456
00:45:52,294 –> 00:45:53,253
Bonne nuit.
457
00:46:00,260 –> 00:46:01,845
Je parie toujours sur un jacuzzi.
458
00:46:10,687 –> 00:46:11,730
Qu’est-ce que c’était ?
459
00:46:21,657 –> 00:46:22,783
Jade et Rip ont disparu.
460
00:46:23,492 –> 00:46:24,451
La Briseuse d’âme aussi.
461
00:46:26,995 –> 00:46:27,829
Vite !
462
00:46:31,834 –> 00:46:32,835
Restez sur vos gardes.
463
00:46:47,224 –> 00:46:48,141
Jade !
464
00:46:48,350 –> 00:46:49,518
Qu’as-tu fait ?
465
00:46:50,143 –> 00:46:52,563
Ce que tu as toujours eu
trop peur de faire, vieillard.
466
00:46:53,522 –> 00:46:55,858
Pourquoi crois-tu que je suis venu
il y a tant d’années ?
467
00:46:56,275 –> 00:46:57,484
Pour tes enseignements ?
468
00:46:58,443 –> 00:46:59,570
Je suis venu pour le Portail.
469
00:47:00,237 –> 00:47:01,738
Le Portail ? De quoi parle-t-il ?
470
00:47:03,323 –> 00:47:05,868
Ce qu’O-Sensei a trop peur de vous dire,
471
00:47:06,076 –> 00:47:08,453
c’est qu’il y a un dieu
de l’autre côté de ce Portail.
472
00:47:08,954 –> 00:47:10,831
Un dieu qui remettra l’ordre
dans notre monde.
473
00:47:12,040 –> 00:47:13,250
Il m’appelle.
474
00:47:13,959 –> 00:47:14,793
Et je…
475
00:47:15,502 –> 00:47:18,297
Je serai le réceptacle
de son pouvoir divin.
476
00:47:18,797 –> 00:47:20,883
Il n’y a pas de dieu de l’autre côté, Rip.
477
00:47:21,216 –> 00:47:22,551
Seulement un démon.
478
00:47:23,093 –> 00:47:24,303
Tu dois arrêter.
479
00:47:25,012 –> 00:47:26,805
Arrête avant qu’il ne soit trop tard,
mon garçon.
480
00:47:27,014 –> 00:47:28,432
Il est déjà trop tard.
481
00:47:28,891 –> 00:47:32,436
Le Portail doit recevoir
un sacrifice pour s’ouvrir, une âme.
482
00:47:32,769 –> 00:47:33,979
Et l’épée…
483
00:47:34,229 –> 00:47:36,857
C’est l’intermédiaire, la clé.
484
00:47:37,357 –> 00:47:39,234
Arrête ! Arrête, idiot.
485
00:47:39,693 –> 00:47:40,861
N’ouvre pas ce Portail.
486
00:47:41,236 –> 00:47:42,946
C’est toi l’idiot, vieillard.
487
00:47:44,031 –> 00:47:46,700
Rip, écoute ton maître.
488
00:47:48,410 –> 00:47:51,622
Richard, il n’a jamais été mon maître.
489
00:47:59,296 –> 00:48:00,380
Restez derrière.
490
00:48:06,178 –> 00:48:09,014
Venez ! Votre serviteur vous accueille.
491
00:48:10,432 –> 00:48:13,268
Oui, les messagers du grand Naga !
492
00:48:13,810 –> 00:48:15,312
Je suis Rip Jagger,
493
00:48:15,604 –> 00:48:17,231
l’humble serviteur de…
494
00:48:18,065 –> 00:48:18,899
Non !
495
00:48:25,113 –> 00:48:26,740
Voici pourquoi que je vous ai entraînés.
496
00:49:13,120 –> 00:49:14,538
Crève, l’affreux.
497
00:49:17,833 –> 00:49:18,917
Shiva !
498
00:49:45,861 –> 00:49:48,113
Par ici.
499
00:49:56,872 –> 00:49:58,290
La porte se referme.
500
00:49:58,457 –> 00:49:59,374
O-Sensei.
501
00:50:00,083 –> 00:50:01,919
Il faut une âme pour ouvrir la porte,
502
00:50:02,753 –> 00:50:05,255
et un sacrifice pour la refermer.
503
00:50:09,134 –> 00:50:11,845
Non ! O-Sensei,
il y a sûrement un autre moyen.
504
00:50:12,012 –> 00:50:13,430
C’est mon destin…
505
00:50:14,515 –> 00:50:15,766
Mon but.
506
00:50:18,727 –> 00:50:22,189
Souvenez-vous que vous êtes
plus forts ensemble que séparés.
507
00:50:23,524 –> 00:50:24,650
Ne l’oubliez jamais.
508
00:50:29,613 –> 00:50:30,531
Non !
509
00:50:31,740 –> 00:50:33,033
On doit trouver un moyen d’y retourner.
510
00:50:33,325 –> 00:50:34,409
On doit le sauver.
511
00:50:34,576 –> 00:50:35,827
Il est mort, Richard.
512
00:50:36,537 –> 00:50:38,956
Ce qui était de l’autre côté l’a tué.
513
00:50:44,837 –> 00:50:46,922
Allez, mon frère,
il faut qu’on y aille. Dépêche.
514
00:50:47,589 –> 00:50:49,132
Il ne voudrait pas que tu meures avec lui.
515
00:51:30,799 –> 00:51:31,717
Le Portail est sécurisé.
516
00:51:32,426 –> 00:51:33,385
Et l’épée ?
517
00:51:34,011 –> 00:51:35,345
Elle est en chemin en ce moment même.
518
00:51:35,929 –> 00:51:36,847
Excellent.
519
00:51:38,223 –> 00:51:39,975
Doublez la sécurité sur toute l’île.
520
00:51:40,559 –> 00:51:43,437
Rien ne devra interrompre la cérémonie
une fois qu’elle aura commencé.
521
00:52:01,747 –> 00:52:03,540
N’ayez pas peur, les enfants.
522
00:52:04,541 –> 00:52:06,043
Pas encore.
523
00:52:21,600 –> 00:52:23,018
PILOTE AUTOMATIQUE
524
00:52:29,566 –> 00:52:31,944
Voilà une photographie aérienne de l’île.
525
00:52:32,861 –> 00:52:35,489
Il y a de l’artillerie
anti-aérienne partout.
526
00:52:36,198 –> 00:52:38,283
Ici, ici et ici.
527
00:52:39,159 –> 00:52:40,661
L’endroit grouille de soldats.
528
00:52:40,994 –> 00:52:42,412
Ça ne va pas être facile.
529
00:52:43,038 –> 00:52:44,915
Je propose d’atterrir au milieu
et de tous les tuer.
530
00:52:46,792 –> 00:52:47,709
On est doués.
531
00:52:47,793 –> 00:52:49,586
Mais même O-Sensei
n’esquivait pas les balles.
532
00:52:50,128 –> 00:52:51,380
Tu en es sûr ?
533
00:52:51,713 –> 00:52:52,548
Les tunnels…
534
00:52:52,965 –> 00:52:53,924
Écoutez ça.
535
00:52:54,007 –> 00:52:56,552
Il y a un réseau de catacombes sous l’île
536
00:52:56,635 –> 00:52:58,095
qui mène à la cour centrale.
537
00:52:58,512 –> 00:53:00,848
Mais pour y accéder…
538
00:53:01,056 –> 00:53:01,974
Quoi ?
539
00:53:02,099 –> 00:53:05,185
Il y a un gouffre de plusieurs dizaines
de mètres de profondeur.
540
00:53:05,686 –> 00:53:07,354
Il suffit de sauter dedans en chute libre,
541
00:53:07,437 –> 00:53:09,022
d’ouvrir nos parachutes
et le tour est joué.
542
00:53:09,314 –> 00:53:11,817
L’ouverture ne fait
que trois mètres de large.
543
00:53:14,987 –> 00:53:16,071
Alors on vise bien.
544
00:53:16,363 –> 00:53:18,824
Comment se fait-il que tu en saches
tant sur cette île, Benjamin ?
545
00:53:20,242 –> 00:53:21,785
J’y suis déjà allé.
546
00:53:22,744 –> 00:53:23,620
En fait…
547
00:53:24,705 –> 00:53:26,331
C’est de ma faute
si on est dans ce pétrin.
548
00:53:31,170 –> 00:53:33,088
<i>Après ce qui est arrivé à O-Sensei,</i>
549
00:53:33,922 –> 00:53:35,382
<i>il fallait que j’en apprenne plus.</i>
550
00:53:57,446 –> 00:53:59,406
<i>Je suis tombé sur un symbole de cobra.</i>
551
00:54:00,282 –> 00:54:01,909
<i>Il était identique à celui de Rip.</i>
552
00:54:04,870 –> 00:54:07,372
<i>C’est là que j’ai entendu parler
du culte de Kobra,</i>
553
00:54:07,831 –> 00:54:10,751
<i>une organisation internationale
de fanatiques meurtriers.</i>
554
00:54:11,877 –> 00:54:13,837
<i>Ils avaient des temples
partout dans le monde.</i>
555
00:54:15,172 –> 00:54:16,381
<i>Plus je creusais,</i>
556
00:54:17,424 –> 00:54:18,592
<i>plus j’en apprenais.</i>
557
00:54:22,054 –> 00:54:24,223
<i>Et je voulais
les arrêter jusqu’au dernier.</i>
558
00:54:27,684 –> 00:54:31,104
RSSA DU KAZAKHSTAN
RSSA D’OUZBÉKISTAN – TACHKENT
559
00:54:31,271 –> 00:54:34,274
<i>L’un après l’autre,
je remontais leur chaîne de commandement.</i>
560
00:54:37,861 –> 00:54:40,447
<i>J’ai mis le bazar dans leurs opérations
dans le monde entier.</i>
561
00:54:42,699 –> 00:54:43,534
MONGOLIE
562
00:54:43,617 –> 00:54:45,786
<i>D’ailleurs, Kobra commençait
a avoir peur de moi.</i>
563
00:54:48,080 –> 00:54:49,331
<i>J’étais devenu leur croquemitaine.</i>
564
00:54:49,414 –> 00:54:50,249
PÉKIN
565
00:54:59,299 –> 00:55:01,552
J’ai lu un dossier
sur quelqu’un qui harcelait ces Kobras.
566
00:55:01,969 –> 00:55:04,596
Comment ils t’appelaient ?
Le Samouraï Noir ?
567
00:55:05,389 –> 00:55:06,306
Non, mec.
568
00:55:06,640 –> 00:55:08,559
J’étais Bronze Tiger.
569
00:55:09,226 –> 00:55:10,227
– Cool.
– Ça me plaît.
570
00:55:11,687 –> 00:55:15,190
<i>Il s’avère que ces types
croient en une prophétie obscure.</i>
571
00:55:16,900 –> 00:55:18,318
<i>En une sorte d’élu.</i>
572
00:55:19,319 –> 00:55:20,737
<i>Un messie avec un pouvoir tel</i>
573
00:55:21,154 –> 00:55:24,825
<i>qu’il pourrait devenir l’incarnation
de leur grand dieu serpent.</i>
574
00:55:25,492 –> 00:55:27,536
<i>Un type du nom de Jeffrey Burr.</i>
575
00:55:48,849 –> 00:55:50,726
<i>Tout ce que j’avais à faire,
c’était le tuer.</i>
576
00:56:01,612 –> 00:56:02,779
<i>Ce n’était qu’un gamin.</i>
577
00:56:04,781 –> 00:56:06,033
<i>Je n’ai pas pu le faire.</i>
578
00:56:11,580 –> 00:56:13,665
Je suis parti. Je suis rentré chez moi.
579
00:56:14,249 –> 00:56:15,501
J’ai commencé à enseigner.
580
00:56:17,169 –> 00:56:19,505
Pour aider ces enfants
comme O-Sensei m’avait aidé.
581
00:56:20,339 –> 00:56:22,090
J’ai oublié Kobra.
582
00:56:22,508 –> 00:56:24,218
– Tu as fait le bon choix.
– Vraiment ?
583
00:56:24,593 –> 00:56:25,469
Shiva.
584
00:56:25,552 –> 00:56:27,262
S’il avait tranché la gorge
de ce petit morveux,
585
00:56:27,346 –> 00:56:28,305
on n’en serait pas là.
586
00:56:28,388 –> 00:56:29,473
C’était un innocent.
587
00:56:29,723 –> 00:56:31,350
Tout comme Hitler, à une époque.
588
00:56:31,433 –> 00:56:32,518
Mais si je pouvais remonter le temps
589
00:56:32,601 –> 00:56:34,561
je jetterais son berceau dans un volcan.
590
00:56:34,645 –> 00:56:35,604
Ça suffit.
591
00:56:35,938 –> 00:56:37,147
Ce qui est fait est fait.
592
00:56:37,773 –> 00:56:38,941
Concentrons-nous sur la mission.
593
00:56:39,858 –> 00:56:41,068
On approche de la zone de saut.
594
00:56:41,610 –> 00:56:42,611
Il est temps de se préparer.
595
00:56:43,362 –> 00:56:45,781
Heureusement pour vous,
j’ai apporté du matériel.
596
00:56:46,949 –> 00:56:47,866
Cool.
597
00:56:50,327 –> 00:56:53,247
Écoute, il va falloir mettre
toutes les chances de notre côté.
598
00:56:53,747 –> 00:56:56,124
Donc tu ferais mieux de porter
ton fameux costume.
599
00:57:44,965 –> 00:57:46,967
L’entrée est à environ 500 mètres.
600
00:57:47,259 –> 00:57:48,177
Allons-y.
601
00:58:13,827 –> 00:58:15,204
Pas besoin de vous cacher.
602
00:58:15,913 –> 00:58:17,122
Je sais que vous êtes là.
603
00:58:18,040 –> 00:58:19,333
Sortez, je vous en prie.
604
00:58:27,049 –> 00:58:28,008
Bouge !
605
00:58:28,300 –> 00:58:30,677
Sauf si tu veux que j’ajoute
ton squelette à la collection.
606
00:58:32,763 –> 00:58:34,014
Quelle détermination.
607
00:58:34,723 –> 00:58:38,393
Je prendrai un plaisir immense
à vous regarder mourir entre mes mains.
608
00:58:41,688 –> 00:58:43,315
C’est quoi, ce truc ?
609
00:58:44,149 –> 00:58:46,818
Je vous en prie. Approchez.
610
00:59:02,125 –> 00:59:04,044
Vous n’auriez vraiment pas dû faire ça.
611
00:59:05,546 –> 00:59:07,506
– Sa main.
– J’ai vu, Richard.
612
00:59:07,798 –> 00:59:09,049
Non, l’autre.
613
00:59:17,015 –> 00:59:19,017
D’accord… Pas d’épée.
614
00:59:57,556 –> 01:00:00,434
Richard, Shiva, partez devant.
615
01:00:00,976 –> 01:00:02,644
Ben et moi, on s’occupe de ces deux-là.
616
01:00:09,401 –> 01:00:10,569
L’épée.
617
01:00:17,409 –> 01:00:18,452
Enfin.
618
01:00:19,369 –> 01:00:23,665
L’heure est venue
pour le grand Naga de fouler cette Terre.
619
01:00:24,458 –> 01:00:26,710
Pas de frontières, pas de pays,
620
01:00:27,544 –> 01:00:30,339
pas de politicien
pour essayer de nous retenir.
621
01:00:31,131 –> 01:00:32,424
Un seul roi.
622
01:00:33,008 –> 01:00:34,426
Un seul souverain.
623
01:00:35,010 –> 01:00:36,720
Un seul dieu.
624
01:00:43,185 –> 01:00:45,145
Soyez réconfortés, mes enfants.
625
01:00:45,854 –> 01:00:49,107
Votre sacrifice ne sera pas vain.
626
01:00:59,701 –> 01:01:01,537
Je veux récupérer mon épée.
627
01:01:03,247 –> 01:01:04,289
Tuez-les !
628
01:01:38,240 –> 01:01:39,116
Arrêtez-les !
629
01:01:39,700 –> 01:01:43,120
King Snake, Lady Eve, faites votre devoir.
630
01:01:46,999 –> 01:01:49,710
Je m’occupe de la fille.
Son look me révolte.
631
01:01:57,593 –> 01:01:59,595
Le tristement célèbre Richard Dragon.
632
01:02:00,179 –> 01:02:01,180
À qui ai-je l’honneur ?
633
01:02:02,431 –> 01:02:04,057
Sir Edmund Dorrance.
634
01:02:05,058 –> 01:02:08,478
Mais tu peux m’appeler… King Snake.
635
01:02:10,606 –> 01:02:12,316
Je vais plutôt t’appeler “l’homme mort”.
636
01:02:18,238 –> 01:02:19,948
Je sens ta peur.
637
01:02:31,752 –> 01:02:34,004
Non. S’il vous plaît, non !
638
01:03:13,502 –> 01:03:14,711
On ne peut pas continuer comme ça.
639
01:03:15,337 –> 01:03:16,922
J’ai peut-être ce qu’il nous faut.
640
01:03:17,005 –> 01:03:18,257
Du gaz lacrymo ? Contre eux ?
641
01:03:18,340 –> 01:03:19,383
Ça vaut le coup d’essayer.
642
01:03:20,884 –> 01:03:21,844
Attends un peu.
643
01:03:32,271 –> 01:03:33,647
Brûle, bébé. Brûle.
644
01:03:42,531 –> 01:03:44,741
La prochaine fois,
apporte quelque chose de plus costaud.
645
01:04:19,359 –> 01:04:21,820
Idiote. Tu as abandonné ton arme.
646
01:04:27,618 –> 01:04:29,328
L’arme, c’est moi.
647
01:05:08,158 –> 01:05:09,326
C’est inutile.
648
01:05:09,785 –> 01:05:12,287
Tu es aussi bruyant qu’un éléphant
dans un magasin de porcelaine.
649
01:06:05,424 –> 01:06:06,884
Mon dieu arrive.
650
01:06:07,509 –> 01:06:09,720
Et quand il viendra, tu mourras.
651
01:06:12,139 –> 01:06:13,098
Tu m’entends ?
652
01:06:13,348 –> 01:06:14,349
Tu…
653
01:06:16,310 –> 01:06:19,897
Je serai là pour lui botter les fesses.
654
01:06:23,233 –> 01:06:25,444
– Conduis-les dans la jungle, vite.
– Attends.
655
01:06:25,986 –> 01:06:28,280
Quand vous serez assez loin,
appuyez sur ce bouton.
656
01:06:28,363 –> 01:06:29,406
Quelqu’un vous trouvera.
657
01:06:31,658 –> 01:06:32,701
Venez, les gars.
658
01:06:32,784 –> 01:06:33,785
Allez, courez !
659
01:06:34,870 –> 01:06:37,164
– Tu t’es occupé de l’homme serpent ?
– Un peu, mon neveu.
660
01:06:40,667 –> 01:06:42,628
– Ne vous rapprochez pas.
– À l’aide.
661
01:06:42,711 –> 01:06:43,587
Aidez-moi !
662
01:06:54,473 –> 01:06:56,308
Tes sacrifices ont disparu.
663
01:06:56,600 –> 01:06:58,393
Tes hommes sont vaincus.
664
01:06:58,894 –> 01:07:00,062
Tu es fini.
665
01:07:01,188 –> 01:07:02,189
Non.
666
01:07:02,731 –> 01:07:04,525
Mon dieu va venir m’aider.
667
01:07:04,691 –> 01:07:06,068
Tu ne veux pas rencontrer ton dieu.
668
01:07:06,235 –> 01:07:07,152
Fais-moi confiance.
669
01:07:07,778 –> 01:07:08,946
Vous avez tort.
670
01:07:09,279 –> 01:07:10,614
Je suis l’élu.
671
01:07:10,697 –> 01:07:12,491
C’est mon destin.
672
01:07:13,033 –> 01:07:14,618
C’est ce qu’ils t’ont fait croire.
673
01:07:14,868 –> 01:07:16,537
Tu n’étais qu’un enfant
quand ils t’ont enlevé.
674
01:07:16,912 –> 01:07:18,622
Ils t’ont dit que tu étais unique.
675
01:07:18,830 –> 01:07:20,040
Mais c’est un mensonge.
676
01:07:20,624 –> 01:07:22,209
Tout ça, c’est un mensonge.
677
01:07:22,626 –> 01:07:23,502
Non.
678
01:07:24,253 –> 01:07:25,087
Non !
679
01:07:26,255 –> 01:07:27,631
Donne-moi l’épée.
680
01:07:31,134 –> 01:07:33,595
De toute façon,
elle ne s’ouvrira pas sans âme.
681
01:07:37,307 –> 01:07:39,643
Tu crois que je ne suis pas au courant ?
682
01:07:43,105 –> 01:07:44,022
Non !
683
01:07:46,483 –> 01:07:48,610
Je suis l’élu.
684
01:07:49,152 –> 01:07:50,571
Il me sauvera.
685
01:07:51,113 –> 01:07:52,406
Vous verrez.
686
01:07:52,573 –> 01:07:53,699
Il va…
687
01:07:54,449 –> 01:07:55,325
Oh, mon Dieu !
688
01:07:57,578 –> 01:07:59,079
Ça brûle !
689
01:07:59,913 –> 01:08:03,000
L’épée. Ça fait mal. Non !
690
01:08:26,899 –> 01:08:27,983
Préparez-vous.
691
01:08:28,066 –> 01:08:29,859
Peu importe ce qui sort de là,
nous devons l’arrêter.
692
01:08:30,484 –> 01:08:31,444
Quoi qu’il en coûte.
693
01:08:36,742 –> 01:08:37,826
Pour O-Sensei.
694
01:08:37,910 –> 01:08:39,203
Pour O-Sensei.
695
01:09:02,518 –> 01:09:03,393
Maître ?
696
01:09:05,145 –> 01:09:06,020
Vous êtes vivant.
697
01:09:07,022 –> 01:09:07,981
Oui.
698
01:09:13,069 –> 01:09:14,613
En quelque sorte.
699
01:09:19,743 –> 01:09:21,328
Je sens votre maître,
700
01:09:21,662 –> 01:09:23,956
qui lutte dans un coin de mon esprit.
701
01:09:24,622 –> 01:09:26,667
Vous le décevez tellement.
702
01:09:27,000 –> 01:09:30,629
Ben Turner, avec sa colère incontrôlable.
703
01:09:30,712 –> 01:09:33,631
Shiva, qui n’a pas pu protéger son épée.
704
01:09:35,008 –> 01:09:40,013
Bruce Wayne, l’éternel enfant,
qui pensait pouvoir vaincre le mal.
705
01:09:40,721 –> 01:09:42,224
Et Richard…
706
01:09:43,392 –> 01:09:44,643
Richard.
707
01:09:44,893 –> 01:09:46,728
Il avait tant de projets pour toi.
708
01:09:47,437 –> 01:09:48,604
Qui es-tu ?
709
01:09:48,689 –> 01:09:50,691
Celui qui était prédit.
710
01:09:51,233 –> 01:09:52,734
Le grand Naga.
711
01:09:53,068 –> 01:09:55,404
Le messager de la destruction.
712
01:09:55,863 –> 01:09:56,697
Écoutez…
713
01:09:56,989 –> 01:10:00,200
En ce moment même,
mes hordes se dirigent vers le Portail,
714
01:10:00,284 –> 01:10:04,413
prêtes à semer le chaos
sur votre monde faible.
715
01:10:05,414 –> 01:10:06,790
Libérez notre maître.
716
01:10:10,878 –> 01:10:12,880
Il n’y a pas de libération.
717
01:10:13,380 –> 01:10:15,048
Il n’y a que la mort !
718
01:10:20,470 –> 01:10:25,893
Il est temps que votre monde
s’agenouille devant moi.
719
01:10:35,903 –> 01:10:37,738
Bien…
720
01:10:37,946 –> 01:10:40,282
Votre maître vous a bien appris.
721
01:10:41,325 –> 01:10:43,368
Mais cela ne suffira pas.
722
01:11:28,622 –> 01:11:29,581
Bruce.
723
01:11:30,332 –> 01:11:33,710
O-Sensei m’a montré
que tu es le moins doué d’entre eux,
724
01:11:34,378 –> 01:11:36,380
même s’il admire ta détermination.
725
01:11:36,964 –> 01:11:39,007
Ta croisade personnelle
pour sauver Gotham.
726
01:11:39,299 –> 01:11:42,094
Mais… en vérité,
727
01:11:42,678 –> 01:11:47,474
tu n’es qu’un petit garçon triste essayant
de faire taire les fantômes du passé.
728
01:11:48,517 –> 01:11:51,019
Tu aurais dû écouter
les mots de ton maître.
729
01:11:52,020 –> 01:11:54,356
Le mal est éternel.
730
01:11:55,691 –> 01:11:57,693
Je vais me déchaîner sur votre monde.
731
01:11:58,026 –> 01:12:01,071
Et tu n’as pas le pouvoir de m’arrêter.
732
01:12:09,413 –> 01:12:11,123
Que vas-tu faire, Bruce ?
733
01:12:18,714 –> 01:12:21,341
Qu’est-ce que tu as
et que tes camarades n’ont pas ?
734
01:12:21,884 –> 01:12:23,177
Une cape.
735
01:12:48,035 –> 01:12:50,746
Comme je le disais… Triste.
736
01:13:04,218 –> 01:13:07,012
Tu ne mérites pas de lui ressembler.
737
01:13:07,471 –> 01:13:08,514
Ne t’inquiète pas.
738
01:13:09,473 –> 01:13:11,433
Cette forme n’est que temporaire.
739
01:13:11,934 –> 01:13:15,395
Je ne peux exister dans votre monde
qu’avec une enveloppe adaptée.
740
01:13:16,313 –> 01:13:18,273
Tu ne l’as pas encore compris ?
741
01:13:19,608 –> 01:13:22,986
Pour rester dans ce monde,
j’ai besoin d’un corps.
742
01:13:26,365 –> 01:13:30,077
Quelqu’un d’assez fort
pour contenir mon esprit.
743
01:13:31,912 –> 01:13:34,164
Ton O-Sensei était malin.
744
01:13:34,373 –> 01:13:37,167
Il le cachait à la vue de tous.
745
01:13:38,126 –> 01:13:40,796
Un jeune garçon,
formé aux arts de la guerre.
746
01:13:41,296 –> 01:13:44,091
Lui cachant son véritable destin.
747
01:13:45,300 –> 01:13:47,427
Celui pouvant accueillir le grand serpent.
748
01:13:47,678 –> 01:13:49,555
Celui qu’on appelle… Dragon.
749
01:13:52,140 –> 01:13:53,725
Et te voilà…
750
01:13:54,601 –> 01:13:56,103
Juste en face de moi.
751
01:13:57,980 –> 01:13:59,815
C’est ton destin.
752
01:14:00,065 –> 01:14:03,151
Je peux te donner un pouvoir
allant au-delà de ton imagination.
753
01:14:03,569 –> 01:14:04,611
Un but.
754
01:14:05,320 –> 01:14:08,240
N’est-ce pas ce que tu as toujours voulu ?
755
01:14:11,159 –> 01:14:12,160
Non.
756
01:14:14,955 –> 01:14:17,457
Tu as un tel pouvoir en toi, Richard.
757
01:14:21,128 –> 01:14:22,629
O-Sensei le savait.
758
01:14:22,921 –> 01:14:26,258
Tu es le seul à être assez fort
pour accueillir mon esprit.
759
01:14:33,223 –> 01:14:35,517
Si je suis le seul
à être assez fort pour t’accueillir,
760
01:14:37,519 –> 01:14:40,063
alors je suis le seul
à être assez fort pour te vaincre.
761
01:14:54,369 –> 01:14:56,288
Tu ne peux pas me vaincre.
762
01:14:57,998 –> 01:15:00,584
Je crois que si.
763
01:15:04,171 –> 01:15:05,714
C’est mon destin.
764
01:15:05,881 –> 01:15:07,508
Être le meilleur combattant.
765
01:15:07,925 –> 01:15:09,009
Et personne…
766
01:15:09,218 –> 01:15:13,222
Pas même un dieu démoniaque au rabais
ne pourra arrêter cela.
767
01:15:43,502 –> 01:15:45,629
J’avais espéré
que tu viendrais de ton plein gré.
768
01:15:51,176 –> 01:15:54,096
Mais peu importe,
je te prendrai par la force.
769
01:16:05,274 –> 01:16:06,191
Richard !
770
01:16:14,867 –> 01:16:18,912
Tu ne peux pas me détruire, Richard.
Je suis éternel.
771
01:16:19,454 –> 01:16:21,248
Mon âme perdurera…
772
01:16:21,874 –> 01:16:23,709
Pour l’éternité.
773
01:16:24,877 –> 01:16:26,962
Tu as bien dis âme ?
774
01:16:33,844 –> 01:16:34,928
Non.
775
01:17:27,648 –> 01:17:28,690
Richard…
776
01:17:29,775 –> 01:17:31,235
Tu as dépassé…
777
01:17:32,569 –> 01:17:34,196
Toutes mes espérances.
778
01:17:37,491 –> 01:17:38,992
Merci, mon fils.
779
01:17:43,622 –> 01:17:44,915
Et Bruce…
780
01:17:45,791 –> 01:17:49,002
Tes parents seraient fiers.
781
01:17:50,128 –> 01:17:51,088
O-Sensei.
782
01:18:23,120 –> 01:18:24,246
C’est terminé.
783
01:18:25,497 –> 01:18:28,041
Non. On doit refermer le Portail.
784
01:18:28,792 –> 01:18:33,172
Oui. À ce propos. Il faut
un sacrifice pour le refermer, et…
785
01:18:33,881 –> 01:18:35,299
J’ai beaucoup à me faire pardonner.
786
01:18:35,549 –> 01:18:37,092
Non, c’est à moi d’y aller.
787
01:18:37,176 –> 01:18:38,760
O-Sensei m’a confié l’épée.
788
01:18:39,469 –> 01:18:41,638
C’est ce qu’il y a de plus honorable.
789
01:18:41,972 –> 01:18:44,558
Vous vous trompez tous les deux.
C’est mon fardeau.
790
01:18:45,726 –> 01:18:47,060
Où est passé riz blanc ?
791
01:19:07,372 –> 01:19:10,042
Tu crois que je vais te laisser
t’attribuer toute la gloire ?
792
01:19:10,501 –> 01:19:11,752
Partez avant que…
793
01:19:21,261 –> 01:19:22,804
– Vous n’auriez pas dû…
– Arrête.
794
01:19:22,888 –> 01:19:25,849
J’en ai assez des hommes
qui me disent ce que je dois faire ou pas.
795
01:19:26,600 –> 01:19:28,018
Ça nous concerne tous, Bruce.
796
01:19:28,352 –> 01:19:29,603
Ça a toujours été le cas.
797
01:19:30,479 –> 01:19:31,897
On est censés rester ensemble.
798
01:19:33,190 –> 01:19:35,526
Le Dragon, c’est nous.
799
01:19:39,279 –> 01:19:42,324
– Tu pleures ?
– Non.
800
01:19:55,587 –> 01:19:56,922
Très bien.
801
01:19:58,423 –> 01:19:59,800
Mettons-nous au travail.
802
01:22:29,992 –> 01:22:33,412
EN MÉMOIRE DE DENNIS O’NEIL (1939-2020)
803
01:22:33,495 –> 01:22:34,496
Sous-titres : Simon Steenackers
1
00:00:59,059 –> 00:01:01,645
-[Kellner] Noch einen, Sir?
-Bis ich “Stopp” sage.
2
00:01:36,346 –> 00:01:37,306
[piept]
3
00:01:47,691 –> 00:01:48,817
[Fahrstuhl läutet]
4
00:02:23,060 –> 00:02:24,353
[piept]
5
00:02:34,738 –> 00:02:36,156
[Kameraverschluss klickt]
6
00:02:52,130 –> 00:02:53,632
[Fahrstuhl läutet]
7
00:03:15,654 –> 00:03:16,530
[klickt]
8
00:03:28,667 –> 00:03:29,543
Kacke.
9
00:03:48,729 –> 00:03:49,813
Und Sie sind?
10
00:03:50,898 –> 00:03:53,859
Dragon. Richard Dragon.
11
00:03:55,652 –> 00:03:58,530
[dramatische Musik spielt]
12
00:05:27,244 –> 00:05:30,330
[Vögel zwitschern, Tiergeräusche]
13
00:05:52,269 –> 00:05:54,479
Er ist gerade… beschäftigt.
14
00:05:55,397 –> 00:05:58,734
[Frau lacht]
15
00:06:00,319 –> 00:06:01,695
Das wird er hören wollen.
16
00:06:03,739 –> 00:06:04,573
Herein.
17
00:06:05,866 –> 00:06:07,326
Tut mir leid, dass ich stören muss…
18
00:06:07,743 –> 00:06:09,536
Nein. Nein, Schlangenfaust.
19
00:06:09,703 –> 00:06:10,996
Wir sind fast fertig.
20
00:06:11,496 –> 00:06:12,372
Was gibt es?
21
00:06:12,831 –> 00:06:15,083
Eine unserer Einrichtungen
in Frankreich…
22
00:06:15,751 –> 00:06:16,835
…wurde hochgenommen.
23
00:06:17,586 –> 00:06:18,587
Und?
24
00:06:18,921 –> 00:06:20,923
Jemand weiß, dass wir das Tor haben.
25
00:06:23,258 –> 00:06:24,801
Du weißt, was zu tun ist.
26
00:06:34,686 –> 00:06:37,481
Ich fürchte,
dass unsere gemeinsame Zeit nun endet.
27
00:06:38,565 –> 00:06:41,276
Süßer, in meiner Arbeitswelt
ist das üblich.
28
00:06:42,194 –> 00:06:44,863
Aber weißt du,
ich helfe dir gern noch mal.
29
00:06:46,114 –> 00:06:47,616
Ein kurzer Anruf genügt.
30
00:06:49,868 –> 00:06:50,869
In der Tat.
31
00:06:58,669 –> 00:06:59,795
Was soll der Scheiß, Mann?
32
00:07:02,005 –> 00:07:03,674
Hey! Hey!
33
00:07:09,263 –> 00:07:10,097
[japst]
34
00:07:12,182 –> 00:07:13,684
Tanz für mich.
35
00:07:16,061 –> 00:07:17,521
Echt witzig, du Schlaumeier.
36
00:07:17,604 –> 00:07:18,772
Jetzt öffne die Tür.
37
00:07:18,856 –> 00:07:20,607
Ich hab noch andere Kunden heute.
38
00:07:22,067 –> 00:07:24,361
[flüstert] Tanz… für mich.
39
00:07:25,571 –> 00:07:27,072
Ich werde nicht für dich tanzen, du Arsch!
40
00:07:27,406 –> 00:07:28,740
Mach die verdammte Tür auf!
41
00:07:30,868 –> 00:07:32,077
Hast du mich gehört, du Irrer?
42
00:07:33,287 –> 00:07:34,162
Was ist denn…
43
00:07:37,165 –> 00:07:38,792
[Knurren]
44
00:07:53,682 –> 00:07:55,267
Hör auf! Lass mich bitte raus!
45
00:07:55,517 –> 00:07:56,351
Hörst du?
46
00:07:57,644 –> 00:07:59,021
Das ist wirklich nicht witzig!
47
00:08:02,357 –> 00:08:05,110
Mach die Tür auf! Lass mich hier raus!
48
00:08:08,363 –> 00:08:11,283
Oh, Gott! Bitte! Nein, bitte!
49
00:08:12,618 –> 00:08:14,912
-[Frau wimmert, schreit]
-[piepst]
50
00:08:18,248 –> 00:08:19,958
[flüstert] Der Teil gefällt mir am besten.
51
00:08:20,834 –> 00:08:21,710
Bitte nicht!
52
00:08:31,762 –> 00:08:33,639
[schreit]
53
00:09:06,964 –> 00:09:09,174
Hey, schön langsam, Charlie Chan.
54
00:09:09,383 –> 00:09:10,425
Du musst anstehen.
55
00:09:10,884 –> 00:09:13,262
Ich komme nicht wegen der Musik.
Ich kenne den Besitzer.
56
00:09:14,680 –> 00:09:16,306
Kumpel, ich kann Karate.
57
00:09:16,598 –> 00:09:19,935
Ich schlag vor, du verpisst dich hier,
bevor ich dir in den Arsch trete.
58
00:09:20,477 –> 00:09:21,645
Karate?
59
00:09:21,728 –> 00:09:23,188
Nein, das funktioniert nur in Filmen.
60
00:09:23,772 –> 00:09:26,608
Oh, das funktioniert in echt auch,
glaub mir das.
61
00:09:26,942 –> 00:09:28,026
Demonstrier’s mir mal.
62
00:09:29,069 –> 00:09:30,904
Du darfst sogar zuerst zuschlagen.
63
00:09:33,365 –> 00:09:35,033
Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt.
64
00:09:35,576 –> 00:09:36,618
Nicht hier.
65
00:09:37,578 –> 00:09:38,704
Da hinten.
66
00:09:41,915 –> 00:09:44,376
Du lernst gleich
ungeahnte Schmerzen kennen.
67
00:09:45,377 –> 00:09:47,671
Das wird mir viel Spaß machen,
du kleiner…
68
00:09:48,714 –> 00:09:51,842
Hey! Was soll das?
69
00:09:52,968 –> 00:09:54,052
Komm wieder zurück!
70
00:09:54,928 –> 00:09:58,140
Kann mir jemand den Schlüssel bringen?
Hey! Hey!
71
00:09:58,891 –> 00:09:59,808
Komm schon, Mann!
72
00:10:04,813 –> 00:10:05,939
Es tut mir leid, Bruce.
73
00:10:07,107 –> 00:10:08,275
Aber es ist nicht genug.
74
00:10:09,401 –> 00:10:11,361
Hör zu… Ich liebe dich.
75
00:10:11,612 –> 00:10:13,405
Ich weiß, du liebst mich.
76
00:10:14,031 –> 00:10:16,200
Und das, was wir beide haben, ist selten.
77
00:10:16,867 –> 00:10:17,784
Besonders.
78
00:10:19,077 –> 00:10:20,329
Aber nach all diesen Monaten
79
00:10:20,412 –> 00:10:23,373
ist da immer noch ein Teil von dir,
der mir verborgen bleibt.
80
00:10:24,917 –> 00:10:26,460
Ich weiß, es klingt lächerlich,
81
00:10:26,543 –> 00:10:28,212
aber es ist, als wäre da…
82
00:10:29,129 –> 00:10:30,255
…ein dunkles Geheimnis.
83
00:10:31,423 –> 00:10:32,883
Etwas, das ich nicht erreichen kann.
84
00:10:37,012 –> 00:10:39,306
Was es auch ist, sag’s mir einfach.
85
00:10:39,806 –> 00:10:40,974
Zusammen schaffen wir das.
86
00:10:43,101 –> 00:10:45,896
Silver, mein Schatz,
es gibt da gar nichts.
87
00:10:46,188 –> 00:10:47,231
Ganz ehrlich.
88
00:10:48,815 –> 00:10:51,026
Sag’s… mir einfach.
89
00:10:55,614 –> 00:10:56,490
Ich kann nicht.
90
00:11:14,049 –> 00:11:16,760
-Silver…
-Ruf mich nicht an. Nie wieder.
91
00:11:23,267 –> 00:11:24,393
Entschuldigen Sie mich.
92
00:11:31,316 –> 00:11:32,192
Passt es nicht?
93
00:11:34,319 –> 00:11:35,237
Richard?
94
00:11:35,320 –> 00:11:36,613
Tut mir leid, dass ich reinplatze.
95
00:11:36,864 –> 00:11:37,948
Ich kann auch wiederkommen.
96
00:11:38,490 –> 00:11:40,117
Schon gut. Nein, bitte.
97
00:11:41,159 –> 00:11:42,077
Wie schön, dich zu sehen.
98
00:11:42,661 –> 00:11:43,662
Möchtest du was trinken?
99
00:11:44,496 –> 00:11:45,372
Gern.
100
00:11:46,373 –> 00:11:47,583
Nette Bude.
101
00:11:47,666 –> 00:11:48,959
Wie lang ist es her?
102
00:11:49,751 –> 00:11:52,004
Ich weiß gar nicht mehr,
wann wir uns zuletzt gesehen haben.
103
00:11:52,087 –> 00:11:53,046
Wirklich?
104
00:11:53,130 –> 00:11:54,840
Nein, du erinnerst dich ans letzte Mal.
105
00:11:55,382 –> 00:11:56,508
Und ans erste auch.
106
00:11:58,260 –> 00:11:59,178
Ja.
107
00:12:04,183 –> 00:12:06,560
[Keuchen]
108
00:12:24,119 –> 00:12:27,623
[Windgeräusche]
109
00:12:31,877 –> 00:12:32,711
[Knarren]
110
00:12:33,629 –> 00:12:34,630
[Tür läutet, hallt]
111
00:12:50,020 –> 00:12:51,021
[Knarren]
112
00:12:52,397 –> 00:12:53,357
[Tür läutet, hallt]
113
00:13:06,870 –> 00:13:08,247
[ruft] Hallo?
114
00:13:08,330 –> 00:13:09,873
[hallt]
115
00:13:09,957 –> 00:13:11,041
Ist da jemand?
116
00:13:13,460 –> 00:13:14,795
Ich komme von weit…
117
00:13:17,631 –> 00:13:18,507
[mit normaler Stimme] …her.
118
00:13:23,220 –> 00:13:24,471
Leckt mich doch am Arsch.
119
00:13:30,811 –> 00:13:32,855
[Tür schließt auf]
120
00:13:39,444 –> 00:13:40,821
[Tür knarrt]
121
00:13:43,907 –> 00:13:44,825
[O-Sensei] Willkommen.
122
00:13:45,868 –> 00:13:47,494
Wir haben dich bereits erwartet.
123
00:13:48,704 –> 00:13:50,163
Aber mein Klopfen ignoriert.
124
00:13:51,665 –> 00:13:55,002
Die Pforte des Schicksals
ist fortwährend offen.
125
00:13:56,044 –> 00:13:59,381
Wenn du tapfer genug bist,
sie zu durchqueren.
126
00:14:01,800 –> 00:14:04,344
Jetzt schließ die Tür,
sonst zieht noch die Wärme raus.
127
00:14:10,601 –> 00:14:12,686
Willkommen in Nanda Parbat.
128
00:14:21,320 –> 00:14:24,656
Diesen Ort zu finden,
erfordert viel Mut und Kraft.
129
00:14:25,324 –> 00:14:26,992
Beides brauchst du weiterhin.
130
00:14:28,619 –> 00:14:29,912
Ja, O-Sensei.
131
00:14:30,621 –> 00:14:31,872
Ich will viel lernen.
132
00:14:32,414 –> 00:14:34,416
Ja, das sagten alle.
133
00:14:34,499 –> 00:14:35,792
Zumindest anfangs.
134
00:14:36,460 –> 00:14:37,961
-Alle?
-Ja.
135
00:14:38,629 –> 00:14:40,172
Du bist der sechste.
136
00:14:43,258 –> 00:14:45,636
Shiva. Meine beste Schülerin.
137
00:14:46,053 –> 00:14:48,597
Diszipliniert. Ehrenhaft.
138
00:15:02,110 –> 00:15:05,739
Du kannst dich auf eine Rede
von ihr freuen. Bei der Abschlussfeier.
139
00:15:07,533 –> 00:15:09,910
Das ist Ben Turner.
140
00:15:10,494 –> 00:15:12,329
Stark und wild.
141
00:15:13,038 –> 00:15:16,333
Er kam auf der Suche nach einem Weg,
sein Temperament zu zügeln.
142
00:15:18,627 –> 00:15:20,170
[atmet schwer]
143
00:15:23,674 –> 00:15:25,175
Aber daran arbeiten wir noch.
144
00:15:37,479 –> 00:15:38,730
Das hier ist Jade.
145
00:15:48,657 –> 00:15:49,992
Eine gute Schülerin.
146
00:15:50,117 –> 00:15:52,452
Aber sie stellt immer sehr viele Fragen.
147
00:15:53,579 –> 00:15:55,205
Ich kriege Kopfschmerzen davon.
148
00:15:57,124 –> 00:15:59,084
Und dann Rip.
149
00:15:59,168 –> 00:16:03,005
Ein Kriegsheld mit Auszeichnungen,
der nun Frieden sucht.
150
00:16:03,088 –> 00:16:04,756
Er ist sehr engagiert.
151
00:16:07,467 –> 00:16:10,804
Außerdem macht er Chili,
das ganz wunderbar schmeckt.
152
00:16:11,430 –> 00:16:12,472
Sie sagten sechs.
153
00:16:14,016 –> 00:16:14,975
Oh, ja.
154
00:16:16,476 –> 00:16:20,397
Er ist schon so lange hier, dass ich
manchmal vergesse, dass er hier ist.
155
00:16:33,785 –> 00:16:35,204
Das ist Richard.
156
00:16:35,954 –> 00:16:37,331
Richard Dragon.
157
00:16:38,248 –> 00:16:40,542
Alle sind auf ihre Weise einzigartig.
158
00:16:40,918 –> 00:16:42,127
Und das wirst du auch sein.
159
00:16:42,419 –> 00:16:44,922
Nun kennst du das gesamte Gelände.
160
00:16:45,422 –> 00:16:46,340
Wohin führt das da?
161
00:16:47,466 –> 00:16:50,093
-Was?
-Das. Das Tor.
162
00:16:51,428 –> 00:16:53,138
Es liegt abseits der anderen Gebäude.
163
00:16:53,597 –> 00:16:54,556
Sie haben es nicht erwähnt.
164
00:16:58,602 –> 00:16:59,603
Tatsächlich nicht?
165
00:17:00,646 –> 00:17:01,563
Richard!
166
00:17:02,231 –> 00:17:04,816
Zeig unserem neuen Rekruten sein Quartier.
167
00:17:09,530 –> 00:17:10,364
Bruce.
168
00:17:11,698 –> 00:17:13,992
Der Weg, den du einschlägst,
ist nicht einfach.
169
00:17:14,117 –> 00:17:17,996
Es scheiterten schon viele daran,
ihnen fehlte die Kraft ihn zu bezwingen.
170
00:17:19,455 –> 00:17:21,040
Noch kannst du gehen.
171
00:17:22,334 –> 00:17:25,087
Nein, Sensei. Kann ich nicht.
172
00:17:38,725 –> 00:17:41,144
Also? Was führt dich nach Gotham?
173
00:17:41,395 –> 00:17:42,437
Direkt zur Sache.
174
00:17:42,771 –> 00:17:44,231
Du hast dich nicht geändert, Bruce.
175
00:17:45,190 –> 00:17:46,275
Du wärst überrascht.
176
00:17:47,317 –> 00:17:48,527
Jemand hat das Tor.
177
00:17:50,571 –> 00:17:51,780
Und deshalb kommst du her?
178
00:17:52,656 –> 00:17:53,699
Was soll ich denn tun?
179
00:17:55,450 –> 00:17:56,451
Hilf mir, es zu finden.
180
00:17:56,994 –> 00:17:59,037
Ich? Nein, nein.
181
00:17:59,413 –> 00:18:01,373
Ich muss mich um den Club unten kümmern,
182
00:18:01,498 –> 00:18:03,834
Wohltätigkeitsverpflichtungen,
das Geschäft meines Vaters…
183
00:18:03,917 –> 00:18:05,127
…Stress mit deiner Dame.
184
00:18:06,378 –> 00:18:09,298
Richtig. Mein Kalender ist ziemlich voll.
185
00:18:10,132 –> 00:18:12,426
Wenn du Geld brauchst,
schreib ich dir gern einen Scheck,
186
00:18:13,051 –> 00:18:14,136
aber was den Rest betrifft,
187
00:18:14,803 –> 00:18:16,263
diese Zeiten sind vorbei.
188
00:18:17,389 –> 00:18:18,390
Das ist zu schade.
189
00:18:22,311 –> 00:18:25,606
Wir wissen beide, die von uns erworbenen
Fähigkeiten verlernt man nicht so schnell.
190
00:18:25,939 –> 00:18:30,360
Obendrein bist du doch so eine Art
internationaler Superspion.
191
00:18:30,652 –> 00:18:31,987
Wofür brauchst du da mich?
192
00:18:32,237 –> 00:18:35,115
Meine Arbeitgeber würden es öffnen.
Zu ihrem Vorteil nutzen.
193
00:18:35,532 –> 00:18:38,076
Ich schaffe das nicht allein.
Und wem kann ich sonst vertrauen?
194
00:18:38,619 –> 00:18:40,162
Wer durchdenkt die Sache bis zum Ende?
195
00:18:40,579 –> 00:18:41,705
Du, Bruce,
196
00:18:42,039 –> 00:18:44,416
bist der ehrgeizigste Mann,
den ich je getroffen habe.
197
00:18:45,000 –> 00:18:47,503
‘Tschuldige, Richard,
ich hab mein eigenes Ding am Laufen.
198
00:18:49,254 –> 00:18:51,256
Na klar. Das ist mir aufgefallen.
199
00:18:52,591 –> 00:18:53,425
[Schalter klickt]
200
00:18:59,890 –> 00:19:02,142
[unverständliches Gerede]
201
00:19:07,898 –> 00:19:10,192
Ich behalte meine Gäste
eben immer gern im Auge.
202
00:19:11,485 –> 00:19:13,320
Angst, dass sie
deine Servietten zerreißen?
203
00:19:14,738 –> 00:19:17,616
<i>-Der LKW kommt um Mitternacht.
-Was ist mit den Bullen?</i>
204
00:19:17,699 –> 00:19:21,036
<i>Wir bezahlen denen so viel,
die helfen uns beim Beladen.</i>
205
00:19:21,620 –> 00:19:24,581
Worum es auch geht, es ist längst
nicht so wichtig wie das Tor.
206
00:19:28,335 –> 00:19:29,670
Wir schulden’s ihm.
207
00:19:33,298 –> 00:19:35,050
Also gut. Was weißt du?
208
00:19:37,636 –> 00:19:39,680
Eine Terroristengruppierung
ist an das Tor gelangt.
209
00:19:40,013 –> 00:19:42,808
Eine Woche später
waren die Terroristen alle tot.
210
00:19:43,308 –> 00:19:44,685
Sie töten Mitwisser.
211
00:19:45,686 –> 00:19:46,770
Du bist auch einer.
212
00:19:47,020 –> 00:19:48,105
Deshalb bin ich hier.
213
00:19:48,188 –> 00:19:50,983
[Menschen schreien]
214
00:19:51,733 –> 00:19:52,818
[Glas zerbricht]
215
00:19:55,153 –> 00:19:56,613
[alle schreien]
216
00:20:00,909 –> 00:20:03,996
Gib uns das Schwert.
Dann sterbt ihr schnell.
217
00:20:04,872 –> 00:20:07,541
Ich hoffe, du erinnerst dich noch an mehr
als das Messerfangen.
218
00:20:09,459 –> 00:20:10,419
[alle ächzen]
219
00:20:45,078 –> 00:20:47,331
[O-Sensei] Der Stein ist unbezwingbar.
220
00:20:47,998 –> 00:20:49,458
Aber er ist nur ein Ding.
221
00:20:49,833 –> 00:20:51,335
Materieller Natur.
222
00:20:51,752 –> 00:20:52,753
Aber ihr…
223
00:20:52,836 –> 00:20:56,006
…ihr seid weitaus mehr als materiell.
224
00:20:56,673 –> 00:20:58,967
Tagtäglich werdet ihr den Stein schlagen.
225
00:20:59,968 –> 00:21:03,013
Es wird wehtun. Aber Schmerz stärkt uns.
226
00:21:04,097 –> 00:21:05,432
Es wird brennen.
227
00:21:06,350 –> 00:21:08,519
Aber Feuer reinigt die Seele.
228
00:21:10,103 –> 00:21:12,940
Und dann, eines Tages…
229
00:21:13,273 –> 00:21:14,525
…wird vielleicht der Stein zerbersten.
230
00:21:16,026 –> 00:21:18,320
Doch die Reise macht euren Geist
231
00:21:18,403 –> 00:21:21,698
so unbezwingbar wie diesen Stein.
232
00:21:23,951 –> 00:21:25,077
Fangt an!
233
00:21:28,413 –> 00:21:29,248
[alle ächzen]
234
00:21:53,814 –> 00:21:55,274
Gibst du etwa schon auf, Mama?
235
00:22:00,696 –> 00:22:03,907
Wenn die Streberin es nicht tun muss,
dann mach ich es auch nicht.
236
00:22:05,534 –> 00:22:07,536
Der Mann sagt, der Stein würde brechen,
237
00:22:07,703 –> 00:22:08,787
also zerbrech ich ihn!
238
00:22:19,756 –> 00:22:21,758
[alle japsen]
239
00:22:37,608 –> 00:22:39,276
Mann, das ist doch Bullshit!
240
00:22:44,239 –> 00:22:45,782
Ben! Komm schon!
241
00:22:46,241 –> 00:22:47,910
Nein. Brich dir die Hand, viel Spaß.
242
00:22:48,285 –> 00:22:49,411
Ich bin fertig, Baby.
243
00:22:51,830 –> 00:22:52,998
Ich glaube, er hat recht.
244
00:22:54,041 –> 00:22:55,417
Wir sollten vielleicht ins Bett gehen.
245
00:23:05,928 –> 00:23:07,054
Gute Nacht, Bruce.
246
00:23:20,692 –> 00:23:21,527
[O-Sensei] Bruce.
247
00:23:22,361 –> 00:23:23,445
Ich hab Sie nicht bemerkt.
248
00:23:24,446 –> 00:23:27,157
[O-Sensei] Die Dunkelheit
ist ein mächtiger Verbündeter.
249
00:23:27,866 –> 00:23:29,993
Wenn man weiß,
wie man sich mit ihr anfreundet.
250
00:23:30,911 –> 00:23:33,121
Du zerstörst den Stein heute Nacht nicht.
251
00:23:33,455 –> 00:23:36,333
Morgen auch nicht.
Auch nicht am Tag danach.
252
00:23:36,542 –> 00:23:38,502
Vielleicht sogar nie.
253
00:23:38,585 –> 00:23:40,504
Sie sagten, wir sollen ihn zerbrechen.
254
00:23:41,839 –> 00:23:45,175
Ich sagte,
versucht, den Stein zu zerbrechen.
255
00:23:46,677 –> 00:23:48,262
Ich weiß, was dir widerfuhr…
256
00:23:48,470 –> 00:23:49,596
…deiner Familie.
257
00:23:49,680 –> 00:23:51,223
Die ganze Welt weiß das.
258
00:23:52,015 –> 00:23:55,519
Jetzt möchtest du verhindern,
dass das einem anderen passiert.
259
00:23:55,894 –> 00:23:59,773
Doch das Böse
ist immerwährend wie dieser Stein.
260
00:24:00,691 –> 00:24:02,442
Selbst wenn du den Stein zertrümmerst,
261
00:24:02,609 –> 00:24:04,027
bleiben noch Kiesel.
262
00:24:04,361 –> 00:24:06,822
Zerbrich die Kiesel,
und es verbleibt Sand.
263
00:24:07,239 –> 00:24:08,824
Das Böse bleibt bestehen.
264
00:24:09,366 –> 00:24:13,036
Das kannst du niemals ändern, ganz egal,
wie viel du trainierst.
265
00:24:14,830 –> 00:24:18,125
Akzeptiere, was du nicht ändern kannst.
266
00:24:18,375 –> 00:24:20,335
Diese Bürde musst du nicht tragen.
267
00:24:20,586 –> 00:24:23,714
Das Leben lebt man nicht allein,
sondern mit anderen.
268
00:24:24,256 –> 00:24:27,301
Es ist viel zu schwer,
um es allein zu durchstehen.
269
00:24:41,273 –> 00:24:42,441
[ächzt]
270
00:25:02,544 –> 00:25:03,629
Bruce!
271
00:25:09,551 –> 00:25:12,137
Bitte schön.
Machen wir’s auf die harte Tour.
272
00:25:42,626 –> 00:25:45,838
[Jeffrey] <i>Friede, Liebe und Genügsamkeit,
meine Freunde.</i>
273
00:25:47,339 –> 00:25:49,883
Lebt demütig und einfach wie die Schlange.
274
00:25:50,133 –> 00:25:52,761
Sie ist eins mit der Natur. Perfekt.
275
00:25:52,928 –> 00:25:55,681
Unverändert
seit einhundert Millionen Jahren.
276
00:25:59,560 –> 00:26:00,519
Nenn mir die Zahlen.
277
00:26:00,769 –> 00:26:03,188
Zehn neue Büros öffnen,
überall im Land verteilt.
278
00:26:03,522 –> 00:26:05,482
Das Penthouse, das Sie in L.A. wollten,
ist bereit.
279
00:26:05,899 –> 00:26:09,194
Und interessant ist:
Wir haben einen neuen Rekruten.
280
00:26:10,195 –> 00:26:11,655
Ich hasse seine Filme.
281
00:26:12,698 –> 00:26:14,783
Aber gut. Es bringt Geld ein.
282
00:26:17,494 –> 00:26:20,873
Ja? Es ist Schlangenfaust.
283
00:26:22,666 –> 00:26:24,376
Ist das Problem bereits erledigt?
284
00:26:24,918 –> 00:26:25,836
Nein, Sir.
285
00:26:26,211 –> 00:26:27,713
Die Axt-Bande hat versagt.
286
00:26:28,130 –> 00:26:31,884
Unsere Beute ist wohl etwas beachtlicher
als wir dachten.
287
00:26:32,509 –> 00:26:34,261
<i>Heißt das, zu viel für Sie?</i>
288
00:26:34,803 –> 00:26:36,513
<i>-Nicht doch.
-Gut.</i>
289
00:26:36,889 –> 00:26:38,056
<i>Und Schlangenfaust?</i>
290
00:26:38,599 –> 00:26:42,102
<i>Stellen Sie sicher, dass die Axt-Bande
meine Unzufriedenheit versteht.</i>
291
00:26:42,186 –> 00:26:44,062
Das hab ich tatsächlich schon erledigt.
292
00:26:44,146 –> 00:26:45,272
[japst]
293
00:26:59,036 –> 00:27:01,038
Also, ähm, was war ‘n das da gerade?
294
00:27:01,622 –> 00:27:03,874
Sie wurden wohl geschickt,
damit du nicht dazwischenfunkst.
295
00:27:04,374 –> 00:27:06,418
Nicht das. Die Maske.
296
00:27:07,085 –> 00:27:08,170
Das Kostüm.
297
00:27:09,755 –> 00:27:10,756
Na?
298
00:27:11,048 –> 00:27:13,133
Eine Methode, um mein Leben abzuschotten.
299
00:27:14,051 –> 00:27:14,968
Zu sichern.
300
00:27:16,136 –> 00:27:17,513
Es ist weit mehr, Bruce.
301
00:27:17,721 –> 00:27:18,764
Die Typen hatten höllisch Angst.
302
00:27:18,847 –> 00:27:21,099
Kümmern wir uns um die Aufgabe,
die vor uns liegt.
303
00:27:21,475 –> 00:27:23,936
Wir müssen an das Schwert kommen,
bevor es jemand anderem gelingt.
304
00:27:24,853 –> 00:27:26,980
Also… brauchen wir Shiva.
305
00:27:28,774 –> 00:27:30,108
Wir brauchen Shiva.
306
00:27:43,789 –> 00:27:46,834
[O-Sensei] Das… ist der Seelenbrecher.
307
00:27:47,000 –> 00:27:49,586
Eins von zwei Schwertern.
Gefertigt vor Jahrhunderten
308
00:27:49,670 –> 00:27:52,673
vom Meister-Schmied Muramasa.
309
00:27:53,799 –> 00:27:57,219
Das Metall ist bei der Herstellung
unglaublich oft gefaltet worden
310
00:27:57,302 –> 00:28:00,556
und somit ist das Schwert
flexibel wie Schilf
311
00:28:01,390 –> 00:28:03,058
und stark wie Stein.
312
00:28:06,186 –> 00:28:10,858
Man sagt auch, man hätte diese Klinge
mit dunkler Magie geschmiedet.
313
00:28:11,525 –> 00:28:13,402
So wurde es mehr als ein Schwert.
314
00:28:13,652 –> 00:28:15,863
Es ist Schlüssel zu Leben und Tod.
315
00:28:17,239 –> 00:28:19,825
Deswegen muss es
von jemandem beschützt werden…
316
00:28:20,492 –> 00:28:21,869
…der das Leben wählt.
317
00:28:26,039 –> 00:28:28,625
Shiva. Komm nach vorn.
318
00:28:36,425 –> 00:28:40,012
Aufgrund deiner Konzentration,
Stärke und Integrität…
319
00:28:40,512 –> 00:28:42,306
…übertrage ich dir hiermit…
320
00:28:42,556 –> 00:28:45,517
…die Pflicht, immer verantwortungsvoll
auf diese Klinge aufzupassen.
321
00:28:46,143 –> 00:28:47,311
Auf den Seelenbrecher.
322
00:28:54,318 –> 00:28:55,194
[schnaubt]
323
00:28:56,153 –> 00:28:59,406
Jade, gibt es etwas, das du sagen willst?
324
00:29:01,950 –> 00:29:03,535
Nein, O-Sensei.
325
00:29:04,870 –> 00:29:07,331
Bitte. Wir sind eine Familie.
326
00:29:07,748 –> 00:29:08,916
Wir verschweigen nichts.
327
00:29:09,958 –> 00:29:11,251
Was besorgt dich?
328
00:29:12,419 –> 00:29:15,130
Shiva hat, wie Sie sagten,
durchaus Integrität,
329
00:29:15,839 –> 00:29:17,508
aber sie ist weich.
330
00:29:18,175 –> 00:29:19,593
Ihr fehlt der Killerinstinkt.
331
00:29:20,260 –> 00:29:21,720
Sie verdient das Schwert nicht.
332
00:29:23,222 –> 00:29:24,056
Oh.
333
00:29:24,389 –> 00:29:25,432
Wer verdient es?
334
00:29:25,974 –> 00:29:28,143
Im Grunde jeder sonst. Rip vielleicht.
335
00:29:28,352 –> 00:29:30,687
Abgesehen von Richard
ist er am längsten von uns hier.
336
00:29:31,563 –> 00:29:35,859
Und du findest seine Aufenthaltsdauer
wichtiger als mein Urteilsvermögen?
337
00:29:39,071 –> 00:29:40,155
Von mir aus.
338
00:29:43,867 –> 00:29:46,328
Rip Jagger, steh auf.
339
00:29:48,997 –> 00:29:52,167
Möchtest du gern der Schutzbeauftragte
dieses Schwerts sein?
340
00:29:53,043 –> 00:29:54,336
Ja, O-Sensei.
341
00:29:55,170 –> 00:29:57,214
Gut, besiege Shiva.
342
00:29:57,714 –> 00:30:00,759
Dann gebührt die Verantwortung allein dir.
343
00:30:02,511 –> 00:30:04,388
Ja, O-Sensei.
344
00:30:09,184 –> 00:30:12,437
Oh, äh, Shiva? Da wäre noch was.
345
00:30:13,480 –> 00:30:17,025
Du darfst zur Verteidigung
nur einen einzigen Finger nutzen.
346
00:30:17,401 –> 00:30:18,402
Bitte was?
347
00:30:19,987 –> 00:30:21,196
Ja, O-Sensei.
348
00:30:30,747 –> 00:30:31,665
Fangt an!
349
00:30:53,187 –> 00:30:54,688
-[Knochen knacken]
-Ah!
350
00:30:59,234 –> 00:31:00,068
[angestrengt]
351
00:31:04,072 –> 00:31:05,240
[Rip würgt]
352
00:31:05,324 –> 00:31:07,534
[hustet]
353
00:31:11,747 –> 00:31:12,581
Es reicht!
354
00:31:21,965 –> 00:31:23,675
Kenn zuerst dich selbst.
355
00:31:24,510 –> 00:31:25,427
Dann andere.
356
00:31:28,680 –> 00:31:29,598
Shiva…
357
00:31:33,810 –> 00:31:35,604
…das Schwert gehört dir.
358
00:31:52,120 –> 00:31:53,372
[unverständliche Schreie, Ächzen]
359
00:31:58,168 –> 00:32:01,588
Pass auf, Richard. Shiva ist nicht mehr
die Frau, die du mal kanntest.
360
00:32:02,256 –> 00:32:03,382
Sie hat sich verändert.
361
00:32:04,258 –> 00:32:06,176
Ja. Sieht ganz so aus.
362
00:32:11,014 –> 00:32:14,059
Sie ist die Anführerin des organisierten
Verbrechens in Gothams Chinatown.
363
00:32:14,810 –> 00:32:16,979
Sie ist radikal und hat Temperament.
364
00:32:19,773 –> 00:32:22,568
Du hast noch nicht versucht,
sie in deiner Halloween-Maske aufzuhalten?
365
00:32:23,402 –> 00:32:25,571
Ähm. Ich arbeite noch dran.
366
00:32:40,419 –> 00:32:41,253
Hey!
367
00:32:55,726 –> 00:32:57,603
Ja! [lacht]
368
00:32:57,811 –> 00:33:01,190
Whoo! Voll gut, hä? Ja!
369
00:33:01,523 –> 00:33:03,358
Gewonnen! Ich hab’s drauf!
370
00:33:05,360 –> 00:33:06,236
Ja!
371
00:33:08,280 –> 00:33:09,781
Du bringst Schande über mein Haus.
372
00:33:10,657 –> 00:33:13,285
Es ist doch keine Schande,
wenn man gewinnt, Schätzchen.
373
00:33:14,203 –> 00:33:16,330
Dann gewinnst du doch auch
bestimmt gegen mich.
374
00:33:25,923 –> 00:33:27,799
Na klar. Wenn du drauf bestehst.
375
00:33:28,300 –> 00:33:30,302
[Menge jubelt]
376
00:33:32,679 –> 00:33:34,640
-20 Mücken auf Shiva.
-Mach ihn platt!
377
00:33:44,942 –> 00:33:47,069
Du wirst bereuen,
dass du das gemacht hast, Shiva.
378
00:33:57,287 –> 00:33:58,580
[alle lachen]
379
00:33:59,665 –> 00:34:00,582
Dann zeig’s mir.
380
00:34:16,974 –> 00:34:18,058
Langsam ermüdet’s mich.
381
00:34:21,687 –> 00:34:24,147
[Mann würgt]
382
00:34:39,413 –> 00:34:42,416
[Menge jubelt]
383
00:34:56,722 –> 00:34:57,931
Bruce, Richard.
384
00:34:58,015 –> 00:34:59,641
Ich schätze,
dass ihr irgendwie Ärger habt.
385
00:34:59,725 –> 00:35:00,893
Kann man so sagen.
386
00:35:02,144 –> 00:35:03,020
Tötet sie.
387
00:35:04,646 –> 00:35:05,898
[alle schreien]
388
00:35:11,028 –> 00:35:12,779
Weißt du, wie man damit umgeht.
389
00:35:32,299 –> 00:35:34,885
Bruce. Es wäre an der Zeit,
die Maske anzulegen.
390
00:35:34,968 –> 00:35:36,053
[Shiva] Welche Maske?
391
00:35:36,136 –> 00:35:37,930
Bruce hat diese Maske.
392
00:35:38,013 –> 00:35:39,640
Wenn er sie anzieht,
ist er ein anderer Mensch.
393
00:35:41,892 –> 00:35:43,060
Du bist Batman?
394
00:35:43,143 –> 00:35:44,603
Könnt ihr beide euch mal konzentrieren?
395
00:35:44,686 –> 00:35:46,188
Sie haben’s
auf das Schwert abgesehen, Shiva!
396
00:36:06,416 –> 00:36:08,210
-Nein!
-Wir sind noch nicht fertig.
397
00:36:09,461 –> 00:36:10,838
[Auto hupt]
398
00:36:23,100 –> 00:36:24,142
Sie entkommen uns.
399
00:36:24,226 –> 00:36:25,102
Das glaub ich nicht.
400
00:36:32,901 –> 00:36:33,735
[Mann 1] Ah!
401
00:36:39,658 –> 00:36:40,826
[Mann 2 schreit]
402
00:36:42,619 –> 00:36:43,579
Das ist praktisch.
403
00:36:48,750 –> 00:36:49,877
[Polizeisirenen heulen]
404
00:36:57,968 –> 00:36:59,219
Er fährt auf die Brücke!
405
00:36:59,303 –> 00:37:00,220
-[Schüsse]
-[lädt Waffe durch]
406
00:37:09,479 –> 00:37:11,356
[Reifen quietschen]
407
00:37:23,285 –> 00:37:24,620
-Ist es das, wofür ich’s halte?
-[Schuss]
408
00:37:24,870 –> 00:37:25,787
Shiva, tu’s nicht!
409
00:37:39,301 –> 00:37:41,637
-Wo ist die nächste Auffahrt?
-Durch den Park.
410
00:37:43,347 –> 00:37:44,181
[Grillen zirpen]
411
00:38:43,574 –> 00:38:45,450
[Metall kracht]
412
00:39:01,633 –> 00:39:02,843
[Bruce] Shiva, steig ein.
413
00:39:03,552 –> 00:39:04,636
Sie haben das Schwert.
414
00:39:05,429 –> 00:39:06,388
Wir haben versagt.
415
00:39:07,306 –> 00:39:08,432
Nur, wenn wir aufgeben.
416
00:39:10,559 –> 00:39:11,518
Vorschläge?
417
00:39:13,103 –> 00:39:13,937
Ben.
418
00:39:22,154 –> 00:39:23,739
[Vögel zwitschern]
419
00:39:40,297 –> 00:39:42,132
Meister. Das Tor.
420
00:39:42,508 –> 00:39:44,176
Ganz am Ende unseres Konvents.
421
00:39:44,635 –> 00:39:46,220
Wieso dürfen wir dort nicht hin?
422
00:39:53,644 –> 00:39:55,896
Sie sagten,
eine Familie verschweigt sich nichts.
423
00:39:58,690 –> 00:40:02,194
Dort verbirgt sich der Ort,
an dem alle Schicksale zusammenlaufen.
424
00:40:02,945 –> 00:40:05,155
Es ist der Grund, aus dem ich hier bin.
425
00:40:05,739 –> 00:40:09,701
Und irgendwann,
wenn du hart genug trainierst,
426
00:40:09,826 –> 00:40:13,288
ist es ebenso dein Grund.
427
00:40:16,750 –> 00:40:18,794
Das ergibt für mich keinen Sinn.
428
00:40:19,419 –> 00:40:22,631
Ha! Seit wann ergibt es denn Sinn,
was ich sage?
429
00:40:27,469 –> 00:40:30,973
Mann, Ben. Versuch mal, dein Essen
zu kauen, anstatt es einzuatmen.
430
00:40:31,431 –> 00:40:33,517
Es ist nicht leicht,
wenn man gut aussehen will.
431
00:40:35,561 –> 00:40:36,603
Oh, nein, das hast du nicht.
432
00:40:37,187 –> 00:40:39,439
Ich hoffe,
da ist noch Reis im Topf übrig, Kumpel.
433
00:40:39,648 –> 00:40:41,775
Sonst müssen wir zwei uns mal unterhalten.
434
00:40:42,192 –> 00:40:43,652
Entschuldige, es gibt nichts mehr.
435
00:40:44,403 –> 00:40:45,612
Aber ich teile gern mit dir.
436
00:40:49,616 –> 00:40:51,326
Ich brauche deine Wohltätigkeit nicht!
437
00:40:51,535 –> 00:40:53,745
Mir wäre lieber, dass du weißt,
wo du hingehörst.
438
00:40:54,329 –> 00:40:55,831
Ach, und wo wäre das?
439
00:40:56,373 –> 00:40:57,624
Du stehst unter mir.
440
00:40:57,791 –> 00:40:59,793
Du willst hier mit Samthandschuhen
angefasst werden,
441
00:40:59,960 –> 00:41:03,338
weil deine Mami und dein Daddy
getötet wurden.
442
00:41:04,214 –> 00:41:07,384
In meiner Gegend passiert das jeden Tag.
Es wird nur nicht drüber berichtet.
443
00:41:08,010 –> 00:41:09,511
Du bekommst das, was du verdienst.
444
00:41:09,761 –> 00:41:13,056
Und so wie ich die Sache sehe,
verdienst du rein gar nichts, Kleiner.
445
00:41:17,936 –> 00:41:19,897
O-Sensei. Wir müssen eingreifen.
446
00:41:20,272 –> 00:41:21,857
Nein. Sie brauchen das.
447
00:41:22,816 –> 00:41:24,943
Außerdem ist mein Fernseher
kaputtgegangen.
448
00:41:25,986 –> 00:41:26,987
Komm her.
449
00:41:27,529 –> 00:41:28,739
Oh, willst du’s wissen?
450
00:41:31,283 –> 00:41:32,201
Ah!
451
00:41:48,425 –> 00:41:50,135
Willst du mich etwa allein lassen?
452
00:41:50,802 –> 00:41:51,970
Gut, du reicher Bengel.
453
00:41:52,137 –> 00:41:54,848
Ich lass mir nie die Chance entgehen,
jemandem den Arsch zu versohlen.
454
00:42:01,188 –> 00:42:02,189
[Bruce stöhnt]
455
00:42:02,689 –> 00:42:03,774
Hast du jetzt genug?
456
00:42:06,276 –> 00:42:08,070
Nein, nicht mal annähernd.
457
00:42:19,122 –> 00:42:20,457
Und jetzt bleib unten.
458
00:42:25,796 –> 00:42:27,214
[Bruce stöhnt]
459
00:42:39,518 –> 00:42:41,103
Du bist verrückt, Mann.
460
00:42:43,689 –> 00:42:45,023
Das respektiere ich.
461
00:42:48,777 –> 00:42:49,903
[seufzt]
462
00:42:50,404 –> 00:42:51,280
Ich hab dich.
463
00:42:51,572 –> 00:42:53,866
Komm mit, Weißbrot.
Wir tackern dich wieder zusammen.
464
00:42:54,908 –> 00:42:56,285
Weißt du, was komisch ist?
465
00:42:57,578 –> 00:42:59,037
Ich hab irgendwie Hunger.
466
00:42:59,746 –> 00:43:02,791
[lacht] Den Arsch versohlt zu bekommen,
weckt den Appetit.
467
00:43:02,875 –> 00:43:04,209
[beide lachen]
468
00:43:04,293 –> 00:43:05,210
[Bruce] Au!
469
00:43:17,931 –> 00:43:19,558
[weint]
470
00:43:25,564 –> 00:43:28,192
-Was hast du denn?
-Ich schaff’s einfach nicht.
471
00:43:28,525 –> 00:43:29,693
Ich bin nicht kräftig genug.
472
00:43:31,111 –> 00:43:32,196
Wer sagt das?
473
00:43:33,197 –> 00:43:36,366
-Niemand. Ich denke…
-Ganz genau.
474
00:43:36,700 –> 00:43:38,035
Niemand sagt das.
475
00:43:40,162 –> 00:43:41,413
Als ich ein Kind war,
476
00:43:41,663 –> 00:43:43,624
dachte ich auch immer,
ich wäre nicht kräftig genug.
477
00:43:44,082 –> 00:43:46,084
Ich dachte, wenn ich hart genug trainiere
478
00:43:47,044 –> 00:43:48,128
und Rückgrat zeige,
479
00:43:48,587 –> 00:43:50,130
würde mein Plan schon aufgehen.
480
00:43:51,006 –> 00:43:51,924
Das war falsch.
481
00:43:53,509 –> 00:43:57,596
Beim Kampfsport geht es nicht
um das Meistern eines Schlags oder Tritts.
482
00:43:58,305 –> 00:44:00,265
Es geht darum, das zu meistern,
was hier drin ist,
483
00:44:00,933 –> 00:44:02,059
und hier.
484
00:44:03,227 –> 00:44:04,811
Damit man in schweren Zeiten,
485
00:44:05,479 –> 00:44:07,773
wenn man dran zweifelt,
ob man kräftig genug ist,
486
00:44:08,398 –> 00:44:10,984
bloß in sich blicken muss,
damit einem die Wahrheit einfällt.
487
00:44:11,527 –> 00:44:12,569
Und welche?
488
00:44:13,237 –> 00:44:14,446
Dir steht nur eines im Weg:
489
00:44:15,155 –> 00:44:16,114
Nämlich du.
490
00:44:21,119 –> 00:44:24,206
-Ich bin jetzt bereit.
-Ja, Großer, und wie.
491
00:44:30,254 –> 00:44:32,172
[Richard] Der Schüler
ist zum Lehrer geworden.
492
00:44:36,635 –> 00:44:39,555
Ich hab das unangenehme Gefühl,
ihr kommt nicht, um euch einzuschreiben.
493
00:44:40,514 –> 00:44:41,723
Sie haben das Tor gefunden.
494
00:44:42,349 –> 00:44:43,809
Und sie haben das Schwert.
495
00:44:44,476 –> 00:44:45,352
Sie?
496
00:44:54,611 –> 00:44:55,779
Ich hole meinen Mantel.
497
00:45:02,494 –> 00:45:05,330
[Jade] Ich versteh nicht,
dass er mir nie eine gerade Antwort gibt.
498
00:45:05,706 –> 00:45:08,417
Er ist jedes Mal
so kryptisch und mysteriös.
499
00:45:09,168 –> 00:45:10,919
[Richard] Daran müsstest du dich
langsam gewöhnt haben.
500
00:45:11,753 –> 00:45:16,675
Ich wette, er versteckt die geheimsten
Techniken hinter diesem Tor.
501
00:45:16,967 –> 00:45:17,968
Oder Reichtümer.
502
00:45:18,594 –> 00:45:21,847
Antike Juwelen und Gold. Uralte Relikte.
503
00:45:22,639 –> 00:45:23,932
Es ist bestimmt etwas Mächtiges.
504
00:45:24,641 –> 00:45:26,435
Er fürchtet sich davor, es einzusetzen.
505
00:45:26,518 –> 00:45:27,603
[Ben] Ihr irrt euch alle.
506
00:45:32,566 –> 00:45:34,109
Es ist vermutlich ein Whirlpool.
507
00:45:34,735 –> 00:45:37,779
Ein luxuriöses Spa, das ihm hilft,
das Nirvana zu erreichen.
508
00:45:38,447 –> 00:45:39,406
Halt die Klappe.
509
00:45:40,282 –> 00:45:42,159
[alle lachen]
510
00:45:42,242 –> 00:45:44,745
Was denkst du, Bruce? Hast du eine Idee?
511
00:45:45,412 –> 00:45:46,788
Ja, es liegt auf der Hand.
512
00:45:47,372 –> 00:45:49,041
Wirklich? Spuck’s aus.
513
00:45:50,167 –> 00:45:51,210
Es ist eine Ablenkung.
514
00:45:52,211 –> 00:45:53,170
Gute Nacht.
515
00:46:00,177 –> 00:46:01,762
[Ben] Ich bleibe beim Whirlpool.
516
00:46:08,810 –> 00:46:10,521
[Jade schreit]
517
00:46:10,604 –> 00:46:11,647
Was war das?
518
00:46:21,573 –> 00:46:22,699
Jade und Rip sind weg.
519
00:46:23,408 –> 00:46:24,368
Und der Seelenbrecher.
520
00:46:25,160 –> 00:46:26,828
[Schreien geht weiter]
521
00:46:26,912 –> 00:46:27,746
Beeilung!
522
00:46:31,750 –> 00:46:32,751
Seid vorsichtig.
523
00:46:47,140 –> 00:46:48,058
Jade!
524
00:46:48,267 –> 00:46:49,434
Was hast du getan?
525
00:46:50,060 –> 00:46:52,479
Das, wovor du zu viel Angst hattest,
alter Mann.
526
00:46:53,438 –> 00:46:55,774
Was hat mich deiner Meinung nach
damals hierhergeführt?
527
00:46:56,191 –> 00:46:57,401
Etwa dein Unterricht?
528
00:46:58,360 –> 00:46:59,486
Ich wollte das Tor.
529
00:47:00,153 –> 00:47:01,655
Das Tor? Wovon spricht er da?
530
00:47:03,240 –> 00:47:05,784
O-Sensei hat zu große Angst
und verschweigt euch,
531
00:47:05,993 –> 00:47:08,370
dass ein Gott
auf der anderen Seite des Tors ist.
532
00:47:08,871 –> 00:47:10,747
Einer, der die Welt
wieder in Ordnung bringt.
533
00:47:11,957 –> 00:47:13,166
Er rief mich.
534
00:47:13,876 –> 00:47:14,710
Und ich…
535
00:47:15,419 –> 00:47:18,213
…stehe ihm als Gefäß
für seine göttliche Macht zur Verfügung.
536
00:47:18,714 –> 00:47:20,799
Da ist kein Gott
auf der anderen Seite, Rip.
537
00:47:21,133 –> 00:47:22,467
Bloß ein Dämon.
538
00:47:23,010 –> 00:47:24,219
Du musst aufhören.
539
00:47:24,928 –> 00:47:26,722
Aufhören, bevor es zu spät ist, mein Sohn.
540
00:47:26,930 –> 00:47:28,348
Es ist längst zu spät.
541
00:47:28,807 –> 00:47:32,352
Das Tor fordert ein Opfer,
damit es sich öffnen lässt. Eine Seele.
542
00:47:32,686 –> 00:47:33,896
Und ein Schwert.
543
00:47:34,146 –> 00:47:36,773
Das ist die Verbindung. Der Schlüssel.
544
00:47:37,274 –> 00:47:39,151
Hör auf! Hör auf, du Narr.
545
00:47:39,610 –> 00:47:40,777
Du darfst das Tor nicht öffnen.
546
00:47:41,153 –> 00:47:42,863
Der Narr bist du, alter Mann.
547
00:47:43,947 –> 00:47:46,617
Warte! Rip! Gehorche deinem Meister.
548
00:47:48,327 –> 00:47:51,538
Nein, Richard.
Er ist noch nie mein Meister gewesen.
549
00:47:59,213 –> 00:48:00,297
Bleibt zurück.
550
00:48:06,094 –> 00:48:08,931
Komm! Ja. Dein Diener erwartet dich schon.
551
00:48:10,349 –> 00:48:13,185
Ja. Die Verkünder des großen Naga.
552
00:48:13,727 –> 00:48:15,229
Ich bin Rip Jagger,
553
00:48:15,521 –> 00:48:17,898
-ich werde eurem Meister treu…
-[Brüllen]
554
00:48:17,981 –> 00:48:18,815
Nein!
555
00:48:25,030 –> 00:48:26,657
Dafür seid ihr ausgebildet worden.
556
00:48:27,741 –> 00:48:28,951
[brüllt]
557
00:48:58,939 –> 00:49:00,190
Ah!
558
00:49:06,864 –> 00:49:08,156
[zischt]
559
00:49:13,036 –> 00:49:14,454
Du Mistvieh.
560
00:49:17,749 –> 00:49:18,834
Shiva!
561
00:49:45,777 –> 00:49:48,030
Hey! Schnapp mich doch!
562
00:49:56,788 –> 00:49:58,207
Das Tor, es schließt sich.
563
00:49:58,373 –> 00:49:59,291
O-Sensei.
564
00:50:00,000 –> 00:50:01,835
Man braucht eine Seele,
um das Tor zu öffnen,
565
00:50:02,669 –> 00:50:05,172
und ein Opfer, um es zu schließen.
566
00:50:09,051 –> 00:50:11,762
Nein! O-Sensei.
Es muss anders funktionieren.
567
00:50:11,929 –> 00:50:13,347
Das hier ist mein Schicksal.
568
00:50:14,431 –> 00:50:15,682
Meine Aufgabe.
569
00:50:18,644 –> 00:50:22,105
Vergesst nicht. Ihr seid zusammen
stärker als getrennt.
570
00:50:23,440 –> 00:50:24,566
Denkt immer daran.
571
00:50:26,735 –> 00:50:27,611
[zischt]
572
00:50:27,694 –> 00:50:28,862
[O-Sensei schreit]
573
00:50:29,530 –> 00:50:30,447
Nein!
574
00:50:31,657 –> 00:50:32,950
Wir müssen es irgendwie wieder öffnen.
575
00:50:33,242 –> 00:50:34,326
Und wir müssen ihn retten.
576
00:50:34,493 –> 00:50:35,744
Er ist fort, Richard.
577
00:50:36,453 –> 00:50:38,872
Was da auch auf der anderen Seite war,
es hat ihn.
578
00:50:40,457 –> 00:50:41,750
[Grollen]
579
00:50:44,753 –> 00:50:46,839
Komm schon, Bruder,
wir müssen hier raus. Na los.
580
00:50:47,506 –> 00:50:49,049
Er wollte nicht, dass du mit ihm stirbst.
581
00:51:17,494 –> 00:51:19,663
[Insekten zirpen]
582
00:51:30,716 –> 00:51:31,633
[Lady Eve] Das Tor ist gesichert.
583
00:51:32,342 –> 00:51:33,302
Und das Schwert?
584
00:51:33,927 –> 00:51:35,262
Es wird schon hertransportiert.
585
00:51:35,846 –> 00:51:36,763
Hervorragend.
586
00:51:38,140 –> 00:51:39,892
Verdopple die Sicherheitsmaßnahmen
um die Insel.
587
00:51:40,475 –> 00:51:43,353
Die Zeremonie darf nicht gestört werden,
wenn sie begonnen hat.
588
00:52:00,913 –> 00:52:03,457
Ihr müsst euch nicht fürchten, Kinder.
589
00:52:04,458 –> 00:52:05,959
Noch nicht.
590
00:52:12,591 –> 00:52:14,551
[Flugzeugturbine surrt]
591
00:52:29,483 –> 00:52:31,860
Hier. Eine Luftaufnahme der Insel.
592
00:52:32,778 –> 00:52:35,405
Da gibt’s so weit das Auge reicht
Flugabwehr-Artillerietruppen.
593
00:52:36,114 –> 00:52:38,200
Da, da und da.
594
00:52:39,076 –> 00:52:40,577
Es wimmelt da nur so von Soldaten.
595
00:52:40,911 –> 00:52:42,329
Das wird wohl nicht einfach.
596
00:52:42,955 –> 00:52:44,831
Landen wir einfach in der Mitte
und töten alle.
597
00:52:46,708 –> 00:52:47,626
Wir sind gut.
598
00:52:47,709 –> 00:52:49,503
Doch ‘ner Kugel
entkam selbst der Sensei nicht.
599
00:52:50,045 –> 00:52:51,296
Bist du dir da sicher?
600
00:52:51,630 –> 00:52:52,464
[Ben] Die Tunnel.
601
00:52:52,881 –> 00:52:53,841
Denkt mal nach.
602
00:52:53,924 –> 00:52:56,468
Es gibt verlassene Katakomben
unterhalb der Insel,
603
00:52:56,552 –> 00:52:58,011
die bis ins Zentrum reichen.
604
00:52:58,428 –> 00:53:00,764
Aber da hinkommen, keine Ahnung.
605
00:53:00,973 –> 00:53:01,890
Was?
606
00:53:02,015 –> 00:53:05,102
Hier ist eine vertikale Höhle,
die ein paar hundert Meter tief ist.
607
00:53:05,602 –> 00:53:07,271
Gut. Wir springen runter,
608
00:53:07,354 –> 00:53:08,939
öffnen die Fallschirme
und sind im Geschäft.
609
00:53:09,231 –> 00:53:11,733
Die Öffnung
hat bloß drei Meter Durchmesser.
610
00:53:12,860 –> 00:53:13,694
Oh.
611
00:53:14,903 –> 00:53:15,988
Wir müssen gut zielen.
612
00:53:16,280 –> 00:53:18,740
Wie kommt es, dass du so viel
über die Insel weißt, Benjamin?
613
00:53:20,158 –> 00:53:21,702
Ich war hier schon einmal.
614
00:53:22,661 –> 00:53:23,537
Die Wahrheit ist…
615
00:53:24,621 –> 00:53:26,248
…es ist meine Schuld,
was wir durchmachen.
616
00:53:31,086 –> 00:53:33,005
<i>Nach den Ereignissen mit O-Sensei</i>
617
00:53:33,839 –> 00:53:35,299
<i>hatte ich einiges aufzuarbeiten.</i>
618
00:53:40,012 –> 00:53:41,221
[Ächzen]
619
00:53:46,810 –> 00:53:47,644
[ächzt]
620
00:53:57,362 –> 00:53:59,323
[Ben] <i>Ich stieß auf ein Kobra-Symbol.</i>
621
00:54:00,199 –> 00:54:01,825
<i>Es sah genauso aus wie das von Rip.</i>
622
00:54:04,786 –> 00:54:07,289
<i>Auf diese Weise erfuhr ich
von der Kobra-Sekte,</i>
623
00:54:07,748 –> 00:54:10,667
<i>einer weltweiten Organisation
mörderischer Fanatiker.</i>
624
00:54:11,793 –> 00:54:13,754
<i>Sie hatten überall auf der Welt Tempel.</i>
625
00:54:15,088 –> 00:54:16,298
<i>Je mehr ich suchte,</i>
626
00:54:17,341 –> 00:54:18,509
<i>desto mehr fand ich.</i>
627
00:54:21,970 –> 00:54:24,139
<i>Und ich wollte alle von ihnen aufhalten.</i>
628
00:54:31,188 –> 00:54:34,191
<i>Sie führten mich nach und nach
zum Nächsthöheren in der Nahrungskette.</i>
629
00:54:35,776 –> 00:54:36,652
[ächzt]
630
00:54:37,778 –> 00:54:40,364
[Ben] <i>Ich vereitelte ihre Operationen
rund um die Welt.</i>
631
00:54:43,075 –> 00:54:45,702
<i>Tatsächlich bekamen die Kobras
langsam Angst vor mir.</i>
632
00:54:47,996 –> 00:54:49,540
<i>Ich war quasi das Monster
unter ihrem Bett.</i>
633
00:54:59,216 –> 00:55:01,468
Ich hab in ‘ner Akte gelesen,
dass jemand die Kobras jagt.
634
00:55:01,885 –> 00:55:04,513
Wie nannten sie dich? Black Samurai?
635
00:55:05,305 –> 00:55:06,223
Nein, Mann.
636
00:55:06,557 –> 00:55:08,475
Sie nannten mich Bronze Tiger.
637
00:55:08,642 –> 00:55:09,476
Ah.
638
00:55:09,560 –> 00:55:10,394
-Schick.
-Das gefällt mir.
639
00:55:11,603 –> 00:55:15,107
[Ben] <i>Ich fand heraus, dass die
an eine obskure Prophezeiung glauben.</i>
640
00:55:16,817 –> 00:55:18,235
<i>An irgendeinen Auserwählten.</i>
641
00:55:19,236 –> 00:55:20,654
<i>Ein Messias mit solcher Macht,</i>
642
00:55:21,071 –> 00:55:24,741
<i>dass er die Inkarnation
ihres großen Schlangengotts werden könnte.</i>
643
00:55:25,409 –> 00:55:27,452
<i>Einen finsterer Mann, Jeffrey Burr.</i>
644
00:55:30,414 –> 00:55:31,248
[ächzt]
645
00:55:39,840 –> 00:55:40,841
[Schlaggeräusche]
646
00:55:48,765 –> 00:55:50,642
<i>Ich hätte ihn nur töten müssen.</i>
647
00:55:55,731 –> 00:55:57,024
[Ben ächzt]
648
00:56:00,611 –> 00:56:01,445
[keucht]
649
00:56:01,528 –> 00:56:02,696
[Ben] Er war nur ein Kind.
650
00:56:04,698 –> 00:56:05,949
<i>Ich konnte es nicht.</i>
651
00:56:11,496 –> 00:56:13,582
Ich ging, kam zurück,
652
00:56:14,166 –> 00:56:15,417
fing an, zu unterrichten.
653
00:56:17,085 –> 00:56:19,421
Hab den Kindern geholfen wie O-Sensei mir.
654
00:56:20,255 –> 00:56:22,007
Hab die Kobras komplett vergessen.
655
00:56:22,424 –> 00:56:24,134
-Das war richtig von dir.
-[Shiva] War’s das?
656
00:56:24,510 –> 00:56:25,385
Shiva.
657
00:56:25,469 –> 00:56:27,179
Hätte er dem kleinen Bastard
die Kehle durchgeschnitten,
658
00:56:27,262 –> 00:56:28,222
wären wir nicht hier.
659
00:56:28,305 –> 00:56:29,389
Er war aber unschuldig.
660
00:56:29,640 –> 00:56:31,266
Das war auch Hitler irgendwann einmal.
661
00:56:31,350 –> 00:56:32,434
Aber gib mir ‘ne Zeitmaschine
662
00:56:32,518 –> 00:56:34,478
und ich werfe ihn im Kinderbettchen
in ‘nen Vulkan.
663
00:56:34,561 –> 00:56:35,521
Es reicht.
664
00:56:35,854 –> 00:56:37,064
Es ist wie es ist.
665
00:56:37,689 –> 00:56:38,857
Konzentrieren wir uns auf die Mission.
666
00:56:39,775 –> 00:56:40,984
Wir sind am Absprungpunkt.
667
00:56:41,527 –> 00:56:42,528
Machen wir uns fertig.
668
00:56:43,278 –> 00:56:45,697
Und zu eurem Glück hab ich was dabei.
669
00:56:46,865 –> 00:56:47,783
Fetzig.
670
00:56:50,244 –> 00:56:53,163
Pass auf, wir brauchen jeden Vorteil,
den wir uns holen können.
671
00:56:53,664 –> 00:56:56,041
Also solltest du dir
dein hübsches Kostüm anziehen.
672
00:57:37,749 –> 00:57:39,960
[beide ächzen]
673
00:57:42,421 –> 00:57:43,255
[ächzt]
674
00:57:44,882 –> 00:57:46,884
Die Öffnung ist ‘n halben Kilometer
in der Richtung.
675
00:57:47,176 –> 00:57:48,093
Gehen wir.
676
00:58:02,024 –> 00:58:03,692
[nahende Schrittgeräusche]
677
00:58:13,744 –> 00:58:15,120
Verstecken ist sinnlos.
678
00:58:15,829 –> 00:58:17,039
Ich weiß, dass ihr da seid.
679
00:58:17,956 –> 00:58:19,249
Bitte kommt raus.
680
00:58:26,965 –> 00:58:27,925
Hau ab!
681
00:58:28,217 –> 00:58:30,594
Außer du möchtest,
dass deine Knochen bei den anderen landen.
682
00:58:32,679 –> 00:58:33,931
Bezaubernd.
683
00:58:34,640 –> 00:58:38,310
Ich freu mich drauf, zu beobachten,
wie du gleich durch meine Hände stirbst.
684
00:58:41,605 –> 00:58:43,232
Was, zum funky Teufel?
685
00:58:44,066 –> 00:58:46,735
Bitte, kommt ein bisschen näher.
686
00:58:49,321 –> 00:58:50,155
[stöhnt]
687
00:58:51,532 –> 00:58:52,449
[beide ächzen]
688
00:58:57,037 –> 00:58:58,247
[Stöhnen]
689
00:59:02,042 –> 00:59:03,961
Das hättest du lieber nicht machen sollen.
690
00:59:05,462 –> 00:59:07,422
-Seine Hand.
-Ich hab auch Augen, Richard.
691
00:59:07,714 –> 00:59:08,966
Nein, die andere.
692
00:59:14,721 –> 00:59:16,306
[stöhnt]
693
00:59:16,932 –> 00:59:18,934
Gut. Keine Klingen.
694
00:59:24,314 –> 00:59:25,399
[Ächzen]
695
00:59:32,114 –> 00:59:33,991
[Ächzen]
696
00:59:52,885 –> 00:59:54,219
[Ächzen]
697
00:59:56,013 –> 00:59:57,389
-[stöhnt]
-[ächzt]
698
00:59:57,472 –> 01:00:00,350
Richard! Shiva! Geht schon mal rauf!
699
01:00:00,893 –> 01:00:02,561
Ben und ich kümmern uns um die beiden.
700
01:00:09,318 –> 01:00:10,485
Das Schwert.
701
01:00:17,326 –> 01:00:18,368
Es geht endlich los.
702
01:00:19,286 –> 01:00:23,582
Der Tag, an dem der große Naga
die Erde betritt, ist endlich angebrochen.
703
01:00:24,374 –> 01:00:26,627
Keine Grenzen, keine Länder.
704
01:00:27,461 –> 01:00:30,255
Keine Politiker, die versuchen könnten,
uns aufzuhalten.
705
01:00:31,048 –> 01:00:32,341
Nur ein König.
706
01:00:32,925 –> 01:00:34,343
Ein Herrscher.
707
01:00:34,927 –> 01:00:36,637
Nur ein Gott.
708
01:00:43,101 –> 01:00:45,062
Tröstet euch, meine Kinder.
709
01:00:45,771 –> 01:00:49,024
Euer großes Opfer
wird nicht vergeblich sein.
710
01:00:51,443 –> 01:00:52,444
[Soldat stöhnt]
711
01:00:59,618 –> 01:01:01,453
Ich will mein Schwert zurück.
712
01:01:03,163 –> 01:01:04,206
Tötet sie!
713
01:01:05,290 –> 01:01:06,583
[Soldaten schreien]
714
01:01:07,960 –> 01:01:08,794
[Ächzen]
715
01:01:20,347 –> 01:01:21,515
[Ächzen]
716
01:01:22,766 –> 01:01:23,934
[Schreien]
717
01:01:26,436 –> 01:01:27,479
[Ächzen]
718
01:01:38,156 –> 01:01:39,032
Haltet sie auf!
719
01:01:39,616 –> 01:01:43,036
King Snake, Lady Eve,
erfüllt eure Pflichten.
720
01:01:46,915 –> 01:01:49,626
Ich nehme die Frau.
Mir gefällt ihr Look nicht.
721
01:01:52,462 –> 01:01:53,297
[ächzt]
722
01:01:57,509 –> 01:01:59,511
Der berüchtigte Richard Dragon.
723
01:02:00,095 –> 01:02:01,096
Und du bist?
724
01:02:02,347 –> 01:02:03,974
Sir Edmund Dorrance.
725
01:02:04,975 –> 01:02:08,395
Nenn mich aber lieber… King Snake.
726
01:02:10,522 –> 01:02:12,232
Ich glaub, ich nenn dich ‘n toten Mann.
727
01:02:14,067 –> 01:02:14,902
[Ächzen]
728
01:02:18,155 –> 01:02:19,865
Ich kann deine Angst riechen.
729
01:02:21,533 –> 01:02:22,367
[atmet aus]
730
01:02:29,708 –> 01:02:30,542
[japst]
731
01:02:31,668 –> 01:02:33,921
Nein, nein! Bitte, nein!
732
01:02:35,923 –> 01:02:36,757
[Ächzen]
733
01:02:49,311 –> 01:02:50,145
[Ächzen]
734
01:03:05,661 –> 01:03:07,120
[knurrt]
735
01:03:13,418 –> 01:03:14,628
[Ben] Das ist irgendwie zwecklos.
736
01:03:15,254 –> 01:03:16,839
Ich hab was, das uns vielleicht hilft.
737
01:03:16,922 –> 01:03:18,173
Reizgas? Gegen die?
738
01:03:18,257 –> 01:03:19,299
Versuchen wir’s.
739
01:03:20,801 –> 01:03:21,760
Augenblick.
740
01:03:23,428 –> 01:03:24,304
[Zischen]
741
01:03:28,225 –> 01:03:29,643
[Schreien]
742
01:03:32,187 –> 01:03:33,564
Brenne, Baby, brenne.
743
01:03:42,447 –> 01:03:44,658
Nächstes Mal nimm was mit Power mit.
744
01:03:55,502 –> 01:03:56,670
[Ächzen]
745
01:04:08,432 –> 01:04:09,725
[Ächzen]
746
01:04:19,276 –> 01:04:21,737
Du Närrin. Jetzt hast du keine Waffe mehr.
747
01:04:27,534 –> 01:04:29,244
Ich selbst bin die Waffe.
748
01:04:33,498 –> 01:04:35,042
[Lady Eve ächzt]
749
01:04:41,882 –> 01:04:42,716
[Ächzen]
750
01:04:46,261 –> 01:04:47,095
[Knochen knacken]
751
01:04:47,804 –> 01:04:48,639
[ächzt]
752
01:04:59,858 –> 01:05:00,984
[Ächzen]
753
01:05:08,075 –> 01:05:09,243
Es ist nutzlos.
754
01:05:09,701 –> 01:05:12,204
Du bist so laut wie ein Elefant
im Porzellanladen.
755
01:05:13,664 –> 01:05:15,040
[Ächzen]
756
01:05:18,126 –> 01:05:18,961
[atmet aus]
757
01:05:20,838 –> 01:05:21,839
[Ächzen]
758
01:05:43,235 –> 01:05:44,152
[ächzt]
759
01:05:56,915 –> 01:05:57,749
[stöhnt schmerzerfüllt]
760
01:06:05,340 –> 01:06:06,800
Mein Gott wird zu uns kommen.
761
01:06:07,426 –> 01:06:09,636
Und wenn er da ist, wirst du sterben.
762
01:06:12,055 –> 01:06:13,015
Hast du gehört?
763
01:06:13,265 –> 01:06:14,266
Du wirst…
764
01:06:16,226 –> 01:06:19,813
…ihm mit Vergnügen mit Schmackes
den Arsch versohlen.
765
01:06:23,150 –> 01:06:25,360
-Ihr versteckt euch im Dschungel. Schnell!
-Wartet.
766
01:06:25,903 –> 01:06:28,197
Wenn ihr weit genug seid,
drückt diesen Knopf.
767
01:06:28,280 –> 01:06:29,323
Dann kommt Hilfe.
768
01:06:30,657 –> 01:06:31,491
[Kinder japsen]
769
01:06:31,575 –> 01:06:32,618
Beeilt euch.
770
01:06:32,701 –> 01:06:33,702
Lauft, schnell!
771
01:06:34,786 –> 01:06:37,080
-Der Schlangen-Heini ist besiegt?
-Na klar, Mann.
772
01:06:38,874 –> 01:06:40,042
[Kind weint]
773
01:06:40,584 –> 01:06:42,544
-Kommt ja keinen Schritt näher.
-Hilfe!
774
01:06:42,628 –> 01:06:43,504
Helft mir!
775
01:06:44,755 –> 01:06:45,589
[Stöhnen]
776
01:06:54,389 –> 01:06:56,225
Deine Menschenopfer sind entkommen.
777
01:06:56,517 –> 01:06:58,310
Deine Männer sind besiegt.
778
01:06:58,810 –> 01:06:59,978
Du bist am Ende.
779
01:07:01,104 –> 01:07:02,105
Nein.
780
01:07:02,648 –> 01:07:04,441
Mein Gott wird kommen und mir helfen.
781
01:07:04,608 –> 01:07:05,984
Du willst deinem Gott nicht begegnen.
782
01:07:06,151 –> 01:07:07,069
Glaub mir.
783
01:07:07,694 –> 01:07:08,862
Du irrst dich.
784
01:07:09,196 –> 01:07:10,531
Ich bin der Auserwählte.
785
01:07:10,614 –> 01:07:12,407
Es ist mein Schicksal.
786
01:07:12,950 –> 01:07:14,535
Das haben sie dir nur eingeredet.
787
01:07:14,785 –> 01:07:16,453
Du warst noch ein Kind,
als du entführt wurdest.
788
01:07:16,828 –> 01:07:18,539
Sie sagten dir, du wärst besonders.
789
01:07:18,747 –> 01:07:19,957
Aber das ist gelogen.
790
01:07:20,541 –> 01:07:22,125
Das alles ist eine große Lüge.
791
01:07:22,543 –> 01:07:23,418
Nein.
792
01:07:24,169 –> 01:07:25,003
Nein!
793
01:07:26,171 –> 01:07:27,548
Gib mir das Schwert.
794
01:07:31,051 –> 01:07:33,512
Ohne Seele geht das Tor ohnehin nicht auf.
795
01:07:37,224 –> 01:07:39,560
Denkst du etwa, dass ich das nicht wüsste?
796
01:07:43,021 –> 01:07:43,939
Nein!
797
01:07:44,314 –> 01:07:45,148
[stöhnt]
798
01:07:46,400 –> 01:07:48,527
Ich bin der Auserwählte.
799
01:07:49,069 –> 01:07:50,487
Mein Gott wird mich retten.
800
01:07:51,029 –> 01:07:52,322
Ihr werdet schon sehen.
801
01:07:52,489 –> 01:07:53,615
Er wird…
802
01:07:54,366 –> 01:07:55,242
Oh, Gott!
803
01:07:55,367 –> 01:07:56,702
[Stöhnen]
804
01:07:57,494 –> 01:07:58,996
Es brennt!
805
01:07:59,830 –> 01:08:02,916
Das Schwert. Nein!
806
01:08:03,792 –> 01:08:04,835
[Stöhnen]
807
01:08:19,308 –> 01:08:20,642
[Zischen]
808
01:08:26,814 –> 01:08:27,899
Na, dann los.
809
01:08:27,983 –> 01:08:29,776
Wir müssen aufhalten,
was auch immer da rauskommt.
810
01:08:30,402 –> 01:08:31,361
Unbedingt.
811
01:08:36,658 –> 01:08:37,743
Für O-Sensei.
812
01:08:37,826 –> 01:08:39,118
Für O-Sensei.
813
01:09:02,434 –> 01:09:03,310
Meister?
814
01:09:05,062 –> 01:09:05,938
Sie leben noch.
815
01:09:06,939 –> 01:09:07,898
Ja.
816
01:09:08,564 –> 01:09:09,399
[ächzt]
817
01:09:12,986 –> 01:09:14,529
In einer gewissen Weise.
818
01:09:19,660 –> 01:09:21,245
Ich fühle, dass euer Meister
819
01:09:21,578 –> 01:09:23,872
hintergründig
in meinem Verstand herumwühlt.
820
01:09:24,540 –> 01:09:26,582
Er ist unglaublich enttäuscht von euch.
821
01:09:26,917 –> 01:09:30,546
Ben Turner,
mit seiner unkontrollierbaren Wut.
822
01:09:30,629 –> 01:09:33,549
Shiva, die seine Klinge nicht beschützte.
823
01:09:34,006 –> 01:09:34,841
[schnaubt]
824
01:09:34,925 –> 01:09:39,930
Bruce Wayne. Das ewige Kind, das denkt,
es könnte das Böse besiegen.
825
01:09:40,639 –> 01:09:42,140
Und Richard…
826
01:09:42,808 –> 01:09:44,560
Oh, Richard.
827
01:09:44,810 –> 01:09:46,645
Er hatte solche Pläne mit dir.
828
01:09:47,354 –> 01:09:48,522
Wer bist du?
829
01:09:48,604 –> 01:09:50,607
Der, der prophezeit worden ist.
830
01:09:51,149 –> 01:09:52,651
Der große Naga.
831
01:09:52,984 –> 01:09:55,320
Ich bin der Todesbote der Zerstörung.
832
01:09:55,779 –> 01:09:56,613
Passt auf…
833
01:09:56,905 –> 01:10:00,117
Im Augenblick sind meine Horden bereits
auf dem Weg zum Tor. Sie stürmen herbei…
834
01:10:00,200 –> 01:10:04,329
…und verwüsten eure Welt.
835
01:10:05,330 –> 01:10:06,707
Lass unseren Meister frei.
836
01:10:08,292 –> 01:10:09,126
[lacht]
837
01:10:10,794 –> 01:10:12,796
Es ist unmöglich, wieder zu entkommen.
838
01:10:13,297 –> 01:10:14,965
Es gibt nur den Tod!
839
01:10:15,382 –> 01:10:16,216
[Ächzen]
840
01:10:20,387 –> 01:10:25,809
Es wird Zeit, eure Welt vor mir
auf die Knie zu zwingen.
841
01:10:25,976 –> 01:10:26,810
[ächzt]
842
01:10:33,525 –> 01:10:34,359
[lacht]
843
01:10:35,819 –> 01:10:37,654
Das war gut, sehr gut.
844
01:10:37,863 –> 01:10:40,199
Euer Meister hat euch viel beigebracht.
845
01:10:41,241 –> 01:10:43,285
Aber es wird nicht ausreichen.
846
01:10:44,411 –> 01:10:45,245
[ächzt]
847
01:10:45,954 –> 01:10:46,788
[würgt]
848
01:10:54,713 –> 01:10:55,547
[Ächzen]
849
01:11:01,595 –> 01:11:02,679
[Ächzen]
850
01:11:10,145 –> 01:11:10,979
[Ächzen]
851
01:11:27,454 –> 01:11:28,288
[schnaubt]
852
01:11:28,539 –> 01:11:30,165
[Shiva ächzt]
853
01:11:30,249 –> 01:11:33,627
O-Sensei hat mir gezeigt,
dass du der am wenigsten talentierte bist.
854
01:11:34,294 –> 01:11:36,797
Obwohl er deine Entschlossenheit
sehr bewundert. [lacht]
855
01:11:36,880 –> 01:11:38,924
Deinen privaten Kampf, Gotham zu retten.
856
01:11:39,216 –> 01:11:42,010
Aber… die traurige Wahrheit ist,
857
01:11:42,594 –> 01:11:47,391
du bist nur ein kleiner, trauriger Junge,
der die Geister der Vergangenheit jagt.
858
01:11:48,433 –> 01:11:50,936
Du hättest die Worte deines Meisters
beherzigen sollen.
859
01:11:51,937 –> 01:11:54,273
Das Böse ist immerwährend.
860
01:11:55,607 –> 01:11:57,609
Ich unterjoche diese Welt.
861
01:11:57,943 –> 01:12:00,988
Und mich aufzuhalten ist unmöglich.
862
01:12:03,991 –> 01:12:04,825
[Piepen]
863
01:12:09,329 –> 01:12:11,039
Was hast du bitte vor, Bruce?
864
01:12:15,085 –> 01:12:15,919
[Explosion]
865
01:12:18,630 –> 01:12:21,258
Was hast du, was deinen Kameraden fehlt?
866
01:12:21,800 –> 01:12:23,093
[Batman] Ein Cape.
867
01:12:26,847 –> 01:12:27,681
[stöhnt]
868
01:12:28,140 –> 01:12:28,974
[Knochen knackt]
869
01:12:47,951 –> 01:12:50,662
Wie gesagt… traurig.
870
01:12:54,291 –> 01:12:55,125
[ächzt]
871
01:13:04,134 –> 01:13:06,929
Du verdienst es nicht, wie er auszusehen.
872
01:13:07,387 –> 01:13:08,430
[Mann] Keine Angst.
873
01:13:09,389 –> 01:13:11,350
In dieser Form bleibe ich nur eine Weile.
874
01:13:11,850 –> 01:13:15,312
In eurer Welt existiere ich nur
in einer geeigneten Hülle.
875
01:13:16,230 –> 01:13:18,190
Hast du das noch nicht rausgefunden?
876
01:13:19,525 –> 01:13:22,903
Ich brauche einen menschlichen Träger,
um in dieser Welt zu bleiben.
877
01:13:26,281 –> 01:13:29,993
Jemand der stark ist
und meinen Geist stemmen kann.
878
01:13:31,828 –> 01:13:34,081
Euer O-Sensei war ein schlauer Mann.
879
01:13:34,289 –> 01:13:37,084
Er verstecke ihn so,
dass ihn alle sehen konnten.
880
01:13:38,043 –> 01:13:40,712
Ein junges Kind,
das für den Krieg ausgebildet wurde.
881
01:13:41,213 –> 01:13:44,007
Sein wahres Schicksal
wurde vor ihm verborgen.
882
01:13:45,217 –> 01:13:47,344
Jemand, der einer Giftschlange
gewachsen ist.
883
01:13:47,594 –> 01:13:49,471
Und man nennt ihn… Dragon.
884
01:13:52,057 –> 01:13:53,642
Du stehst vor mir.
885
01:13:54,518 –> 01:13:56,019
Einige Schritte entfernt.
886
01:13:57,896 –> 01:13:59,731
Es ist dein Schicksal.
887
01:13:59,982 –> 01:14:03,068
Ich gebe dir mehr Macht
als du dir vorstellen kannst.
888
01:14:03,485 –> 01:14:04,528
Einen Zweck.
889
01:14:05,237 –> 01:14:08,156
Hast du das nicht dein Leben lang begehrt?
890
01:14:11,076 –> 01:14:12,077
Nein.
891
01:14:14,872 –> 01:14:17,374
Du trägst
eine sehr große Kraft in dir, Richard.
892
01:14:18,417 –> 01:14:19,418
[stöhnt]
893
01:14:21,044 –> 01:14:22,546
O-Sensei wusste,
894
01:14:22,838 –> 01:14:26,175
dass du als Einziger stark genug bist,
um meinen Geist zu halten.
895
01:14:28,177 –> 01:14:29,178
[stöhnt]
896
01:14:33,140 –> 01:14:35,434
Wenn ich als Einziger stark genug bin,
um dich zu halten,
897
01:14:37,436 –> 01:14:39,980
bin ich auch als Einziger stark genug,
um dich besiegen zu können.
898
01:14:50,699 –> 01:14:51,533
[ächzt]
899
01:14:53,160 –> 01:14:53,994
[schnaubt]
900
01:14:54,286 –> 01:14:56,205
Du wirst mich niemals besiegen.
901
01:14:57,915 –> 01:15:00,501
Ach ja? Da bin ich anderer Meinung.
902
01:15:04,087 –> 01:15:05,631
Das hier ist mein Schicksal.
903
01:15:05,797 –> 01:15:07,424
Ich bin der beste Kämpfer.
904
01:15:07,841 –> 01:15:08,926
Und niemand…
905
01:15:09,134 –> 01:15:13,138
…nicht mal ein zweitklassiger Dämonen-
Gott wird mich jemals davon abbringen.
906
01:15:32,533 –> 01:15:33,367
[ächzt]
907
01:15:43,418 –> 01:15:45,546
Ich hatte gehofft,
du machst freiwillig mit.
908
01:15:46,672 –> 01:15:47,506
[Richard stöhnt]
909
01:15:51,093 –> 01:15:54,012
Aber dann werde ich dich eben
mit Gewalt dazu zwingen.
910
01:16:05,190 –> 01:16:06,108
Richard!
911
01:16:14,783 –> 01:16:18,829
Du kannst mich nicht zerstören, Richard.
Ich bin für immer da.
912
01:16:19,371 –> 01:16:21,164
Meine Seele lebt weiter.
913
01:16:21,790 –> 01:16:23,625
Bis in alle Ewigkeit.
914
01:16:24,793 –> 01:16:26,879
Deine Seele? Sagtest du gerade…
915
01:16:33,760 –> 01:16:34,845
Nein.
916
01:16:47,524 –> 01:16:48,358
[Brüllen]
917
01:17:07,294 –> 01:17:08,629
[O-Sensei stöhnt]
918
01:17:27,564 –> 01:17:28,607
Richard…
919
01:17:29,691 –> 01:17:31,151
Du bist mehr als ich…
920
01:17:32,486 –> 01:17:34,112
…mir je erhofft hätte.
921
01:17:37,407 –> 01:17:38,909
Danke, mein Sohn.
922
01:17:43,539 –> 01:17:44,831
Und Bruce…
923
01:17:45,707 –> 01:17:48,919
…deine Eltern wären stolz auf dich.
924
01:17:50,045 –> 01:17:51,004
[Shiva] O-Sensei.
925
01:18:23,036 –> 01:18:24,162
Dann ist es vorbei.
926
01:18:25,414 –> 01:18:27,958
Nein. Wir müssen das Tor schließen.
927
01:18:28,709 –> 01:18:33,088
Ja. Aber man braucht ein Opfer,
um es wieder schließen zu können.
928
01:18:33,797 –> 01:18:35,215
Ich hab ‘ne Menge wiedergutzumachen.
929
01:18:35,465 –> 01:18:37,009
Nein. Ich sollte gehen.
930
01:18:37,092 –> 01:18:38,677
O-Sensei übergab mir das Schwert.
931
01:18:39,386 –> 01:18:41,555
Das ist die einzig ehrenhafte Option.
932
01:18:41,889 –> 01:18:44,474
Ihr täuscht euch.
Ich hab diese Bürde zu tragen.
933
01:18:45,642 –> 01:18:46,977
Wo ist Weißbrot?
934
01:19:07,289 –> 01:19:09,958
Glaubst du, ich lass zu, dass du den Ruhm
ganz allein einstreichst?
935
01:19:10,417 –> 01:19:11,668
Verschwindet, bevor…
936
01:19:21,178 –> 01:19:22,721
-Ihr hättet nicht…
-Bitte.
937
01:19:22,804 –> 01:19:25,766
Ich hab genug von Männern, die mir sagen,
was ich tun und lassen soll.
938
01:19:26,517 –> 01:19:27,935
Wir stecken da alle drin, Bruce.
939
01:19:28,268 –> 01:19:29,520
So wie es schon immer war.
940
01:19:30,395 –> 01:19:31,813
So wie es sein muss.
941
01:19:33,106 –> 01:19:35,442
Wir sind “der Drache”.
942
01:19:37,152 –> 01:19:37,986
[Ben schnieft]
943
01:19:39,196 –> 01:19:42,241
-Hast du geweint?
-Nein.
944
01:19:43,992 –> 01:19:45,202
[Brüllen]
945
01:19:55,504 –> 01:19:56,839
Auf geht’s.
946
01:19:58,340 –> 01:19:59,716
Packen wir es an.
1
00:00:10,916 –> 00:00:20,916
<font color=”#00ff00″> تيــــم ترجـــمه </font>
<font color=”#ffffff”>.:: قـقـنوس ::.</font>
<font color=”#de2504″>.تــقــديم ميـــکـــند</font>
2
00:00:20,917 –> 00:00:28,917
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:28,918 –> 00:00:35,918
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir
4
00:00:35,919 –> 00:00:43,919
ترجمه هر روز يک فيلم و کتاب در کانال تلگرامي ما
@SUBFORU
5
00:00:58,212 –> 00:00:59,613
يکي ديگه ، قربان ؟
6
00:00:59,680 –> 00:01:00,915
.بازم بيار
7
00:01:01,920 –> 00:01:11,920
<font color=#FF8000> ….::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::…. </font>
( <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
telegram : @subforu
8
00:03:28,062 –> 00:03:28,929
بدبخت شدم
9
00:03:47,781 –> 00:03:49,083
شما کي باشيد ؟
10
00:03:49,917 –> 00:03:53,053
.دراگون.ريچارد دراگون
11
00:05:51,439 –> 00:05:53,575
.اون.. سرش شلوغه
12
00:05:59,514 –> 00:06:01,815
. اون ميخواد اين رو بشنوه
13
00:06:01,882 –> 00:06:03,451
.بيا
14
00:06:04,851 –> 00:06:06,720
..معذرت ميخوام که مزاحم ميشم
15
00:06:06,787 –> 00:06:08,690
.نه، نه ، مشت مار
16
00:06:08,755 –> 00:06:10,458
. کارمون کاملا اينجا تموم شده
17
00:06:10,525 –> 00:06:12,192
چي شده ؟
18
00:06:12,260 –> 00:06:14,728
..يکي از امکانات ما در فرانسه اين بود که
19
00:06:14,795 –> 00:06:16,063
.تسويه شده
20
00:06:16,664 –> 00:06:17,764
و ؟
21
00:06:17,831 –> 00:06:20,167
. يک نفر ميدونه که ما دروازه رو داريم
22
00:06:22,370 –> 00:06:24,004
. پس ميدوني که چيکار کني
23
00:06:33,548 –> 00:06:37,285
. ميترسم زمان ما به پايان رسيده باشه
24
00:06:37,352 –> 00:06:40,887
، عزيزم ، توي کار من
. هميشه همينجوره
25
00:06:40,954 –> 00:06:41,955
؛ اما ميدوني
26
00:06:42,022 –> 00:06:44,091
، اگه به کمک بيشتري احتياج داشتي
27
00:06:45,025 –> 00:06:46,860
.فقط کافيه يک تلفن بهم بزني
28
00:06:49,162 –> 00:06:50,097
.همينطوره
29
00:06:58,038 –> 00:06:59,440
اين ديگه چه کوفتيه ، مرد ؟
30
00:07:01,108 –> 00:07:02,976
!آهاي!آهاي
31
00:07:11,352 –> 00:07:12,819
.واسم برقص
32
00:07:15,155 –> 00:07:16,557
. بامزه نبود ، آدم عاقل
33
00:07:16,624 –> 00:07:17,991
.حالا در رو باز کن
34
00:07:18,058 –> 00:07:19,926
. تو تنها مشتري امشب من نيستي
35
00:07:21,061 –> 00:07:24,599
.واسم … برقص
36
00:07:24,666 –> 00:07:26,166
. من برات نميرقصم
ديوانه شدي ؟
37
00:07:26,233 –> 00:07:28,035
! حالا اون در لعنتي رو باز کن
38
00:07:29,803 –> 00:07:31,439
نشنيدي چي گفتم , عوضي ؟
39
00:07:32,307 –> 00:07:33,874
..چه غلطــ
40
00:07:53,328 –> 00:07:54,562
! اوه ، خواهش ميکنم ، خدايا
41
00:07:54,629 –> 00:07:55,496
!نه ! نه
42
00:07:56,764 –> 00:07:58,165
! اصلا بامزه نيست
43
00:08:01,201 –> 00:08:04,372
!در رو باز کن
! در رو باز کن
44
00:08:07,174 –> 00:08:11,512
! واي خدايا
! خواهش ميکنم ، نه ، خواهش ميکنم
45
00:08:17,050 –> 00:08:19,587
. اين قسمت مورد علاقه منه
46
00:08:19,654 –> 00:08:21,289
!نه، خواهش ميکنم
47
00:09:05,999 –> 00:09:08,369
.هي ، آروم ، چارلي چان
48
00:09:08,436 –> 00:09:09,837
.يک صف اينجاست
49
00:09:09,903 –> 00:09:11,104
. من واسه موزيک اينجا نيومدم
50
00:09:11,171 –> 00:09:12,507
. من دوست صاحب اينجام
51
00:09:13,741 –> 00:09:15,410
. رفيق , من کاراته بلدم
52
00:09:15,476 –> 00:09:17,244
…حالا چطوره قبل از اينکه بزنم درکونت
53
00:09:17,311 –> 00:09:19,146
از اينجا بزني به چاک ؟ ..
54
00:09:19,647 –> 00:09:20,882
کاراته ؟
55
00:09:20,947 –> 00:09:22,884
. اين چيزها فقط مال فيلمهاست
56
00:09:22,949 –> 00:09:25,986
، اوه ، بهت اطمينان ميدم
.خيليم واقعيه
57
00:09:26,052 –> 00:09:28,155
چرا نشونم نميدي ؟
58
00:09:28,221 –> 00:09:30,157
. اصلا ميگذارم اولين ضربه رو تو بزني
59
00:09:32,260 –> 00:09:34,194
. نگي بهم هشدار ندادي
60
00:09:34,796 –> 00:09:35,663
.اينجا نه
61
00:09:36,764 –> 00:09:37,931
.اونجا
62
00:09:40,701 –> 00:09:44,237
.تو داري به دنياي درد وارد ميشي
63
00:09:44,305 –> 00:09:46,507
، قراره ازش لذت ببرم
..کوچولو
64
00:09:47,941 –> 00:09:51,011
هي ! داري چيکار ميکني ؟
65
00:09:51,913 –> 00:09:53,748
!برگرد اينجا
66
00:09:53,815 –> 00:09:57,217
!يکي کليد بياره
!آهاي !آهاي
67
00:09:57,852 –> 00:09:59,387
!بيخيال ، مرد
68
00:10:03,891 –> 00:10:05,992
.من متاسفم ، بروس
69
00:10:06,059 –> 00:10:07,495
.اما اين کافي نيست
70
00:10:08,329 –> 00:10:10,565
.ببين ..من دوست دارم
71
00:10:10,631 –> 00:10:12,999
. و ميدونم که تو هم منو دوست داري
72
00:10:13,066 –> 00:10:16,604
. هرچيزي که بين ما هست ، خاصه
73
00:10:18,071 –> 00:10:19,574
، اما بعد از همه اين ماه ها
74
00:10:19,640 –> 00:10:22,577
، هنوز يک قسمت از تو هست
. که من بهش دست پيدا نکردم
75
00:10:23,945 –> 00:10:25,379
، ميدونم به نظر مسخره مياد
76
00:10:25,446 –> 00:10:27,415
… اما انگار يک
77
00:10:27,981 –> 00:10:30,318
.راز تاريک اونجا هست ..
78
00:10:30,384 –> 00:10:32,353
. يک چيزي که از من مخفيش ميکني
79
00:10:36,022 –> 00:10:38,860
. هرچي که هست ، فقط بهم بگو
80
00:10:38,926 –> 00:10:40,261
. ما با هم باهاش روبرو ميشيم
81
00:10:42,028 –> 00:10:45,266
، سيلور , عزيزم
. اينجوري نيست
82
00:10:45,333 –> 00:10:46,501
..چيزي نيست که
83
00:10:47,869 –> 00:10:50,070
.فقط ..بهم بگو
84
00:10:54,642 –> 00:10:55,576
.نميتونم
85
00:11:12,994 –> 00:11:16,062
..سيلور –
.ديگه هيچوقت ، اسم من رو نيار –
86
00:11:22,570 –> 00:11:23,704
.معذرت ميخوام
87
00:11:30,444 –> 00:11:31,345
زمان بديه ؟
88
00:11:33,514 –> 00:11:34,282
ريچارد ؟
89
00:11:34,348 –> 00:11:35,883
.معذرت ميخوام بي اجازه اومدم
90
00:11:35,950 –> 00:11:37,285
.ميتونم برگردم
91
00:11:37,351 –> 00:11:39,387
.نه ، نه ، خواهش ميکنم
92
00:11:40,153 –> 00:11:41,422
.خوشحالم که ميبينمت
93
00:11:41,489 –> 00:11:42,757
ميتونم يک نوشيدني واست بريزم ؟
94
00:11:43,925 –> 00:11:46,794
.البته ، ممنون ميشم
95
00:11:46,861 –> 00:11:48,563
چند وقت گذشته ؟
96
00:11:48,629 –> 00:11:50,998
نميتونم به آخرين باري که همديگه رو ديديم
. فکر نکنم
97
00:11:51,064 –> 00:11:52,300
واقعا ؟
98
00:11:52,366 –> 00:11:54,234
. شرط ميبندم دفعه آخر رو يادته
99
00:11:54,302 –> 00:11:55,770
. همينطور دفعه اول
100
00:11:57,203 –> 00:11:58,339
.آره
101
00:13:05,973 –> 00:13:07,308
آهاي؟
102
00:13:09,076 –> 00:13:10,277
کسي نيست ؟
103
00:13:12,413 –> 00:13:13,914
.. من راه طولاني رو
104
00:13:16,751 –> 00:13:17,618
.اومدم ..
105
00:13:22,390 –> 00:13:23,658
لعنت بهتون
106
00:13:43,110 –> 00:13:44,177
.خوش آمدي
107
00:13:44,945 –> 00:13:46,814
. ما منتظرت بوديم
108
00:13:47,715 –> 00:13:50,484
. وقتي در زدم ، هيچکس جواب نداد
109
00:13:50,551 –> 00:13:54,855
..درِ سرنوشت ، هميشه بازه
110
00:13:54,922 –> 00:13:58,659
، فقط بايد اونقدر شجاع باشي
.که از ميانش عبور کني
111
00:14:00,761 –> 00:14:03,564
، حالا قبل از اينکه شمع ها را خاموش کني
. در را ببند
112
00:14:09,970 –> 00:14:11,839
.به ناندا پاربات خوش آمدي
113
00:14:20,414 –> 00:14:24,318
يافتن اين مکان
مهارت و شهامت زيادي لازم داره
114
00:14:24,385 –> 00:14:26,287
. تو به هردوي آنها احتياج پيدا خواهي کرد
115
00:14:27,855 –> 00:14:29,490
.بله ، استاد
116
00:14:29,557 –> 00:14:31,325
. من مشتاق يادگيري هستم
117
00:14:31,392 –> 00:14:32,893
.. همه در آغاز
118
00:14:33,728 –> 00:14:35,296
.همين رو ميگن ..
119
00:14:35,362 –> 00:14:37,765
همه ؟ –
.بله –
120
00:14:37,832 –> 00:14:39,333
. تو ششمي هستي
121
00:14:42,235 –> 00:14:44,905
.شيوا ، بهترين دانش آموزم
122
00:14:44,972 –> 00:14:47,641
.منظم
. محترم
123
00:15:00,921 –> 00:15:04,759
.ميتوني موقع فارغ التحصيلي ، انتظار يک سخنراني ازش داشته باشي
124
00:15:06,594 –> 00:15:08,829
.اين بن ترنره
125
00:15:08,896 –> 00:15:11,699
.قوي و خشن
126
00:15:11,766 –> 00:15:15,603
. او در جستجوي راهي که بتونه ، خوي خودش را کنترل کنه ، به اينجا آمد
127
00:15:22,676 –> 00:15:24,512
. هنوز داريم روي اين مسئله کار ميکنيم
128
00:15:36,524 –> 00:15:37,825
. اون يکي جيدـه
129
00:15:47,601 –> 00:15:49,103
، يک دانش آموز خوب
130
00:15:49,170 –> 00:15:51,705
.اما همش سوال ميپرسه
131
00:15:52,439 –> 00:15:54,542
.سرم رو به درد مياره
132
00:15:56,110 –> 00:15:58,280
. و سپس ، ريپ
133
00:15:58,345 –> 00:16:00,414
، يک قهرمان جنگ تزئين داده شده
134
00:16:00,481 –> 00:16:02,082
. الان داره دنبال آرامش ميگرده
135
00:16:02,149 –> 00:16:03,717
. اون خيلي فداکاره
136
00:16:06,554 –> 00:16:10,357
همچنين ، قرمه سبزي هاي عالي درست ميکنه
137
00:16:10,424 –> 00:16:11,625
.گفتي شش تا
138
00:16:13,160 –> 00:16:15,162
.آه ، بله ، بله
139
00:16:15,229 –> 00:16:19,500
، اون خيلي وقته که اينجاست
. گاهي اوقات يادم ميره هنوزم اينجاست
140
00:16:32,980 –> 00:16:34,949
. اون ريچارده
141
00:16:35,015 –> 00:16:37,285
.ريچارد دراگون
142
00:16:37,351 –> 00:16:39,954
، هرکدوم اونها در روش خودشون ، بي نظير هستند
143
00:16:40,020 –> 00:16:41,323
. همانطور که تو خواهي بود
144
00:16:41,388 –> 00:16:44,292
اکنون ، من زمين را به تو نشان دادم
145
00:16:44,358 –> 00:16:45,593
اون به کجا ميره ؟
146
00:16:46,393 –> 00:16:49,763
چي ؟ –
. همون در –
147
00:16:49,830 –> 00:16:52,633
. اون جدا از بقيه ساختمانه
148
00:16:52,700 –> 00:16:54,001
. تو چيزي در موردش نگفتي
149
00:16:57,605 –> 00:17:01,008
!نگفتم ؟ ريچارد
150
00:17:01,075 –> 00:17:04,044
.به شاگرد تازه مون ،قسمتش رو نشون بده
151
00:17:08,749 –> 00:17:10,551
.بروس
152
00:17:10,618 –> 00:17:13,020
. اين مسير ، مسير آسوني نيست
153
00:17:13,087 –> 00:17:17,391
اغلب منجر به نابودي کساني ميشه
.که نميتونند در اون قدم بزنند
154
00:17:18,492 –> 00:17:20,060
. ميتوني هنوز بموني
155
00:17:21,428 –> 00:17:24,131
. نه ، مربي ، نميتونم
156
00:17:37,711 –> 00:17:40,348
خب ، چي تو رو به گاتهام کشونده ؟
157
00:17:40,414 –> 00:17:41,649
. هميشه ميري سر اصل مطلب
158
00:17:41,715 –> 00:17:44,218
اصلا عوض نشدي ، بروس
159
00:17:44,286 –> 00:17:45,619
.بايد تعجب کرده باشي
160
00:17:46,354 –> 00:17:47,855
.يک نفر دروازه رو گرفته
161
00:17:49,556 –> 00:17:51,492
پس واسه همين اينجا اومدي ؟
162
00:17:51,558 –> 00:17:52,826
من چيکار ميتونم بکنم ؟
163
00:17:54,495 –> 00:17:55,996
. کمکم کن پيداش کنم
164
00:17:56,063 –> 00:17:58,366
.من ؟ نه،نه
165
00:17:58,432 –> 00:18:00,134
، بين باشگاه طبقه پائين
166
00:18:00,200 –> 00:18:02,770
، توابع خيريه
..تجارت پدرم
167
00:18:02,836 –> 00:18:05,005
.دردسر با دوست دخترت
168
00:18:05,072 –> 00:18:08,842
.درسته ، تقويم من واقعا پره
169
00:18:08,909 –> 00:18:11,413
، اما اگر کمي پول لازم داشته باشي
، خوشحال ميشم يک چک واست بنويسم
170
00:18:11,478 –> 00:18:13,147
، اما چيزهاي ديگه
171
00:18:13,814 –> 00:18:15,516
. اون روزها ديگه تموم شده
172
00:18:16,384 –> 00:18:17,685
. خيلي بد شد
173
00:18:21,121 –> 00:18:24,825
هردوي ما ميدونيم مهارت هائي که بدست آورديم
. به اين راحتي از بين نميروند
174
00:18:24,892 –> 00:18:26,927
.. بعلاوه ، مگه تو عضوي از
175
00:18:26,994 –> 00:18:29,630
ابرجاسوسهاي چابک زمين نشدي ؟ ..
176
00:18:29,697 –> 00:18:31,065
چرا به من احتياج داري ؟
177
00:18:31,131 –> 00:18:32,700
کارفرمايان من ، سعي دارند اون رو باز کنند
178
00:18:32,766 –> 00:18:34,234
. تا به نفع خودشون ازش استفاده کنند
179
00:18:34,302 –> 00:18:37,571
.من نميتونم تنهائي انجامش بدم
. يک نفر را لازم دارم که بهش اعتماد داشته باشم
180
00:18:37,638 –> 00:18:39,506
.يکنفر که تا آخر راه رو ببينه
181
00:18:39,573 –> 00:18:41,175
، و تو ، بروس
182
00:18:41,241 –> 00:18:43,844
.بزرگترين مرد رانده شده اي هستي که تابحال شناختم
183
00:18:43,911 –> 00:18:46,880
.شرمنده ام ، ريچارد
. من صحنه خودم رو در جريان دارم
184
00:18:48,248 –> 00:18:50,484
. آره ، ميتونم ببينم
185
00:19:06,934 –> 00:19:10,571
. مجبورم حواسم رو روي مشتري هايم بگذارم
186
00:19:10,637 –> 00:19:13,640
ميترسي اونها دستمالهايت رو پاره کنند ؟
187
00:19:13,707 –> 00:19:15,542
<i>.کاميون نيمه شب اونجا خواهد بود</i>
188
00:19:15,609 –> 00:19:17,011
<i>پليسها چي ؟</i>
189
00:19:17,077 –> 00:19:18,512
<i>، با همون
.. ما پولشون رو ميديم</i>
190
00:19:18,579 –> 00:19:20,448
<i>! اونها کمک ميکنند مواد رو بار کنيم</i>
191
00:19:20,514 –> 00:19:21,715
، هر چي هم که باشه
192
00:19:21,782 –> 00:19:23,784
. به اهميت دروازه نيست
193
00:19:27,389 –> 00:19:28,989
. ما بهش مديونيم
194
00:19:32,427 –> 00:19:34,194
.خيلي خب ، گوش ميکنم
195
00:19:36,663 –> 00:19:38,832
. دست گروه هاي تروريستي به دروازه رسيده
196
00:19:38,899 –> 00:19:42,337
، يک هفته بعد
. همه اون تروريستها مرده بودند
197
00:19:42,404 –> 00:19:43,937
. آخر کار از دستشون راحت شده
198
00:19:44,738 –> 00:19:46,140
. رهاشدن در آخر کار
199
00:19:46,206 –> 00:19:47,007
. واسه همين اينجا اومدم
200
00:19:59,553 –> 00:20:03,590
. شمشير را به ما بده ، تا مرگ سريعي داشته باشي
201
00:20:03,657 –> 00:20:06,760
، اميدوارم گرفتن چاقو
. تنها مهارتي نباشه ، که يادت مونده باشه
202
00:20:44,231 –> 00:20:46,633
.سنگ تسليم ناپذيره
203
00:20:47,302 –> 00:20:48,802
. اما اون فقط يک چيزه
204
00:20:48,869 –> 00:20:50,771
. ماهيت فيزيکي
205
00:20:50,838 –> 00:20:52,005
..اما ، شما
206
00:20:52,072 –> 00:20:55,642
. شما خيلي بيشتر از فيزيک هستيد
207
00:20:55,709 –> 00:20:58,846
.هرروز ، شما به سنگ ضربه ميزنيد
208
00:20:58,912 –> 00:21:02,082
، اون آسيب ميبينه
. اما درد ما را تقويت ميکنه
209
00:21:03,418 –> 00:21:05,320
، اون خواهد سوخت
210
00:21:05,386 –> 00:21:07,788
. اما آتش روح را پاک ميکنه
211
00:21:08,922 –> 00:21:12,360
.. و سپس ، روزي ، ..شايد
212
00:21:12,427 –> 00:21:13,861
.سنگ بشکنه
213
00:21:15,062 –> 00:21:17,432
..اما اين مسير ، روح شما را
214
00:21:17,499 –> 00:21:20,767
.همانند اين سنگ ، تسليم ناپذير خواهد کرد ..
215
00:21:23,203 –> 00:21:27,071
!شروع کنيد
تيم ترجمه ققنوس
216
00:21:27,072 –> 00:21:33,072
تيم ترجمه ققنوس در حال حاضر هيچ اکانتي در سابسن
ندارد و تنها در کانال تلگرامي خود زيرنويس ها را منتشر ميکند
@SUBFORU
217
00:21:52,900 –> 00:21:54,369
به همين زودي تسليم شدي ، مامان ؟
218
00:21:59,641 –> 00:22:01,476
، اگر حيوان دست آموز معلممون
..نميخواد اين کار رو انجام بده
219
00:22:01,543 –> 00:22:03,110
. منم انجامش نميدم ..
220
00:22:04,445 –> 00:22:06,614
. اون مرد گفت اون سنگ خواهد شکست
221
00:22:06,680 –> 00:22:09,116
! من ميشکنمش
222
00:22:36,578 –> 00:22:38,479
!مرد ، اين چرنده
223
00:22:43,284 –> 00:22:45,085
.بن ، يالا
224
00:22:45,152 –> 00:22:47,020
.نه ، شکستن دستهايت خوش بگذره
225
00:22:47,087 –> 00:22:49,923
.من کارم تمومه ، رفيق
226
00:22:50,857 –> 00:22:52,627
.شايد حق با اون باشه
227
00:22:52,694 –> 00:22:54,629
<i>.شايد ما بايد برگرديم</i>
228
00:23:04,938 –> 00:23:06,240
.شب بخير , بروس
229
00:23:19,753 –> 00:23:21,422
.بروس
230
00:23:21,489 –> 00:23:23,156
.شما رو نديدم
231
00:23:23,223 –> 00:23:26,661
، تاريکي متحد قدرتمنديه
232
00:23:26,728 –> 00:23:29,796
.اگر بداني که چجوري باهاش دوست بشي
233
00:23:29,863 –> 00:23:32,099
. تو امشب سنگ را نخواهي شکست
234
00:23:32,165 –> 00:23:35,570
. يا فردا ، يا پس فردا
235
00:23:35,637 –> 00:23:37,472
. يا شايد هيچوقت
236
00:23:37,538 –> 00:23:40,774
. تو گفتي سنگ رو بشکنم
237
00:23:40,841 –> 00:23:44,211
<i>. من گفتم سعي کن سنگ رو بشکني</i>
238
00:23:45,680 –> 00:23:47,615
..من ميدونم چه اتفاقي واسه تو و
239
00:23:47,682 –> 00:23:48,683
.خانواده ات افتاده ..
240
00:23:48,750 –> 00:23:50,618
. همه دنيا ميدونند
241
00:23:50,685 –> 00:23:54,855
حالا ، ميخواي کاري کني که اين
اتفاق ديگه واسه شخص ديگه اي نيفته
242
00:23:54,921 –> 00:23:58,825
.اما ، شيطان مثل اين سنگ جاودانه
243
00:23:59,793 –> 00:24:01,729
، حتي اگر بتوني سنگ را بشکني
244
00:24:01,795 –> 00:24:03,096
،خرده سنگ هائي وجود خواهند داشت
245
00:24:03,163 –> 00:24:06,267
، خرده سنگ ها را بشکني
، شن وجود خواهد داشت
246
00:24:06,334 –> 00:24:08,035
. و شيطان باقي ميمونه
247
00:24:08,101 –> 00:24:09,704
، تو نميتوني اين رو عوض کني
248
00:24:09,771 –> 00:24:12,105
.مهم نيست چقدر تمرين کني
249
00:24:13,874 –> 00:24:17,077
.چيزي که نميتوني تغيير بدي را بپذير
250
00:24:17,144 –> 00:24:19,380
.اين بار تو نيست که تحمل کني
251
00:24:19,447 –> 00:24:23,083
.منظور از زندگي
. زندگي کردن با ديگرانه
252
00:24:23,150 –> 00:24:26,487
.خيلي سخته که تنها انجامش بدي
253
00:25:01,656 –> 00:25:02,623
!بروس
254
00:25:08,696 –> 00:25:11,231
.باشه ، بيائيد از راه سختش انجامش بديم
255
00:25:41,462 –> 00:25:45,031
<i>سلام ،عشق
و رضايت ، دوستان من</i>
256
00:25:46,334 –> 00:25:48,935
.فروتن و کوتاه ، همانند يک مار زندگي کنيد ..
257
00:25:49,002 –> 00:25:51,506
.هم راي با طبيعت ، عاليه
258
00:25:51,572 –> 00:25:55,242
.بدون تغيير طي يکصد ميليون سال
259
00:25:58,546 –> 00:25:59,781
.شماره ها را بده من
260
00:25:59,847 –> 00:26:02,283
.ده دفتر جديد داره در سرتاسر کشور افتتاح ميشه
261
00:26:02,350 –> 00:26:04,519
، پنت هاوس درخواستي شما در لوس آنجلس
262
00:26:04,585 –> 00:26:08,689
، و جالبتر از همه
. ما يک کارمند جديد داريم
263
00:26:08,756 –> 00:26:10,691
. از فيلمش متنفرم
264
00:26:11,826 –> 00:26:13,927
. اما در عين حال ، پول پوله
265
00:26:16,631 –> 00:26:19,700
.بله ؟ مشت مار
266
00:26:21,769 –> 00:26:23,905
مشکلي هستي که بايد نگرانش باشيم ؟
267
00:26:23,970 –> 00:26:25,005
.نه ، قربان
268
00:26:25,071 –> 00:26:26,774
.باند تبر شکست خوردند
269
00:26:26,841 –> 00:26:31,379
، به نظر ميرسه شکار ما ترسناک تر از چيزيه
. که فکر ميکرديم
270
00:26:31,446 –> 00:26:33,815
<i>خيلي واست سخته ، از پسش بربيائي ؟</i>
271
00:26:33,881 –> 00:26:35,883
<i>.نه –
.خوبه -</i>
272
00:26:35,949 –> 00:26:37,485
<i>..و ، مشت مار</i>
273
00:26:37,552 –> 00:26:41,154
<i>.مطمئن شو که باند تبر، نارضايتي من رو بفهمند </i>
274
00:26:41,221 –> 00:26:42,857
. همين الان هم فهميدند
275
00:26:57,805 –> 00:27:00,374
، پس ،آه
ديگه چي باقي مونده ؟
276
00:27:00,441 –> 00:27:03,544
بديهيه که اونها رو فرستاده بودند
.تا مانع دخالت ما بشن
277
00:27:03,611 –> 00:27:04,779
. اون نه
278
00:27:04,846 –> 00:27:07,214
ماسک . جامه ؟
279
00:27:08,883 –> 00:27:10,116
خب ؟
280
00:27:10,183 –> 00:27:12,553
… اين روشيه که کارم رو از زندگيم در امان
281
00:27:13,454 –> 00:27:14,322
.نگه ميداره ..
282
00:27:15,256 –> 00:27:16,791
.بيشتر از اين چيزهاست ، بروس
283
00:27:16,858 –> 00:27:18,158
..اون آدمها ترسيده بودند از شيــ
284
00:27:18,225 –> 00:27:20,328
.بيا روي وظيفه مون تمرکز کنيم
285
00:27:20,394 –> 00:27:23,196
، بايد قبل از اينکه دست بقيه به شمشير برسه
. بهش برسيم
286
00:27:23,865 –> 00:27:26,166
.خب .. پس ما شيوا را لازم داريم
287
00:27:27,935 –> 00:27:29,236
. ما به شيوا احتياج داريم
288
00:27:42,950 –> 00:27:45,653
..اين
، اين روح شکنـــــه
289
00:27:45,720 –> 00:27:49,089
..يکي از دو شمشيري که قرنها پيش
290
00:27:49,155 –> 00:27:52,527
. توسط استاد شمشيرساز ، موراماسا ، ساخته شده ..
291
00:27:52,593 –> 00:27:56,129
، فلزش اونقدر تا شده که نميشه شمرد
292
00:27:56,196 –> 00:27:59,567
.. که اين رو به اندازه يک ني ، انعطاف پذير ميکنه ..
293
00:28:00,301 –> 00:28:02,168
. و به قدرتمندي سنگ
294
00:28:05,306 –> 00:28:10,344
، ميگن ، تيغه اون با جادوي سياه ساخته شده
295
00:28:10,411 –> 00:28:12,413
. که اون رو بيشتر از يک شمشير ميکنه
296
00:28:12,480 –> 00:28:16,216
. اين يک کليد مرگ و زندگيه
297
00:28:16,284 –> 00:28:21,289
بنابراين بايد توسط يک نفر که … زندگي را
.انتخاب ميکنه ، محافظت بشه
298
00:28:25,091 –> 00:28:27,728
.شيوا ، بيا جلو
299
00:28:35,303 –> 00:28:37,170
، به دليل تمرکز تو
300
00:28:37,237 –> 00:28:39,540
، قدرت ، و صداقتت
301
00:28:39,607 –> 00:28:41,409
.. من به تو مسئوليت
302
00:28:41,475 –> 00:28:44,946
، در امان نگه داشتن اين شمشير را ..
. عطا ميکنم
303
00:28:45,012 –> 00:28:46,514
.روح شکن
304
00:28:55,221 –> 00:28:58,459
جيد ، ميخواي چيزي بگي ؟
305
00:29:01,028 –> 00:29:02,630
. نه ، استاد
306
00:29:03,931 –> 00:29:06,701
. خواهش ميکنم ، ما يک خانواده هستيم
307
00:29:06,767 –> 00:29:08,302
.هيچ رازي بينمون نيست
308
00:29:09,003 –> 00:29:11,405
چه مشکلي داري ؟
309
00:29:11,472 –> 00:29:14,742
، شيوا ، همونطور که خودتون گفتيد
، زن صادقيه
310
00:29:14,809 –> 00:29:17,078
. اما اون لطيفـــه
311
00:29:17,143 –> 00:29:19,280
. اون فاقد غريزه قتله
312
00:29:19,347 –> 00:29:20,781
. اون لايق شمشير نيست
313
00:29:22,215 –> 00:29:24,952
اوه ؟ پس کيه ؟
314
00:29:25,019 –> 00:29:26,988
يکي ديگه ، مثلا ، ريپ ؟
315
00:29:27,054 –> 00:29:29,824
اون بيشتر از هرکس ديگه ، حتي ريچارد ، اينجا بوده
316
00:29:30,491 –> 00:29:32,225
..و تو کسي هستي که
317
00:29:32,293 –> 00:29:34,829
فکر کردي ميتوني قضاوت من رو…
به چالش بکشوني ؟
318
00:29:38,231 –> 00:29:39,400
.خيلي خب
319
00:29:42,937 –> 00:29:45,473
.ريپ جاگر ، بايست
320
00:29:47,842 –> 00:29:51,412
آيا مايل هستي
محافظ شمشير باشي ؟
321
00:29:52,079 –> 00:29:54,015
.بله ، استاد
322
00:29:54,081 –> 00:29:56,484
، پس ، شيوا را شکست بده
323
00:29:56,550 –> 00:29:59,887
. و اين مسئوليت از آن توست ..
324
00:30:01,656 –> 00:30:03,324
.چشم ، استاد
325
00:30:08,161 –> 00:30:12,333
.اوه شيوا ، يک چيز ديگه
326
00:30:12,400 –> 00:30:16,169
.ميتوني فقط از يک انگشتت براي دفاع استفاده کني
327
00:30:16,704 –> 00:30:17,638
چي گفتيد؟
328
00:30:19,040 –> 00:30:20,474
.چشم ، استاد
329
00:30:29,784 –> 00:30:30,985
!شروع کنيد
330
00:31:10,858 –> 00:31:11,792
!کافيه
331
00:31:20,835 –> 00:31:24,505
، اول خودت را بشناس
.بعد بقيه را
332
00:31:27,742 –> 00:31:28,676
..شيوا
333
00:31:32,980 –> 00:31:34,982
.شمشير از آن توست
334
00:31:57,238 –> 00:31:58,472
.گوش کن ، ريچارد
335
00:31:58,539 –> 00:32:01,041
، شيوا زني که تو بخاطر داشتي ،نيست
336
00:32:01,108 –> 00:32:02,476
. اون عوض شده
337
00:32:03,344 –> 00:32:05,513
.آره ، همينطور به نظر ميرسه
338
00:32:09,950 –> 00:32:13,721
.اون رئيس جرائم سازمان يافته محله چيني هاي گاتهامه
339
00:32:13,788 –> 00:32:15,956
. به بي رحمي و خشونت شناخته ميشه
340
00:32:18,359 –> 00:32:22,163
نميتونستي اون ماسک هالوينت رو بپوشي
و جلويش رو بگيري ؟
341
00:32:22,229 –> 00:32:24,632
.من ..دارم رويش کار ميکنم
342
00:32:39,346 –> 00:32:40,714
!هي
343
00:32:56,964 –> 00:33:00,401
!باشه –
!بسيارخوب ، آره –
344
00:33:00,467 –> 00:33:03,871
!برنده ، منم
345
00:33:07,341 –> 00:33:09,577
. تو به خانه من بي حرمتي کردي
346
00:33:09,643 –> 00:33:13,013
!برنده شدن ، هيچ بي حرمتي نداره ، عزيزم
347
00:33:13,080 –> 00:33:15,716
.پس نبايد در شکست دادن من ، مشکلي داشته باشي
348
00:33:24,692 –> 00:33:27,194
.باشه ، هرطور ميلته
349
00:33:31,498 –> 00:33:32,833
.من 20 دلار ، روي شيوا شرط ميبندم
350
00:33:32,900 –> 00:33:34,134
!بگيرش
351
00:33:43,644 –> 00:33:46,247
.تقاص اين رو پس ميدي ، شيوا
352
00:33:58,893 –> 00:33:59,927
.خب ، بيا
353
00:34:16,143 –> 00:34:17,444
.داره خسته کننده ميشه
354
00:34:55,716 –> 00:34:56,951
.بروس ، ريچارد
355
00:34:57,017 –> 00:34:58,752
.فکر کنم توي دردسر افتاديد
356
00:34:58,819 –> 00:35:00,120
.ميتوني همچين چيزي رو بگي
357
00:35:01,121 –> 00:35:02,056
.بکشيدشون
358
00:35:10,332 –> 00:35:11,899
اصلا بلدي از اونها استفاده کني؟
359
00:35:31,085 –> 00:35:33,988
بروس ، اين ميتونه زمان عالي
.براي پوشيدن اون ماسک باشه
360
00:35:34,054 –> 00:35:35,122
کدوم ماسک ؟
361
00:35:35,189 –> 00:35:36,724
. بروس ماسک داره
362
00:35:36,790 –> 00:35:38,926
.اون رو ميپوشه و يک آدم متفاوت ميشه
363
00:35:41,061 –> 00:35:42,196
تو بتمني؟
364
00:35:42,263 –> 00:35:43,564
! ميشه هردوتون حواستون رو جمع کنيد
365
00:35:43,630 –> 00:35:45,199
!اونها واسه شمشير اينجا هستند ، شيوا
366
00:36:05,420 –> 00:36:07,254
!نه –
.هنوز کارمون تموم نشده –
367
00:36:22,202 –> 00:36:23,338
.دارن دور ميشن
368
00:36:23,405 –> 00:36:24,272
. نه زياد
369
00:36:41,622 –> 00:36:42,689
.مفيد بود
370
00:36:57,004 –> 00:36:58,306
! داره ميره سمت پل هوائي
371
00:37:22,397 –> 00:37:23,864
اين همون چيزيه که فکر ميکنم ؟
372
00:37:23,931 –> 00:37:25,032
!شيوا ، نه
373
00:37:38,379 –> 00:37:39,680
نزديکترين سرازيري کجاست ؟
374
00:37:39,746 –> 00:37:41,115
.از وسط پارک
375
00:39:00,894 –> 00:39:02,463
.شيوا ، سوار شو
376
00:39:02,530 –> 00:39:03,830
.شمشير دست اونهاست
377
00:39:04,432 –> 00:39:05,732
.ما شکست خورديم
378
00:39:06,367 –> 00:39:07,468
.فقط اگه ولشون کنيم
379
00:39:09,604 –> 00:39:10,837
پيشنهادي داري ؟
380
00:39:12,172 –> 00:39:13,073
.بن
381
00:39:14,074 –> 00:39:24,074
<font color=#FF8000> ….::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::…. </font>
( <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
telegram : @subforu
382
00:39:24,075 –> 00:39:30,075
ترجمه هر روز يک فيلم و کتاب در کانال تلگرامي ما
@SUBFORU
383
00:39:30,076 –> 00:39:38,076
<font color=”#ffff00″>تيم ترجمه قـقـنوس</font>
<font color=#FF0000>www.comic-strip.ir</font>
384
00:39:39,334 –> 00:39:41,235
..ارباب ، در
385
00:39:41,302 –> 00:39:43,705
، انتهاي صومعه ..
386
00:39:43,770 –> 00:39:45,373
واسه چي ممنوعه است ؟ ..
387
00:39:52,513 –> 00:39:55,215
.شما گفتيد هيچ رازي بين خانواده نيست
388
00:39:57,552 –> 00:40:01,855
.اونجا جائيه که همه سرنوشت ها ، به يک نقطه ميرسند
389
00:40:01,922 –> 00:40:04,425
، من واسه همين اينجام
390
00:40:04,492 –> 00:40:08,762
، و روزي
، اگر به اندازه کافي تمرين کنيد
391
00:40:08,829 –> 00:40:12,400
. دليلي ميشه که شما چرا اينجا هستيد ..
392
00:40:15,869 –> 00:40:18,273
. اصلا معني نميده
393
00:40:18,339 –> 00:40:22,009
ها! اصلا مگه من تابحال
معنائي دادم ؟
394
00:40:26,281 –> 00:40:27,582
.خدايا ، بن
395
00:40:27,649 –> 00:40:30,250
شايد بهتر باشه غذايت را بجاي اينکه
استنشاق کني ، بجوي؟
396
00:40:30,318 –> 00:40:33,153
.اينجوري بيشتر حال ميده
397
00:40:34,656 –> 00:40:36,123
.اوه ، نه ، اينکارو نکردي
398
00:40:36,189 –> 00:40:38,426
، بهتره يکم برنج توي قابلمه گذاشته باشي
، گنده بگ
399
00:40:38,493 –> 00:40:40,994
. والا مجبور ميشيم با هم صحبت کنيم
400
00:40:41,061 –> 00:40:43,130
.شرمنده ، اين آخرش بود
401
00:40:43,196 –> 00:40:44,798
. خوشحال ميشم شريک بشيم
402
00:40:48,369 –> 00:40:50,305
! من به صدقه تو احتياج ندارم ، احمق
403
00:40:50,371 –> 00:40:52,906
.فقط ميخوام تو جايگاهت رو بشناسي
404
00:40:53,474 –> 00:40:55,276
و جايگاهم
کجاست ؟
405
00:40:55,343 –> 00:40:56,444
.پشت سر من
406
00:40:56,511 –> 00:40:58,780
…فکر کردي چون بابا ننه ات جلوي چشمهات کشته شدن
407
00:40:58,845 –> 00:41:02,249
قراره بهت آسون بگيريم ؟ ..
408
00:41:02,317 –> 00:41:04,918
، ها ؟ اين هرروز توي محله ما اتفاق ميفته
409
00:41:04,985 –> 00:41:06,987
فقط روزنامه ها نمينويسند
410
00:41:07,054 –> 00:41:08,790
.تو فقط چيزي که خودت بدست مياري ، خواهي داشت
411
00:41:08,855 –> 00:41:10,558
، و از اون جائي که من ايستادم
412
00:41:10,625 –> 00:41:12,293
.تو هيچي بدست نياوردي ، بوقلمون ..
413
00:41:17,030 –> 00:41:19,132
.استاد ، بايد جلوشون رو بگيريم
414
00:41:19,199 –> 00:41:20,934
. نه ، اونها به اين احتياج دارند
415
00:41:21,902 –> 00:41:24,237
.بعلاوه ، تلويزيون من خراب شده
416
00:41:25,306 –> 00:41:26,641
.يالا
417
00:41:26,708 –> 00:41:27,974
اوه ، ميخواي بري؟
418
00:41:47,428 –> 00:41:49,162
فکر کردي کجا داري ميري ؟
419
00:41:49,896 –> 00:41:51,332
، باشه ، بچه پولدار
420
00:41:51,399 –> 00:41:54,702
، من هيچوقت به درکوني زدن
.دست رد نميزنم
421
00:42:00,140 –> 00:42:02,943
بسه ؟
422
00:42:05,780 –> 00:42:07,315
.حتي نزديک هم نشد
423
00:42:18,326 –> 00:42:19,594
.همون پائين بمون
424
00:42:38,780 –> 00:42:40,314
.تو ديوانه اي ، مرد
425
00:42:42,817 –> 00:42:44,117
.من به اين احترام مي گذارم
426
00:42:49,524 –> 00:42:50,658
.گرفتمت
427
00:42:50,725 –> 00:42:53,059
، يالا ، برنج سفيد
.بريم يکم بهت برسيم
428
00:42:54,127 –> 00:42:55,396
ميدوني چي عجيبه ؟
429
00:42:56,764 –> 00:42:58,198
.يکجورهائي گرسنه ام
430
00:43:00,233 –> 00:43:01,869
.درکوني زدن به تو ، اشتها را زياد ميکنه
431
00:43:03,504 –> 00:43:04,672
!اوه
432
00:43:24,492 –> 00:43:27,728
تو خوبي ؟ –
.نميتونم انجامش بدم –
433
00:43:27,795 –> 00:43:29,162
. من به اندازه کافي قوي نيستم
434
00:43:30,431 –> 00:43:32,132
کي گفته ؟
435
00:43:32,199 –> 00:43:35,303
..هيچکس ، من فقط –
.درسته –
436
00:43:36,036 –> 00:43:37,271
.هيچکس
437
00:43:39,239 –> 00:43:40,575
، وقتي من بچه بودم
438
00:43:40,641 –> 00:43:43,109
.منم فکر ميکردم به اندازه کافي قوي نيستم
439
00:43:43,176 –> 00:43:45,279
، فکر مي کردم
، اگر به اندازه کافي تلاش کنم
440
00:43:46,179 –> 00:43:47,448
، سخت کار کنم
441
00:43:47,515 –> 00:43:49,317
. ميتونم هر چي ميخوام بدست بيارم
442
00:43:50,016 –> 00:43:52,420
. اما اينطور نبود
443
00:43:52,487 –> 00:43:57,157
هنرهاي رزمي در مورد تسلط بر يک مشت
يا يک لگد نيست
444
00:43:57,224 –> 00:43:59,427
، اين درمورد تسلط بر چيزيه که اينجاست
445
00:44:00,026 –> 00:44:01,295
.و اينجا
446
00:44:02,263 –> 00:44:04,465
، خب وقتي اوضاع سخت بشه
447
00:44:04,532 –> 00:44:07,301
، تو از کجا ميدوني به اندازه کافي قوي هستي
448
00:44:07,368 –> 00:44:10,237
، اما ميتوني به درونت مراجعه کني
. و حقيقت را بپرسي
449
00:44:10,771 –> 00:44:12,072
اون چيه ؟
450
00:44:12,138 –> 00:44:13,641
…تنها چيزي که ميتونه جلويت را بگيره
451
00:44:14,509 –> 00:44:15,443
.خود توئي ..
452
00:44:20,281 –> 00:44:23,216
. من الان آماده ام –
.بله ، هستي –
453
00:44:29,357 –> 00:44:31,224
.شاگرد ، به معلم تبديل شده
454
00:44:35,596 –> 00:44:37,265
..چرا من اين احساس متمايز رو دارم
455
00:44:37,331 –> 00:44:38,766
که شما براي نام نويسي اينجا نيستيد ؟ ..
456
00:44:39,734 –> 00:44:41,302
.اونها دروازه را پيدا کردند
457
00:44:41,369 –> 00:44:42,637
.و شمشير رو گرفتند
458
00:44:43,738 –> 00:44:44,605
اونها ؟
459
00:44:53,848 –> 00:44:54,815
.اجازه بديد کتم رو بردارم
460
00:45:01,389 –> 00:45:02,790
..من نميفهمم
461
00:45:02,857 –> 00:45:04,525
چرا اون نميتونه يک جواب درست به من بده؟..
462
00:45:04,592 –> 00:45:07,862
.اون هميشه مجبوره مرموز و اسرارآميز باشه
463
00:45:07,929 –> 00:45:10,230
.بيخيال ، تو تا حالا بايد عادت کرده باشي
464
00:45:10,831 –> 00:45:12,266
..شرط ميبندم
465
00:45:12,333 –> 00:45:16,102
.اون راز بزرگترين تکنيک هايش را ، پشت اون در مخفي کرده ..
466
00:45:16,169 –> 00:45:17,538
.يا ثروت
467
00:45:17,605 –> 00:45:21,409
،طلا و جواهرات باستاني
.که با گذشت زمان احتکار کرده
468
00:45:21,475 –> 00:45:23,511
.شرط مي بندم يک چيز قدرتمنده
469
00:45:23,578 –> 00:45:25,379
.يک چيز که مي ترسه ازش استفاده کنه
470
00:45:25,446 –> 00:45:26,714
.همتون اشتباه مي کنيد
471
00:45:31,786 –> 00:45:33,621
.احتمالا يک گردابه
472
00:45:33,688 –> 00:45:37,090
يک اتاق آبگرم لوکس
.که کمکش کنه به نيروانا برسه
473
00:45:37,592 –> 00:45:38,659
.خفه شو
474
00:45:41,362 –> 00:45:44,365
تو چي بروس؟
نظري نداري ؟
475
00:45:44,432 –> 00:45:45,700
.آره ، مشخصه
476
00:45:46,567 –> 00:45:48,168
.واقعا ؟ خب بگو
477
00:45:49,135 –> 00:45:50,504
. اون يک حواس پرتيه
478
00:45:51,137 –> 00:45:52,205
.شب بخير
479
00:45:59,280 –> 00:46:00,881
.من هنوزم روي آب گرم شرط ميبندم
480
00:46:09,757 –> 00:46:10,625
اون چي بود؟
481
00:46:20,768 –> 00:46:22,202
.جيد و ريپ گم شدند
482
00:46:22,269 –> 00:46:23,638
به علاوه روح شکن
483
00:46:26,107 –> 00:46:27,173
! زود باشيد
484
00:46:30,911 –> 00:46:32,178
.مراقب باشيد
485
00:46:46,527 –> 00:46:47,294
!جيد
486
00:46:47,361 –> 00:46:48,829
تو چيکار کردي؟
487
00:46:48,896 –> 00:46:52,366
.کاري که مي ترسيدي انجام بدم ، پيرمرد
488
00:46:52,433 –> 00:46:55,235
پس فکر کردي اينهمه سال
واسه چي اينجا اومده بودم ؟
489
00:46:55,302 –> 00:46:56,570
واسه آموزشهاي تو ؟
490
00:46:57,405 –> 00:46:59,106
. من واسه دروازه اينجا اومده بودم
491
00:46:59,172 –> 00:47:00,808
دروازه ؟
درمورد چي صحبت ميکني؟
492
00:47:02,510 –> 00:47:04,779
، چيزي که استاد مي ترسيد بهتون بگه
493
00:47:04,845 –> 00:47:07,782
. اينکه يک خدا اون طرف دروازه است
494
00:47:07,848 –> 00:47:09,784
کسي که جهان را دوباره به درستي خواهد ساخت
495
00:47:10,985 –> 00:47:12,420
. او مرا فراخواند
496
00:47:13,020 –> 00:47:14,355
…و من
497
00:47:14,422 –> 00:47:17,658
.رابط قدرت الهي او خواهم بود
498
00:47:17,725 –> 00:47:20,193
.هيچ خدائي اونطرف نيست ، ريپ
499
00:47:20,261 –> 00:47:21,595
.فقط يک شيطانه
500
00:47:22,195 –> 00:47:23,631
.تو بايد تمومش کني
501
00:47:23,698 –> 00:47:26,033
بايد قبل از اينکه خيلي دير بشه ، تمومش کني
پسرم
502
00:47:26,100 –> 00:47:27,768
.ديگه خيلي دير شده
503
00:47:27,835 –> 00:47:30,705
، دروازه براي بازشدن به يک قرباني احتياج داشت
504
00:47:30,771 –> 00:47:31,906
.يک روح
505
00:47:31,972 –> 00:47:33,407
..و شمشير
506
00:47:33,474 –> 00:47:36,242
.کليد اين مجراست ..
507
00:47:36,310 –> 00:47:38,779
.تمومش کن ! تمومش کن ، احمق
508
00:47:38,846 –> 00:47:40,047
.اون دروازه رو باز نکن
509
00:47:40,114 –> 00:47:42,215
. احمق توئي ، پيرمرد
510
00:47:43,017 –> 00:47:45,753
.ريپ ، به حرف استاد گوش کن
511
00:47:47,021 –> 00:47:48,422
، اوه ، ريچارد
512
00:47:48,489 –> 00:47:50,758
. اون هيچوقت استاد من نبوده
513
00:47:58,365 –> 00:47:59,600
.عقب بايستيد
514
00:48:05,206 –> 00:48:08,275
.بيا ! خدمتکار تو ، به تو خوش آمد مي گويد
515
00:48:09,443 –> 00:48:12,813
!بله ، منادي هاي ناگاي بزرگ
516
00:48:12,880 –> 00:48:14,782
، من ريپ جاگر هستم
517
00:48:14,849 –> 00:48:17,184
..تواضع استاد شما
518
00:48:17,250 –> 00:48:18,185
!نه
519
00:48:23,824 –> 00:48:25,793
.اين همون چيزيه که واسش بهتون آموزش داده بودم
520
00:48:58,159 –> 00:48:59,360
!هاي-ياه
521
00:49:10,638 –> 00:49:13,574
.بمير ، عوضي
522
00:49:17,077 –> 00:49:18,078
!شيوا
523
00:49:45,005 –> 00:49:47,074
.آهاي ،اين طرف
524
00:49:55,716 –> 00:49:57,651
.در ، داره بسته ميشه
525
00:49:57,718 –> 00:49:58,886
.استاد
526
00:49:58,953 –> 00:50:00,988
، بازکردن در
. يک قرباني گرفت
527
00:50:01,755 –> 00:50:04,491
. و يک فداکار لازم داره تا بسته بشه
528
00:50:08,529 –> 00:50:10,931
، نه ! استاد
.بايد راه ديگه اي وجود داشته باشه
529
00:50:10,998 –> 00:50:12,900
..اين سرنوشت منه
530
00:50:13,467 –> 00:50:14,768
.هدف من
531
00:50:17,738 –> 00:50:21,475
بخاطر داشته باشيد، شما با هم
.قويتر هستيد
532
00:50:22,543 –> 00:50:26,080
…هيچوقت فراموش نکنيد
533
00:50:28,816 –> 00:50:29,717
!نه
534
00:50:30,651 –> 00:50:32,320
.ما بايد يک راه براي برگردوندنش ، پيدا کنيم
535
00:50:32,386 –> 00:50:33,554
.ما بايد نجاتش بديم
536
00:50:33,621 –> 00:50:35,489
.اون مرده ريچارد
537
00:50:35,556 –> 00:50:38,260
.هرچيزي که اون طرف هست ، اون رو گرفته
538
00:50:43,764 –> 00:50:46,334
،يالا ، برادر
.ما بايد بريم ، يالا
539
00:50:46,400 –> 00:50:48,035
. اون نميخواست تو هم با اون بميري
540
00:51:30,144 –> 00:51:31,379
.دروازه در امانه
541
00:51:31,445 –> 00:51:32,813
و شمشير ؟
542
00:51:32,880 –> 00:51:34,481
. درحيني که صحبت ميکنيم ، توي راهه
543
00:51:35,082 –> 00:51:35,983
.عاليه
544
00:51:37,117 –> 00:51:39,321
.نگهبانهاي جزيره را دوبرابر کنيد
545
00:51:39,387 –> 00:51:42,856
.وقتي مراسم را آغاز کرديم ، هيچي نبايد مزاحم ما بشه
546
00:51:59,907 –> 00:52:02,710
.آه ، نترسيد ، بچه ها
547
00:52:03,978 –> 00:52:05,045
.هنوز نه
548
00:52:28,370 –> 00:52:31,805
.بفرمائيد
. اين عکس هوائي از جزيره است
549
00:52:31,872 –> 00:52:35,175
.توپخانه ضدهوائي در سرتاسر اين مکان وجود داره
550
00:52:35,242 –> 00:52:37,811
. اينجا ، اينجا و اينجا
551
00:52:37,878 –> 00:52:40,180
.سربازها در همه جا در حال رفت و آمد هستند
552
00:52:40,247 –> 00:52:41,915
.قرار نيست آسون باشه
553
00:52:41,982 –> 00:52:43,951
.من ميگم وسطشون فرود بيائيم و همشون رو بکشيم
554
00:52:46,020 –> 00:52:47,021
.خوبه
555
00:52:47,087 –> 00:52:49,123
.اما حتي استاد هم نميتونست در مقابل گلوله ، جاخالي بده
556
00:52:49,189 –> 00:52:50,657
در اين مورد مطمئني؟
557
00:52:50,724 –> 00:52:52,059
..تونل ها
558
00:52:52,126 –> 00:52:53,361
. حفاري شدند..
559
00:52:53,428 –> 00:52:55,497
..يک سري دخمه زير جزيره وجود داره
560
00:52:55,562 –> 00:52:57,465
. که به تالار مرکزي ختم ميشه ..
561
00:52:57,531 –> 00:52:59,066
، اما راه رسيدن به اونها رو
562
00:52:59,133 –> 00:53:00,167
.من نميدونم
563
00:53:00,234 –> 00:53:01,835
چي؟
564
00:53:01,902 –> 00:53:04,605
.يک غار عمودي وجود داره که چند صد پا بسمت پائين ميره
565
00:53:04,671 –> 00:53:06,274
، خب ، درواقع سقوط ميکنيم
566
00:53:06,341 –> 00:53:07,975
، دريچه ها را که باز کنيم
.کارمون راه ميفته
567
00:53:08,042 –> 00:53:10,944
.ورودي 10 فوت عرض داره
568
00:53:12,112 –> 00:53:12,980
.اوه
569
00:53:13,781 –> 00:53:15,383
.پس از دستش نميديم
570
00:53:15,450 –> 00:53:16,683
..تو از کجا اين همه
571
00:53:16,750 –> 00:53:18,052
درمورد جزيره ميدوني ، بنجامين ؟ ..
572
00:53:19,287 –> 00:53:20,788
.من قبلا اونجا بودم
573
00:53:22,022 –> 00:53:23,757
..راستش
574
00:53:23,824 –> 00:53:25,659
. اين تقصير منه که ما به اين دردسر افتاديم
575
00:53:30,097 –> 00:53:32,800
<i>، بعد از اتفاقي که براي استاد افتاد</i>
576
00:53:32,866 –> 00:53:34,735
<i>.لازم بود که به چند تا کار رسيدگي کنم ..</i>
577
00:53:45,679 –> 00:53:46,980
!آه
578
00:53:56,357 –> 00:53:59,327
<i>.من به يک نماد کبري برخورد کردم</i>
579
00:53:59,394 –> 00:54:00,994
<i>.شبيه مال ريپ بودند</i>
580
00:54:03,897 –> 00:54:06,468
<i>، اونجا بود که درمورد فرقه کبري فهميدم</i>
581
00:54:06,534 –> 00:54:10,771
<i>.يک سازمان جهاني از قاتلهاي متعصب ..</i>
582
00:54:10,838 –> 00:54:13,073
<i>.اونها در سرتاسر زمين ، معابدي داشتند</i>
583
00:54:14,342 –> 00:54:15,642
<i>، هرچي عميقتر رفتم</i>
584
00:54:16,478 –> 00:54:17,711
<i>.بيشتر پيدا کردم</i>
585
00:54:21,081 –> 00:54:23,617
<i>.و منظورم متوقف کردن همه اون لعنتي ها بود</i>
586
00:54:29,923 –> 00:54:33,294
<i>هرکدوم از اونها من رو به يک نفر بالاتر
.در اين زنجيره رسوند</i>
587
00:54:36,763 –> 00:54:39,267
<i>.من اداره اونها رو در سرتاسر جهان ، نابود ميکردم</i>
588
00:54:41,869 –> 00:54:45,038
<i>راستش ، کبرا کم کم داشت از من ميترسيد</i>
589
00:54:46,974 –> 00:54:48,976
<i>.من يکجورائي لولوخورخوره اونها شده بودم</i>
590
00:54:58,218 –> 00:55:00,888
من يک فايل در مورد کساني که کبراها رو
.به دردسر انداختند ، خوندم
591
00:55:00,954 –> 00:55:02,290
اونها تو رو چي صدا ميکردند ؟
592
00:55:02,357 –> 00:55:03,757
سامورائي سياه ؟
593
00:55:04,459 –> 00:55:05,593
.نه ، مرد
594
00:55:05,659 –> 00:55:07,728
.من “پلنگ برنزي” بودم
595
00:55:07,794 –> 00:55:08,662
.آه –
.باحاله-
596
00:55:08,729 –> 00:55:09,930
.خوشم اومد
597
00:55:10,697 –> 00:55:12,199
<i>،معلوم شد </i>
598
00:55:12,267 –> 00:55:14,302
<i>.که اين گربه ها به چند تا پيشگوئي مبهم اعتقاد دارند ..</i>
599
00:55:15,836 –> 00:55:17,438
<i>.به يک نفر برگزيده</i>
600
00:55:18,439 –> 00:55:20,174
<i>..يک موعود با قدرتي که</i>
601
00:55:20,240 –> 00:55:24,445
<i>.ميتونست به تجسم خداوندگار مار اونها تبديل بشه ..</i>
602
00:55:24,512 –> 00:55:27,147
<i>.يک يارو به اسم جفري بوور</i>
603
00:55:47,834 –> 00:55:49,836
<i>.تمام کاري که بايد مي کردم، کشتن اون بود</i>
604
00:56:00,747 –> 00:56:02,015
<i>.اون فقط يک بچه بود</i>
605
00:56:03,817 –> 00:56:05,118
<i>.من نتونستم اون کار رو انجام بدم</i>
606
00:56:10,525 –> 00:56:12,759
.من برگشتم
.اومدم خانه
607
00:56:13,361 –> 00:56:14,462
.شروع به يادگرفتن کردم
608
00:56:15,963 –> 00:56:19,334
همونجور که استاد به من کمک کرد
.منم به اين بچه ها کمک کردم
609
00:56:19,400 –> 00:56:21,436
.من همه چيز رو درمورد کبرا فراموش کردم
610
00:56:21,502 –> 00:56:22,570
.تو کار درست رو انجام دادي
611
00:56:22,637 –> 00:56:24,204
کار درست ؟ –
.شيوا –
612
00:56:24,272 –> 00:56:26,039
، اگر گلوي اون حرومزاده رو مي بريد
613
00:56:26,106 –> 00:56:27,442
. هيچکدوم از ما اينجا نبوديم..
614
00:56:27,508 –> 00:56:28,742
. اون يک بيگناه بود
615
00:56:28,809 –> 00:56:30,545
، پس هيتلر هم
.يک زماني همينطور بوده
616
00:56:30,612 –> 00:56:31,878
، اما يک ماشين زمان به من بده
617
00:56:31,945 –> 00:56:33,581
.و من اون رو با گهواره توي آتشفشان ميندازم ..
618
00:56:33,648 –> 00:56:34,649
.کافيه
619
00:56:34,716 –> 00:56:36,517
.کاري که شده ديگه شده
620
00:56:36,584 –> 00:56:37,951
.بيائيد روي ماموريتمون تمرکز کنيم
621
00:56:38,852 –> 00:56:40,588
.به نزديکي محدوده فرود رسيديم
622
00:56:40,655 –> 00:56:42,155
.وقتشه آماده بشيم
623
00:56:42,222 –> 00:56:44,825
، و از شانس شما
. من تجهيزات را آوردم
624
00:56:45,926 –> 00:56:47,127
محکم باش.
625
00:56:49,162 –> 00:56:52,467
گوش کن ، ما اونجا به تمام مزيت هامون احتياج داريم
626
00:56:52,533 –> 00:56:55,135
.پس بهتره تجهيزات خاص خودت رو هم ، بپوشي
627
00:57:43,917 –> 00:57:45,952
.ورودي از اون طرفه
628
00:57:46,454 –> 00:57:47,322
.بريم
629
00:58:12,979 –> 00:58:14,282
.لازم نيست مخفي بشيد
630
00:58:14,981 –> 00:58:16,249
.من ميدونم که اونجائيد
631
00:58:17,352 –> 00:58:18,353
.لطفا بيائيد بيرون
632
00:58:25,992 –> 00:58:27,362
!تکون بخور
633
00:58:27,428 –> 00:58:29,630
، مگه اينکه بخواي
.استخوانهاي تو را هم به بقيه اضافه کنم
634
00:58:31,799 –> 00:58:33,735
.چه جراتي
635
00:58:33,801 –> 00:58:35,269
..براي من لذت خيلي بيشتري خواهد داشت
636
00:58:35,336 –> 00:58:37,405
.که ببينم به دستهاي خودم کشته ميشيد ..
637
00:58:40,775 –> 00:58:42,343
اون چه کوفتي بود ؟
638
00:58:42,976 –> 00:58:44,445
.خواهش ميکنم
639
00:58:44,512 –> 00:58:46,012
.بيائيد نزديکتر
640
00:59:01,027 –> 00:59:03,096
.تو واقعا نبايد اينکار رو ميکردي
641
00:59:04,332 –> 00:59:06,834
.دستش –
.ميتونم ببينم ، ريچارد –
642
00:59:06,900 –> 00:59:08,201
.نه ، اون يکي
643
00:59:16,009 –> 00:59:18,178
.خب ..بدون شمشير
644
00:59:32,493 –> 00:59:33,594
!ها
645
00:59:56,384 –> 00:59:59,953
، ريچارد ، شيوا
.شما بريد بالا
646
01:00:00,020 –> 01:00:01,489
.بن و من به اين دو تا ميرسيم
647
01:00:08,529 –> 01:00:09,564
.شمشير
648
01:00:16,504 –> 01:00:18,071
.بالاخره
649
01:00:18,138 –> 01:00:19,640
..وقتش رسيد
650
01:00:19,707 –> 01:00:23,210
.که ناگاي بزرگ به اين زمين پابگذارد ..
651
01:00:23,277 –> 01:00:26,380
، بدون مرز ، بدون کشور
652
01:00:26,447 –> 01:00:29,383
.هيچ سياستمداري نميتواند جلوي ما را بگيرد ..
653
01:00:30,116 –> 01:00:31,419
.يک پادشاه
654
01:00:32,085 –> 01:00:33,554
.يک حاکم
655
01:00:34,322 –> 01:00:35,989
يک خدا
656
01:00:42,162 –> 01:00:44,565
.آرام باشيد ، فرزندان من
657
01:00:44,632 –> 01:00:48,001
.قرباني شدن شما ، بيهوده نخواهد بود
658
01:00:58,813 –> 01:01:00,581
.ميخوام شمشيرم برگرده
659
01:01:02,450 –> 01:01:03,317
!بکشيدشون
660
01:01:25,606 –> 01:01:26,974
!هايا
661
01:01:37,250 –> 01:01:38,486
.جلوشون رو بگيريد
662
01:01:38,553 –> 01:01:42,255
، شاه مار ، بانو حوا
.وظيفتون رو انجام بديد
663
01:01:45,927 –> 01:01:49,195
.من اون دختره رو برميدارم
.از نگاهش خوشم نيومد
664
01:01:56,437 –> 01:01:59,139
.ريچارد دراگون مشهور
665
01:01:59,205 –> 01:02:00,374
و شما کي باشي ؟
666
01:02:01,709 –> 01:02:03,978
.سر ادموند دورانس
667
01:02:04,045 –> 01:02:07,448
.اما شما ميتونيد من رو … شاه مار ، صدا کنيد
668
01:02:09,550 –> 01:02:11,217
فکر کنم بهت بگم
.”گوشت مرده”
669
01:02:17,325 –> 01:02:19,092
.ميتونم بوي ترست رو حس کنم
670
01:02:30,071 –> 01:02:33,173
.نه،نه ، نه
!خواهش ميکنم ، نه
671
01:03:12,346 –> 01:03:14,247
.نميتونيم همينجوري اينکار رو بکنيم
672
01:03:14,315 –> 01:03:15,950
.ممکنه چيزي داشته باشم که بتونه کمکمون کنه
673
01:03:16,017 –> 01:03:17,183
چماق ؟ برعليه اونها ؟
674
01:03:17,250 –> 01:03:18,452
.ارزش امتحان رو داره
675
01:03:19,954 –> 01:03:20,821
.صبر کن
676
01:03:31,164 –> 01:03:32,933
.بسوز,عزيزم ,بسوز
677
01:03:41,542 –> 01:03:43,878
.دفعه ديگه اين رو به مشتمون وصل کن
678
01:04:17,712 –> 01:04:20,614
.احمق
.تو اسلحه ات رو از دست دادي
679
01:04:26,821 –> 01:04:27,988
.من خودم يک اسلحه هستم
680
01:04:32,693 –> 01:04:34,595
!اه
681
01:05:07,228 –> 01:05:08,629
.فايده نداره
682
01:05:08,696 –> 01:05:11,298
صدايت به بلندي يک گاو
.در مغازه هاي چينيه
683
01:05:43,798 –> 01:05:44,698
!آخ
684
01:06:04,451 –> 01:06:06,320
.خداي من داره مياد
685
01:06:06,387 –> 01:06:08,689
. و وقتي برسه ، تو خواهي مرد
686
01:06:10,257 –> 01:06:12,426
شنيدي ؟
687
01:06:12,493 –> 01:06:13,794
..تو
688
01:06:15,362 –> 01:06:18,866
.منتظرم تا بزنم در کونش
689
01:06:22,270 –> 01:06:23,938
.ببرشون به سمت جنگل ، سريع
690
01:06:24,004 –> 01:06:25,139
.صبرکنيد
691
01:06:25,206 –> 01:06:27,441
، وقتي به اندازه کافي دور شديد
.اين دکمه رو فشار بديد
692
01:06:27,508 –> 01:06:28,642
.ميان کمکتون
693
01:06:33,380 –> 01:06:36,150
از پس اون “مار دست” بر اومدي ؟ –
.لعنت بهش –
694
01:06:39,453 –> 01:06:41,889
.نزديکتر نيائيد
695
01:06:41,956 –> 01:06:43,691
!کمکم کنيد
696
01:06:45,359 –> 01:06:46,594
!اه
697
01:06:53,367 –> 01:06:55,502
.قرباني هاي تو رفته اند
698
01:06:55,569 –> 01:06:57,404
.افرادت ، شکست خورده اند
699
01:06:57,938 –> 01:06:59,006
.کارت تمومه
700
01:07:00,241 –> 01:07:01,609
.نه
701
01:07:01,675 –> 01:07:03,544
.خداي من مياد سراغت
702
01:07:03,611 –> 01:07:05,246
.از ملاقات با خداي خودت خوشحال نخواهي شد
703
01:07:05,313 –> 01:07:06,814
.بهم اعتماد کن
704
01:07:06,881 –> 01:07:08,215
.اشتباه ميکني
705
01:07:08,283 –> 01:07:09,783
.من برگزيده هستم
706
01:07:09,850 –> 01:07:11,652
.اين سرنوشت منه
707
01:07:11,719 –> 01:07:13,721
اين چيزيه که مجبورت کردند
باور کني
708
01:07:13,787 –> 01:07:15,723
وقتي اومده بودم سراغت
يک بچه بودي
709
01:07:15,789 –> 01:07:17,625
. اونها بهت گفتند ، تو خاص هستي
710
01:07:17,691 –> 01:07:19,493
. اما همه اينها يک دروغه
711
01:07:19,560 –> 01:07:21,462
.همه چيز يک دروغه
712
01:07:21,528 –> 01:07:22,763
.نه
713
01:07:23,265 –> 01:07:24,398
!نه
714
01:07:25,333 –> 01:07:26,800
.شمشير رو بده من
715
01:07:29,970 –> 01:07:32,673
، بدون يک روح
.اون نميتونه چيزي رو باز کنه
716
01:07:36,410 –> 01:07:38,612
. فکر کردي خودم اين رو نميدونم
717
01:07:42,049 –> 01:07:42,983
!نه
718
01:07:45,252 –> 01:07:48,188
.من برگزيده هستم
719
01:07:48,255 –> 01:07:50,124
. او مرا نجات خواهد داد
720
01:07:50,190 –> 01:07:51,492
.خواهيد ديد
721
01:07:51,558 –> 01:07:53,295
..او مرا
722
01:07:53,361 –> 01:07:56,030
!واي , خدا
723
01:07:56,563 –> 01:07:58,632
!داره ميسوزه
724
01:07:58,699 –> 01:08:01,068
.شمشير ، داره صدمه ميزنه
725
01:08:01,135 –> 01:08:02,337
!نه
726
01:08:26,160 –> 01:08:27,594
.آماده باشيد
727
01:08:27,661 –> 01:08:29,364
، هرچيزي که از اونجا اومد بيرون
.ما بايد متوقفش کنيم
728
01:08:29,431 –> 01:08:30,631
.مهم نيست چي باشه
729
01:08:35,636 –> 01:08:36,937
.بخاطر استاد
730
01:08:37,004 –> 01:08:38,105
.بخاطر استاد
731
01:09:01,562 –> 01:09:02,696
استاد ؟
732
01:09:04,231 –> 01:09:05,099
.شما زنده هستيد
733
01:09:06,200 –> 01:09:07,167
.بله
734
01:09:12,139 –> 01:09:13,674
.يک همچين چيزي
735
01:09:18,679 –> 01:09:20,614
، من ميتونم استادتون رو حس کنم
736
01:09:20,681 –> 01:09:23,717
. اون داره توي ذهن من دست و پا ميزنه
737
01:09:23,784 –> 01:09:25,853
.اون خيلي از شما نااميد شده
738
01:09:25,919 –> 01:09:29,723
بن ترنر ، با
عصبانيت غيرقابل کنترلش
739
01:09:29,790 –> 01:09:33,127
.شيوا ، کسيکه در محافظت از شمشير شکست خورد
740
01:09:33,193 –> 01:09:36,897
، بروس وين
، کودک هميشگي
741
01:09:36,964 –> 01:09:39,566
.کسي که فکر ميکرد ميتونه شيطان رو شکست بده
742
01:09:39,633 –> 01:09:41,135
.. و ريچارد
743
01:09:42,169 –> 01:09:43,704
.اوه ، ريچارد
744
01:09:43,771 –> 01:09:46,374
. اون واست برنامه ها ، داشت
745
01:09:46,441 –> 01:09:47,509
تو کي هستي؟
746
01:09:47,574 –> 01:09:50,177
.کسي که پيشگويي شده بود
747
01:09:50,244 –> 01:09:51,945
.ناگاي بزرگ
748
01:09:52,012 –> 01:09:54,248
.منادي نابودي
749
01:09:54,982 –> 01:09:56,250
..گوش کنيد
750
01:09:56,317 –> 01:09:59,019
.. از همين حالا ، گروه من دارند راهشون رو بسمت دروازه
751
01:09:59,086 –> 01:10:03,324
.باز مي کنند تا جهان لطيف شما رو نابود کنند ..
752
01:10:04,392 –> 01:10:05,959
.استاد ما رو رها کن
753
01:10:09,897 –> 01:10:12,333
.هيچ رهائي نيست
754
01:10:12,400 –> 01:10:14,101
! فقط مرگ وجود داره
755
01:10:19,606 –> 01:10:25,079
وقتشه دنياي شما رو به زانو دربيارم
756
01:10:34,489 –> 01:10:36,824
.خوبه..خوبه
757
01:10:36,890 –> 01:10:39,294
.استادتون خوب آموزشتون داده
758
01:10:40,428 –> 01:10:42,363
. اما کافي نيست
759
01:11:05,587 –> 01:11:06,687
!آخ
760
01:11:26,508 –> 01:11:27,841
!پوف
761
01:11:27,908 –> 01:11:29,344
.بروس
762
01:11:29,410 –> 01:11:30,612
…استادت نشونم داده
763
01:11:30,677 –> 01:11:33,180
، که تو کمترين مهارت رو بين همه اونها داري ..
764
01:11:33,247 –> 01:11:35,816
.هرچند اراده تو قابل تحسينه ..
765
01:11:35,883 –> 01:11:38,286
.نبرد خصوصي تو براي نجات گاتهام
766
01:11:38,353 –> 01:11:41,589
،اوه ، اما … حقيقت اينه
767
01:11:41,655 –> 01:11:43,924
.. تو فقط يک پسر کوچولوي غمگيني
768
01:11:43,991 –> 01:11:47,194
.که تلاش ميکني ، ارواح گذشته رو ساکت کني ..
769
01:11:47,262 –> 01:11:50,130
. تو بايد به سخنان استادت توجه مي کردي
770
01:11:51,231 –> 01:11:53,167
.شيطان ابديه
771
01:11:54,735 –> 01:11:57,104
. من اومدم سراغ دنياي تو
772
01:11:57,171 –> 01:12:00,174
. و تو ناتوان تر از اون هستي که جلوي من رو بگيري
773
01:12:08,316 –> 01:12:10,017
پس قراره چيکار کني ، بروس؟
774
01:12:17,724 –> 01:12:20,261
تو چي داري که رفقايت نداشتند ؟
775
01:12:20,894 –> 01:12:22,062
.يک شنل
776
01:12:47,355 –> 01:12:49,823
.همونطور که گفتم …غمگين
777
01:13:03,237 –> 01:13:06,708
.تو لياقت اين رو نداري که شبيه اون باشي
778
01:13:06,773 –> 01:13:08,476
.نگران نباش
779
01:13:08,543 –> 01:13:10,645
. اين ظاهر، موقتيه
780
01:13:10,712 –> 01:13:15,483
.من فقط ميتونم با يک پوسته مناسب در دنياي تو وجود داشته باشم
781
01:13:15,550 –> 01:13:18,319
هنوز اين رو متوجه نشدي؟
782
01:13:18,386 –> 01:13:22,155
، که ماندن در اين دنيا
.به يک جسم احتياج دارد
783
01:13:25,158 –> 01:13:29,196
.کسي که اونقدر قوي باشه که روح من رو نگه داره
784
01:13:30,864 –> 01:13:33,468
.استاد شما ، يک شخص باهوش بود
785
01:13:33,534 –> 01:13:36,937
. پنهان کردن او در جلوي چشم
786
01:13:37,004 –> 01:13:40,107
، يک پسر جوان
.آموزش ديده براي جنگ
787
01:13:40,173 –> 01:13:44,177
.سرنوشت او ، از او مخفي نگاه داشته شده است
788
01:13:44,244 –> 01:13:46,681
کسي که ميتواند مار بزرگ را حفظ کند
789
01:13:46,748 –> 01:13:48,849
.کسيکه به او ميگويند .. اژدها
790
01:13:51,051 –> 01:13:53,153
… و آن تو هستي
791
01:13:53,920 –> 01:13:55,290
.درست جلوي من ..
792
01:13:56,923 –> 01:13:58,925
.اين سرنوشت توئه
793
01:13:58,992 –> 01:14:02,497
.من ميتونم قدرتي فراتر از تصورت ، بهت بدم
794
01:14:02,563 –> 01:14:04,197
.هدف
795
01:14:04,265 –> 01:14:07,067
اين چيزي نيست که هميشه مي خواستي؟
796
01:14:10,405 –> 01:14:11,472
.نه
797
01:14:13,940 –> 01:14:16,744
.تو چنين قدرتي را در وجودت داري ، ريچارد
798
01:14:20,348 –> 01:14:21,716
.استاد اين رو مي دونست
799
01:14:21,783 –> 01:14:24,951
تو تنها کسي هستي که اونقدر قويه که
.ميتونه روح من رو نگه داره
800
01:14:32,260 –> 01:14:34,595
، اگر من تنها کسي هستم
..که اونقدر قويه که بتونه روح تو را نگاه داره
801
01:14:36,364 –> 01:14:39,132
، پس تنها کسي هستم که اونقدر قويه ..
.که ميتونه تو رو شکست بده
802
01:14:52,245 –> 01:14:55,148
.هه! تو نميتوني من رو شکست بدي
803
01:14:56,917 –> 01:14:59,454
.چرا ! فکر ميکنم بتونم
804
01:15:03,190 –> 01:15:04,759
.اين سرنوشت منه
805
01:15:04,826 –> 01:15:06,794
.که بهترين جنگجوي اينجا باشم
806
01:15:06,860 –> 01:15:08,161
..و هيچکس
807
01:15:08,228 –> 01:15:10,665
..نه حتي يک خداي درجه دوم
808
01:15:10,732 –> 01:15:12,400
.که قراره جلويش گرفته بشه ..
809
01:15:42,497 –> 01:15:44,632
.اميدوار بودم با ميل خودت بيائي
810
01:15:50,203 –> 01:15:53,240
، اما مهم نيست
.من به زور ميگيرمت
811
01:16:04,419 –> 01:16:05,286
!ريچارد
812
01:16:13,728 –> 01:16:15,996
.تو نميتوني من رو نابود کني ، ريچارد
813
01:16:16,062 –> 01:16:18,533
.من هميشگي هستم
814
01:16:18,599 –> 01:16:20,735
..روح من تا بينهايت
815
01:16:20,802 –> 01:16:23,003
.زندگي ميکند ..
816
01:16:23,871 –> 01:16:26,374
گفتي ، روح ؟
817
01:16:32,914 –> 01:16:34,080
.نه
818
01:17:26,767 –> 01:17:27,768
..ريچارد
819
01:17:28,936 –> 01:17:30,371
.. تو بيشتر از چيزي شدي که من
820
01:17:31,672 –> 01:17:33,274
. هميشه اميدش رو داشتم ..
821
01:17:36,677 –> 01:17:38,078
.متشکرم ، روح من
822
01:17:42,817 –> 01:17:44,886
..و بروس
823
01:17:44,952 –> 01:17:47,922
. والدينت بهت افتخار خواهند کرد
824
01:17:49,055 –> 01:17:50,257
.استاد
825
01:18:22,122 –> 01:18:23,357
.پس تموم شد
826
01:18:24,725 –> 01:18:25,693
.نه
827
01:18:25,760 –> 01:18:27,060
.ما بايد دروازه رو ببنديم
828
01:18:27,895 –> 01:18:29,664
.آره ، در اون مورد
829
01:18:29,730 –> 01:18:32,900
، اگر به يک قرباني براي اون احتياج باشه
..و خب
830
01:18:32,967 –> 01:18:34,569
. من کفاره اش رو ميدم
831
01:18:34,635 –> 01:18:36,304
.نه ، من بايد برم
832
01:18:36,370 –> 01:18:38,306
.استاد ، شمشير رو براي من گذاشت
833
01:18:38,372 –> 01:18:40,608
.انجام اين کار ، افتخارآميزه
834
01:18:40,675 –> 01:18:43,611
.هردوتون اشتباه ميکنيد
. اين بار منه که بايد به دوش بکشم
835
01:18:45,012 –> 01:18:46,246
برنج سفيد کجاست ؟
836
01:19:06,232 –> 01:19:07,435
..فکر کردي من قراره
837
01:19:07,501 –> 01:19:09,303
بگذارم اون عوضي اين افتخار را بدست بياره ؟ …
838
01:19:09,370 –> 01:19:10,771
..گمشيد قبل از اينکه اونها
839
01:19:20,281 –> 01:19:21,582
..تو نبايد –
.خواهش ميکنم –
840
01:19:21,649 –> 01:19:23,284
…به اندازه کافي آدم دوروبرم هست
841
01:19:23,351 –> 01:19:24,719
.که بهم بگه چيکار بکنم و چيکار نکنم ..
842
01:19:25,553 –> 01:19:27,288
. ما باهم توي اين هستيم ، بروس
843
01:19:27,355 –> 01:19:29,357
. همونطور که هميشه بوديم
844
01:19:29,423 –> 01:19:30,791
.همونطور که قرار بوده باشيم
845
01:19:32,125 –> 01:19:34,528
.ما “اژدها” هستيم
846
01:19:38,265 –> 01:19:40,768
داري گريه ميکني؟
847
01:19:40,835 –> 01:19:42,770
.نه
848
01:19:54,715 –> 01:19:55,683
.پس خيلي خب
849
01:19:57,618 –> 01:19:58,686
.بيائيد ادامه بديم
850
01:19:58,687 –> 01:20:04,687
<font color=#FF8000> ….::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::…. </font>
( <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
telegram : @subforu
851
01:20:04,688 –> 01:20:09,688
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
852
01:20:09,689 –> 01:20:14,689
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir
853
01:20:14,690 –> 01:20:19,690
ترجمه هر روز يک فيلم و کتاب در کانال تلگرامي ما
@SUBFORU
854
01:20:19,691 –> 01:20:30,691
<font color=#8080C0>
تيم ترجمه قـقـنوس
1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,058 –> 00:01:00,643
-En till, sir?
-Fortsätt servera.
4
00:03:27,665 –> 00:03:28,541
Attans.
5
00:03:47,727 –> 00:03:48,812
Och du är?
6
00:03:49,896 –> 00:03:52,857
Dragon. Richard Dragon.
7
00:05:09,726 –> 00:05:12,479
BASERAD PÅ KARAKTÄRER FRÅN DC
8
00:05:51,267 –> 00:05:53,478
Han är…upptagen.
9
00:05:59,317 –> 00:06:00,694
Han vill nog höra det här.
10
00:06:02,737 –> 00:06:03,571
Kom.
11
00:06:04,864 –> 00:06:06,324
Ursäkta att jag stör…
12
00:06:06,741 –> 00:06:08,535
Nej, Schlangenfaust.
13
00:06:08,702 –> 00:06:09,994
Vi är färdiga här.
14
00:06:10,495 –> 00:06:11,371
Vad är det?
15
00:06:11,830 –> 00:06:14,082
En av våra anläggningar i Frankrike har…
16
00:06:14,749 –> 00:06:15,834
…äventyrats.
17
00:06:16,584 –> 00:06:17,585
Och?
18
00:06:17,919 –> 00:06:19,921
Nån vet att vi har Porten.
19
00:06:22,257 –> 00:06:23,800
Då vet du vad du ska göra.
20
00:06:33,685 –> 00:06:36,479
Vår tid har tyvärr har tagit slut.
21
00:06:37,564 –> 00:06:40,275
Älskling, i mitt arbete, är det alltid så.
22
00:06:41,192 –> 00:06:43,862
Men, om du behöver mer hjälp,
23
00:06:45,113 –> 00:06:46,614
är jag bara ett telefonsamtal bort.
24
00:06:48,867 –> 00:06:49,868
Verkligen.
25
00:06:57,667 –> 00:06:58,793
Vad i helvete?
26
00:07:01,004 –> 00:07:02,672
Hallå!
27
00:07:11,181 –> 00:07:12,682
Dansa för mig.
28
00:07:15,060 –> 00:07:16,519
Kul, lustigkurren.
29
00:07:16,603 –> 00:07:17,771
Öppna dörren nu.
30
00:07:17,854 –> 00:07:19,606
Du är inte min enda kund ikväll.
31
00:07:21,066 –> 00:07:23,360
Dansa…för mig.
32
00:07:24,569 –> 00:07:26,071
Jag dansar inte för dig. Fattar du?
33
00:07:26,404 –> 00:07:27,739
Öppna dörren nu!
34
00:07:29,866 –> 00:07:31,076
Hör du mig, knäppis?
35
00:07:32,285 –> 00:07:33,161
Vad i…
36
00:07:52,681 –> 00:07:54,265
Nej. Snälla! Gud!
37
00:07:54,516 –> 00:07:55,350
Nej!
38
00:07:56,643 –> 00:07:58,019
Det här är inte roligt!
39
00:08:01,356 –> 00:08:04,109
Öppna dörren!
40
00:08:07,362 –> 00:08:10,281
Gud! Snälla, nej!
41
00:08:17,247 –> 00:08:18,957
Det här är min favoritdel.
42
00:08:19,833 –> 00:08:20,709
Nej, snälla!
43
00:09:05,962 –> 00:09:08,173
Hallå. Sakta ner, Charlie Chan.
44
00:09:08,381 –> 00:09:09,424
Det finns en kö.
45
00:09:09,883 –> 00:09:12,260
Jag är inte här för musiken.
Jag är en vän till ägaren.
46
00:09:13,678 –> 00:09:15,305
Polaren, jag kan karate.
47
00:09:15,597 –> 00:09:18,933
Vad sägs om att du sticker härifrån,
innan jag spöar dig?
48
00:09:19,476 –> 00:09:20,643
Karate?
49
00:09:20,727 –> 00:09:22,187
Det funkar bara på film.
50
00:09:22,771 –> 00:09:25,607
Jag försäkrar dig, det är verkligt.
51
00:09:25,940 –> 00:09:27,025
Varför visar du mig inte?
52
00:09:28,068 –> 00:09:29,903
Du får ge första smällen.
53
00:09:32,364 –> 00:09:34,032
Säg inte att jag inte varnade dig.
54
00:09:34,574 –> 00:09:35,617
Inte här.
55
00:09:36,576 –> 00:09:37,702
Där inne.
56
00:09:40,914 –> 00:09:43,375
Du är på väg in i en värld av smärta.
57
00:09:44,376 –> 00:09:46,670
Jag kommer njuta av det här, din lilla…
58
00:09:47,712 –> 00:09:50,840
Hallå! Vad gör du?
59
00:09:51,966 –> 00:09:53,051
Kom tillbaka!
60
00:09:53,927 –> 00:09:57,138
Kan nån hämta nyckeln! Hallå!
61
00:09:57,889 –> 00:09:58,807
Kom igen!
62
00:10:03,812 –> 00:10:04,938
Jag är ledsen, Bruce.
63
00:10:06,106 –> 00:10:07,273
Men det räcker inte.
64
00:10:08,400 –> 00:10:10,360
Jag älskar dig.
65
00:10:10,610 –> 00:10:12,404
Och jag vet att du älskar mig.
66
00:10:13,029 –> 00:10:15,198
Det vi har tillsammans är sällsynt.
67
00:10:15,865 –> 00:10:16,783
Speciellt.
68
00:10:18,076 –> 00:10:19,327
Men efter alla dessa månader,
69
00:10:19,411 –> 00:10:22,372
finns det fortfarande en del av dig
som jag bara inte kan nå.
70
00:10:23,915 –> 00:10:25,458
Jag vet att det låter löjligt,
71
00:10:25,542 –> 00:10:27,210
men det är som om det finns en…
72
00:10:28,128 –> 00:10:29,254
…mörk hemlighet.
73
00:10:30,422 –> 00:10:31,881
Nåt du döljer för mig.
74
00:10:36,011 –> 00:10:38,304
Vad det än är, berätta bara.
75
00:10:38,805 –> 00:10:39,973
Vi kan möta det tillsammans.
76
00:10:42,100 –> 00:10:44,894
Silver, älskling, det är inte så.
77
00:10:45,186 –> 00:10:46,229
Det finns inget…
78
00:10:47,814 –> 00:10:50,025
Bara…berätta för mig.
79
00:10:54,612 –> 00:10:55,488
Jag kan inte.
80
00:11:13,048 –> 00:11:15,759
-Silver…
-Ring mig inte. Nånsin.
81
00:11:22,265 –> 00:11:23,391
Ursäkta mig.
82
00:11:30,315 –> 00:11:31,191
Dåligt tillfälle?
83
00:11:33,318 –> 00:11:34,235
Richard?
84
00:11:34,319 –> 00:11:35,612
Förlåt att jag störde.
85
00:11:35,862 –> 00:11:36,946
Jag kan komma tillbaka.
86
00:11:37,489 –> 00:11:39,115
Nej. Varsågod.
87
00:11:40,158 –> 00:11:41,076
Det är kul att se dig.
88
00:11:41,659 –> 00:11:42,660
Vill du ha en drink?
89
00:11:43,495 –> 00:11:44,371
Visst.
90
00:11:45,372 –> 00:11:46,581
Fin lya.
91
00:11:46,664 –> 00:11:47,957
Hur länge har det gått?
92
00:11:48,750 –> 00:11:51,002
Jag minns inte sist vi sågs.
93
00:11:51,086 –> 00:11:52,045
Verkligen?
94
00:11:52,128 –> 00:11:53,838
Jag slår vad om att du minns sist.
95
00:11:54,381 –> 00:11:55,507
Första gången också.
96
00:11:57,258 –> 00:11:58,176
Ja.
97
00:13:05,869 –> 00:13:07,245
Hallå?
98
00:13:08,955 –> 00:13:10,040
Nån?
99
00:13:12,459 –> 00:13:13,793
Jag har kommit en lång…
100
00:13:16,629 –> 00:13:17,505
…väg.
101
00:13:22,218 –> 00:13:23,470
Strunta i det, då.
102
00:13:42,906 –> 00:13:43,823
Välkommen.
103
00:13:44,866 –> 00:13:46,493
Vi har väntat på dig.
104
00:13:47,702 –> 00:13:49,162
Ingen svarade när jag knackade.
105
00:13:50,663 –> 00:13:54,000
Dörren till ödet är alltid öppen…
106
00:13:55,043 –> 00:13:58,380
…om du är modig nog att gå igenom den.
107
00:14:00,799 –> 00:14:03,343
Stäng dörren innan du släpper ut värmen.
108
00:14:09,599 –> 00:14:11,685
Välkommen till Nanda Parbat.
109
00:14:20,318 –> 00:14:23,655
Att hitta den här platsen
krävde skicklighet och mod.
110
00:14:24,322 –> 00:14:25,990
Du kommer att behöva båda.
111
00:14:27,617 –> 00:14:28,910
Ja, O-Sensei.
112
00:14:29,619 –> 00:14:30,870
Jag är ivrig att lära mig.
113
00:14:31,413 –> 00:14:33,415
Det säger de alla…
114
00:14:33,498 –> 00:14:34,791
…i början.
115
00:14:35,458 –> 00:14:36,960
-De?
-Ja.
116
00:14:37,627 –> 00:14:39,170
Du blir den sjätte.
117
00:14:42,257 –> 00:14:44,634
Shiva. Min bästa elev.
118
00:14:45,051 –> 00:14:47,595
Disciplinerad. Hederlig.
119
00:15:01,109 –> 00:15:04,738
Du kan förvänta dig ett tal
från henne på examen.
120
00:15:06,531 –> 00:15:08,908
Det är Ben Turner.
121
00:15:09,492 –> 00:15:11,327
Stark och våldsam.
122
00:15:12,037 –> 00:15:15,331
Han kom hit i sökandet efter ett sätt
att kontrollera sitt humör.
123
00:15:22,672 –> 00:15:24,174
Vi jobbar fortfarande på det.
124
00:15:36,478 –> 00:15:37,729
Den där är Jade.
125
00:15:47,655 –> 00:15:48,990
En bra elev,
126
00:15:49,115 –> 00:15:51,451
men hon ställer alltid frågor.
127
00:15:52,577 –> 00:15:54,204
Det ger mig huvudvärk.
128
00:15:56,122 –> 00:15:58,083
Och sen, Rip.
129
00:15:58,166 –> 00:16:02,003
En dekorerad krigshjälte,
som nu söker frid.
130
00:16:02,087 –> 00:16:03,755
Han är väldigt hängiven.
131
00:16:06,466 –> 00:16:09,803
Dessutom lagar han utmärkt chili.
132
00:16:10,428 –> 00:16:11,471
Du sa sex.
133
00:16:13,014 –> 00:16:13,973
Just det.
134
00:16:15,475 –> 00:16:19,396
Han har varit här så länge,
ibland glömmer jag att han är här.
135
00:16:32,784 –> 00:16:34,202
Det är Richard.
136
00:16:34,953 –> 00:16:36,329
Richard Dragon.
137
00:16:37,247 –> 00:16:39,541
Var och en är unik på sitt eget sätt,
138
00:16:39,916 –> 00:16:41,126
som du kommer bli.
139
00:16:41,418 –> 00:16:43,920
Jag har visat dig området.
140
00:16:44,421 –> 00:16:45,338
Vart leder den?
141
00:16:46,464 –> 00:16:49,092
-Vad?
-Den. Dörren.
142
00:16:50,427 –> 00:16:52,137
Den är avskild från de andra byggnaderna.
143
00:16:52,595 –> 00:16:53,555
Du nämnde inte den.
144
00:16:57,600 –> 00:16:58,601
Inte?
145
00:16:59,644 –> 00:17:00,562
Richard!
146
00:17:01,229 –> 00:17:03,815
Visa vår nya rekryt till hans rum.
147
00:17:08,528 –> 00:17:09,362
Bruce.
148
00:17:10,697 –> 00:17:12,991
Den här vägen är inte lätt.
149
00:17:13,116 –> 00:17:16,995
Den leder ofta till fördärv
för de som är olämpade.
150
00:17:18,455 –> 00:17:20,040
Du kan fortfarande ge dig av.
151
00:17:21,332 –> 00:17:24,085
Nej, Sensei. Det kan jag inte.
152
00:17:37,724 –> 00:17:40,143
Vad för dig till Gotham?
153
00:17:40,393 –> 00:17:41,436
Alltid rak på sak.
154
00:17:41,770 –> 00:17:43,229
Du har inte förändrats alls, Bruce.
155
00:17:44,189 –> 00:17:45,273
Du kanske blir förvånad.
156
00:17:46,316 –> 00:17:47,525
Nån har Porten.
157
00:17:49,569 –> 00:17:50,779
Så du kom hit?
158
00:17:51,654 –> 00:17:52,697
Vad ska jag göra?
159
00:17:54,449 –> 00:17:55,450
Hjälp mig hitta den.
160
00:17:55,992 –> 00:17:58,036
Jag? Nej.
161
00:17:58,411 –> 00:18:00,372
Mellan klubben där nere,
162
00:18:00,497 –> 00:18:02,832
välgörenhetsfunktioner,
min fars affärer…
163
00:18:02,916 –> 00:18:04,125
Problem med din dam.
164
00:18:05,377 –> 00:18:08,296
Just det. Min kalender är späckad.
165
00:18:09,130 –> 00:18:11,424
Om du behöver lite pengar
skriver jag gärna en check,
166
00:18:12,050 –> 00:18:13,134
men de andra grejerna,
167
00:18:13,802 –> 00:18:15,261
de dagarna är över.
168
00:18:16,388 –> 00:18:17,389
Det var synd.
169
00:18:21,309 –> 00:18:24,604
Vi vet båda att färdigheterna
vi förvärvat inte bleknar så lätt.
170
00:18:24,938 –> 00:18:29,359
Är inte du nån form av
världsresande superspion nu?
171
00:18:29,651 –> 00:18:30,985
Varför i helvete behöver du mig?
172
00:18:31,236 –> 00:18:34,114
Min arbetsgivare skulle försöka öppna den.
Använda den till sin fördel.
173
00:18:34,531 –> 00:18:37,075
Jag kan inte göra det här ensam.
Jag behöver nån jag kan lita på.
174
00:18:37,617 –> 00:18:39,160
Nån som inte hoppar av.
175
00:18:39,577 –> 00:18:40,704
Och du, Bruce,
176
00:18:41,037 –> 00:18:43,415
är den mest drivna mannen
jag har nånsin känt.
177
00:18:43,998 –> 00:18:46,501
Ledsen, Richard.
Jag har min egen scen på gång.
178
00:18:48,253 –> 00:18:50,255
Jag ser det.
179
00:19:06,896 –> 00:19:09,190
Jag måste hålla ett öga på gästerna.
180
00:19:10,483 –> 00:19:12,318
Rädd att de ska stjäla servetterna?
181
00:19:13,737 –> 00:19:16,614
-Lastbilen kommer vara där vid midnatt.
-Och snuten?
182
00:19:16,698 –> 00:19:20,035
De kommer att hjälpa oss,
med tanke på vad vi betalar dem.
183
00:19:20,618 –> 00:19:23,580
Vad det än är,
är det inte lika viktigt som Porten.
184
00:19:27,334 –> 00:19:28,668
Vi är skyldiga honom.
185
00:19:32,297 –> 00:19:34,049
Okej. Få höra.
186
00:19:36,634 –> 00:19:38,678
En terroristgrupp fick tag på Porten.
187
00:19:39,012 –> 00:19:41,806
En vecka senare
var alla terroristerna döda.
188
00:19:42,307 –> 00:19:43,683
Knyter ihop lösa ändar.
189
00:19:44,684 –> 00:19:45,769
Du är en lös ände.
190
00:19:46,019 –> 00:19:47,103
Det var därför jag kom.
191
00:19:59,908 –> 00:20:02,994
Ge oss svärdet och din död blir snabb.
192
00:20:03,870 –> 00:20:06,539
Hoppas att knivfångande
inte är den enda förmågan du minns.
193
00:20:44,077 –> 00:20:46,329
Stenen är okuvlig.
194
00:20:46,996 –> 00:20:48,456
Men den är bara en sak.
195
00:20:48,832 –> 00:20:50,333
Fysisk till naturen.
196
00:20:50,750 –> 00:20:51,751
Men ni…
197
00:20:51,835 –> 00:20:55,005
Ni är mycket mer än det fysiska.
198
00:20:55,672 –> 00:20:57,966
Varje dag ska ni slå stenen.
199
00:20:58,967 –> 00:21:02,012
Det kommer göra ont,
men smärtan stärker oss.
200
00:21:03,096 –> 00:21:04,431
Det kommer att brännas,
201
00:21:05,348 –> 00:21:07,517
men eld renar själen.
202
00:21:09,102 –> 00:21:11,938
Och sen, en dag…kanske…
203
00:21:12,272 –> 00:21:13,523
…kommer stenen att krossas.
204
00:21:15,025 –> 00:21:17,318
Men resan kommer göra er ande
205
00:21:17,402 –> 00:21:20,697
lika okuvlig som stenen.
206
00:21:22,949 –> 00:21:24,075
Börja!
207
00:21:52,812 –> 00:21:54,272
Ger du redan upp?
208
00:21:59,694 –> 00:22:02,906
Om lärarens kelgris inte behöver göra det,
gör inte jag heller det.
209
00:22:04,532 –> 00:22:06,534
Mannen säger att stenen
kommer att krossas.
210
00:22:06,701 –> 00:22:07,786
Jag ska krossa den!
211
00:22:36,606 –> 00:22:38,274
Det här är idiotiskt.
212
00:22:43,238 –> 00:22:44,781
Ben, kom igen.
213
00:22:45,240 –> 00:22:46,908
Nej. Ha så kul med att krossa händerna.
214
00:22:47,283 –> 00:22:48,410
Jag är klar, baby.
215
00:22:50,829 –> 00:22:51,996
Han kanske har rätt.
216
00:22:53,039 –> 00:22:54,416
Vi kanske ska ge upp.
217
00:23:04,926 –> 00:23:06,052
God natt, Bruce.
218
00:23:19,691 –> 00:23:20,525
Bruce.
219
00:23:21,359 –> 00:23:22,444
Jag såg dig inte.
220
00:23:23,445 –> 00:23:26,156
Mörkret är en mäktig allierad,
221
00:23:26,865 –> 00:23:28,992
om du vet hur man blir vän med den.
222
00:23:29,909 –> 00:23:32,120
Du kommer inte krossa stenen ikväll.
223
00:23:32,454 –> 00:23:35,331
Eller imorgon. Eller nästa dag.
224
00:23:35,540 –> 00:23:37,500
Eller kanske nånsin.
225
00:23:37,584 –> 00:23:39,502
Du sa: “Krossa stenen.”
226
00:23:40,837 –> 00:23:44,174
Jag sa: “Försök att krossa stenen.”
227
00:23:45,675 –> 00:23:47,260
Jag vet vad som hände dig…
228
00:23:47,469 –> 00:23:48,595
…din familj.
229
00:23:48,678 –> 00:23:50,221
Hela världen vet.
230
00:23:51,014 –> 00:23:54,517
Nu vill du hindra det
från att hända nån annan.
231
00:23:54,893 –> 00:23:58,772
Men ondskan är lika evig
som den här stenen.
232
00:23:59,689 –> 00:24:01,441
Även om du krossar stenen,
233
00:24:01,608 –> 00:24:03,026
kommer den att bli till grus,
234
00:24:03,360 –> 00:24:05,820
krossa gruset och det blir till sand,
235
00:24:06,237 –> 00:24:07,822
och ondskan består.
236
00:24:08,365 –> 00:24:12,035
Du kan inte ändra på det,
oavsett hur mycket du tränar.
237
00:24:13,828 –> 00:24:17,123
Acceptera det du inte kan förändra.
238
00:24:17,374 –> 00:24:19,334
Det är inte din börda att bära.
239
00:24:19,584 –> 00:24:22,712
Livet är tänkt att levas med andra.
240
00:24:23,254 –> 00:24:26,299
Det är för svårt att göra det ensam.
241
00:25:01,543 –> 00:25:02,627
Bruce!
242
00:25:08,550 –> 00:25:11,136
Visst. Vi gör det på det svåra sättet.
243
00:25:41,624 –> 00:25:44,836
Fred, kärlek och belåtenhet, mina vänner.
244
00:25:46,338 –> 00:25:48,882
Lev lågt och ödmjukt som ormen.
245
00:25:49,132 –> 00:25:51,760
Var ett med naturen. Perfekt.
246
00:25:51,926 –> 00:25:54,679
Oförändrad i hundra miljoner år.
247
00:25:58,558 –> 00:25:59,517
Ge mig siffrorna.
248
00:25:59,768 –> 00:26:02,187
Tio nya kontor öppnar i hela landet.
249
00:26:02,520 –> 00:26:04,481
Takvåningen du begärde i Los Angeles,
250
00:26:04,898 –> 00:26:08,193
och intressant nog, har vi en ny rekryt.
251
00:26:09,194 –> 00:26:10,653
Jag hatar hans filmer.
252
00:26:11,696 –> 00:26:13,782
Men ändå, pengar är pengar.
253
00:26:16,493 –> 00:26:19,871
Ja? Schlangenfaust.
254
00:26:21,664 –> 00:26:23,375
Är problemet löst?
255
00:26:23,917 –> 00:26:24,834
Nej, sir.
256
00:26:25,210 –> 00:26:26,711
Yxgänget misslyckades.
257
00:26:27,128 –> 00:26:30,882
Det verkar som om vårt stenbrott är lite
mer formidabelt än vi trodde.
258
00:26:31,508 –> 00:26:33,259
För mycket för dig att klara av?
259
00:26:33,802 –> 00:26:35,512
-Nej.
-Bra.
260
00:26:35,887 –> 00:26:37,055
Och Schlangenfaust…
261
00:26:37,597 –> 00:26:41,101
…se till att Yxgänget
vet om mitt missnöje.
262
00:26:41,184 –> 00:26:43,061
Det är redan gjort.
263
00:26:58,034 –> 00:27:00,036
Vad var det där borta?
264
00:27:00,620 –> 00:27:02,872
De skickades för att hindra dig
från att lägga dig i.
265
00:27:03,373 –> 00:27:05,417
Inte det. Masken.
266
00:27:06,084 –> 00:27:07,168
Dräkten?
267
00:27:08,753 –> 00:27:09,754
Nå?
268
00:27:10,046 –> 00:27:12,132
Det är ett sätt
att hålla mina liv åtskilda.
269
00:27:13,049 –> 00:27:13,967
Säkra.
270
00:27:15,135 –> 00:27:16,511
Det är mer än så, Bruce.
271
00:27:16,720 –> 00:27:17,762
De där killarna var vettsk…
272
00:27:17,846 –> 00:27:20,098
Låt oss fokusera oss på jobbet.
273
00:27:20,473 –> 00:27:22,934
Vi måste nå svärdet
innan nån annan gör det.
274
00:27:23,852 –> 00:27:25,979
Så…vi behöver Shiva.
275
00:27:27,772 –> 00:27:29,107
Vi behöver Shiva.
276
00:27:33,361 –> 00:27:36,865
VÄLKOMNA TILL CHINATOWN
277
00:27:42,787 –> 00:27:45,832
Det här är Själkrossaren,
278
00:27:45,999 –> 00:27:48,585
ett av två svärd
som tillverkats för århundraden sen
279
00:27:48,668 –> 00:27:51,671
av mästersvärdsmeden Muramasa.
280
00:27:52,797 –> 00:27:56,217
Metallen har viks otaliga gånger,
281
00:27:56,301 –> 00:27:59,554
vilket gör det lika flexibelt
som ett rörblad
282
00:28:00,388 –> 00:28:02,057
och lika starkt som sten.
283
00:28:05,185 –> 00:28:09,856
Det sägs att bladet gjordes med mörk magi,
284
00:28:10,523 –> 00:28:12,400
vilket gör det till mer än ett svärd.
285
00:28:12,650 –> 00:28:14,861
Det är nyckeln till liv och död.
286
00:28:16,237 –> 00:28:18,823
Så det måste bevakas av en…
287
00:28:19,491 –> 00:28:20,867
…som väljer livet.
288
00:28:25,038 –> 00:28:27,624
Shiva. Kom fram.
289
00:28:35,423 –> 00:28:39,010
På grund av ditt fokus,
styrka och integritet,
290
00:28:39,511 –> 00:28:41,304
skänker jag dig
291
00:28:41,554 –> 00:28:44,516
ansvaret att skydda detta svärd,
292
00:28:45,141 –> 00:28:46,309
Själkrossaren.
293
00:28:55,151 –> 00:28:58,405
Jade, är det nåt du vill säga?
294
00:29:00,949 –> 00:29:02,534
Nej, O-Sensei.
295
00:29:03,868 –> 00:29:06,329
Snälla. Vi är familj här.
296
00:29:06,746 –> 00:29:07,914
Det finns inga hemligheter.
297
00:29:08,957 –> 00:29:10,250
Vad bekymrar dig?
298
00:29:11,418 –> 00:29:14,129
Shiva är, som du säger,
en kvinna av integritet.
299
00:29:14,838 –> 00:29:16,506
Men hon är svag.
300
00:29:17,173 –> 00:29:18,591
Hon saknar mördarinstinkten.
301
00:29:19,259 –> 00:29:20,719
Hon förtjänar inte svärdet.
302
00:29:23,388 –> 00:29:24,431
Och vem gör det?
303
00:29:24,973 –> 00:29:27,142
Nån annan. Rip, kanske?
304
00:29:27,350 –> 00:29:29,686
Han har varit här längre än nån av oss,
förutom Richard.
305
00:29:30,562 –> 00:29:34,858
Och du känner att tid
är viktigare än mitt omdöme?
306
00:29:38,069 –> 00:29:39,154
Nåväl.
307
00:29:42,866 –> 00:29:45,326
Rip Jagger, stå upp.
308
00:29:47,996 –> 00:29:51,166
Vill du bli svärdets väktare?
309
00:29:52,042 –> 00:29:53,335
Ja, O-Sensei.
310
00:29:54,169 –> 00:29:56,212
Besegra då Shiva,
311
00:29:56,713 –> 00:29:59,758
och ansvaret blir ditt.
312
00:30:01,509 –> 00:30:03,386
Ja, O-Sensei.
313
00:30:08,558 –> 00:30:11,436
Shiva, en sak till.
314
00:30:12,479 –> 00:30:16,024
Du får bara använda
ett finger till försvar.
315
00:30:16,399 –> 00:30:17,400
Va?
316
00:30:18,985 –> 00:30:20,195
Ja, O-Sensei.
317
00:30:29,746 –> 00:30:30,663
Börja!
318
00:31:10,745 –> 00:31:11,579
Det räcker!
319
00:31:20,964 –> 00:31:22,674
Lär känna dig själv först,
320
00:31:23,508 –> 00:31:24,426
sen andra.
321
00:31:27,679 –> 00:31:28,596
Shiva…
322
00:31:32,809 –> 00:31:34,602
…svärdet är ditt.
323
00:31:42,736 –> 00:31:47,490
SOUVENIRBUTIK
324
00:31:57,167 –> 00:32:00,587
Lyssna, Richard.
Shiva är inte kvinnan du minns.
325
00:32:01,254 –> 00:32:02,380
Hon har förändrats.
326
00:32:03,256 –> 00:32:05,175
Ja. Det verkar så.
327
00:32:10,013 –> 00:32:13,058
Hon är chef för den organiserade
brottsligheten i Gothams Chinatown.
328
00:32:13,808 –> 00:32:15,977
Känd för sin hänsynslöshet och humör.
329
00:32:18,772 –> 00:32:21,566
Har du inte satt på din Halloween-mask
och försökt stoppa henne än?
330
00:32:22,400 –> 00:32:24,569
Jag…jobbar på det.
331
00:32:54,724 –> 00:32:55,725
Ja!
332
00:32:56,810 –> 00:33:00,188
Okej, ja!
333
00:33:00,522 –> 00:33:02,357
Vinnare! Det är jag!
334
00:33:04,359 –> 00:33:05,235
Ja!
335
00:33:07,278 –> 00:33:08,780
Du vanärar mitt hus.
336
00:33:09,656 –> 00:33:12,283
Ingen vanära i att vinna, älskling.
337
00:33:13,201 –> 00:33:15,328
Då borde det vara lätt att besegra mig.
338
00:33:24,921 –> 00:33:26,798
Visst. Som du vill.
339
00:33:31,678 –> 00:33:33,638
-20 dollar på Shiva.
-Ta honom!
340
00:33:43,940 –> 00:33:46,067
Du ska få betala för det, Shiva.
341
00:33:58,663 –> 00:33:59,581
Kom an.
342
00:34:15,972 –> 00:34:17,057
Det här blir tröttsamt.
343
00:34:55,720 –> 00:34:56,930
Bruce, Richard.
344
00:34:57,013 –> 00:34:58,640
Jag antar att ni har problem.
345
00:34:58,723 –> 00:34:59,891
Det kan man säga.
346
00:35:01,142 –> 00:35:02,018
Döda dem.
347
00:35:10,026 –> 00:35:11,778
Vet du hur man använder de där?
348
00:35:31,297 –> 00:35:33,883
Bruce, det här vore ett bra tillfälle
att sätta på masken.
349
00:35:33,967 –> 00:35:35,051
Vilken mask?
350
00:35:35,135 –> 00:35:36,928
Bruce har en mask.
351
00:35:37,012 –> 00:35:38,638
Han sätter på den
och blir en annan person.
352
00:35:40,890 –> 00:35:42,058
Är du Batman?
353
00:35:42,142 –> 00:35:43,601
Kan ni två fokusera!
354
00:35:43,685 –> 00:35:45,186
De är här för svärdet, Shiva!
355
00:36:05,415 –> 00:36:07,208
-Nej!
-Vi är inte klara än.
356
00:36:09,919 –> 00:36:12,881
LÄMNAR CHINATOWN
357
00:36:22,098 –> 00:36:23,141
De kommer undan.
358
00:36:23,224 –> 00:36:24,100
Inte länge till.
359
00:36:41,618 –> 00:36:42,577
Praktiskt.
360
00:36:56,966 –> 00:36:58,218
Han är på väg mot överfarten!
361
00:37:22,283 –> 00:37:23,618
Är det vad jag tror att det är?
362
00:37:23,868 –> 00:37:24,786
Shiva, nej!
363
00:37:38,299 –> 00:37:40,635
-Var är närmsta påfarten?
-Genom parken.
364
00:37:40,719 –> 00:37:43,221
VAR INTE DUM.
SPÄNN FAST DIG.
365
00:39:00,632 –> 00:39:01,841
Shiva, hoppa in.
366
00:39:02,550 –> 00:39:03,635
De har svärdet.
367
00:39:04,427 –> 00:39:05,387
Vi misslyckades.
368
00:39:06,304 –> 00:39:07,430
Bara om vi ger upp.
369
00:39:09,557 –> 00:39:10,517
Förslag?
370
00:39:12,102 –> 00:39:12,936
Ben.
371
00:39:39,295 –> 00:39:41,131
Mästare, dörren
372
00:39:41,506 –> 00:39:43,174
längst bort i klostret,
373
00:39:43,633 –> 00:39:45,218
varför är den förbjuden?
374
00:39:52,642 –> 00:39:54,894
Du sa att det inte finns hemligheter
med familjen.
375
00:39:57,689 –> 00:40:01,192
Det är platsen där alla öden sammanflätas.
376
00:40:01,943 –> 00:40:04,154
Det är därför jag är här,
377
00:40:04,738 –> 00:40:08,700
och en dag, om du tränar hårt nog,
378
00:40:08,825 –> 00:40:12,287
kommer det vara därför du också är här.
379
00:40:15,749 –> 00:40:17,792
Det var obegripligt.
380
00:40:19,085 –> 00:40:21,629
Sen när började jag vara begriplig?
381
00:40:26,468 –> 00:40:29,971
Jösses, Ben. Kan försöka tugga din mat
istället för att bara svälja den?
382
00:40:30,430 –> 00:40:32,515
Det krävs mycket för att se så här bra ut.
383
00:40:34,559 –> 00:40:35,602
Nej, det gjorde du inte.
384
00:40:36,186 –> 00:40:38,438
Bäst att det finns lite ris kvar
i den där skålen, grabben,
385
00:40:38,646 –> 00:40:40,774
annars måste du och jag prata.
386
00:40:41,191 –> 00:40:42,650
Förlåt, jag tog det sista.
387
00:40:43,401 –> 00:40:44,611
Jag delar gärna med mig.
388
00:40:48,615 –> 00:40:50,325
Jag behöver inte din välgörenhet, idiot!
389
00:40:50,533 –> 00:40:52,744
Du ska lära dig din plats!
390
00:40:53,328 –> 00:40:54,829
Och var är det?
391
00:40:55,372 –> 00:40:56,623
Bakom mig.
392
00:40:56,790 –> 00:40:58,792
Tror du att vi ska vara snälla mot dig
393
00:40:58,958 –> 00:41:02,337
för att mamma och pappa
blev dödade framför dig?
394
00:41:03,213 –> 00:41:06,383
Händer varje dag i mitt grannskap,
men hamnar inte i tidningen.
395
00:41:07,008 –> 00:41:08,510
Du får bara vad du tjänar.
396
00:41:08,760 –> 00:41:12,055
Och från där jag står,
har du inte förtjänat nåt, kalkon.
397
00:41:16,935 –> 00:41:18,895
O-Sensei, vi måste stoppa dem.
398
00:41:19,270 –> 00:41:20,855
Nej, de behöver det här.
399
00:41:21,815 –> 00:41:23,942
Plus, min TV är trasig.
400
00:41:24,984 –> 00:41:25,985
Kom igen.
401
00:41:26,528 –> 00:41:27,737
Vill du köra?
402
00:41:47,424 –> 00:41:49,134
Vart ska du?
403
00:41:49,801 –> 00:41:50,969
Okej, riking.
404
00:41:51,136 –> 00:41:53,847
Jag tackar aldrig nej till att spöa någon.
405
00:42:01,688 –> 00:42:02,772
Har du fått nog?
406
00:42:05,275 –> 00:42:07,068
Inte ens i närheten.
407
00:42:18,121 –> 00:42:19,456
Stanna nere.
408
00:42:38,516 –> 00:42:40,101
Du är galen.
409
00:42:42,687 –> 00:42:44,022
Det kan jag respektera.
410
00:42:49,402 –> 00:42:50,278
Jag har dig.
411
00:42:50,570 –> 00:42:52,864
Kom igen, vitt ris. Vi lappar ihop dig.
412
00:42:53,907 –> 00:42:55,283
Vet du vad som är konstigt?
413
00:42:56,576 –> 00:42:58,036
Jag är ganska hungrig.
414
00:42:59,496 –> 00:43:01,790
Att få stryk får igång aptiten.
415
00:43:08,129 –> 00:43:10,090
BORGENTJÄNSTER
416
00:43:24,562 –> 00:43:27,190
-Är du okej?
-Jag kan inte göra det.
417
00:43:27,524 –> 00:43:28,692
Jag är inte stark nog.
418
00:43:30,110 –> 00:43:31,194
Säger vem?
419
00:43:32,195 –> 00:43:35,365
-Ingen. Jag bara…
-Just det.
420
00:43:35,699 –> 00:43:37,033
Ingen.
421
00:43:39,160 –> 00:43:40,412
När jag var liten,
422
00:43:40,662 –> 00:43:42,622
trodde jag inte
att jag var tillräckligt stark heller.
423
00:43:43,081 –> 00:43:45,083
Jag trodde att om jag tränade hårt nog,
424
00:43:46,042 –> 00:43:47,127
spelade tuff,
425
00:43:47,585 –> 00:43:49,129
skulle det räcka.
426
00:43:50,005 –> 00:43:50,922
Men det gör inte det.
427
00:43:52,507 –> 00:43:56,594
Kampsport handlar inte om
att bemästra ett slag, eller en spark.
428
00:43:57,303 –> 00:43:59,264
Det handlar om att bemästra
det som finns här inne,
429
00:43:59,931 –> 00:44:01,057
och här.
430
00:44:02,225 –> 00:44:03,810
Så att när det är svårt,
431
00:44:04,477 –> 00:44:06,771
när du inte vet om du är stark nog,
432
00:44:07,397 –> 00:44:09,983
kan titta inåt och komma ihåg sanningen.
433
00:44:10,525 –> 00:44:11,568
Vad är det?
434
00:44:12,235 –> 00:44:13,445
Det enda som hindrar dig…
435
00:44:14,154 –> 00:44:15,113
…är du.
436
00:44:20,118 –> 00:44:23,204
-Jag är redo nu.
-Ja, för helvete, det är du.
437
00:44:29,252 –> 00:44:31,171
Studenten har blivit läraren.
438
00:44:35,633 –> 00:44:38,553
Varför får jag känslan
att ni inte är här för att gå med?
439
00:44:39,512 –> 00:44:40,722
De har hittat Porten.
440
00:44:41,348 –> 00:44:42,807
Och de har svärdet.
441
00:44:43,475 –> 00:44:44,351
De?
442
00:44:53,610 –> 00:44:54,778
Jag hämtar min kappa.
443
00:45:01,493 –> 00:45:04,329
Jag vet inte varför
han aldrig kan ge ett rakt svar?
444
00:45:04,704 –> 00:45:07,415
Han ska alltid vara kryptisk och mystisk.
445
00:45:08,166 –> 00:45:09,918
Du borde vara van vid det nu.
446
00:45:10,752 –> 00:45:15,674
Han döljer säkert sina hemligaste
tekniker bakom dörren.
447
00:45:15,965 –> 00:45:16,966
Eller rikedomar.
448
00:45:17,592 –> 00:45:20,845
Forntida juveler och guld,
hamstrade med tiden.
449
00:45:21,638 –> 00:45:22,931
Det är säkert nåt kraftfullt.
450
00:45:23,640 –> 00:45:25,433
Nåt han är för rädd för att använda.
451
00:45:25,517 –> 00:45:26,601
Ni har fel allihop.
452
00:45:31,564 –> 00:45:33,108
Det är nog en tvättmaskin.
453
00:45:33,733 –> 00:45:36,778
Ett lyxigt sparum
för att hjälpa honom uppnå nirvana.
454
00:45:37,445 –> 00:45:38,405
Håll käften.
455
00:45:41,241 –> 00:45:43,743
Och du, Bruce? Har du några idéer?
456
00:45:44,411 –> 00:45:45,787
Ja, det är uppenbart.
457
00:45:46,371 –> 00:45:48,039
Verkligen? Berätta.
458
00:45:49,165 –> 00:45:50,208
Det är en distraktion.
459
00:45:51,209 –> 00:45:52,168
God natt.
460
00:45:59,175 –> 00:46:00,760
Jag satsar fortfarande på tvättmaskinen.
461
00:46:09,602 –> 00:46:10,645
Vad var det?
462
00:46:20,572 –> 00:46:21,698
Jade och Rip saknas.
463
00:46:22,407 –> 00:46:23,366
Själkrossaren likaså.
464
00:46:25,910 –> 00:46:26,745
Snabbt!
465
00:46:30,749 –> 00:46:31,750
Var på er vakt.
466
00:46:46,139 –> 00:46:47,057
Jade!
467
00:46:47,265 –> 00:46:48,433
Vad har du gjort?
468
00:46:49,059 –> 00:46:51,478
Det du har varit för rädd
för att göra, gamle man.
469
00:46:52,437 –> 00:46:54,773
Varför tror du att jag kom hit
för så många år sen?
470
00:46:55,190 –> 00:46:56,399
För din undervisning?
471
00:46:57,359 –> 00:46:58,485
Jag kom för Porten.
472
00:46:59,152 –> 00:47:00,653
Porten? Vad pratar han om?
473
00:47:02,238 –> 00:47:04,783
Det O-Sensei är för rädd för att berätta,
474
00:47:04,991 –> 00:47:07,369
är att det finns en gud
på andra sidan Porten.
475
00:47:07,869 –> 00:47:09,746
En som ställa världen till rätta igen.
476
00:47:10,955 –> 00:47:12,165
Han ropar på mig.
477
00:47:12,874 –> 00:47:13,708
Och jag…
478
00:47:14,417 –> 00:47:17,212
Jag kommer vara kärlet
för hans gudomliga kraft.
479
00:47:17,712 –> 00:47:19,798
Det finns ingen gud på andra sidan, Rip.
480
00:47:20,131 –> 00:47:21,466
Bara en demon.
481
00:47:22,008 –> 00:47:23,218
Du måste sluta.
482
00:47:23,927 –> 00:47:25,720
Sluta innan det är för sent, min son.
483
00:47:25,929 –> 00:47:27,347
Det är redan för sent.
484
00:47:27,806 –> 00:47:31,351
Porten kräver ett offer
för att öppnas, en själ.
485
00:47:31,685 –> 00:47:32,894
Och svärdet…
486
00:47:33,144 –> 00:47:35,772
…är kanalen, nyckeln.
487
00:47:36,272 –> 00:47:38,149
Sluta, din dåre.
488
00:47:38,608 –> 00:47:39,776
Öppna inte Porten.
489
00:47:40,151 –> 00:47:41,861
Du är dåren, gamle man.
490
00:47:42,946 –> 00:47:45,615
Rip, lyssna på din mästare.
491
00:47:47,325 –> 00:47:50,537
Richard, han var aldrig min mästare.
492
00:47:58,211 –> 00:47:59,295
Backa undan.
493
00:48:05,093 –> 00:48:07,929
Kom! Din tjänare välkomnar dig.
494
00:48:09,347 –> 00:48:12,183
Ja, den store Nagas härold!
495
00:48:12,726 –> 00:48:14,227
Jag är Rip Jagger,
496
00:48:14,519 –> 00:48:16,146
er mästares ödmjuka…
497
00:48:16,980 –> 00:48:17,814
Nej!
498
00:48:24,029 –> 00:48:25,655
Det här är vad jag har tränat er för.
499
00:49:12,035 –> 00:49:13,453
Dö, din nolla.
500
00:49:16,748 –> 00:49:17,832
Shiva!
501
00:49:44,776 –> 00:49:47,028
Hallå, här borta.
502
00:49:55,787 –> 00:49:57,205
Dörren stängs.
503
00:49:57,372 –> 00:49:58,289
O-Sensei.
504
00:49:58,998 –> 00:50:00,834
Det krävs en själ för att öppna dörren,
505
00:50:01,668 –> 00:50:04,170
och offer för att stänga den.
506
00:50:08,049 –> 00:50:10,760
Nej! O-Sensei,
det måste finnas ett annat sätt.
507
00:50:10,927 –> 00:50:12,345
Det här är mitt öde…
508
00:50:13,430 –> 00:50:14,681
Mitt syfte.
509
00:50:17,642 –> 00:50:21,104
Kom ihåg att ni är
starkare tillsammans än isär.
510
00:50:22,439 –> 00:50:23,565
Glöm aldrig det.
511
00:50:28,528 –> 00:50:29,446
Nej!
512
00:50:30,655 –> 00:50:31,948
Vi måste hitta en väg in igen.
513
00:50:32,240 –> 00:50:33,324
Vi måste rädda honom.
514
00:50:33,491 –> 00:50:34,743
Han är död, Richard.
515
00:50:35,452 –> 00:50:37,871
Vad som än fanns på andra sidan,
dödade honom.
516
00:50:43,752 –> 00:50:45,837
Kom igen, broder. Vi måste gå.
517
00:50:46,504 –> 00:50:48,048
Han vill inte att du dör med honom.
518
00:51:29,714 –> 00:51:30,632
Porten är säkrad.
519
00:51:31,341 –> 00:51:32,300
Och svärdet?
520
00:51:32,926 –> 00:51:34,260
Det är på väg nu.
521
00:51:34,844 –> 00:51:35,762
Utmärkt.
522
00:51:37,138 –> 00:51:38,890
Dubbla säkerheten runt ön.
523
00:51:39,474 –> 00:51:42,352
Inget får avbryta ceremonin
när den väl har börjat.
524
00:52:00,662 –> 00:52:02,455
Var inte rädda, barn.
525
00:52:03,456 –> 00:52:04,958
Inte än.
526
00:52:28,481 –> 00:52:30,859
Här, flygfoton på ön.
527
00:52:31,776 –> 00:52:34,404
Det finns luftvärnsartilleri överallt.
528
00:52:35,113 –> 00:52:37,198
Här, här och här.
529
00:52:38,074 –> 00:52:39,576
Stället kryllar av soldater.
530
00:52:39,909 –> 00:52:41,327
Det här blir inte lätt.
531
00:52:41,953 –> 00:52:43,830
Jag tycker att vi landar i mitten
och dödar dem alla.
532
00:52:45,707 –> 00:52:46,624
Vi är duktiga.
533
00:52:46,708 –> 00:52:48,501
Men inte ens O-Sensei kan undvika en kula.
534
00:52:49,044 –> 00:52:50,295
Är du säker på det?
535
00:52:50,628 –> 00:52:51,463
Tunnlarna…
536
00:52:51,880 –> 00:52:52,839
Hör här.
537
00:52:52,922 –> 00:52:55,467
Det finns en serie katakomber under ön
538
00:52:55,550 –> 00:52:57,010
som leder till gårdsplanen.
539
00:52:57,427 –> 00:52:59,763
Men att komma dit, jag vet inte.
540
00:52:59,971 –> 00:53:00,889
Vadå?
541
00:53:01,014 –> 00:53:04,100
Det finns en vertikal grotta
som är några hundra meter djup.
542
00:53:04,601 –> 00:53:06,269
Så vi frifaller in,
543
00:53:06,353 –> 00:53:07,937
öppnar våra fallskärmar
och vi är med i matchen.
544
00:53:08,229 –> 00:53:10,732
Ingången är tre meter bred.
545
00:53:13,902 –> 00:53:14,986
Då missar vi inte.
546
00:53:15,278 –> 00:53:17,739
Hur vet du så mycket om ön, Benjamin?
547
00:53:19,157 –> 00:53:20,700
Jag har varit här förut.
548
00:53:21,659 –> 00:53:22,535
I själva verket…
549
00:53:23,620 –> 00:53:25,246
…är det mitt fel
att vi är i den här röran.
550
00:53:30,085 –> 00:53:32,003
Efter det som hände O-Sensei,
551
00:53:32,837 –> 00:53:34,297
behövde jag reda ut lite saker.
552
00:53:56,361 –> 00:53:58,321
Jag stötte på en kobra-symbol.
553
00:53:59,197 –> 00:54:00,824
Den var identisk med Rips.
554
00:54:03,785 –> 00:54:06,287
Det var då jag lärde mig om Kobrakulten,
555
00:54:06,746 –> 00:54:09,666
en världsomspännande organisation
av mordiska fanatiker.
556
00:54:10,792 –> 00:54:12,752
De hade tempel över hela världen.
557
00:54:14,087 –> 00:54:15,296
Ju djupare jag grävde,
558
00:54:16,339 –> 00:54:17,507
desto mer hittade jag.
559
00:54:20,969 –> 00:54:23,138
Och jag tänker stoppa varenda en.
560
00:54:26,599 –> 00:54:30,020
KAZAKSTAN
UZBEKISTAN
561
00:54:30,186 –> 00:54:33,189
Var och en ledde mig
till nån högre upp i näringskedjan.
562
00:54:36,776 –> 00:54:39,362
Jag krossade deras
verksamhet över hela världen.
563
00:54:41,614 –> 00:54:42,449
MONGOLIET
564
00:54:42,532 –> 00:54:44,701
Kobra började bli lite rädda för mig.
565
00:54:46,995 –> 00:54:48,246
Jag blev ett slags spöke.
566
00:54:48,329 –> 00:54:49,164
PEKING
567
00:54:58,214 –> 00:55:00,467
Jag läste en akt om nån
som besvärade Kobra.
568
00:55:00,884 –> 00:55:03,511
Vad kallade de dig? Svarta samurajen?
569
00:55:04,304 –> 00:55:05,221
Nej.
570
00:55:05,555 –> 00:55:07,474
Jag var Bronstigern.
571
00:55:08,141 –> 00:55:09,142
-Häftigt.
-Jag gillar det.
572
00:55:10,602 –> 00:55:14,105
Det visade sig att de
tror på nån obskyr profetia.
573
00:55:15,815 –> 00:55:17,233
Nån utvald.
574
00:55:18,234 –> 00:55:19,652
En messias med sådan makt
575
00:55:20,070 –> 00:55:23,740
att han kan bli avataren
till deras stora ormgud.
576
00:55:24,407 –> 00:55:26,451
En kille vid namn Jeffrey Burr.
577
00:55:47,764 –> 00:55:49,641
Allt jag behövde göra var att döda honom.
578
00:56:00,527 –> 00:56:01,695
Han var bara ett barn.
579
00:56:03,697 –> 00:56:04,948
Jag kunde inte göra det.
580
00:56:10,495 –> 00:56:12,580
Jag stack. Kom hem.
581
00:56:13,164 –> 00:56:14,416
Började undervisa.
582
00:56:16,084 –> 00:56:18,420
Hjälpte barnen som O-Sensei hjälpte mig.
583
00:56:19,254 –> 00:56:21,006
Jag glömde bort Kobra.
584
00:56:21,423 –> 00:56:23,133
-Du gjorde det rätta.
-Gjorde han?
585
00:56:23,508 –> 00:56:24,384
Shiva.
586
00:56:24,467 –> 00:56:26,177
Om han hade skurit den lilla jäkelns hals,
587
00:56:26,261 –> 00:56:27,220
hade ingen av oss varit här.
588
00:56:27,303 –> 00:56:28,388
Han var oskyldig.
589
00:56:28,638 –> 00:56:30,265
Det var Hitler också, en gång i tiden.
590
00:56:30,348 –> 00:56:31,433
Men ge mig en tidsmaskin,
591
00:56:31,516 –> 00:56:33,476
och jag kastar in hans vagga i en vulkan.
592
00:56:33,560 –> 00:56:34,519
Det räcker.
593
00:56:34,853 –> 00:56:36,062
Gjort är gjort.
594
00:56:36,688 –> 00:56:37,856
Fokusera på uppdraget.
595
00:56:38,773 –> 00:56:39,983
Vi är nära nedsläppzonen.
596
00:56:40,525 –> 00:56:41,526
Dags att göra oss redo.
597
00:56:42,277 –> 00:56:44,696
Tur för er att jag tog med förnödenheter.
598
00:56:45,864 –> 00:56:46,781
Snyggt.
599
00:56:49,242 –> 00:56:52,162
Vi behöver alla fördelar
vi kan få där ute.
600
00:56:52,662 –> 00:56:55,040
Det är bäst att du har din dräkt.
601
00:57:43,880 –> 00:57:45,882
Öppningen är en halv kilometer
åt det hållet.
602
00:57:46,174 –> 00:57:47,092
Sätt fart.
603
00:58:12,742 –> 00:58:14,119
Ingen idé att gömma er.
604
00:58:14,828 –> 00:58:16,037
Jag vet att ni är där.
605
00:58:16,955 –> 00:58:18,248
Vänligen, kom ut.
606
00:58:25,964 –> 00:58:26,923
Flytta på dig!
607
00:58:27,215 –> 00:58:29,592
Om du inte vill att jag lägger till
dina ben till de andras.
608
00:58:31,678 –> 00:58:32,929
Sådan anda.
609
00:58:33,638 –> 00:58:37,308
Det blir ett stort nöje
att se er dö vid mina händer.
610
00:58:40,603 –> 00:58:42,230
Vad i helvete?
611
00:58:43,064 –> 00:58:45,734
Vänligen. Kom närmare.
612
00:59:01,041 –> 00:59:02,959
Det borde du inte ha gjort.
613
00:59:04,461 –> 00:59:06,421
-Hans hand.
-Jag ser det, Richard.
614
00:59:06,713 –> 00:59:07,964
Nej, den andra.
615
00:59:15,930 –> 00:59:17,932
Inga svärd.
616
00:59:56,471 –> 00:59:59,349
Richard, Shiva, ta er till toppen.
617
00:59:59,891 –> 01:00:01,559
Ben och jag tar hand om de här två.
618
01:00:08,316 –> 01:00:09,484
Svärdet.
619
01:00:16,324 –> 01:00:17,367
Äntligen.
620
01:00:18,284 –> 01:00:22,580
Tiden är inne för den store Naga
att nå vår värld.
621
01:00:23,373 –> 01:00:25,625
Inga gränser, inga länder,
622
01:00:26,459 –> 01:00:29,254
inga politiker som håller oss nere.
623
01:00:30,046 –> 01:00:31,339
En kung.
624
01:00:31,923 –> 01:00:33,341
En härskare.
625
01:00:33,925 –> 01:00:35,635
En gud.
626
01:00:42,100 –> 01:00:44,060
Finn tröst, mina barn.
627
01:00:44,769 –> 01:00:48,023
Ert offer kommer inte vara förgäves.
628
01:00:58,616 –> 01:01:00,452
Jag vill ha tillbaka mitt svärd.
629
01:01:02,162 –> 01:01:03,204
Döda dem!
630
01:01:37,155 –> 01:01:38,031
Stoppa dem!
631
01:01:38,615 –> 01:01:42,035
Kung Orm, Lady Eve, gör er plikt.
632
01:01:45,914 –> 01:01:48,625
Jag tar flickan.
Hennes utseende förolämpar mig.
633
01:01:56,508 –> 01:01:58,510
Den ökända Richard Dragon.
634
01:01:59,094 –> 01:02:00,095
Och du är?
635
01:02:01,346 –> 01:02:02,972
Sir Edmund Dorrance.
636
01:02:03,973 –> 01:02:07,394
Men du kan kalla mig…Kung Orm.
637
01:02:09,521 –> 01:02:11,231
Jag tror jag kallar dig “köttfärs”.
638
01:02:17,153 –> 01:02:18,863
Jag känner lukten av din rädsla.
639
01:02:30,667 –> 01:02:32,919
Snälla, nej!
640
01:03:12,417 –> 01:03:13,626
Vi kan inte fortsätta med det här.
641
01:03:14,252 –> 01:03:15,837
Jag kanske har nåt som kan hjälpa.
642
01:03:15,920 –> 01:03:17,172
Pepparsprej? Mot dem?
643
01:03:17,255 –> 01:03:18,298
Värt ett försök.
644
01:03:19,799 –> 01:03:20,759
Vänta lite.
645
01:03:31,186 –> 01:03:32,562
Brinn, baby, brinn.
646
01:03:41,446 –> 01:03:43,656
Packa något bättre nästa gång.
647
01:04:18,274 –> 01:04:20,735
Dåre. Du gav upp ditt vapen.
648
01:04:26,533 –> 01:04:28,243
Jag är vapnet.
649
01:05:07,073 –> 01:05:08,241
Det är ingen idé.
650
01:05:08,700 –> 01:05:11,202
Du är högljudd som en elefant
i en porslinsbutik.
651
01:06:04,339 –> 01:06:05,799
Min gud kommer.
652
01:06:06,424 –> 01:06:08,635
Och när han gör det, kommer du att dö.
653
01:06:11,054 –> 01:06:12,013
Hör du mig?
654
01:06:12,263 –> 01:06:13,264
Du kommer…
655
01:06:15,225 –> 01:06:18,812
Jag har sett fram emot det.
656
01:06:22,148 –> 01:06:24,359
-Led dem till djungeln, fort.
-Vänta.
657
01:06:24,901 –> 01:06:27,195
När ni är tillräckligt långt borta,
tryck på den här knappen.
658
01:06:27,278 –> 01:06:28,321
Hjälp kommer att hitta er.
659
01:06:30,573 –> 01:06:31,616
Kom igen.
660
01:06:31,700 –> 01:06:32,701
Kom igen, spring!
661
01:06:33,785 –> 01:06:36,079
-Tog du hand om ormhanden?
-Självklart.
662
01:06:39,582 –> 01:06:41,543
-Kom inte närmare.
-Hjälp.
663
01:06:41,626 –> 01:06:42,502
Hjälp mig!
664
01:06:53,388 –> 01:06:55,223
Dina offer är borta.
665
01:06:55,515 –> 01:06:57,308
Dina män är besegrade.
666
01:06:57,809 –> 01:06:58,977
Det är slut med dig.
667
01:07:00,103 –> 01:07:01,104
Nej.
668
01:07:01,646 –> 01:07:03,440
Min gud kommer att rädda mig.
669
01:07:03,606 –> 01:07:04,983
Du vill inte träffa din gud.
670
01:07:05,150 –> 01:07:06,067
Lita på mig.
671
01:07:06,693 –> 01:07:07,861
Ni har fel.
672
01:07:08,194 –> 01:07:09,529
Jag är den utvalde.
673
01:07:09,612 –> 01:07:11,406
Det är mitt öde.
674
01:07:11,948 –> 01:07:13,533
Det var vad de fick dig att tro.
675
01:07:13,783 –> 01:07:15,452
Du var ett barn när de tog dig.
676
01:07:15,827 –> 01:07:17,537
De sa att du var speciell.
677
01:07:17,746 –> 01:07:18,955
Men allt är en lögn.
678
01:07:19,539 –> 01:07:21,124
Allt det här är en lögn.
679
01:07:21,541 –> 01:07:22,417
Nej.
680
01:07:25,170 –> 01:07:26,546
Ge mig svärdet.
681
01:07:30,050 –> 01:07:32,510
Utan en själ öppnas den ändå inte.
682
01:07:36,222 –> 01:07:38,558
Tror ni inte att jag vet det?
683
01:07:42,020 –> 01:07:42,937
Nej!
684
01:07:45,398 –> 01:07:47,525
Jag är den utvalde.
685
01:07:48,068 –> 01:07:49,486
Han kommer att rädda mig.
686
01:07:50,028 –> 01:07:51,321
Ni ska få se.
687
01:07:51,488 –> 01:07:52,614
Han kommer…
688
01:07:53,365 –> 01:07:54,240
Gud!
689
01:07:56,493 –> 01:07:57,994
Det bränner!
690
01:07:58,828 –> 01:08:01,915
Svärdet. Det gör ont. Nej!
691
01:08:25,814 –> 01:08:26,898
Gör er redo.
692
01:08:26,981 –> 01:08:28,775
Vi måste stoppa vad det än är.
693
01:08:29,401 –> 01:08:30,360
Oavsett vad.
694
01:08:35,657 –> 01:08:36,741
För O-Sensei.
695
01:09:01,433 –> 01:09:02,308
Mästare?
696
01:09:04,060 –> 01:09:04,936
Du lever.
697
01:09:05,937 –> 01:09:06,896
Ja.
698
01:09:11,985 –> 01:09:13,528
Nåt sånt.
699
01:09:18,658 –> 01:09:20,243
Jag kan känna er mästare,
700
01:09:20,577 –> 01:09:22,871
krafsa i bakhuvudet.
701
01:09:23,538 –> 01:09:25,582
Han är så besviken på er.
702
01:09:25,915 –> 01:09:29,544
Ben Turner, med sin okontrollerbara ilska.
703
01:09:29,627 –> 01:09:32,547
Shiva, som misslyckades med
att vakta hans svärd.
704
01:09:33,923 –> 01:09:38,928
Bruce Wayne, det eviga barnet,
som trodde att han kunde besegra ondskan.
705
01:09:39,637 –> 01:09:41,139
Och Richard…
706
01:09:43,808 –> 01:09:45,643
Planerna han hade för dig.
707
01:09:46,353 –> 01:09:47,520
Vem är du?
708
01:09:47,604 –> 01:09:49,606
Den som förutspåddes.
709
01:09:50,148 –> 01:09:51,649
Den store Naga.
710
01:09:51,983 –> 01:09:54,319
Förstörelsens förebådare.
711
01:09:54,778 –> 01:09:55,612
Lyssna…
712
01:09:55,904 –> 01:09:59,115
Mina horder är på väg mot Porten
713
01:09:59,199 –> 01:10:03,328
redo att ödelägga er mjuka värld.
714
01:10:04,329 –> 01:10:05,705
Frige vår mästare.
715
01:10:09,793 –> 01:10:11,795
Det finns ingen frigivning.
716
01:10:12,295 –> 01:10:13,963
Det finns bara död!
717
01:10:19,386 –> 01:10:24,808
Det är dags att för er värld
att knäböja inför mig.
718
01:10:34,818 –> 01:10:36,653
Bra…
719
01:10:36,861 –> 01:10:39,197
Er mästare har lärt er väl.
720
01:10:40,240 –> 01:10:42,283
Men det räcker inte.
721
01:11:27,537 –> 01:11:28,496
Bruce.
722
01:11:29,247 –> 01:11:32,625
O-Sensei visade mig
att du är den minst skickliga av dem alla,
723
01:11:33,293 –> 01:11:35,295
fast han beundrar din beslutsamhet.
724
01:11:35,879 –> 01:11:37,922
Din privata kamp för att rädda Gotham.
725
01:11:38,214 –> 01:11:41,009
Men…sanningen är,
726
01:11:41,593 –> 01:11:46,389
att du bara är en sorglig liten pojke som
försöker att tysta det förflutnas spöken.
727
01:11:47,432 –> 01:11:49,934
Du borde ha lyssnat på din mästares ord.
728
01:11:50,935 –> 01:11:53,271
Ondskan är evig.
729
01:11:54,606 –> 01:11:56,608
Jag kommer efter din värld.
730
01:11:56,941 –> 01:11:59,986
Och du är maktlös att stoppa mig.
731
01:12:08,328 –> 01:12:10,038
Vad ska du göra, Bruce?
732
01:12:17,629 –> 01:12:20,256
Vad har du som dina kamrater inte har?
733
01:12:20,799 –> 01:12:22,092
En mantel.
734
01:12:46,950 –> 01:12:49,661
Som jag sa…sorgligt.
735
01:13:03,133 –> 01:13:05,927
Du förtjänar inte att likna honom.
736
01:13:06,386 –> 01:13:07,429
Oroa dig inte.
737
01:13:08,388 –> 01:13:10,348
Den här formen är bara tillfällig.
738
01:13:10,849 –> 01:13:14,310
Jag kan bara existera i er värld
med ett riktigt skal.
739
01:13:15,228 –> 01:13:17,188
Har du inte listat ut det än?
740
01:13:18,523 –> 01:13:21,901
För att stanna i denna värld,
behöver jag en avatar.
741
01:13:25,280 –> 01:13:28,992
Nån stark nog att hålla min ande.
742
01:13:30,827 –> 01:13:33,079
Er O-Sensei var smart.
743
01:13:33,288 –> 01:13:36,082
Gömde honom helt öppet.
744
01:13:37,042 –> 01:13:39,711
En ung pojke, tränad i krigets konst.
745
01:13:40,211 –> 01:13:43,006
Hans sanna öde dolt för honom.
746
01:13:44,215 –> 01:13:46,343
Den som kan hålla den stora ormen.
747
01:13:46,593 –> 01:13:48,470
Den de kallar…Dragon.
748
01:13:51,056 –> 01:13:52,640
Och här är du…
749
01:13:53,516 –> 01:13:55,018
…rakt framför mig.
750
01:13:56,895 –> 01:13:58,730
Det är ditt öde.
751
01:13:58,980 –> 01:14:02,067
Jag kan ge dig makt bortom din fantasi.
752
01:14:02,484 –> 01:14:03,526
Syfte.
753
01:14:04,235 –> 01:14:07,155
Är det inte vad du alltid önskat?
754
01:14:10,075 –> 01:14:11,076
Nej.
755
01:14:13,870 –> 01:14:16,373
Du har sån makt i dig, Richard.
756
01:14:20,043 –> 01:14:21,544
O-Sensei visste det.
757
01:14:21,836 –> 01:14:25,173
Du är den enda som är stark nog
att hålla min ande.
758
01:14:32,138 –> 01:14:34,432
Om jag är den enda
stark nog att hålla dig,
759
01:14:36,434 –> 01:14:38,978
då är jag den enda
stark nog att besegra dig.
760
01:14:53,284 –> 01:14:55,203
Du kan inte besegra mig.
761
01:14:56,913 –> 01:14:59,499
Jo, det tror jag att jag kan.
762
01:15:03,086 –> 01:15:04,629
Det här är mitt öde.
763
01:15:04,796 –> 01:15:06,423
Att vara den bästa kämpen som finns.
764
01:15:06,840 –> 01:15:07,924
Och ingen…
765
01:15:08,133 –> 01:15:12,137
Inte ens nån medelmåttig demon-gud
kommer stoppa det.
766
01:15:42,417 –> 01:15:44,544
Jag hoppades
att du skulle komma frivilligt.
767
01:15:50,091 –> 01:15:53,011
Men sak samma, jag tar dig med våld.
768
01:16:04,189 –> 01:16:05,106
Richard!
769
01:16:13,782 –> 01:16:17,827
Du kan inte förgöra mig, Richard.
Jag är evig.
770
01:16:18,370 –> 01:16:20,163
Min själ kommer leva vidare…
771
01:16:20,789 –> 01:16:22,624
För evigt.
772
01:16:23,792 –> 01:16:25,877
Själ, sa du?
773
01:16:32,759 –> 01:16:33,843
Nej.
774
01:17:26,563 –> 01:17:27,605
Richard…
775
01:17:28,690 –> 01:17:30,150
Du är mer än jag…
776
01:17:31,484 –> 01:17:33,111
Jag kunnat hoppas på.
777
01:17:36,406 –> 01:17:37,907
Tack, min son.
778
01:17:42,537 –> 01:17:43,830
Och Bruce…
779
01:17:44,706 –> 01:17:47,917
…dina föräldrar hade varit stolta.
780
01:17:49,044 –> 01:17:50,003
O-Sensei.
781
01:18:22,035 –> 01:18:23,161
Då är det över.
782
01:18:24,412 –> 01:18:26,956
Nej. Vi måste stänga Porten.
783
01:18:27,707 –> 01:18:32,087
Om det. Den behöver ett offer
för att stängas, och…
784
01:18:32,796 –> 01:18:34,214
Jag har mycket att sona för.
785
01:18:34,464 –> 01:18:36,007
Nej, jag borde gå.
786
01:18:36,091 –> 01:18:37,676
O-Sensei gav mig svärdet.
787
01:18:38,385 –> 01:18:40,553
Det är en hedervärd sak att göra.
788
01:18:40,887 –> 01:18:43,473
Ni har fel båda två.
Det här är min börda att bära.
789
01:18:44,641 –> 01:18:45,975
Var är blekfisen?
790
01:19:06,287 –> 01:19:08,957
Tror du att jag ska låta dig ta all ära?
791
01:19:09,416 –> 01:19:10,667
Försvinn innan de…
792
01:19:20,176 –> 01:19:21,720
-Ni borde inte ha…
-Snälla.
793
01:19:21,803 –> 01:19:24,764
Jag har fått nog av män som berättar
vad jag borde och inte borde göra.
794
01:19:25,515 –> 01:19:26,933
Vi är med i det här tillsammans, Bruce.
795
01:19:27,267 –> 01:19:28,518
Precis som vi alltid har varit.
796
01:19:29,394 –> 01:19:30,812
Som vi ska vara.
797
01:19:32,105 –> 01:19:34,441
Vi är “Dragon”.
798
01:19:38,194 –> 01:19:41,239
-Gråter du?
-Nej.
799
01:19:54,502 –> 01:19:55,837
Då så.
800
01:19:57,339 –> 01:19:58,715
Då kör vi.
801
01:22:28,907 –> 01:22:32,327
TILL MINNE AV DENNIS O’NEIL
1939-2020
802
01:22:32,410 –> 01:22:33,411
Undertexter: Bachar Haj Bakir
1
00:00:59,142 –> 00:01:01,728
Nog één, meneer?
-Breng ze maar.
2
00:03:28,750 –> 00:03:29,626
O jee.
3
00:03:48,812 –> 00:03:49,897
Wie ben jij?
4
00:03:50,981 –> 00:03:53,942
Dragon. Richard Dragon.
5
00:05:10,811 –> 00:05:13,564
GEBASEERD OP PERSONAGES UIT DC
6
00:05:52,352 –> 00:05:54,563
Hij is bezig.
7
00:06:00,402 –> 00:06:01,778
Hij wil dit wel horen.
8
00:06:03,822 –> 00:06:04,656
Kom binnen.
9
00:06:05,949 –> 00:06:07,409
Sorry dat ik u stoor…
10
00:06:07,826 –> 00:06:09,620
Nee, Schlangenfaust.
11
00:06:09,786 –> 00:06:11,079
We zijn klaar.
12
00:06:11,580 –> 00:06:12,456
Wat is er?
13
00:06:12,915 –> 00:06:15,167
Een van onze vestigingen
in Frankrijk is…
14
00:06:15,834 –> 00:06:16,919
…gecompromitteerd.
15
00:06:17,669 –> 00:06:18,670
En?
16
00:06:19,004 –> 00:06:21,006
Iemand weet dat we The Gate hebben.
17
00:06:23,342 –> 00:06:24,885
Dan weet je wat je moet doen.
18
00:06:34,770 –> 00:06:37,564
Onze tijd zit er helaas op.
19
00:06:38,649 –> 00:06:41,360
Dat gebeurt altijd bij mijn beroep.
20
00:06:42,277 –> 00:06:44,947
Als je hulp nodig hebt…
21
00:06:46,198 –> 00:06:47,699
…kun je me altijd bellen.
22
00:06:49,952 –> 00:06:50,953
Inderdaad.
23
00:06:58,752 –> 00:06:59,878
Wat krijgen we nu?
24
00:07:02,089 –> 00:07:03,757
Hé.
25
00:07:12,266 –> 00:07:13,767
Dans voor me.
26
00:07:16,144 –> 00:07:17,604
Leuk hoor, grapjas.
27
00:07:17,688 –> 00:07:18,856
Doe de deur open.
28
00:07:18,939 –> 00:07:20,691
Ik heb vanavond meer klanten.
29
00:07:22,150 –> 00:07:24,444
Dans voor me.
30
00:07:25,654 –> 00:07:27,155
Ik dans niet voor je, begrepen?
31
00:07:27,489 –> 00:07:28,824
Doe de deur open.
32
00:07:30,951 –> 00:07:32,160
Hoor je me, griezel?
33
00:07:33,370 –> 00:07:34,246
Wat?
34
00:07:53,765 –> 00:07:55,350
Nee. Mijn hemel.
35
00:07:57,728 –> 00:07:59,104
Dit is niet leuk.
36
00:08:02,441 –> 00:08:05,194
Doe de deur open.
37
00:08:08,447 –> 00:08:11,366
Alsjeblieft. Nee.
38
00:08:18,332 –> 00:08:20,042
Dit is mijn favoriete deel.
39
00:08:20,918 –> 00:08:21,793
Nee, alsjeblieft.
40
00:09:07,047 –> 00:09:09,258
Rustig aan, Charlie Chan.
41
00:09:09,466 –> 00:09:10,509
Je moet in de rij staan.
42
00:09:10,968 –> 00:09:13,345
Ik kom niet voor de muziek.
Ik ben een vriend van de eigenaar.
43
00:09:14,763 –> 00:09:16,390
Ik kan karatevechten, gozer.
44
00:09:16,682 –> 00:09:20,018
Ga weg, voordat ik je in elkaar trap.
45
00:09:20,561 –> 00:09:21,728
Karate?
46
00:09:21,812 –> 00:09:23,272
Dat werkt alleen in films.
47
00:09:23,856 –> 00:09:26,692
Ik verzeker je dat het echt werkt.
48
00:09:27,025 –> 00:09:28,110
Laat maar zien dan.
49
00:09:29,152 –> 00:09:30,988
Je mag als eerste slaan.
50
00:09:33,448 –> 00:09:35,117
Ik heb je gewaarschuwd.
51
00:09:35,659 –> 00:09:36,702
Niet hier.
52
00:09:37,661 –> 00:09:38,787
Daar.
53
00:09:41,999 –> 00:09:44,459
Je gaat pijn lijden.
54
00:09:45,460 –> 00:09:47,754
Dit worden genieten, kleine…
55
00:09:48,797 –> 00:09:51,925
Hé. Wat doe je?
56
00:09:53,051 –> 00:09:54,136
Kom terug.
57
00:09:55,012 –> 00:09:58,223
Haal de sleutel. Hé.
58
00:09:58,974 –> 00:09:59,892
Kom op, man.
59
00:10:04,897 –> 00:10:06,023
Het spijt me, Bruce.
60
00:10:07,191 –> 00:10:08,358
Het is niet genoeg.
61
00:10:09,484 –> 00:10:11,445
Ik houd van je.
62
00:10:11,695 –> 00:10:13,488
Ik weet dat je van mij houdt.
63
00:10:14,114 –> 00:10:16,283
We hebben iets unieks.
64
00:10:16,950 –> 00:10:17,868
Iets bijzonders.
65
00:10:19,161 –> 00:10:20,412
Na al deze maanden…
66
00:10:20,495 –> 00:10:23,457
…kan ik je
nog steeds niet helemaal bereiken.
67
00:10:25,000 –> 00:10:26,543
Dat klinkt belachelijk…
68
00:10:26,627 –> 00:10:28,295
…maar ik voel een soort…
69
00:10:29,213 –> 00:10:30,339
…duister geheim.
70
00:10:31,507 –> 00:10:32,966
Alsof je iets verbergt.
71
00:10:37,095 –> 00:10:39,389
Vertel het me maar.
72
00:10:39,890 –> 00:10:41,058
We zullen het samen trotseren.
73
00:10:43,185 –> 00:10:45,979
Silver, zo is het niet, schat.
74
00:10:46,271 –> 00:10:47,314
Er is niets…
75
00:10:48,899 –> 00:10:51,109
Vertel het me.
76
00:10:55,697 –> 00:10:56,573
Dat kan ik niet.
77
00:11:14,132 –> 00:11:16,844
Silver…
-Bel me nooit meer.
78
00:11:23,350 –> 00:11:24,476
Neem me niet kwalijk.
79
00:11:31,400 –> 00:11:32,276
Slechte timing?
80
00:11:34,403 –> 00:11:35,320
Richard?
81
00:11:35,404 –> 00:11:36,697
Sorry dat ik binnenkom.
82
00:11:36,947 –> 00:11:38,031
Ik kan straks terugkomen.
83
00:11:38,574 –> 00:11:40,200
Nee, kom maar.
84
00:11:41,243 –> 00:11:42,160
Leuk je te zien.
85
00:11:42,744 –> 00:11:43,745
Wil je wat drinken?
86
00:11:44,580 –> 00:11:45,455
Lekker.
87
00:11:46,456 –> 00:11:47,666
Mooi kantoor.
88
00:11:47,749 –> 00:11:49,042
Hoelang is het geleden?
89
00:11:49,835 –> 00:11:52,087
Ik kan me de laatste keer
dat we elkaar zagen, niet herinneren.
90
00:11:52,171 –> 00:11:53,130
Echt waar?
91
00:11:53,213 –> 00:11:54,923
De laatste keer kun je
je zeker wel herinneren.
92
00:11:55,465 –> 00:11:56,592
De eerste keer ook.
93
00:13:06,954 –> 00:13:08,330
Hallo?
94
00:13:10,040 –> 00:13:11,124
Is daar iemand?
95
00:13:13,544 –> 00:13:14,878
Ik ben van ver…
96
00:13:17,714 –> 00:13:18,590
…gekomen.
97
00:13:23,303 –> 00:13:24,555
Krijg de kolere.
98
00:13:43,991 –> 00:13:44,908
Welkom.
99
00:13:45,951 –> 00:13:47,578
We verwachtten je al.
100
00:13:48,787 –> 00:13:50,247
Er deed niemand open toen ik aanklopte.
101
00:13:51,748 –> 00:13:55,085
De deur naar het lot staat altijd open…
102
00:13:56,128 –> 00:13:59,464
…als je moedig genoeg bent
om erdoorheen te lopen.
103
00:14:01,884 –> 00:14:04,428
Doe de deur dicht,
voordat de warmte wegtrekt.
104
00:14:10,684 –> 00:14:12,769
Welkom in Nanda Parbat.
105
00:14:21,403 –> 00:14:24,740
Om hier te komen,
moet je kundig en moedig zijn.
106
00:14:25,407 –> 00:14:27,075
Je hebt beide nodig.
107
00:14:28,702 –> 00:14:29,995
Ja, O-Sensei.
108
00:14:30,704 –> 00:14:31,955
Ik wil graag leren.
109
00:14:32,497 –> 00:14:34,499
Dat zeggen ze allemaal…
110
00:14:34,583 –> 00:14:35,876
…aan het begin.
111
00:14:36,543 –> 00:14:38,045
Ze?
-Ja.
112
00:14:38,712 –> 00:14:40,255
Jij bent de zesde.
113
00:14:43,342 –> 00:14:45,719
Shiva. Mijn beste leerling.
114
00:14:46,136 –> 00:14:48,680
Gedisciplineerd. Eervol.
115
00:15:02,194 –> 00:15:05,822
Ze zal een toespraak houden
bij haar afstudeerfeest.
116
00:15:07,616 –> 00:15:09,993
Dat is Ben Turner.
117
00:15:10,577 –> 00:15:12,412
Sterk en fel.
118
00:15:13,121 –> 00:15:16,416
Hij zoekt hier een manier
om zijn woede te beheersen.
119
00:15:23,757 –> 00:15:25,259
Daar zijn we nog mee bezig.
120
00:15:37,563 –> 00:15:38,814
Dat is Jade.
121
00:15:48,740 –> 00:15:50,075
Een goede leerling…
122
00:15:50,200 –> 00:15:52,536
…maar ze stelt constant vragen.
123
00:15:53,662 –> 00:15:55,289
Daar krijg ik hoofdpijn van.
124
00:15:57,207 –> 00:15:59,168
En dit is Rip.
125
00:15:59,251 –> 00:16:03,088
Een geprezen oorlogsheld
die nu vrede zoekt.
126
00:16:03,172 –> 00:16:04,840
Hij is zeer toegewijd.
127
00:16:07,551 –> 00:16:10,888
Hij kan ook heerlijke chili maken.
128
00:16:11,513 –> 00:16:12,556
U had het over zes.
129
00:16:14,099 –> 00:16:15,058
Ja.
130
00:16:16,560 –> 00:16:20,480
Hij is hier al zo lang
dat ik soms vergeet dat hij hier is.
131
00:16:33,869 –> 00:16:35,287
Dat is Richard.
132
00:16:36,038 –> 00:16:37,414
Richard Dragon.
133
00:16:38,332 –> 00:16:40,626
Ze zijn allemaal bijzonder
op hun eigen manier…
134
00:16:41,001 –> 00:16:42,211
…net als jij dat zult zijn.
135
00:16:42,503 –> 00:16:45,005
Ik heb je het terrein laten zien.
136
00:16:45,506 –> 00:16:46,423
Waar leidt die toe?
137
00:16:47,549 –> 00:16:50,177
Wat?
-Die deur.
138
00:16:51,512 –> 00:16:53,222
Hij staat ver weg van de andere gebouwen.
139
00:16:53,680 –> 00:16:54,640
Daar zei u niets over.
140
00:16:58,685 –> 00:16:59,686
Niet?
141
00:17:00,729 –> 00:17:01,647
Richard?
142
00:17:02,314 –> 00:17:04,900
Breng onze nieuwe leerling
naar zijn kamer.
143
00:17:09,613 –> 00:17:10,446
Bruce.
144
00:17:11,781 –> 00:17:14,076
Dit is geen makkelijk pad.
145
00:17:14,201 –> 00:17:18,079
Hij leidt vaak naar verdoemenis voor
degenen die het niet kunnen bewandelen.
146
00:17:19,540 –> 00:17:21,124
Je kunt nog weggaan.
147
00:17:22,416 –> 00:17:25,170
Nee, sensei, dat kan ik niet.
148
00:17:38,809 –> 00:17:41,228
Wat doe je in Gotham?
149
00:17:41,478 –> 00:17:42,521
Altijd meteen ter zake.
150
00:17:42,855 –> 00:17:44,314
Je bent niets veranderd, Bruce.
151
00:17:45,274 –> 00:17:46,358
Ik zou je kunnen verrassen.
152
00:17:47,401 –> 00:17:48,610
Iemand heeft The Gate.
153
00:17:50,654 –> 00:17:51,864
Ben je daarom hier?
154
00:17:52,739 –> 00:17:53,782
Wat moet ik doen?
155
00:17:55,534 –> 00:17:56,535
Help me hem te vinden.
156
00:17:57,077 –> 00:17:59,121
Ik? Nee.
157
00:17:59,496 –> 00:18:01,456
Tussen de club beneden…
158
00:18:01,582 –> 00:18:03,917
…liefdadigheidsacties,
mijn vaders bedrijf…
159
00:18:04,001 –> 00:18:05,210
Problemen met je vrouw.
160
00:18:06,461 –> 00:18:09,381
Ja. Mijn agenda staat vol.
161
00:18:10,215 –> 00:18:12,509
Ik schrijf graag een cheque
voor je uit als je geld nodig hebt.
162
00:18:13,135 –> 00:18:14,219
Die andere dingen…
163
00:18:14,887 –> 00:18:16,346
…doe ik niet meer.
164
00:18:17,472 –> 00:18:18,473
Jammer.
165
00:18:22,394 –> 00:18:25,689
We weten beiden dat we
onze vaardigheden niet snel verleren.
166
00:18:26,023 –> 00:18:30,444
Je bent nu toch een superspion
die over de hele wereld reist?
167
00:18:30,736 –> 00:18:32,070
Waarom heb je mij nodig?
168
00:18:32,321 –> 00:18:35,199
Mijn werkgevers willen
het openen en gebruiken.
169
00:18:35,616 –> 00:18:38,160
Ik kan dit niet alleen.
Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen.
170
00:18:38,702 –> 00:18:40,245
Iemand die doorgaat tot het einde.
171
00:18:40,662 –> 00:18:41,788
Bruce, jij…
172
00:18:42,122 –> 00:18:44,499
…bent de meest toegewijde man
die ik ooit heb gezien.
173
00:18:45,083 –> 00:18:47,586
Sorry, Richard,
ik ga mijn eigen gang.
174
00:18:49,338 –> 00:18:51,340
Ja, dat zie ik.
175
00:19:07,981 –> 00:19:10,275
Ik moet de klanten in de gaten houden.
176
00:19:11,568 –> 00:19:13,403
Ben je bang dat ze je servetten stelen?
177
00:19:14,821 –> 00:19:17,699
De vrachtwagen is hier om middernacht.
-En de politie dan?
178
00:19:17,783 –> 00:19:21,119
Ze helpen de drugs inladen
door het geld dat wij ze betalen.
179
00:19:21,703 –> 00:19:24,665
Wat dit ook is,
het is niet zo belangrijk als The Gate.
180
00:19:28,418 –> 00:19:29,753
We zijn hem iets schuldig.
181
00:19:33,382 –> 00:19:35,133
Goed. Vertel maar.
182
00:19:37,719 –> 00:19:39,763
Terroristen kregen The Gate in hun bezit.
183
00:19:40,097 –> 00:19:42,891
Een week later waren ze allemaal dood.
184
00:19:43,392 –> 00:19:44,768
De losse eindjes aan elkaar vastbinden.
185
00:19:45,769 –> 00:19:46,854
Jij bent een los eindje.
186
00:19:47,104 –> 00:19:48,188
Daarom ben ik hier.
187
00:20:00,993 –> 00:20:04,079
Geef ons je zwaard
en dan zul je snel sterven.
188
00:20:04,955 –> 00:20:07,624
Hopelijk kun je meer
dan alleen messen vangen.
189
00:20:45,162 –> 00:20:47,414
De steen is ontembaar.
190
00:20:48,081 –> 00:20:49,541
Het is maar een object.
191
00:20:49,917 –> 00:20:51,418
Fysiek van aard.
192
00:20:51,835 –> 00:20:52,836
Maar jullie…
193
00:20:52,920 –> 00:20:56,089
…jullie zijn meer dan het fysieke.
194
00:20:56,757 –> 00:20:59,051
Jullie zullen elke dag de steen raken.
195
00:21:00,052 –> 00:21:03,096
Het zal pijn doen,
maar de pijn versterkt ons.
196
00:21:04,181 –> 00:21:05,516
Het zal branden…
197
00:21:06,433 –> 00:21:08,602
…maar vuur reinigt de ziel.
198
00:21:10,187 –> 00:21:13,023
Wellicht, ooit…
199
00:21:13,357 –> 00:21:14,608
…zal de steen breken.
200
00:21:16,109 –> 00:21:18,403
De reis zal zorgen dat je ziel…
201
00:21:18,487 –> 00:21:21,782
…net zo ontembaar wordt als die steen.
202
00:21:24,034 –> 00:21:25,160
Start.
203
00:21:53,897 –> 00:21:55,357
Geef je nu al op?
204
00:22:00,779 –> 00:22:03,991
Als ‘t lievelingetje van de leraar het
niet hoeft te doen, doe ik het ook niet.
205
00:22:05,617 –> 00:22:07,619
Hij zegt dat de steen zal breken.
206
00:22:07,786 –> 00:22:08,871
Ik zal hem breken.
207
00:22:37,691 –> 00:22:39,359
Dit is onzin.
208
00:22:44,323 –> 00:22:45,866
Kom op, Ben.
209
00:22:46,325 –> 00:22:47,993
Veel plezier bij het breken van je hand.
210
00:22:48,368 –> 00:22:49,494
Ik ben er klaar mee.
211
00:22:51,914 –> 00:22:53,081
Wellicht heeft hij gelijk.
212
00:22:54,124 –> 00:22:55,501
We moeten het anders aanpakken.
213
00:23:06,011 –> 00:23:07,137
Fijne avond, Bruce.
214
00:23:20,776 –> 00:23:21,610
Bruce.
215
00:23:22,444 –> 00:23:23,529
Ik zag je niet.
216
00:23:24,530 –> 00:23:27,241
Duisternis is een krachtige bondgenoot.
217
00:23:27,950 –> 00:23:30,077
Als je weet hoe je
er bevriend mee kunt raken.
218
00:23:30,994 –> 00:23:33,205
Je zult de steen vanavond niet breken.
219
00:23:33,539 –> 00:23:36,416
Morgen ook niet en overmorgen ook niet.
220
00:23:36,625 –> 00:23:38,585
Wellicht nooit.
221
00:23:38,669 –> 00:23:40,587
We moesten de steen breken.
222
00:23:41,922 –> 00:23:45,259
Jullie moeten de steen proberen te breken.
223
00:23:46,760 –> 00:23:48,345
Ik weet wat jou…
224
00:23:48,554 –> 00:23:49,680
…en je familie is overkomen.
225
00:23:49,763 –> 00:23:51,306
De hele wereld weet dat.
226
00:23:52,099 –> 00:23:55,602
Nu wil je dat dat anderen niet overkomt.
227
00:23:55,978 –> 00:23:59,857
Het kwaad is zo eeuwig als deze steen.
228
00:24:00,774 –> 00:24:02,526
Zelfs als je de steen breekt…
229
00:24:02,693 –> 00:24:04,111
…zullen er kiezelstenen ontstaan.
230
00:24:04,444 –> 00:24:06,905
Als je die breekt, krijg je zandkorrels…
231
00:24:07,322 –> 00:24:08,907
…en het kwaad blijft bestaan.
232
00:24:09,449 –> 00:24:13,120
Dat kun je niet veranderen,
hoeveel je ook traint.
233
00:24:14,913 –> 00:24:18,208
Accepteer dat wat je niet kunt veranderen.
234
00:24:18,458 –> 00:24:20,419
Het is niet jouw last om te dragen.
235
00:24:20,669 –> 00:24:23,797
Je moet samen met anderen leven.
236
00:24:24,339 –> 00:24:27,384
Het is te moeilijk om alleen te leven.
237
00:25:02,628 –> 00:25:03,712
Bruce.
238
00:25:09,635 –> 00:25:12,221
Goed. De harde manier dan.
239
00:25:42,709 –> 00:25:45,921
Vrede, liefde en tevredenheid, vrienden.
240
00:25:47,422 –> 00:25:49,967
Leef laag en nederig zoals de slang.
241
00:25:50,217 –> 00:25:52,845
Wees één met de natuur. Perfect.
242
00:25:53,011 –> 00:25:55,764
Onveranderd voor honderd miljoen jaar.
243
00:25:59,643 –> 00:26:00,602
Geef me de cijfers.
244
00:26:00,853 –> 00:26:03,272
Er openen tien nieuwe kantoren
in het hele land.
245
00:26:03,605 –> 00:26:05,566
Het penthouse waar je om vroeg
in Los Angeles…
246
00:26:05,983 –> 00:26:09,278
…en we hebben een nieuwe aanwinst.
247
00:26:10,279 –> 00:26:11,738
Ik haat zijn films.
248
00:26:12,781 –> 00:26:14,867
Geld is geld.
249
00:26:17,578 –> 00:26:20,956
Ja? Schlangenfaust.
250
00:26:22,749 –> 00:26:24,459
Is het probleem opgelost?
251
00:26:25,002 –> 00:26:25,919
Nee, meneer.
252
00:26:26,295 –> 00:26:27,796
De Axe Gang heeft gefaald.
253
00:26:28,213 –> 00:26:31,967
Onze vete is iets groter
dan we hadden gedacht.
254
00:26:32,593 –> 00:26:34,344
Te veel voor je?
255
00:26:34,887 –> 00:26:36,597
Nee.
-Mooi zo.
256
00:26:36,972 –> 00:26:38,140
Schlangenfaust…
257
00:26:38,682 –> 00:26:42,186
…zorg dat de Axe Gang weet
dat ik niet blij ben.
258
00:26:42,269 –> 00:26:44,146
Daar heb ik al voor gezorgd.
259
00:26:59,119 –> 00:27:01,121
Wat gebeurde er daar?
260
00:27:01,705 –> 00:27:03,957
Ze zijn gestuurd om jou tegen te houden.
261
00:27:04,458 –> 00:27:06,502
Dat niet. Het masker.
262
00:27:07,169 –> 00:27:08,253
Het kostuum?
263
00:27:09,838 –> 00:27:10,839
Nou?
264
00:27:11,131 –> 00:27:13,217
Zo houd ik mijn levens gescheiden.
265
00:27:14,134 –> 00:27:15,052
Voor veiligheid.
266
00:27:16,220 –> 00:27:17,596
Het is meer dan dat.
267
00:27:17,804 –> 00:27:18,847
Die mannen waren doodsbang.
268
00:27:18,931 –> 00:27:21,183
Laten we ons op onze taak richten.
269
00:27:21,558 –> 00:27:24,019
We moeten het zwaard bemachtigen
voor iemand anders.
270
00:27:24,937 –> 00:27:27,064
We hebben Shiva nodig.
271
00:27:28,857 –> 00:27:30,192
Ja.
272
00:27:34,446 –> 00:27:37,950
WELKOM IN CHINATOWN
273
00:27:43,872 –> 00:27:46,917
Dit is Soul Breaker.
274
00:27:47,084 –> 00:27:49,670
Een van de twee zwaarden
die eeuwen geleden is gemaakt…
275
00:27:49,753 –> 00:27:52,756
…door Muramasa,
de meesterlijke zwaardensmid.
276
00:27:53,882 –> 00:27:57,302
Het metaal is zeer vaak verbogen…
277
00:27:57,386 –> 00:28:00,639
…waardoor het zeer flexibel is…
278
00:28:01,473 –> 00:28:03,141
…en zo sterk ik als steen.
279
00:28:06,270 –> 00:28:10,941
Het zwaard schijnt gemaakt te zijn
met zwarte magie…
280
00:28:11,608 –> 00:28:13,485
…waardoor het meer dan een zwaard is.
281
00:28:13,735 –> 00:28:15,946
Het is de sleutel tot leven en dood.
282
00:28:17,322 –> 00:28:19,908
Het moet bewaakt worden door iemand…
283
00:28:20,576 –> 00:28:21,952
…die voor het leven kiest.
284
00:28:26,123 –> 00:28:28,709
Shiva. Kom naar voren.
285
00:28:36,508 –> 00:28:40,095
Door je focus, kracht en integriteit…
286
00:28:40,596 –> 00:28:42,389
…schenk ik jou…
287
00:28:42,639 –> 00:28:45,601
…de verantwoordelijkheid
voor het veilig bewaken van dit zwaard…
288
00:28:46,226 –> 00:28:47,394
…de Soul Breaker.
289
00:28:56,236 –> 00:28:59,489
Wil je iets zeggen, Jade?
290
00:29:02,034 –> 00:29:03,619
Nee, O-Sensei.
291
00:29:04,953 –> 00:29:07,414
Alsjeblieft. We zijn allemaal familie.
292
00:29:07,831 –> 00:29:08,999
We hebben geen geheimen.
293
00:29:10,042 –> 00:29:11,335
Wat is er?
294
00:29:12,503 –> 00:29:15,214
Shiva is inderdaad een integere vrouw.
295
00:29:15,923 –> 00:29:17,591
Ze is echt zwak.
296
00:29:18,258 –> 00:29:19,676
Ze heeft geen moordenaarsinstinct.
297
00:29:20,344 –> 00:29:21,803
Ze verdient het zwaard niet.
298
00:29:24,473 –> 00:29:25,516
Wie wel dan?
299
00:29:26,058 –> 00:29:28,227
Alle anderen. Rip?
300
00:29:28,435 –> 00:29:30,771
Hij verblijft hier langer dan wij,
behalve Richard.
301
00:29:31,647 –> 00:29:35,943
Is de duur van je verblijf belangrijker
dan mijn oordeel?
302
00:29:39,154 –> 00:29:40,239
Goed.
303
00:29:43,951 –> 00:29:46,411
Rip Jagger, sta op.
304
00:29:49,081 –> 00:29:52,251
Wil jij de beschermheer
van het zwaard worden?
305
00:29:53,126 –> 00:29:54,419
Ja, O-Sensei.
306
00:29:55,254 –> 00:29:57,297
Versla Shiva…
307
00:29:57,798 –> 00:30:00,843
…en dan zul jij
er verantwoordelijk voor zijn.
308
00:30:02,594 –> 00:30:04,471
Ja, O-Sensei.
309
00:30:09,643 –> 00:30:12,521
Shiva, nog één ding.
310
00:30:13,564 –> 00:30:17,109
Je mag slechts één vinger
ter verdediging gebruiken.
311
00:30:17,484 –> 00:30:18,485
Wat?
312
00:30:20,070 –> 00:30:21,280
Ja, O-Sensei.
313
00:30:30,831 –> 00:30:31,748
Start.
314
00:31:11,830 –> 00:31:12,664
Genoeg.
315
00:31:22,049 –> 00:31:23,759
Leer jezelf eerst kennen…
316
00:31:24,593 –> 00:31:25,511
…daarna anderen.
317
00:31:28,764 –> 00:31:29,681
Shiva…
318
00:31:33,894 –> 00:31:35,687
…het zwaard is van jou.
319
00:31:43,820 –> 00:31:48,575
SOUVENIRWINKEL
320
00:31:58,252 –> 00:32:01,672
Luister, Richard,
Shiva is niet meer de vrouw die je kent.
321
00:32:02,339 –> 00:32:03,465
Ze is veranderd.
322
00:32:04,341 –> 00:32:06,260
Ja. Daar lijkt het wel op.
323
00:32:11,098 –> 00:32:14,142
Ze is de leidster van de georganiseerde
misdaad in Gothams Chinatown.
324
00:32:14,893 –> 00:32:17,062
Ze staat bekend
om haar meedogenloosheid en humeur.
325
00:32:19,857 –> 00:32:22,651
Heb je je Halloween-masker
nog niet opgedaan en haar tegengehouden?
326
00:32:23,485 –> 00:32:25,654
Daar ben ik nog mee bezig.
327
00:32:40,502 –> 00:32:41,336
Hé.
328
00:32:57,895 –> 00:33:01,273
Oké. Ja.
329
00:33:01,607 –> 00:33:03,442
Ik ben de winnaar.
330
00:33:08,363 –> 00:33:09,865
Je onteert mijn huis.
331
00:33:10,741 –> 00:33:13,368
Winnen is niet oneervol, schat.
332
00:33:14,286 –> 00:33:16,413
Dan kun je mij makkelijk verslaan.
333
00:33:26,006 –> 00:33:27,883
Goed. Wat jij wil.
334
00:33:32,763 –> 00:33:34,723
Ik zet 20 dollar op Shiva.
-Pak hem.
335
00:33:45,025 –> 00:33:47,152
Daar zul je voor boeten.
336
00:33:59,748 –> 00:34:00,666
Kom maar op.
337
00:34:17,056 –> 00:34:18,141
Dit wordt saai.
338
00:34:56,804 –> 00:34:58,015
Bruce, Richard.
339
00:34:58,098 –> 00:34:59,725
Jullie hebben vast problemen.
340
00:34:59,808 –> 00:35:00,976
Dat kun je wel zeggen.
341
00:35:02,227 –> 00:35:03,103
Vermoord ze.
342
00:35:11,111 –> 00:35:12,863
Kun je met die overweg?
343
00:35:32,382 –> 00:35:34,968
Bruce, dit is een goed moment
om dat masker op te zetten.
344
00:35:35,052 –> 00:35:36,136
Welk masker?
345
00:35:36,220 –> 00:35:38,013
Bruce heeft een masker.
346
00:35:38,096 –> 00:35:39,723
Hij zet het op
en dan is hij iemand anders.
347
00:35:41,975 –> 00:35:43,143
Ben jij de Batman?
348
00:35:43,227 –> 00:35:44,686
Concentreer je.
349
00:35:44,770 –> 00:35:46,271
Ze willen het zwaard, Shiva.
350
00:36:06,500 –> 00:36:08,293
Nee.
-We zijn nog niet klaar.
351
00:36:11,004 –> 00:36:13,966
U VERLAAT CHINATOWN
352
00:36:23,183 –> 00:36:24,226
Ze ontkomen.
353
00:36:24,309 –> 00:36:25,185
Straks niet meer.
354
00:36:42,703 –> 00:36:43,662
Dat is handig.
355
00:36:58,051 –> 00:36:59,303
Hij gaat naar het viaduct.
356
00:37:23,368 –> 00:37:24,703
Is dat wat ik denk dat het is?
357
00:37:24,953 –> 00:37:25,871
Nee, Shiva.
358
00:37:39,384 –> 00:37:41,720
Waar is de dichtstbijzijnde oprit?
-Door het park.
359
00:37:41,803 –> 00:37:44,306
WEES NIET DOM. DOE JE GORDEL OM.
360
00:39:01,717 –> 00:39:02,926
Stap in, Shiva.
361
00:39:03,635 –> 00:39:04,720
Ze hebben het zwaard.
362
00:39:05,512 –> 00:39:06,471
We hebben gefaald.
363
00:39:07,389 –> 00:39:08,515
Alleen als we opgeven.
364
00:39:10,642 –> 00:39:11,602
Suggesties?
365
00:39:13,187 –> 00:39:14,021
Ben.
366
00:39:40,380 –> 00:39:42,216
Meester, de deur…
367
00:39:42,591 –> 00:39:44,259
…aan het einde van het klooster…
368
00:39:44,718 –> 00:39:46,303
…waarom is die verboden?
369
00:39:53,727 –> 00:39:55,979
U zei dat we
geen geheimen hebben voor elkaar.
370
00:39:58,774 –> 00:40:02,277
Daar komen
alle lotsbestemmingen bij elkaar.
371
00:40:03,028 –> 00:40:05,239
Daarom ben ik hier.
372
00:40:05,822 –> 00:40:09,785
Ooit, als je hard genoeg traint…
373
00:40:09,910 –> 00:40:13,372
…zul je hier daarom ook zijn.
374
00:40:16,834 –> 00:40:18,877
Dat is niet logisch.
375
00:40:20,170 –> 00:40:22,714
Sinds wanneer ben ik logisch?
376
00:40:27,553 –> 00:40:31,056
Ben, kauw op je eten
in plaats van het te inhaleren.
377
00:40:31,515 –> 00:40:33,600
Er is veel voor nodig om zo knap te zijn.
378
00:40:35,644 –> 00:40:36,687
Nee toch.
379
00:40:37,271 –> 00:40:39,523
Ik hoop dat er nog wat rijst over is, lul.
380
00:40:39,731 –> 00:40:41,859
Anders zullen we erover moeten praten.
381
00:40:42,276 –> 00:40:43,735
Sorry, ik heb het laatste beetje.
382
00:40:44,486 –> 00:40:45,696
Ik wil wel met je delen.
383
00:40:49,700 –> 00:40:51,410
Ik wil je liefdadigheid niet, dwaas.
384
00:40:51,618 –> 00:40:53,829
Je moet je plek leren kennen.
385
00:40:54,413 –> 00:40:55,914
Waar is mijn plek dan?
386
00:40:56,456 –> 00:40:57,708
Achter mij.
387
00:40:57,875 –> 00:40:59,877
Moeten we jou goed behandelen…
388
00:41:00,043 –> 00:41:03,422
…omdat je ouders
voor je ogen werden vermoord?
389
00:41:04,298 –> 00:41:07,467
Dit gebeurt elke dag in mijn wijk,
alleen komt het niet in de krant.
390
00:41:08,093 –> 00:41:09,595
Je krijgt alleen wat je verdient.
391
00:41:09,845 –> 00:41:13,140
Je hebt hier nog niets verdiend.
392
00:41:18,020 –> 00:41:19,980
We moeten ze tegenhouden, O-Sensei.
393
00:41:20,355 –> 00:41:21,940
Nee. Dit is goed voor ze.
394
00:41:22,900 –> 00:41:25,027
Mijn tv werkt ook niet meer.
395
00:41:26,069 –> 00:41:27,070
Kom op.
396
00:41:27,613 –> 00:41:28,822
Wil je vechten?
397
00:41:48,509 –> 00:41:50,219
Waar ga je heen?
398
00:41:50,886 –> 00:41:52,054
Oké, rijkeluisjongen.
399
00:41:52,221 –> 00:41:54,932
Ik vind het altijd leuk
om iemand in elkaar te slaan.
400
00:42:02,773 –> 00:42:03,857
Genoeg gehad?
401
00:42:06,360 –> 00:42:08,153
Nog lang niet.
402
00:42:19,206 –> 00:42:20,541
Blijf liggen.
403
00:42:39,601 –> 00:42:41,186
Je bent gestoord.
404
00:42:43,772 –> 00:42:45,107
Dat respecteer ik.
405
00:42:50,487 –> 00:42:51,363
Ik heb je.
406
00:42:51,655 –> 00:42:53,949
Kom op, witte rijst, we laten je oplappen.
407
00:42:54,992 –> 00:42:56,368
Weet je wat gek is?
408
00:42:57,661 –> 00:42:59,121
Ik heb best trek.
409
00:43:00,581 –> 00:43:02,875
Als je een pak slaag krijgt,
krijg je trek.
410
00:43:25,647 –> 00:43:28,275
Gaat het?
-Ik kan dit niet.
411
00:43:28,609 –> 00:43:29,776
Ik ben niet sterk genoeg.
412
00:43:31,195 –> 00:43:32,279
Wie zegt dat?
413
00:43:33,280 –> 00:43:36,450
Niemand. Ik…
-Precies.
414
00:43:36,783 –> 00:43:38,118
Niemand.
415
00:43:40,245 –> 00:43:41,496
Toen ik jong was…
416
00:43:41,747 –> 00:43:43,707
…dacht ik ook niet
dat ik sterk genoeg was.
417
00:43:44,166 –> 00:43:46,168
Als ik hard genoeg zou trainen…
418
00:43:47,127 –> 00:43:48,212
…en me stoer voor deed…
419
00:43:48,670 –> 00:43:50,214
…zou dat wel genoeg zijn, dacht ik.
420
00:43:51,089 –> 00:43:52,007
Maar dat is niet zo.
421
00:43:53,592 –> 00:43:57,679
Bij vechtsporten draait
het niet om stoten of trappen.
422
00:43:58,388 –> 00:44:00,349
Het draait om je verstand…
423
00:44:01,016 –> 00:44:02,142
…en je wilskracht.
424
00:44:03,310 –> 00:44:04,895
Als het moeilijk is…
425
00:44:05,562 –> 00:44:07,856
…en je niet weet
of je sterk genoeg bent…
426
00:44:08,482 –> 00:44:11,068
…kun je de waarheid vanbinnen voelen.
427
00:44:11,610 –> 00:44:12,653
Wat dan?
428
00:44:13,320 –> 00:44:14,530
Het enige dat je tegenhoudt…
429
00:44:15,239 –> 00:44:16,198
…ben jezelf.
430
00:44:21,203 –> 00:44:24,289
Ik ben er nu klaar voor.
-Absoluut.
431
00:44:30,337 –> 00:44:32,256
De leerling is de meester geworden.
432
00:44:36,718 –> 00:44:39,638
Ik denk dat jullie hier niet zijn
om je in te schrijven.
433
00:44:40,597 –> 00:44:41,807
Ze hebben The Gate gevonden.
434
00:44:42,432 –> 00:44:43,892
Ze hebben het zwaard.
435
00:44:44,560 –> 00:44:45,435
Ze?
436
00:44:54,695 –> 00:44:55,863
Ik pak mijn jas.
437
00:45:02,578 –> 00:45:05,414
Waarom antwoordt hij gewoon niet normaal?
438
00:45:05,789 –> 00:45:08,500
Hij doet altijd
zo cryptisch en mysterieus.
439
00:45:09,251 –> 00:45:11,003
Kom op, je bent er nu wel aan gewend.
440
00:45:11,837 –> 00:45:16,758
Ik weet zeker dat hij zijn geheime
technieken achter die deur bewaakt.
441
00:45:17,050 –> 00:45:18,051
Of rijkdommen.
442
00:45:18,677 –> 00:45:21,930
Eeuwenoude juwelen en goud
die hij heeft verzameld.
443
00:45:22,723 –> 00:45:24,016
Het is vast iets krachtigs.
444
00:45:24,725 –> 00:45:26,518
Iets wat hij niet durft te gebruiken.
445
00:45:26,602 –> 00:45:27,686
Jullie hebben het mis.
446
00:45:32,649 –> 00:45:34,193
Het is vast een jacuzzi.
447
00:45:34,818 –> 00:45:37,863
Een luxe spa waarmee hij
het nirwana kan bereiken.
448
00:45:38,530 –> 00:45:39,489
Houd je mond.
449
00:45:42,326 –> 00:45:44,828
En jij dan, Bruce? Wat denk jij?
450
00:45:45,495 –> 00:45:46,872
Het is duidelijk.
451
00:45:47,456 –> 00:45:49,124
Echt? Vertel.
452
00:45:50,250 –> 00:45:51,293
Het is een afleiding.
453
00:45:52,294 –> 00:45:53,253
Welterusten.
454
00:46:00,260 –> 00:46:01,845
Ik denk dat het een spa is.
455
00:46:10,687 –> 00:46:11,730
Wat was dat?
456
00:46:21,657 –> 00:46:22,783
Jade en Rip zijn verdwenen.
457
00:46:23,492 –> 00:46:24,451
De Soul Breaker ook.
458
00:46:26,995 –> 00:46:27,829
Snel.
459
00:46:31,834 –> 00:46:32,835
Wees op je hoede.
460
00:46:47,224 –> 00:46:48,141
Jade.
461
00:46:48,350 –> 00:46:49,518
Wat heb je gedaan?
462
00:46:50,143 –> 00:46:52,563
Wat u niet durfde, oude man.
463
00:46:53,522 –> 00:46:55,858
Waarom denkt u dat ik hier
jaren geleden ben gekomen?
464
00:46:56,275 –> 00:46:57,484
Voor uw lessen?
465
00:46:58,443 –> 00:46:59,570
Ik kwam hier voor The Gate.
466
00:47:00,237 –> 00:47:01,738
Waar heeft hij het over?
467
00:47:03,323 –> 00:47:05,868
Wat O-Sensei jullie niet heeft verteld…
468
00:47:06,076 –> 00:47:08,453
…is dat er een God
aan de andere kant van The Gate is.
469
00:47:08,954 –> 00:47:10,831
Die zal de wereld weer herstellen.
470
00:47:12,040 –> 00:47:13,250
Hij roept me.
471
00:47:13,959 –> 00:47:14,793
Ik…
472
00:47:15,502 –> 00:47:18,297
Ik zal het schip
van zijn goddelijke kracht zijn.
473
00:47:18,797 –> 00:47:20,883
Er is geen God aan de andere kant, Rip.
474
00:47:21,216 –> 00:47:22,551
Alleen een demon.
475
00:47:23,093 –> 00:47:24,303
Je moet stoppen.
476
00:47:25,012 –> 00:47:26,805
Stop voordat het te laat is, mijn zoon.
477
00:47:27,014 –> 00:47:28,432
Het is al te laat.
478
00:47:28,891 –> 00:47:32,436
Om The Gate te openen,
moet er een ziel worden opgeofferd.
479
00:47:32,769 –> 00:47:33,979
Het zwaard…
480
00:47:34,229 –> 00:47:36,857
…is de sleutel.
481
00:47:37,357 –> 00:47:39,234
Stop, dwaas.
482
00:47:39,693 –> 00:47:40,861
Open The Gate niet.
483
00:47:41,236 –> 00:47:42,946
U bent een dwaas, oude man.
484
00:47:44,031 –> 00:47:46,700
Rip, luister naar je meester.
485
00:47:48,410 –> 00:47:51,622
Hij is nooit
mijn meester geweest, Richard.
486
00:47:59,296 –> 00:48:00,380
Blijf hier.
487
00:48:06,178 –> 00:48:09,014
Kom. Uw dienaar verwelkomt u.
488
00:48:10,432 –> 00:48:13,268
Ja, de bondgenoten van de grote Naga.
489
00:48:13,810 –> 00:48:15,312
Ik ben Rip Jagger…
490
00:48:15,604 –> 00:48:17,231
…de nederige dienaar van jullie meester.
491
00:48:18,065 –> 00:48:18,899
Nee.
492
00:48:25,113 –> 00:48:26,740
Ik heb jullie hiervoor getraind.
493
00:49:13,120 –> 00:49:14,538
Sterf, zak.
494
00:49:17,833 –> 00:49:18,917
Shiva.
495
00:49:45,861 –> 00:49:48,113
Hé, hier.
496
00:49:56,872 –> 00:49:58,290
De deur gaat dicht.
497
00:49:58,457 –> 00:49:59,374
O-Sensei.
498
00:50:00,083 –> 00:50:01,919
De deur opent met een ziel…
499
00:50:02,753 –> 00:50:05,255
…en sluit door een opoffering.
500
00:50:09,134 –> 00:50:11,845
Nee. Er moet een andere manier zijn.
501
00:50:12,012 –> 00:50:13,430
Dit is mijn lot.
502
00:50:14,515 –> 00:50:15,766
Mijn doel.
503
00:50:18,727 –> 00:50:22,189
Onthoud dat jullie
samen sterker zijn dan alleen.
504
00:50:23,524 –> 00:50:24,650
Vergeet dat nooit.
505
00:50:29,613 –> 00:50:30,531
Nee.
506
00:50:31,740 –> 00:50:33,033
We moeten erin zien te komen.
507
00:50:33,325 –> 00:50:34,409
We moeten hem redden.
508
00:50:34,576 –> 00:50:35,827
Hij is er geweest, Richard.
509
00:50:36,537 –> 00:50:38,956
Wat daar ook was,
heeft hem te grazen genomen.
510
00:50:44,837 –> 00:50:46,922
Kom op, we moeten gaan. Kom.
511
00:50:47,589 –> 00:50:49,132
Hij zou niet hebben gewild dat je sterft.
512
00:51:30,799 –> 00:51:31,717
The Gate is veilig.
513
00:51:32,426 –> 00:51:33,385
Het zwaard?
514
00:51:34,011 –> 00:51:35,345
Dat is onderweg.
515
00:51:35,929 –> 00:51:36,847
Uitstekend.
516
00:51:38,223 –> 00:51:39,975
Verdubbel de beveiliging
rond om het eiland.
517
00:51:40,559 –> 00:51:43,437
Niets mag de ceremonie onderbreken
als die is begonnen.
518
00:52:01,747 –> 00:52:03,540
Wees niet bang, kinderen.
519
00:52:04,541 –> 00:52:06,043
Nog niet.
520
00:52:21,600 –> 00:52:23,018
AUTOMATISCHE PILOOT
521
00:52:29,566 –> 00:52:31,944
Kijk, een luchtfoto van het eiland.
522
00:52:32,861 –> 00:52:35,489
Overal op het eiland
staat antivliegtuigartillerie.
523
00:52:36,198 –> 00:52:38,283
Hier, hier en hier.
524
00:52:39,159 –> 00:52:40,661
Overal zullen soldaten zijn.
525
00:52:40,994 –> 00:52:42,412
Dit wordt niet makkelijk.
526
00:52:43,038 –> 00:52:44,915
Laten we in het midden landen
en ze doden.
527
00:52:46,792 –> 00:52:47,709
We zijn goed.
528
00:52:47,793 –> 00:52:49,586
Zelfs O-Sensei kon geen kogel ontwijken.
529
00:52:50,128 –> 00:52:51,380
Weet je dat zeker?
530
00:52:51,713 –> 00:52:52,548
De tunnels…
531
00:52:52,965 –> 00:52:53,924
Luister.
532
00:52:54,007 –> 00:52:56,552
Er bevinden zich catacomben
onder het eiland…
533
00:52:56,635 –> 00:52:58,095
…die naar de binnenplaats leiden.
534
00:52:58,512 –> 00:53:00,848
Hoe we er komen, weet ik niet.
535
00:53:01,056 –> 00:53:01,974
Wat?
536
00:53:02,099 –> 00:53:05,185
Er is een verticale grot
die een paar honderd meter diep is.
537
00:53:05,686 –> 00:53:07,354
We springen erin…
538
00:53:07,437 –> 00:53:09,022
…openen onze parachute en klaar is Kees.
539
00:53:09,314 –> 00:53:11,817
De ingang is drie meter breed.
540
00:53:14,987 –> 00:53:16,071
We moeten geen fout maken.
541
00:53:16,363 –> 00:53:18,824
Hoe kan het dat je
zoveel van dit eiland weet, Benjamin?
542
00:53:20,242 –> 00:53:21,785
Ik ben hier eerder geweest.
543
00:53:22,744 –> 00:53:23,620
In feite…
544
00:53:24,705 –> 00:53:26,331
…is het mijn fout
dat we dit moeten doen.
545
00:53:31,170 –> 00:53:33,088
Na wat O-Sensei is overkomen…
546
00:53:33,922 –> 00:53:35,382
…moet ik wat dingen op een rij zetten.
547
00:53:57,446 –> 00:53:59,406
Ik kwam een cobrasymbool tegen.
548
00:54:00,282 –> 00:54:01,909
Identiek aan dat van Rip.
549
00:54:04,870 –> 00:54:07,372
Zo leerde ik over de Kobra Cult…
550
00:54:07,831 –> 00:54:10,751
…een wereldwijde organisatie
van moordende fanatici.
551
00:54:11,877 –> 00:54:13,837
Ze hadden overal tempels.
552
00:54:15,172 –> 00:54:16,381
Hoe meer ik zocht…
553
00:54:17,424 –> 00:54:18,592
…hoe meer ik vond.
554
00:54:22,054 –> 00:54:24,223
Ik wilde ze allemaal tegenhouden.
555
00:54:27,684 –> 00:54:31,104
KAZACHSTAN – OEZBEKISTAN – TASJKENT
556
00:54:31,271 –> 00:54:34,274
Ik kwam steeds iemand tegen
die hoger in de voedselketen zat.
557
00:54:37,861 –> 00:54:40,447
Ik heb hun operaties verpletterd.
558
00:54:42,699 –> 00:54:43,534
MONGOLIË
559
00:54:43,617 –> 00:54:45,786
Kobra werd bang voor me.
560
00:54:48,080 –> 00:54:49,331
Ik werd een soort boeman.
561
00:54:49,414 –> 00:54:50,249
PEKING
562
00:54:59,299 –> 00:55:01,552
Ik heb iets gelezen
over iemand die de Kobras tegenhield.
563
00:55:01,969 –> 00:55:04,596
Ze noemden ze de Zwarte Samoerai, toch?
564
00:55:05,389 –> 00:55:06,306
Nee.
565
00:55:06,640 –> 00:55:08,559
Ik was de Bronzen Tijger.
566
00:55:09,226 –> 00:55:10,227
Tof.
-Leuke naam.
567
00:55:11,687 –> 00:55:15,190
Deze lui geloven in een obscure profetie.
568
00:55:16,900 –> 00:55:18,318
Enkele uitverkorenen.
569
00:55:19,319 –> 00:55:20,737
Een zeer machtige messias…
570
00:55:21,154 –> 00:55:24,825
…die de avatar
van hun slangengod kon worden.
571
00:55:25,492 –> 00:55:27,536
Ene Jeffery Burr.
572
00:55:48,849 –> 00:55:50,726
Ik hoefde hem alleen maar te vermoorden.
573
00:56:01,612 –> 00:56:02,779
Hij was nog maar een jongen.
574
00:56:04,781 –> 00:56:06,033
Ik kon het niet.
575
00:56:11,580 –> 00:56:13,665
Ik ben naar huis gegaan.
576
00:56:14,249 –> 00:56:15,501
Ik heb les gegeven.
577
00:56:17,169 –> 00:56:19,505
Ik hielp die kinderen
zoals O-Sensei mij heeft geholpen.
578
00:56:20,339 –> 00:56:22,090
Ik was Kobra vergeten.
579
00:56:22,508 –> 00:56:24,218
Je hebt het juiste gedaan.
-Is dat zo?
580
00:56:24,593 –> 00:56:25,469
Shiva.
581
00:56:25,552 –> 00:56:27,262
Als hij die jongen had vermoord…
582
00:56:27,346 –> 00:56:28,305
…zouden we hier nu niet zijn.
583
00:56:28,388 –> 00:56:29,473
Hij was onschuldig.
584
00:56:29,723 –> 00:56:31,350
Dat was Hitler ooit ook.
585
00:56:31,433 –> 00:56:32,518
Geef me een tijdmachine…
586
00:56:32,601 –> 00:56:34,561
…en dan gooi ik
zijn wieg in een vulkaan.
587
00:56:34,645 –> 00:56:35,604
Genoeg.
588
00:56:35,938 –> 00:56:37,147
Wat gebeurt is, is gebeurd.
589
00:56:37,773 –> 00:56:38,941
We richten ons op de missie.
590
00:56:39,858 –> 00:56:41,068
We zijn dicht bij de dropzone.
591
00:56:41,610 –> 00:56:42,611
Tijd om ons klaar te maken.
592
00:56:43,362 –> 00:56:45,781
Ik heb wapens meegenomen.
593
00:56:46,949 –> 00:56:47,866
Top.
594
00:56:50,327 –> 00:56:53,247
We hebben alle voordelen nodig
die we kunnen krijgen.
595
00:56:53,747 –> 00:56:56,124
Draag je outfit maar.
596
00:57:44,965 –> 00:57:46,967
De opening is
een halve kilometer die kant op.
597
00:57:47,259 –> 00:57:48,177
We gaan.
598
00:58:13,827 –> 00:58:15,204
Je hoeft je niet te verbergen.
599
00:58:15,913 –> 00:58:17,122
Ik weet dat je er bent.
600
00:58:18,040 –> 00:58:19,333
Kom maar hier.
601
00:58:27,049 –> 00:58:28,008
Aan de kant.
602
00:58:28,300 –> 00:58:30,677
Tenzij je wil dat ik
je botten bij de anderen voeg.
603
00:58:32,763 –> 00:58:34,014
Wat een houding.
604
00:58:34,723 –> 00:58:38,393
Ik zal genieten terwijl ik
je zie sterven door mijn toedoen.
605
00:58:41,688 –> 00:58:43,315
Wat krijgen we nu?
606
00:58:44,149 –> 00:58:46,818
Kom maar dichterbij.
607
00:59:02,125 –> 00:59:04,044
Dat had je niet moeten doen.
608
00:59:05,546 –> 00:59:07,506
Zijn hand.
-Ik zie hem, Richard.
609
00:59:07,798 –> 00:59:09,049
Nee, de andere.
610
00:59:17,015 –> 00:59:19,017
Geen zwaarden, dus.
611
00:59:57,556 –> 01:00:00,434
Richard, Shiva, ga naar boven.
612
01:00:00,976 –> 01:00:02,644
Ben en ik verslaan deze twee wel.
613
01:00:09,401 –> 01:00:10,569
Het zwaard.
614
01:00:17,409 –> 01:00:18,452
Eindelijk.
615
01:00:19,369 –> 01:00:23,665
De tijd is gekomen
dat de grote Naga op aarde verschijnt.
616
01:00:24,458 –> 01:00:26,710
Geen grenzen, geen landen…
617
01:00:27,544 –> 01:00:30,339
…geen politici die ons tegenhouden.
618
01:00:31,131 –> 01:00:32,424
Eén koning.
619
01:00:33,008 –> 01:00:34,426
Eén heerser.
620
01:00:35,010 –> 01:00:36,720
Eén God.
621
01:00:43,185 –> 01:00:45,145
Een schrale troost, kinderen.
622
01:00:45,854 –> 01:00:49,107
Jullie offer zal niet tevergeefs zijn.
623
01:00:59,701 –> 01:01:01,537
Ik wil mijn zwaard terug.
624
01:01:03,247 –> 01:01:04,289
Vermoord ze.
625
01:01:38,240 –> 01:01:39,116
Houd ze tegen.
626
01:01:39,700 –> 01:01:43,120
Koning Slang, Lady Eva, doe jullie plicht.
627
01:01:46,999 –> 01:01:49,710
Ik pak de vrouw.
Ik kan haar blik niet uitstaan.
628
01:01:57,593 –> 01:01:59,595
De beruchte Richard Dragon.
629
01:02:00,179 –> 01:02:01,180
Wie ben jij?
630
01:02:02,431 –> 01:02:04,057
Sir Edmund Dorrance.
631
01:02:05,058 –> 01:02:08,478
Je mag me Koning Slang noemen.
632
01:02:10,606 –> 01:02:12,316
Ik noem je wel ‘dood vlees’.
633
01:02:18,238 –> 01:02:19,948
Ik ruik je angst.
634
01:02:31,752 –> 01:02:34,004
Nee. Alsjeblieft.
635
01:03:13,502 –> 01:03:14,711
We moeten hiermee stoppen.
636
01:03:15,337 –> 01:03:16,922
Ik heb iets wat kan helpen.
637
01:03:17,005 –> 01:03:18,257
Foelie? Tegen hen?
638
01:03:18,340 –> 01:03:19,383
Het proberen waard.
639
01:03:20,884 –> 01:03:21,844
Wacht eens even.
640
01:03:32,271 –> 01:03:33,647
Brand maar.
641
01:03:42,531 –> 01:03:44,741
Pak de volgende keer
maar iets krachtigs in.
642
01:04:19,359 –> 01:04:21,820
Sufferd. Je bent je wapen kwijt.
643
01:04:27,618 –> 01:04:29,328
Ik ben het wapen.
644
01:05:08,158 –> 01:05:09,326
Het heeft geen zin.
645
01:05:09,785 –> 01:05:12,287
Je bent net zo luid
als een stier in een porseleinwinkel.
646
01:06:05,424 –> 01:06:06,884
Mijn God komt eraan.
647
01:06:07,509 –> 01:06:09,720
Als Hij komt, zul je sterven.
648
01:06:12,139 –> 01:06:13,098
Hoor je me?
649
01:06:13,348 –> 01:06:14,349
Je zult…
650
01:06:16,310 –> 01:06:19,897
Ik heb gewacht op het moment
om hem te verslaan.
651
01:06:23,233 –> 01:06:25,444
Leid ze snel naar de jungle.
-Wacht.
652
01:06:25,986 –> 01:06:28,280
Als je ver genoeg bent,
druk dan op deze knop.
653
01:06:28,363 –> 01:06:29,406
Dan zal iemand je helpen.
654
01:06:31,658 –> 01:06:32,701
Kom op.
655
01:06:32,784 –> 01:06:33,785
Rennen.
656
01:06:34,870 –> 01:06:37,164
Heb je slangenhandman verslagen?
-Zeker weten.
657
01:06:40,667 –> 01:06:42,628
Kom niet dichterbij.
-Help.
658
01:06:42,711 –> 01:06:43,587
Help me.
659
01:06:54,473 –> 01:06:56,308
Je offers zijn weg.
660
01:06:56,600 –> 01:06:58,393
Je mannen zijn verslagen.
661
01:06:58,894 –> 01:07:00,062
Je bent er geweest.
662
01:07:02,731 –> 01:07:04,525
Mijn god zal me komen halen.
663
01:07:04,691 –> 01:07:06,068
Je wilt je God niet ontmoeten.
664
01:07:06,235 –> 01:07:07,152
Geloof me maar.
665
01:07:07,778 –> 01:07:08,946
Je hebt het mis.
666
01:07:09,279 –> 01:07:10,614
Ik ben de uitverkorene.
667
01:07:10,697 –> 01:07:12,491
Dat is mijn lot.
668
01:07:13,033 –> 01:07:14,618
Dat wilden ze je laten geloven.
669
01:07:14,868 –> 01:07:16,537
Je was een kind toen ze je meenamen.
670
01:07:16,912 –> 01:07:18,622
Ze zeiden dat je bijzonder was.
671
01:07:18,830 –> 01:07:20,040
Dat is allemaal een leugen.
672
01:07:20,624 –> 01:07:22,209
Dit is allemaal één grote leugen.
673
01:07:26,255 –> 01:07:27,631
Geef me het zwaard.
674
01:07:31,134 –> 01:07:33,595
Zonder ziel zal hij niet opengaan.
675
01:07:37,307 –> 01:07:39,643
Dat weet ik wel.
676
01:07:46,483 –> 01:07:48,610
Ik ben de uitverkorene.
677
01:07:49,152 –> 01:07:50,571
Hij zal me redden.
678
01:07:51,113 –> 01:07:52,406
Dat zul je zien.
679
01:07:52,573 –> 01:07:53,699
Hij zal…
680
01:07:54,449 –> 01:07:55,325
Mijn hemel.
681
01:07:57,578 –> 01:07:59,079
Het brandt.
682
01:07:59,913 –> 01:08:03,000
Het zwaard doet pijn. Nee.
683
01:08:26,899 –> 01:08:27,983
Maak je klaar.
684
01:08:28,066 –> 01:08:29,859
Wat er ook uit komt,
we moeten het stoppen.
685
01:08:30,484 –> 01:08:31,444
Wat er ook gebeurt.
686
01:08:36,742 –> 01:08:37,826
Voor O-Sensei.
687
01:08:37,910 –> 01:08:39,203
Voor O-Sensei.
688
01:09:02,518 –> 01:09:03,393
Meester?
689
01:09:05,145 –> 01:09:06,020
U leeft nog.
690
01:09:13,069 –> 01:09:14,613
Zoiets ja.
691
01:09:19,743 –> 01:09:21,328
Ik voel jullie meester…
692
01:09:21,662 –> 01:09:23,956
…in mijn hoofd dwarrelen.
693
01:09:24,622 –> 01:09:26,667
Hij is zeer teleurgesteld in jullie.
694
01:09:27,000 –> 01:09:30,629
Ben Turner,
met zijn onbeheersbare woede.
695
01:09:30,712 –> 01:09:33,631
Shiva, die zijn zwaard niet kon bewaken.
696
01:09:35,008 –> 01:09:40,013
Bruce Wayne, het eeuwige kind
dat dacht dat hij het kwaad kon verslaan.
697
01:09:40,721 –> 01:09:42,224
En Richard.
698
01:09:43,392 –> 01:09:44,643
Richard.
699
01:09:44,893 –> 01:09:46,728
Wat had hij veel plannen met jou.
700
01:09:47,437 –> 01:09:48,604
Wie ben jij?
701
01:09:48,689 –> 01:09:50,691
Degene die voorspeld was.
702
01:09:51,233 –> 01:09:52,734
De grote Naga.
703
01:09:53,068 –> 01:09:55,404
De voorbode van vernietiging.
704
01:09:55,863 –> 01:09:56,697
Luister.
705
01:09:56,989 –> 01:10:00,200
Mijn troepen zijn op weg naar The Gate.
706
01:10:00,284 –> 01:10:04,413
Klaar om jullie zachte wereld
te vernietigen.
707
01:10:05,414 –> 01:10:06,790
Laat onze meester vrij.
708
01:10:10,878 –> 01:10:12,880
Vrijlaten is niet van toepassing.
709
01:10:13,380 –> 01:10:15,048
Alleen de dood.
710
01:10:20,470 –> 01:10:25,893
Het is tijd dat ik
over jullie wereld regeer.
711
01:10:35,903 –> 01:10:37,738
Goed zo.
712
01:10:37,946 –> 01:10:40,282
Jullie meester heeft jullie veel geleerd.
713
01:10:41,325 –> 01:10:43,368
Het zal niet genoeg zijn.
714
01:11:28,622 –> 01:11:29,581
Bruce.
715
01:11:30,332 –> 01:11:33,710
O-Sensei heeft me laten zien
dat jij de minst bekwame van ze bent…
716
01:11:34,378 –> 01:11:36,380
…maar hij bewondert je vastberadenheid.
717
01:11:36,964 –> 01:11:39,007
Je privéstrijd om Gotham te redden.
718
01:11:39,299 –> 01:11:42,094
De waarheid is…
719
01:11:42,678 –> 01:11:47,474
…dat je een zielig jongetje bent dat de
geesten uit het verleden wil vermoorden.
720
01:11:48,517 –> 01:11:51,019
Je had moeten luisteren naar je meester.
721
01:11:52,020 –> 01:11:54,356
Het kwaad is eeuwig.
722
01:11:55,691 –> 01:11:57,693
Ik kom voor jullie wereld.
723
01:11:58,026 –> 01:12:01,071
Jullie kunnen mij niet tegenhouden.
724
01:12:09,413 –> 01:12:11,123
Wat ga je doen, Bruce?
725
01:12:18,714 –> 01:12:21,341
Wat heb jij dat je vrienden niet hebben?
726
01:12:21,884 –> 01:12:23,177
Een cape.
727
01:12:48,035 –> 01:12:50,746
Zoals ik al zei, zielig.
728
01:13:04,218 –> 01:13:07,012
Je verdient het niet om op hem te lijken.
729
01:13:07,471 –> 01:13:08,514
Maak je geen zorgen.
730
01:13:09,473 –> 01:13:11,433
Deze gedaante is slechts tijdelijk.
731
01:13:11,934 –> 01:13:15,395
Ik kan alleen hier overleven
met een goed omhulsel.
732
01:13:16,313 –> 01:13:18,273
Heb je het nog steeds niet door?
733
01:13:19,608 –> 01:13:22,986
Ik heb een avatar nodig
om hier te blijven.
734
01:13:26,365 –> 01:13:30,077
Iemand die sterk genoeg is
om mijn geest te bewaren.
735
01:13:31,912 –> 01:13:34,164
O-Sensei was slim.
736
01:13:34,373 –> 01:13:37,167
Hem verbergen in de openbaarheid.
737
01:13:38,126 –> 01:13:40,796
Een jongeman
die getraind is om oorlog te voeren.
738
01:13:41,296 –> 01:13:44,091
Zijn ware lot verborgen voor hem.
739
01:13:45,300 –> 01:13:47,427
Degene die de grote slang kan vasthouden.
740
01:13:47,678 –> 01:13:49,555
Degene die Dragon heet.
741
01:13:52,140 –> 01:13:53,725
Hier ben je dan.
742
01:13:54,601 –> 01:13:56,103
Voor mijn neus.
743
01:13:57,980 –> 01:13:59,815
Het is je lot.
744
01:14:00,065 –> 01:14:03,151
Ik kan je krachten geven
die je je niet zou kunnen voorstellen.
745
01:14:03,569 –> 01:14:04,611
Een doel.
746
01:14:05,320 –> 01:14:08,240
Dat heb je toch altijd willen hebben?
747
01:14:14,955 –> 01:14:17,457
Je hebt zoveel kracht in je, Richard.
748
01:14:21,128 –> 01:14:22,629
Dat wist O-Sensei.
749
01:14:22,921 –> 01:14:26,258
Jij bent de enige
die mijn geest kan bedwingen.
750
01:14:33,223 –> 01:14:35,517
Als ik de enige ben
die jouw geest kan bedwingen…
751
01:14:37,519 –> 01:14:40,063
…dan kan ik je ook als enige verslaan.
752
01:14:54,369 –> 01:14:56,288
Je kunt mij niet verslaan.
753
01:14:57,998 –> 01:15:00,584
Ik denk van wel.
754
01:15:04,171 –> 01:15:05,714
Dit is mijn lot.
755
01:15:05,881 –> 01:15:07,508
De beste krijger ooit te zijn.
756
01:15:07,925 –> 01:15:09,009
Niemand…
757
01:15:09,218 –> 01:15:13,222
Zelfs geen tweederangs demongod
zal me kunnen tegenhouden.
758
01:15:43,502 –> 01:15:45,629
Ik hoopte dat je zou meewerken.
759
01:15:51,176 –> 01:15:54,096
Het geeft niet. Ik dwing je wel.
760
01:16:05,274 –> 01:16:06,191
Richard.
761
01:16:14,867 –> 01:16:18,912
Je kunt mij niet verslaan. Ik ben eeuwig.
762
01:16:19,454 –> 01:16:21,248
Mijn ziel zal voortleven…
763
01:16:21,874 –> 01:16:23,709
Voor eeuwig.
764
01:16:24,877 –> 01:16:26,962
Zei je ziel?
765
01:16:33,844 –> 01:16:34,928
Nee.
766
01:17:27,648 –> 01:17:28,690
Richard…
767
01:17:29,775 –> 01:17:31,235
Je bent meer dan ik…
768
01:17:32,569 –> 01:17:34,196
…ooit had kunnen dromen.
769
01:17:37,491 –> 01:17:38,992
Bedankt, mijn zoon.
770
01:17:43,622 –> 01:17:44,915
En Bruce…
771
01:17:45,791 –> 01:17:49,002
…je ouders zouden trots op je zijn.
772
01:17:50,128 –> 01:17:51,088
O-Sensei.
773
01:18:23,120 –> 01:18:24,246
Het is voorbij.
774
01:18:25,497 –> 01:18:28,041
Nee. We moeten The Gate sluiten.
775
01:18:28,792 –> 01:18:33,172
Daarover gesproken.
Daar hebben we een offer voor nodig en…
776
01:18:33,881 –> 01:18:35,299
Ik moet veel boeten.
777
01:18:35,549 –> 01:18:37,092
Nee, ik offer me op.
778
01:18:37,176 –> 01:18:38,760
O-Sensei gaf mij het zwaard.
779
01:18:39,469 –> 01:18:41,638
Dit is een eerzame daad.
780
01:18:41,972 –> 01:18:44,558
Jullie hebben het mis.
Dit is mijn last om te dragen.
781
01:18:45,726 –> 01:18:47,060
Waar is witte rijst?
782
01:19:07,372 –> 01:19:10,042
Denk je dat ik jou
met de eer laat strijken?
783
01:19:10,501 –> 01:19:11,752
Ga weg, voordat ze…
784
01:19:21,261 –> 01:19:22,804
Je had niet…
-Alsjeblieft.
785
01:19:22,888 –> 01:19:25,849
Ik wil niet meer dat mannen me vertellen
wat ik wel en niet moet doen.
786
01:19:26,600 –> 01:19:28,018
We doen dit samen, Bruce.
787
01:19:28,352 –> 01:19:29,603
Zo is het altijd al geweest.
788
01:19:30,479 –> 01:19:31,897
Dit hoort zo.
789
01:19:33,190 –> 01:19:35,526
Wij zijn ‘de Dragon’.
790
01:19:39,279 –> 01:19:42,324
Huil je?
-Nee.
791
01:19:55,587 –> 01:19:56,922
Oké.
792
01:19:58,423 –> 01:19:59,800
We gaan ervoor.
793
01:22:29,992 –> 01:22:33,412
TER NAGEDACHTENIS AAN
DENNIS O’NEIL 1939-2020
794
01:22:33,495 –> 01:22:34,496
Ondertiteld door: Taribuka Translations
1
00:00:56,188 –> 00:00:58,188
A_Mendeex : سحب وتعديل
2
00:00:58,212 –> 00:01:00,798
- واحد آخر يا سيدي؟
- أحضر لي المزيد.
3
00:03:27,820 –> 00:03:28,696
اللعنة.
4
00:03:47,882 –> 00:03:48,966
ومن تكون أنت؟
5
00:03:50,051 –> 00:03:53,012
”دراغون”. “ريتشارد دراغون”.
6
00:05:09,880 –> 00:05:12,633
”مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)”
7
00:05:51,422 –> 00:05:53,632
إنه… مشغول.
8
00:05:59,472 –> 00:06:00,848
سيود سماع هذا.
9
00:06:02,892 –> 00:06:03,726
ادخل.
10
00:06:05,019 –> 00:06:06,479
أعتذر على المقاطعة.
11
00:06:06,896 –> 00:06:08,689
كلا يا “شلانغينفاوست”.
12
00:06:08,856 –> 00:06:10,149
لقد انتهينا هنا تقريباً.
13
00:06:10,649 –> 00:06:11,525
ما الأمر؟
14
00:06:11,984 –> 00:06:14,236
تعرضت واحدة من منشآتنا في “فرنسا”
15
00:06:14,904 –> 00:06:15,988
إلى الاختراق.
16
00:06:16,739 –> 00:06:17,740
وماذا أيضاً؟
17
00:06:18,074 –> 00:06:20,076
أحدهم يعرف أننا نمتلك “البوابة”.
18
00:06:22,411 –> 00:06:23,954
إذن أنت تعرف ما يجب القيام به.
19
00:06:33,839 –> 00:06:36,634
أخشى أن وقتنا قد انتهى.
20
00:06:37,718 –> 00:06:40,429
هذا شائع في مجال عملي يا عزيزي.
21
00:06:41,347 –> 00:06:44,016
لكن كما تعلم، إن كنت تحتاج إلى أي مساعدة،
22
00:06:45,267 –> 00:06:46,769
أنا على بعد مكالمة هاتفية واحدة.
23
00:06:49,021 –> 00:06:50,022
بالتأكيد.
24
00:06:57,822 –> 00:06:58,948
ما خطبك بحق السماء؟
25
00:07:01,158 –> 00:07:02,827
أنت!
26
00:07:11,335 –> 00:07:12,837
ارقصي لي.
27
00:07:15,214 –> 00:07:16,674
هذا مضحك جداً أيها الرجل الحكيم.
28
00:07:16,757 –> 00:07:17,925
الآن، افتح الباب.
29
00:07:18,009 –> 00:07:19,760
أنت لست الزبون الوحيد لدي هذه الليلة.
30
00:07:21,220 –> 00:07:23,514
ارقصي… لي.
31
00:07:24,724 –> 00:07:26,225
لن أرقص لك. هل تفهم؟
32
00:07:26,559 –> 00:07:27,893
الآن افتح الباب اللعين!
33
00:07:30,021 –> 00:07:31,230
أتسمعني أيها المسخ؟
34
00:07:32,440 –> 00:07:33,315
ما هذا…
35
00:07:52,835 –> 00:07:54,420
كلا. أرجوك! يا إلهي!
36
00:07:54,670 –> 00:07:55,504
كلا!
37
00:07:56,797 –> 00:07:58,174
هذا ليس مضحكاً!
38
00:08:01,510 –> 00:08:04,263
افتح الباب!
39
00:08:07,516 –> 00:08:10,436
يا إلهي! أرجوك، كلا! أرجوك!
40
00:08:17,401 –> 00:08:19,111
هذا هو الجزء المفضل لي.
41
00:08:19,987 –> 00:08:20,863
كلا، أرجوك!
42
00:09:00,820 –> 00:09:05,449
”ليالي (غوثام)”
43
00:09:06,117 –> 00:09:08,327
تمهل يا “تشارلي شان”.
44
00:09:08,536 –> 00:09:09,578
هناك طابور.
45
00:09:10,037 –> 00:09:12,415
لست هنا من أجل الموسيقى. أنا صديق للمالك.
46
00:09:13,833 –> 00:09:15,459
أنا أُجيد الكاراتيه يا صديقي.
47
00:09:15,751 –> 00:09:19,088
إذن، ما رأيك أن تبتعد من هنا،
قبل أن أبرحك ضرباً؟
48
00:09:19,630 –> 00:09:20,798
الكاراتيه؟
49
00:09:20,881 –> 00:09:22,341
هذه الأشياء تفلح فقط في الأفلام.
50
00:09:22,925 –> 00:09:25,761
أؤكد لك، الأمر حقيقي جداً.
51
00:09:26,095 –> 00:09:27,179
لماذا لا تريني؟
52
00:09:28,222 –> 00:09:30,057
سأدعك تحصل على الضربة الأولى حتى.
53
00:09:32,518 –> 00:09:34,186
لا تقل إنني لم أحذرك.
54
00:09:34,729 –> 00:09:35,771
ليس هنا.
55
00:09:36,731 –> 00:09:37,857
هناك.
56
00:09:41,068 –> 00:09:43,529
أنت على وشك الدخول إلى عالم من الألم.
57
00:09:44,530 –> 00:09:46,824
سأستمتع بهذا أيها…
58
00:09:47,867 –> 00:09:50,995
مهلاً! ما الذي تفعله؟
59
00:09:52,121 –> 00:09:53,205
عد إلى هنا!
60
00:09:54,081 –> 00:09:57,293
ليحضر أحدكم المفتاح! أنت!
61
00:09:58,044 –> 00:09:58,961
هيا يا رجل!
62
00:10:03,966 –> 00:10:05,092
أنا آسفة يا “بروس”.
63
00:10:06,260 –> 00:10:07,428
لكنه فقط لا يكفي.
64
00:10:08,554 –> 00:10:10,514
انظر… أنا أحبك.
65
00:10:10,765 –> 00:10:12,558
وأعرف أنك تحبني.
66
00:10:13,184 –> 00:10:15,353
ما يوجد بيننا هو شيء نادر.
67
00:10:16,020 –> 00:10:16,937
مميز.
68
00:10:18,230 –> 00:10:19,482
لكن بعد كل هذه الأشهر،
69
00:10:19,565 –> 00:10:22,526
لا يزال هناك جزء منك
لا أستطيع الوصول إليه.
70
00:10:24,070 –> 00:10:25,613
أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً،
71
00:10:25,696 –> 00:10:27,365
لكن كأن هناك…
72
00:10:28,282 –> 00:10:29,408
سراً مظلماً.
73
00:10:30,576 –> 00:10:32,036
شيء تخفيه عني.
74
00:10:36,165 –> 00:10:38,459
أي كان هذا الشيء، فقط أخبرني به.
75
00:10:38,959 –> 00:10:40,127
سنواجهه معاً.
76
00:10:42,254 –> 00:10:45,049
”سيلفر” يا عزيزتي، الأمر ليس كذلك.
77
00:10:45,341 –> 00:10:46,384
لا يوجد شيء…
78
00:10:47,968 –> 00:10:50,179
فقط… أخبرني.
79
00:10:54,767 –> 00:10:55,643
لا أستطيع.
80
00:11:13,202 –> 00:11:15,913
- “سيلفر”…
- لا تتصل بي. أبداً.
81
00:11:22,420 –> 00:11:23,546
المعذرة.
82
00:11:30,469 –> 00:11:31,345
وقت سيئ؟
83
00:11:33,472 –> 00:11:34,390
”ريتشارد”؟
84
00:11:34,473 –> 00:11:35,766
أعتذر عن الاقتحام.
85
00:11:36,017 –> 00:11:37,101
يمكنني العودة.
86
00:11:37,643 –> 00:11:39,270
كلا. أرجوك.
87
00:11:40,312 –> 00:11:41,230
تسرني رؤيتك.
88
00:11:41,814 –> 00:11:42,815
أيمكنني تقديم مشروب لك؟
89
00:11:43,649 –> 00:11:44,525
بالتأكيد.
90
00:11:45,526 –> 00:11:46,736
وسادة جميلة.
91
00:11:46,819 –> 00:11:48,112
كم من الوقت مضى؟
92
00:11:48,904 –> 00:11:51,157
لا يمكنني تذكر آخر مرة
رأينا فيها بعضنا البعض.
93
00:11:51,240 –> 00:11:52,199
حقاً؟
94
00:11:52,283 –> 00:11:53,993
مؤكد أنه بإمكانك تذكر آخر مرة.
95
00:11:54,535 –> 00:11:55,661
وأول مرة أيضاً.
96
00:11:57,413 –> 00:11:58,331
أجل.
97
00:11:58,355 –> 00:12:03,255
A_Mendeex : سحب وتعديل
98
00:13:06,023 –> 00:13:07,400
مرحباً؟
99
00:13:09,110 –> 00:13:10,194
هل من أحد؟
100
00:13:12,613 –> 00:13:13,948
لقد قطعت طريقاً…
101
00:13:16,784 –> 00:13:17,660
طويلاً.
102
00:13:22,373 –> 00:13:23,624
تباً لك إذن.
103
00:13:43,060 –> 00:13:43,978
أهلاً بك.
104
00:13:45,021 –> 00:13:46,647
كنا نتوقع قدومك.
105
00:13:47,857 –> 00:13:49,316
لم يجب أحد عندما طرقت.
106
00:13:50,818 –> 00:13:54,155
الباب إلى القدر دائما مفتوح…
107
00:13:55,197 –> 00:13:58,534
إذا كنت شجاعاً بما يكفي لتعبر منه.
108
00:14:00,953 –> 00:14:03,497
الآن أغلق الباب،
قبل أن تسمح للدفء بالخروج.
109
00:14:09,754 –> 00:14:11,839
أهلاً بك في “نانكا باربت”.
110
00:14:20,473 –> 00:14:23,809
لتعثر على هذا المكان
تطلب الأمر منك مهارة كبيرة وشجاعة.
111
00:14:24,477 –> 00:14:26,145
ستحتاج إلى كليهما.
112
00:14:27,772 –> 00:14:29,065
أجل يا “أوسينسي”.
113
00:14:29,774 –> 00:14:31,025
أنا حريص على التعلم.
114
00:14:31,567 –> 00:14:33,569
جميعهم يقولون هذا…
115
00:14:33,652 –> 00:14:34,945
في البداية.
116
00:14:35,613 –> 00:14:37,114
- هم؟
- أجل.
117
00:14:37,782 –> 00:14:39,325
ستكون سادسهم.
118
00:14:42,411 –> 00:14:44,789
”شيفا”. أفضل تلاميذي.
119
00:14:45,206 –> 00:14:47,750
منضبطة. نبيلة.
120
00:15:01,263 –> 00:15:04,892
يمكنك توقع خطاب منها عند التخرج.
121
00:15:06,686 –> 00:15:09,063
هذا “بن تيرنر”.
122
00:15:09,647 –> 00:15:11,482
قوي وشرس.
123
00:15:12,191 –> 00:15:15,486
جاء إلى هنا باحثاً
عن طريقة للسيطرة على أعصابه.
124
00:15:22,827 –> 00:15:24,328
ما زلنا نعمل على ذلك.
125
00:15:36,632 –> 00:15:37,883
هذه هي “جيد”.
126
00:15:47,810 –> 00:15:49,145
تلميذة جيدة،
127
00:15:49,270 –> 00:15:51,605
لكنها دائما تطرح الأسئلة.
128
00:15:52,732 –> 00:15:54,358
تصيب رأسي بالألم.
129
00:15:56,277 –> 00:15:58,237
وهناك، “ريب”.
130
00:15:58,321 –> 00:16:02,158
بطل حرب مزين بأوسمة، يبحث الآن عن السلام.
131
00:16:02,241 –> 00:16:03,909
إنه متفان جداً.
132
00:16:06,620 –> 00:16:09,957
وهو يعد أيضاً وعاءً ممتازاً
من الفلفل الحار.
133
00:16:10,583 –> 00:16:11,625
قلت 6.
134
00:16:13,169 –> 00:16:14,128
أجل.
135
00:16:15,629 –> 00:16:19,550
لقد كان هنا منذ وقت طويل،
أحياناً أنسى أنه هنا.
136
00:16:32,938 –> 00:16:34,357
هذا “ريتشارد”.
137
00:16:35,107 –> 00:16:36,484
”ريتشارد دراغون”.
138
00:16:37,401 –> 00:16:39,695
كل واحد منهم فريد بطريقته الخاصة،
139
00:16:40,071 –> 00:16:41,280
كما ستكون أنت.
140
00:16:41,572 –> 00:16:44,075
الآن، لقد أظهرت لك الأساسيات.
141
00:16:44,575 –> 00:16:45,493
إلى أين يؤدي هذا؟
142
00:16:46,619 –> 00:16:49,246
- ماذا؟
- ذلك الباب.
143
00:16:50,581 –> 00:16:52,291
لقد وُضع بعيداً عن بقية الأبنية.
144
00:16:52,750 –> 00:16:53,709
لم تذكره.
145
00:16:57,755 –> 00:16:58,756
ألم أفعل؟
146
00:16:59,799 –> 00:17:00,716
يا “ريتشارد”!
147
00:17:01,384 –> 00:17:03,969
أر مجندنا الجديد مقر عمله.
148
00:17:08,683 –> 00:17:09,517
”بروس”.
149
00:17:10,851 –> 00:17:13,145
هذا الطريق ليس سهلاً.
150
00:17:13,270 –> 00:17:17,149
غاباً ما يؤدي لدمار
أولئك غير المؤهلين لقطعه.
151
00:17:18,608 –> 00:17:20,193
ما زال بإمكانك الرحيل.
152
00:17:21,487 –> 00:17:24,240
كلا يا “أوسينسي”. لا أستطيع.
153
00:17:37,878 –> 00:17:40,297
إذن، ما الذي أتى بك إلى “غوثام”؟
154
00:17:40,548 –> 00:17:41,590
دائماً إلى صلب الموضوع.
155
00:17:41,924 –> 00:17:43,384
لم تتغير على الإطلاق يا “بروس”.
156
00:17:44,343 –> 00:17:45,428
قد أدهشك.
157
00:17:46,470 –> 00:17:47,680
شخص ما لديه “البوابة”.
158
00:17:49,724 –> 00:17:50,933
إذن، جئت إلى هنا؟
159
00:17:51,809 –> 00:17:52,852
ما الذي سأفعله؟
160
00:17:54,603 –> 00:17:55,604
ساعدني في العثور عليه.
161
00:17:56,147 –> 00:17:58,190
أنا؟ كلا.
162
00:17:58,566 –> 00:18:00,526
ما بين النادي في الطابق السفلي،
163
00:18:00,651 –> 00:18:02,987
والأعمال الخيرية، وأعمال والدي…
164
00:18:03,070 –> 00:18:04,280
ومشاكل مع حبيبتك.
165
00:18:05,531 –> 00:18:08,451
صحيح. جدولي ممتلئ جداً.
166
00:18:09,285 –> 00:18:11,579
إن كنت بحاجة إلى بعض المال،
يسعدني كتابة شيك،
167
00:18:12,204 –> 00:18:13,289
لكن الأمور الأخرى،
168
00:18:13,956 –> 00:18:15,416
تلك الأيام قد ولت.
169
00:18:16,542 –> 00:18:17,543
هذا سيئ جداً.
170
00:18:21,464 –> 00:18:24,759
كلانا يعرف أن المهارات
التي اكتسبناها لا تتلاشى بهذه السهولة.
171
00:18:25,092 –> 00:18:29,513
بالإضافة لذلك، ألست الآن
جاسوساً خارقاً دائم السفر؟
172
00:18:29,805 –> 00:18:31,140
لماذا تحتاج إلي بحق السماء؟
173
00:18:31,390 –> 00:18:34,268
سيحاول أرباب عملي فتحها.
واستخدامها لمصالحهم الشخصية.
174
00:18:34,685 –> 00:18:37,229
لا يمكنني القيام بهذا وحدي.
أحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به.
175
00:18:37,772 –> 00:18:39,315
شخص يكمل الطريق حتى النهاية.
176
00:18:39,732 –> 00:18:40,858
وأنت يا “بروس”،
177
00:18:41,192 –> 00:18:43,569
أحد أكثر الرجال المندفعين
الذين رأيتهم في حياتي.
178
00:18:44,153 –> 00:18:46,656
آسف يا “ريتشارد”.
لدي شؤوني الخاصة التي تجري.
179
00:18:48,407 –> 00:18:50,409
أجل. يمكنني رؤية ذلك.
180
00:19:07,051 –> 00:19:09,345
علي أن أراقب زبائني.
181
00:19:10,638 –> 00:19:12,473
هل أنت خائف من أن يسرقوا مناديلك؟
182
00:19:13,891 –> 00:19:16,769
- ستكون الشاحنة هناك في منتصف الليل.
- ماذا عن الشرطة؟
183
00:19:16,852 –> 00:19:20,189
مع ما ندفعه لهم،
سيساعدون في تحميل المخدرات.
184
00:19:20,773 –> 00:19:23,734
أي كان هذا، ليس بأهمية “البوابة”.
185
00:19:27,488 –> 00:19:28,823
نحن مدينون له.
186
00:19:32,451 –> 00:19:34,203
حسناً. لنسمع ما لديك.
187
00:19:36,789 –> 00:19:38,833
هناك مجموعة إرهابية سيطرت على “البوابة”.
188
00:19:39,166 –> 00:19:41,961
وبعد أسبوع، مات جميع الإرهابيين.
189
00:19:42,461 –> 00:19:43,838
إنهاء الأمور العالقة.
190
00:19:44,839 –> 00:19:45,923
أنت أمر عالق.
191
00:19:46,173 –> 00:19:47,258
لهذا جئت.
192
00:20:00,062 –> 00:20:03,149
أعطنا السيف وسيكون موتك سريعاً.
193
00:20:04,025 –> 00:20:06,694
لنأمل أن التقاط السكاكين
ليست المهارة الوحيدة التي تتذكرها.
194
00:20:44,231 –> 00:20:46,484
الحجر لا يُقهر.
195
00:20:47,151 –> 00:20:48,611
لكنه مجرد شيء.
196
00:20:48,986 –> 00:20:50,488
مادي بطبيعته.
197
00:20:50,905 –> 00:20:51,906
لكن أنتم…
198
00:20:51,989 –> 00:20:55,159
أنتم أكثر من مجرد مادة.
199
00:20:55,826 –> 00:20:58,120
ستضربون الحجر كل يوم.
200
00:20:59,121 –> 00:21:02,166
سيؤلمكم هذا، لكن الألم يجعلنا أقوى.
201
00:21:03,250 –> 00:21:04,585
سوف يحرقكم،
202
00:21:05,503 –> 00:21:07,672
لكن النار تطهر الروح.
203
00:21:09,256 –> 00:21:12,093
وبعدها، يوماً ما… ربما…
204
00:21:12,426 –> 00:21:13,678
سيتحطم الحجر.
205
00:21:15,179 –> 00:21:17,473
لكن الرحلة ستجعل روحك
206
00:21:17,556 –> 00:21:20,851
لا تُقهر، مثل ذلك الحجر.
207
00:21:23,104 –> 00:21:24,230
ابدأوا!
208
00:21:52,967 –> 00:21:54,427
استسلمت بهذه السرعة يا سيدة؟
209
00:21:59,849 –> 00:22:03,060
إن كانت تلمذية المعلم المدللة
ليست مضطرة لفعلها، فلن أفعلها أيضاً.
210
00:22:04,687 –> 00:22:06,689
إذا كان الرجل يقول إن الحجر سيتحطم.
211
00:22:06,856 –> 00:22:07,940
فسأقوم بتحطيمه!
212
00:22:36,761 –> 00:22:38,429
هذا هراء يا رجل!
213
00:22:43,392 –> 00:22:44,935
على رسلك يا “بن”.
214
00:22:45,394 –> 00:22:47,063
كلا، استمتع بكسر يديك.
215
00:22:47,438 –> 00:22:48,564
لقد انتهيت يا عزيزي.
216
00:22:50,983 –> 00:22:52,151
لعله محق.
217
00:22:53,194 –> 00:22:54,570
ربما علينا الاستسلام.
218
00:23:05,081 –> 00:23:06,207
طابت ليلتك يا “بروس”.
219
00:23:19,845 –> 00:23:20,680
”بروس”.
220
00:23:21,514 –> 00:23:22,598
لم أرك.
221
00:23:23,599 –> 00:23:26,310
الظلام حليف قوي،
222
00:23:27,019 –> 00:23:29,146
إن كنت تعرف كيف تصادقه.
223
00:23:30,064 –> 00:23:32,274
لن تحطم الصخرة هذه الليلة.
224
00:23:32,608 –> 00:23:35,486
أو غداً. أو اليوم الذي يليه.
225
00:23:35,695 –> 00:23:37,655
وربما مطلقاً.
226
00:23:37,738 –> 00:23:39,657
أمرتنا بتحطيم الحجر.
227
00:23:40,992 –> 00:23:44,328
أمرتكم بمحاولة تحطيم الحجر.
228
00:23:45,830 –> 00:23:47,415
أعرف ما الذي حل بك…
229
00:23:47,623 –> 00:23:48,749
وبعائلتك.
230
00:23:48,833 –> 00:23:50,376
العالم بأكمله يعرف.
231
00:23:51,168 –> 00:23:54,672
الآن، تريد منع حدوث ذلك لأي شخص آخر.
232
00:23:55,047 –> 00:23:58,926
لكن الشر أبدي كهذه الصخرة.
233
00:23:59,844 –> 00:24:01,595
حتى لو كسرت الصخرة،
234
00:24:01,762 –> 00:24:03,180
سيكون هناك حصى،
235
00:24:03,514 –> 00:24:05,975
اكسر الحصى، سيكون هناك الرمال،
236
00:24:06,392 –> 00:24:07,977
والشر سيبقى.
237
00:24:08,519 –> 00:24:12,189
لا يمكنك تغيير ذلك، مهما تدربت.
238
00:24:13,983 –> 00:24:17,278
تقبل ما لا يمكنك تغييره.
239
00:24:17,528 –> 00:24:19,488
هذا ليس عبئاً عليك أن تتحمله.
240
00:24:19,739 –> 00:24:22,867
من المفترض أن تُعاش الحياة مع الآخرين.
241
00:24:23,409 –> 00:24:26,454
من الصعب جداً أن تفعلها وحدك.
242
00:25:01,697 –> 00:25:02,782
”بروس”!
243
00:25:08,704 –> 00:25:11,290
حسناً. لنفعلها بالطريقة الصعبة.
244
00:25:41,779 –> 00:25:44,991
السلام والحب والقناعة يا أصدقائي.
245
00:25:46,492 –> 00:25:49,036
عيشوا في خضوع وتواضع كالأفعى.
246
00:25:49,286 –> 00:25:51,914
باتحاد مع الطبيعة. هذا هو الكمال.
247
00:25:52,081 –> 00:25:54,834
دون تغيير لـ100 مليون سنة.
248
00:25:58,713 –> 00:25:59,672
أعطيني الأرقام.
249
00:25:59,922 –> 00:26:02,341
افتتحنا 10 مكاتب جديدة
في جميع أنحاء البلاد.
250
00:26:02,675 –> 00:26:04,635
الملحق الذي طلبته في “لوس أنجلوس”،
251
00:26:05,052 –> 00:26:08,347
والمثير للاهتمام، لدينا مجند جديد.
252
00:26:09,348 –> 00:26:10,808
أكره أفلامه.
253
00:26:11,851 –> 00:26:13,936
لكن رغم ذلك، المال له الكلمة العليا.
254
00:26:16,647 –> 00:26:20,026
نعم؟ إنه “شلانغينفاوست”.
255
00:26:21,819 –> 00:26:23,529
هل تم حل المشكلة؟
256
00:26:24,071 –> 00:26:24,989
كلا يا سيدي.
257
00:26:25,364 –> 00:26:26,866
فشلت عصابة “الفأس”.
258
00:26:27,283 –> 00:26:31,037
يبدو أن فريستنا أكثر قوة مما نظن.
259
00:26:31,662 –> 00:26:33,414
أكثر مما يمكنك التعامل معه؟
260
00:26:33,956 –> 00:26:35,666
- كلا.
- جيد.
261
00:26:36,042 –> 00:26:37,209
ويا “شلانغينفاوست”…
262
00:26:37,752 –> 00:26:41,255
احرص على أن تعرف
عصابة “الفأس” طبيعة استيائي.
263
00:26:41,339 –> 00:26:43,215
لقد تم التعامل معها مسبقاً.
264
00:26:58,189 –> 00:27:00,191
إذن، ما كان هذا هناك؟
265
00:27:00,775 –> 00:27:03,027
من الواضح أنه تم إرسالهم
ليمنعوك من التدخل.
266
00:27:03,527 –> 00:27:05,571
ليس هذا. أقصد القناع.
267
00:27:06,238 –> 00:27:07,323
الرداء؟
268
00:27:08,908 –> 00:27:09,909
حسناً؟
269
00:27:10,201 –> 00:27:12,286
إنها طريقة لأُبقي حياتيّ منفصلتين.
270
00:27:13,204 –> 00:27:14,121
آمنتين.
271
00:27:15,289 –> 00:27:16,666
الأمر أكثر من هذا يا “بروس”.
272
00:27:16,874 –> 00:27:17,917
هؤلاء الرجال كانوا فزعين.
273
00:27:18,000 –> 00:27:20,252
لنركز على المهمة الحالية.
274
00:27:20,628 –> 00:27:23,089
علينا أن نصل إلى السيف
قبل أن يسبقنا إليه أحد.
275
00:27:24,006 –> 00:27:26,133
إذن… نحن بحاجة إلى “شيفا”.
276
00:27:27,927 –> 00:27:29,261
نحتاج إلى “شيفا”.
277
00:27:33,516 –> 00:27:37,019
”أهلاً بكم في (الحي الصيني)”
278
00:27:42,942 –> 00:27:45,987
هذا… هو “محطم الأرواح”،
279
00:27:46,153 –> 00:27:48,739
واحد من أصل سيفين صُنعا منذ قرون مضت
280
00:27:48,823 –> 00:27:51,826
من قبل حداد السيوف الأشهر، “مورومازا”.
281
00:27:52,952 –> 00:27:56,372
طُوي المعدن مرات عدة لا يمكن إحصاؤها،
282
00:27:56,455 –> 00:27:59,709
ما يجعله مرناً مثل القصب،
283
00:28:00,543 –> 00:28:02,211
وقوي مثل الحجر.
284
00:28:05,339 –> 00:28:10,011
يُقال إن السيف صُنع من السحر الأسود،
285
00:28:10,678 –> 00:28:12,555
ما يجعله أكثر من مجرد سيف.
286
00:28:12,805 –> 00:28:15,016
إنه مفتاح للحياة والموت.
287
00:28:16,392 –> 00:28:18,978
لذا، يجب حراسته من قبل شخص…
288
00:28:19,645 –> 00:28:21,022
يختار الحياة.
289
00:28:25,192 –> 00:28:27,778
تقدمي يا “شيفا”.
290
00:28:35,578 –> 00:28:39,165
بفضل تركيزك، وقوتك، ونزاهتك،
291
00:28:39,665 –> 00:28:41,459
أنا أمنحك
292
00:28:41,709 –> 00:28:44,670
مسؤولية حراسة هذا السيف،
293
00:28:45,296 –> 00:28:46,464
”محطم الأرواح”.
294
00:28:55,306 –> 00:28:58,559
هل هناك شيء تريدين قوله يا “جيد”؟
295
00:29:01,103 –> 00:29:02,688
كلا يا “أوسينسي”.
296
00:29:04,023 –> 00:29:06,484
بربك. نحن عائلة هنا.
297
00:29:06,901 –> 00:29:08,069
لا توجد أسرار.
298
00:29:09,111 –> 00:29:10,404
ما الذي يزعجك؟
299
00:29:11,572 –> 00:29:14,283
كما ذكرت، فإن “شيفا” امرأة نزيهة.
300
00:29:14,992 –> 00:29:16,661
لكنها رقيقة.
301
00:29:17,328 –> 00:29:18,746
تفتقر لغريزة القتل.
302
00:29:19,413 –> 00:29:20,873
إنها لا تستحق السيف.
303
00:29:23,542 –> 00:29:24,585
ومن يستحقه؟
304
00:29:25,127 –> 00:29:27,296
أي شخص آخر. “ريب” على سبيل المثال؟
305
00:29:27,505 –> 00:29:29,840
لقد كان هنا لفترة أطول من أي منا،
باستثناء “ريتشارد”.
306
00:29:30,716 –> 00:29:35,012
وأنت تعتقدين أن فترة البقاء
أكثر أهمية من حكمي؟
307
00:29:38,224 –> 00:29:39,308
جيد جداً.
308
00:29:43,020 –> 00:29:45,481
قف يا “ريب جاغير”.
309
00:29:48,150 –> 00:29:51,320
أتريد أن تكون حامي السيف؟
310
00:29:52,196 –> 00:29:53,489
أجل يا “أوسينسي”.
311
00:29:54,323 –> 00:29:56,367
إذن، اهزم “شيفا”،
312
00:29:56,867 –> 00:29:59,912
وستكون المسؤولية لك.
313
00:30:01,664 –> 00:30:03,541
حاضر يا “أوسينسي”.
314
00:30:08,713 –> 00:30:11,590
هناك شيء آخر بعد يا “شيفا”.
315
00:30:12,633 –> 00:30:16,178
يمكنك استخدام إصبع واحد فقط في الدفاع.
316
00:30:16,554 –> 00:30:17,555
ما الذي تقوله؟
317
00:30:19,140 –> 00:30:20,349
حاضر يا “أوسينسي”.
318
00:30:29,900 –> 00:30:30,818
ابدآ!
319
00:31:10,900 –> 00:31:11,734
يكفي!
320
00:31:21,118 –> 00:31:22,828
اعرفي نفسك أولاً،
321
00:31:23,663 –> 00:31:24,580
ثم الآخرين.
322
00:31:27,833 –> 00:31:28,751
يا “شيفا”…
323
00:31:32,963 –> 00:31:34,757
السيف ملكك.
324
00:31:42,890 –> 00:31:47,645
”متجر الهدايا التذكارية”
325
00:31:57,321 –> 00:32:00,741
اسمع يا “ريتشارد”.
لم تعد “شيفا” المرأة التي تتذكرها.
326
00:32:01,409 –> 00:32:02,535
لقد تغيرت.
327
00:32:03,411 –> 00:32:05,329
أجل. على ما يبدو.
328
00:32:10,167 –> 00:32:13,212
إنها رئيسة منظمة إجرامية
في “الحي الصيني” لـ”غوثام”.
329
00:32:13,963 –> 00:32:16,132
معروفة بقسوتها وحدتها.
330
00:32:18,926 –> 00:32:21,721
ألم تضع قناعك الخاص بالهالويين بعد،
وحاولت إيقافها؟
331
00:32:22,555 –> 00:32:24,724
أنا… أعمل على ذلك.
332
00:32:39,572 –> 00:32:40,406
أنت!
333
00:32:54,879 –> 00:32:55,880
أجل!
334
00:32:56,964 –> 00:33:00,343
حسناً! أجل!
335
00:33:00,676 –> 00:33:02,511
الفائز! إنه أنا!
336
00:33:04,513 –> 00:33:05,389
أجل!
337
00:33:07,433 –> 00:33:08,934
أنت تهين منزلي.
338
00:33:09,810 –> 00:33:12,438
لا يوجد إهانة في الفوز يا عزيزتي.
339
00:33:13,356 –> 00:33:15,483
إذن يجب ألا يكون لديك مشكلة في هزيمتي.
340
00:33:25,076 –> 00:33:26,952
حسناً. كما تشائين.
341
00:33:31,832 –> 00:33:33,793
- أراهن بـ20 دولاراً على “شيفا”.
- نالي منه!
342
00:33:44,095 –> 00:33:46,222
ستدفعين ثمن هذا يا “شيفا”.
343
00:33:58,818 –> 00:33:59,735
هيا إذن.
344
00:34:16,127 –> 00:34:17,211
هذا متعب.
345
00:34:55,875 –> 00:34:57,084
”بروس”، “ريتشارد”.
346
00:34:57,168 –> 00:34:58,794
أفترض أنكما في مشكلة ما.
347
00:34:58,878 –> 00:35:00,046
يمكنك قول ذلك.
348
00:35:01,297 –> 00:35:02,173
اقتلوهم.
349
00:35:10,181 –> 00:35:11,932
أتعرف كيف تستعمل هذه؟
350
00:35:31,452 –> 00:35:34,038
سيكون هذا وقتاً مناسباً
لتضع فيه ذلك القناع يا “بروس”.
351
00:35:34,121 –> 00:35:35,206
أي قناع؟
352
00:35:35,289 –> 00:35:37,083
يملك “بروس” ذلك القناع.
353
00:35:37,166 –> 00:35:38,793
عندما يضعه يتحول لشخص آخر.
354
00:35:41,045 –> 00:35:42,213
أنت “باتمان”؟
355
00:35:42,296 –> 00:35:43,756
هل يمكنكما التركيز!
356
00:35:43,839 –> 00:35:45,341
إنهم هنا من أجل السيف يا “شيفا”!
357
00:36:05,569 –> 00:36:07,363
- كلا!
- لم ننته بعد.
358
00:36:10,074 –> 00:36:13,035
”مغادرة (الحي الصيني)”
359
00:36:22,253 –> 00:36:23,295
إنهم يلوذون بالفرار.
360
00:36:23,379 –> 00:36:24,255
ليس لوقت طويل.
361
00:36:41,772 –> 00:36:42,732
هذا مفيد.
362
00:36:57,121 –> 00:36:58,372
إنه يتجه نحو الجسر!
363
00:37:22,438 –> 00:37:23,773
هل هذا ما أظنه؟
364
00:37:24,023 –> 00:37:24,940
كلا يا “شيفا”!
365
00:37:38,454 –> 00:37:40,790
- أين يقع أقرب منحدر؟
- عبر الحديقة.
366
00:37:40,873 –> 00:37:43,376
”لا تكن غبياً. اربط حزام الأمان.”
367
00:39:00,786 –> 00:39:01,996
اركبي يا “شيفا”.
368
00:39:02,705 –> 00:39:03,789
لديهم السيف.
369
00:39:04,582 –> 00:39:05,541
لقد فشلنا.
370
00:39:06,459 –> 00:39:07,585
فقط إذا استسلمنا.
371
00:39:09,712 –> 00:39:10,671
هل من اقتراحات؟
372
00:39:12,256 –> 00:39:13,090
”بن”.
373
00:39:39,450 –> 00:39:41,285
أيها المعلم، الباب
374
00:39:41,661 –> 00:39:43,329
في الطرف البعيد من الدير،
375
00:39:43,788 –> 00:39:45,373
لماذا هو محرم؟
376
00:39:52,797 –> 00:39:55,049
قلت إنه لا وجود للأسرار بين العائلة.
377
00:39:57,843 –> 00:40:01,347
إنه المكان الذي تتلاقى فيه جميع المصائر.
378
00:40:02,098 –> 00:40:04,308
إنه سبب وجودي هنا،
379
00:40:04,892 –> 00:40:08,854
ويوماً ما، إذا تدربت بما فيه الكفاية،
380
00:40:08,979 –> 00:40:12,441
سيكون سبب وجودك هنا أيضاً.
381
00:40:15,903 –> 00:40:17,947
هذا لا يبدو منطقياً.
382
00:40:19,240 –> 00:40:21,784
منذ متى وأنا أتكلم بالمنطق؟
383
00:40:26,622 –> 00:40:30,126
عجباً يا “بن”. هل حاولت أن تمضغ طعامك
عوضاً عن ابتلاعه بسرعة؟
384
00:40:30,584 –> 00:40:32,670
يتطلب الأمر كثيراً لتبدو بهذه الروعة.
385
00:40:34,714 –> 00:40:35,756
كلا، لم تفعل.
386
00:40:36,340 –> 00:40:38,592
يستحسن أن يكون هناك أرز
في الوعاء أيها الأحمق.
387
00:40:38,801 –> 00:40:40,928
وإلا سيكون علينا التحدث.
388
00:40:41,345 –> 00:40:42,805
عذراً، حصلت على آخره.
389
00:40:43,556 –> 00:40:44,765
يسعدني مشاركته.
390
00:40:48,769 –> 00:40:50,479
لا أحتاج إلى صدقتك أيها الأحمق!
391
00:40:50,688 –> 00:40:52,898
ما أريده لك هو أن تعرف مكانتك.
392
00:40:53,482 –> 00:40:54,984
وأين تكون هذه؟
393
00:40:55,526 –> 00:40:56,777
خلفي.
394
00:40:56,944 –> 00:40:58,946
أتظن أنه علينا إعطاؤك استراحة
395
00:40:59,113 –> 00:41:02,491
لأن والدك ووالدتك قد قُتلا أمامك؟
396
00:41:03,367 –> 00:41:06,537
هذا يحصل يومياً في حيي،
لكنه فقط لا يصل إلى الصحف.
397
00:41:07,163 –> 00:41:08,664
أنت تحصل فقط على ما تستحقه.
398
00:41:08,914 –> 00:41:12,209
ومن وجهة نظري،
لا أراك قد استحققت شيئاً أيها الأحمق.
399
00:41:17,089 –> 00:41:19,050
علينا أن نوقفهما يا “أوسينسي”.
400
00:41:19,425 –> 00:41:21,010
كلا، إنهما يحتاجان إلى هذا.
401
00:41:21,969 –> 00:41:24,096
بالإضافة إلى أن تلفازي لا يعمل.
402
00:41:25,139 –> 00:41:26,140
هيا.
403
00:41:26,682 –> 00:41:27,892
تريد القتال؟
404
00:41:47,578 –> 00:41:49,288
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
405
00:41:49,955 –> 00:41:51,123
حسناً أيها الفتى الغني،
406
00:41:51,290 –> 00:41:54,001
لن أرفض أبداً إبراح أحدهم ضرباً.
407
00:42:01,842 –> 00:42:02,927
هل اكتفيت؟
408
00:42:05,429 –> 00:42:07,223
ولا حتى اقتربت من الكفاية.
409
00:42:18,275 –> 00:42:19,610
ابق أرضاً.
410
00:42:38,671 –> 00:42:40,256
أنت مجنون يا رجل.
411
00:42:42,842 –> 00:42:44,176
يمكنني احترام ذلك.
412
00:42:49,557 –> 00:42:50,433
لقد أمسكت بك.
413
00:42:50,725 –> 00:42:53,019
هيا بنا أيها الأبيض، لنعمل على معالجتك.
414
00:42:54,061 –> 00:42:55,438
أتعلم ما الغريب؟
415
00:42:56,731 –> 00:42:58,190
أنا جائع نوعاً ما.
416
00:42:59,650 –> 00:43:01,944
تلقي الضرب يجعل شهيتك مفتوحة.
417
00:43:08,284 –> 00:43:10,244
”سندات كفالة”
418
00:43:10,328 –> 00:43:12,288
”البرغر”
419
00:43:12,371 –> 00:43:17,001
”الكاراتيه”
420
00:43:24,717 –> 00:43:27,345
- هل أنت على ما يرام؟
- لا يمكنني فعلها.
421
00:43:27,678 –> 00:43:28,846
لست قوياً كفاية.
422
00:43:30,264 –> 00:43:31,349
من قال هذا؟
423
00:43:32,350 –> 00:43:35,519
- لا أحد. أنا فقط…
- هذا صحيح.
424
00:43:35,853 –> 00:43:37,188
لا أحد.
425
00:43:39,315 –> 00:43:40,566
عندما كنت طفلاً،
426
00:43:40,816 –> 00:43:42,777
لم أعتقد أنني كنت قوياً بما يكفي أيضاً.
427
00:43:43,235 –> 00:43:45,237
ظننت أنني إذا تدربت بجد بما يكفي،
428
00:43:46,197 –> 00:43:47,281
وتصرفت بقوة،
429
00:43:47,740 –> 00:43:49,283
سيكون هذا كل ما يتطلبه الأمر.
430
00:43:50,159 –> 00:43:51,077
لكنه ليس كذلك.
431
00:43:52,662 –> 00:43:56,749
الفنون القتالية لا تتمحور
حول إتقان لكمة، أو ركلة.
432
00:43:57,458 –> 00:43:59,418
بل عن فهم ما يوجد هنا،
433
00:44:00,086 –> 00:44:01,212
وهنا.
434
00:44:02,380 –> 00:44:03,964
لذا عندما تكون الأمور صعبة،
435
00:44:04,632 –> 00:44:06,926
عندما لا تدري إذا ما كنت قوياً كفاية،
436
00:44:07,551 –> 00:44:10,137
يمكنك الولوج إلى الداخل وتذكر الحقيقة.
437
00:44:10,680 –> 00:44:11,722
وما هي؟
438
00:44:12,390 –> 00:44:13,599
الشيء الوحيد الذي يوقفك…
439
00:44:14,308 –> 00:44:15,267
هو أنت.
440
00:44:20,272 –> 00:44:23,359
- أنا مستعد الآن.
- أجل، أنت كذلك بحق السماء.
441
00:44:29,407 –> 00:44:31,325
تحول التلميذ إلى معلم.
442
00:44:35,788 –> 00:44:38,708
لماذا يساورني ذلك الشعور المميز
أنكم لستم هنا للتسجيل؟
443
00:44:39,667 –> 00:44:40,876
لقد عثروا على “البوابة”.
444
00:44:41,502 –> 00:44:42,962
وقد حصلوا على السيف.
445
00:44:43,629 –> 00:44:44,505
هم؟
446
00:44:53,764 –> 00:44:54,932
دعوني أجلب معطفي.
447
00:45:01,647 –> 00:45:04,483
لا أعرف لماذا لا يمكنه إطلاقاً
إعطائي إجابة واضحة.
448
00:45:04,859 –> 00:45:07,570
عليه أن يكون دائماً غامضاً ومبهماً.
449
00:45:08,321 –> 00:45:10,072
بحقك، يجب أن تكوني قد اعتدت عليه الآن.
450
00:45:10,906 –> 00:45:15,828
مؤكد أنه يخفي أكثر تقنياته سراً
خلف ذلك الباب.
451
00:45:16,120 –> 00:45:17,121
أو الثروات.
452
00:45:17,747 –> 00:45:21,000
مجوهرات قديمة وذهب، مكنوزة عبر الوقت.
453
00:45:21,792 –> 00:45:23,085
مؤكد أنه شيء قوي.
454
00:45:23,794 –> 00:45:25,588
شيء يهاب استخدامه.
455
00:45:25,671 –> 00:45:26,756
جميعكم مخطئون.
456
00:45:31,719 –> 00:45:33,262
على الأرجح أنها بركة مائية.
457
00:45:33,888 –> 00:45:36,932
غرفة فاخرة
لتساعده على تحقيق السكينة القصوى.
458
00:45:37,600 –> 00:45:38,559
اصمت.
459
00:45:41,395 –> 00:45:43,898
ماذا عنك يا “بروس”؟ ألديك أي أفكار؟
460
00:45:44,565 –> 00:45:45,941
أجل، الأمر واضح.
461
00:45:46,525 –> 00:45:48,194
حقاً؟ أخبرنا.
462
00:45:49,320 –> 00:45:50,363
إنه إلهاء.
463
00:45:51,364 –> 00:45:52,323
عمتم مساءً.
464
00:45:59,330 –> 00:46:00,915
ما زلت أراهن على تلك البركة المائية.
465
00:46:09,757 –> 00:46:10,800
ما كان هذا؟
466
00:46:20,726 –> 00:46:21,852
”جيد” و”ريب” مفقودان.
467
00:46:22,561 –> 00:46:23,521
كذلك “محطم الأرواح”.
468
00:46:26,065 –> 00:46:26,899
بسرعة!
469
00:46:30,903 –> 00:46:31,904
كونوا مستعدين.
470
00:46:46,293 –> 00:46:47,211
”جيد”!
471
00:46:47,420 –> 00:46:48,587
ما الذي فعلته؟
472
00:46:49,213 –> 00:46:51,632
ما كنت خائفاً جداً من القيام به
أيها الرجل العجوز.
473
00:46:52,591 –> 00:46:54,927
لماذا تعتقد أنني أتيت
إلى هنا منذ عدة سنوات؟
474
00:46:55,344 –> 00:46:56,554
من أجل تعليمك؟
475
00:46:57,513 –> 00:46:58,639
جئت من أجل “البوابة”.
476
00:46:59,306 –> 00:47:00,808
”البوابة”؟ ما الذي يتحدث عنه؟
477
00:47:02,393 –> 00:47:04,937
ما يخاف “أوسينسي” قوله لكم
478
00:47:05,146 –> 00:47:07,523
هو إنه يوجد إله
على الجانب الآخر من هذا الباب.
479
00:47:08,024 –> 00:47:09,900
إله من شأنه أن يصحح مجرى العالم ثانيةً.
480
00:47:11,110 –> 00:47:12,319
لقد ناداني.
481
00:47:13,029 –> 00:47:13,863
وأنا…
482
00:47:14,572 –> 00:47:17,366
سأكون الوعاء الخاص بقوته الإلهية.
483
00:47:17,867 –> 00:47:19,952
لا يوجد إله على الجانب الآخر يا “ريب”.
484
00:47:20,286 –> 00:47:21,620
هناك شيطان فحسب.
485
00:47:22,163 –> 00:47:23,372
عليك أن تتوقف.
486
00:47:24,081 –> 00:47:25,875
توقف قبل فوات الأوان يا بني.
487
00:47:26,083 –> 00:47:27,501
لقد فات الأوان مسبقاً.
488
00:47:27,960 –> 00:47:31,505
تتطلب “البوابة” تضحية لتُفتح، روح.
489
00:47:31,839 –> 00:47:33,049
والسيف…
490
00:47:33,299 –> 00:47:35,926
هو القناة، المفتاح.
491
00:47:36,427 –> 00:47:38,304
توقف! أيها الأحمق.
492
00:47:38,763 –> 00:47:39,930
لا تفتح هذه البوابة.
493
00:47:40,306 –> 00:47:42,016
أنت الأحمق أيها الرجل العجوز.
494
00:47:43,100 –> 00:47:45,770
استمع إلى معلمك يا “ريب”.
495
00:47:47,480 –> 00:47:50,691
لم يكن معلمي قط يا “ريتشارد”.
496
00:47:58,366 –> 00:47:59,450
تراجعوا.
497
00:48:05,247 –> 00:48:08,084
تعال! خادمك يرحب بك.
498
00:48:09,502 –> 00:48:12,338
أجل، مبشّرو الناغا العظماء!
499
00:48:12,880 –> 00:48:14,382
أنا “ريب جاغير”،
500
00:48:14,674 –> 00:48:16,300
سيدك المتواضع…
501
00:48:17,134 –> 00:48:17,968
كلا!
502
00:48:24,183 –> 00:48:25,810
هذا ما دربتكم لأجله.
503
00:49:12,189 –> 00:49:13,607
مت أيها القذر.
504
00:49:16,902 –> 00:49:17,987
”شيفا”!
505
00:49:44,930 –> 00:49:47,183
أنت، انظر هنا.
506
00:49:55,941 –> 00:49:57,360
الباب، إنه يُغلق.
507
00:49:57,526 –> 00:49:58,444
”أوسينسي”.
508
00:49:59,153 –> 00:50:00,988
يتطلب الأمر روحاً ليُفتح الباب،
509
00:50:01,822 –> 00:50:04,325
وتضحية لإغلاقه.
510
00:50:08,204 –> 00:50:10,915
كلا يا “أوسينسي”،
لا بد أن هناك طريقة أخرى.
511
00:50:11,082 –> 00:50:12,500
هذا هو قدري…
512
00:50:13,584 –> 00:50:14,835
هدفي.
513
00:50:17,797 –> 00:50:21,258
تذكروا، أنتم أقوى معاً
من أن تكونوا متفرقين.
514
00:50:22,593 –> 00:50:23,719
لا تنسوا هذا أبداً.
515
00:50:28,683 –> 00:50:29,600
لا!
516
00:50:30,810 –> 00:50:32,103
علينا أن نجد طريقاً للعودة.
517
00:50:32,395 –> 00:50:33,479
علينا إنقاذه.
518
00:50:33,646 –> 00:50:34,897
لقد رحل يا “ريتشارد”.
519
00:50:35,606 –> 00:50:38,025
أي كان الشيء على الجانب الآخر،
فقد أمسك به.
520
00:50:43,906 –> 00:50:45,992
هيا يا أخي، علينا الرحيل.
521
00:50:46,659 –> 00:50:48,202
لم يكن ليرغب بأن تموت معه.
522
00:51:29,869 –> 00:51:30,786
”البوابة” آمنة.
523
00:51:31,495 –> 00:51:32,455
والسيف؟
524
00:51:33,080 –> 00:51:34,415
إنه في طريقه بينما نتحدث.
525
00:51:34,999 –> 00:51:35,916
ممتاز.
526
00:51:37,293 –> 00:51:39,045
ضاعفي الحراسة حول الجزيرة.
527
00:51:39,628 –> 00:51:42,506
لا يمكن لشيء أن يقاطع المراسم متى بدأت.
528
00:52:00,816 –> 00:52:02,610
لا تخافوا يا أطفال.
529
00:52:03,611 –> 00:52:05,112
ليس بعد.
530
00:52:20,670 –> 00:52:22,088
”الطيار الآلي”
531
00:52:28,636 –> 00:52:31,013
هذه صورة جوية للجزيرة.
532
00:52:31,931 –> 00:52:34,558
هناك مدفعيات مضادة للطيران
في جميع أنحاء المكان.
533
00:52:35,267 –> 00:52:37,353
هنا، هنا وهنا.
534
00:52:38,229 –> 00:52:39,730
المكان يعج بالجنود.
535
00:52:40,064 –> 00:52:41,482
لن يكون هذا سهلاً.
536
00:52:42,108 –> 00:52:43,984
أقول إنه علينا الهبوط في المنتصف
وقتلهم جميعاً.
537
00:52:45,861 –> 00:52:46,779
نحن ماهرون.
538
00:52:46,862 –> 00:52:48,656
لكن حتى “أوسينسي” لا يستطيع تفادي رصاصة.
539
00:52:49,198 –> 00:52:50,449
أواثق من هذا؟
540
00:52:50,783 –> 00:52:51,617
الأنفاق…
541
00:52:52,034 –> 00:52:52,994
اسمعوا هذا.
542
00:52:53,077 –> 00:52:55,621
هناك سلسلة من سراديب الموتى تحت الجزيرة
543
00:52:55,705 –> 00:52:57,164
التي تؤدي إلى الفناء الرئيسي.
544
00:52:57,581 –> 00:52:59,917
ولكن الوصول إليها، لا أعرف.
545
00:53:00,126 –> 00:53:01,043
ماذا؟
546
00:53:01,168 –> 00:53:04,255
هناك كهف عامودي يقبع
على بعد 60 متراً نحو الأسفل.
547
00:53:04,755 –> 00:53:06,424
إذن، سنقفز عبره،
548
00:53:06,507 –> 00:53:08,092
سنفتح مظلاتنا ونبدأ العمل.
549
00:53:08,384 –> 00:53:10,886
عرض المدخل 3 أمتار.
550
00:53:14,056 –> 00:53:15,141
إذن لن نخطئ.
551
00:53:15,433 –> 00:53:17,893
كيف تعرف الكثير عن الجزيرة يا “بنجامين”؟
552
00:53:19,311 –> 00:53:20,855
لقد كنت هنا من قبل.
553
00:53:21,814 –> 00:53:22,690
في الواقع…
554
00:53:23,774 –> 00:53:25,401
إنه خطئي أننا واقعون بهذه الفوضى.
555
00:53:30,239 –> 00:53:32,158
بعد ما حصل لـ”أوسينسي”،
556
00:53:32,992 –> 00:53:34,452
احتجت أن أحل بعض الأمور.
557
00:53:56,515 –> 00:53:58,476
صادفت رمز الكوبرا.
558
00:53:59,352 –> 00:54:00,978
كان مطابقًا لذاك الذي كان على “ريب”.
559
00:54:03,939 –> 00:54:06,442
كان هذا عندما علمت بشأن طائفة “الكوبرا”،
560
00:54:06,901 –> 00:54:09,820
منظمة عالمية من القتلة المتعصبين.
561
00:54:10,946 –> 00:54:12,907
كانت لديهم معابد في جميع أنحاء العالم.
562
00:54:14,241 –> 00:54:15,451
كلما بحثت أكثر،
563
00:54:16,494 –> 00:54:17,662
وجدت أكثر.
564
00:54:21,123 –> 00:54:23,292
وقررت ردع كل واحد لعين منهم.
565
00:54:26,754 –> 00:54:30,174
”(كازاخستان)، (أوزباكستان)، (تاشكينت)”
566
00:54:30,341 –> 00:54:33,344
كل واحد منهم قادني إلى شخص أعلى في المنصب.
567
00:54:36,931 –> 00:54:39,517
حطمت عملياتهم في كل أنحاء العالم.
568
00:54:41,769 –> 00:54:42,603
”(منغوليا)”
569
00:54:42,687 –> 00:54:44,855
في الواقع، بدأت عصابة “كوبرا”
تهابني قليلاً.
570
00:54:47,149 –> 00:54:48,401
أصبحت أشكل لهم كابوساً.
571
00:54:48,484 –> 00:54:49,318
”(بكين)”
572
00:54:58,369 –> 00:55:00,621
قرأت ملفاً عن شخص يزعج هؤلاء الكوبرا.
573
00:55:01,038 –> 00:55:03,666
ماذا أطلقوا عليك؟ الساموراي الأسود؟
574
00:55:04,458 –> 00:55:05,376
كلا يا رجل.
575
00:55:05,710 –> 00:55:07,628
كنت النمر البرونزي.
576
00:55:08,295 –> 00:55:09,296
- جميل.
- يعجبني هذا.
577
00:55:10,756 –> 00:55:14,260
اتضح أن هؤلاء الأشخاص يؤمنون بنبوءة غامضة.
578
00:55:15,970 –> 00:55:17,388
شخص مختار.
579
00:55:18,389 –> 00:55:19,807
مسيح لديه القوة
580
00:55:20,224 –> 00:55:23,894
ليصبح تجسيداً لإلههم الثعبان العظيم.
581
00:55:24,562 –> 00:55:26,605
رجل يُدعى “جيفري بير”.
582
00:55:47,918 –> 00:55:49,795
كل ما كان علي فعله هو قتله.
583
00:56:00,681 –> 00:56:01,849
كان مجرد طفل.
584
00:56:03,851 –> 00:56:05,102
لم أستطع فعلها فحسب.
585
00:56:10,649 –> 00:56:12,735
غادرت، عدت إلى المنزل.
586
00:56:13,319 –> 00:56:14,570
بدأت في التدريس.
587
00:56:16,238 –> 00:56:18,574
أساعد هؤلاء الأطفال كما ساعدني “أوسينسي”.
588
00:56:19,408 –> 00:56:21,160
نسيت أمر كل شيء عن “الكوبرا”.
589
00:56:21,577 –> 00:56:23,287
- لقد فعلت الشيء الصحيح.
- هل فعل؟
590
00:56:23,663 –> 00:56:24,538
”شيفا”.
591
00:56:24,622 –> 00:56:26,332
لو أنه شق حلق ذلك الوغد الصغير،
592
00:56:26,415 –> 00:56:27,375
لما كان أحد منا هنا.
593
00:56:27,458 –> 00:56:28,542
لقد كان بريئاً.
594
00:56:28,793 –> 00:56:30,419
كذلك كان “هيتلر” ذات مرة.
595
00:56:30,503 –> 00:56:31,587
لكن أعطني آلة زمنية،
596
00:56:31,671 –> 00:56:33,631
وسأرمي سريره وهو طفل في بركان.
597
00:56:33,714 –> 00:56:34,674
يكفي.
598
00:56:35,007 –> 00:56:36,217
ما حصل قد حصل.
599
00:56:36,842 –> 00:56:38,010
لنركز على المهمة.
600
00:56:38,928 –> 00:56:40,137
اقتربنا من منطقة الهبوط.
601
00:56:40,680 –> 00:56:41,681
حان وقت الاستعداد.
602
00:56:42,431 –> 00:56:44,850
ولحسن حظكم أنني أحضرت الإمدادات.
603
00:56:46,018 –> 00:56:46,936
جميل.
604
00:56:49,397 –> 00:56:52,316
اسمع، نحتاج إلى كل ميزة
يمكننا استغلالها هناك.
605
00:56:52,817 –> 00:56:55,194
لذا من الأفضل لك أن ترتدي
ذلك الزي الخاص بك.
606
00:57:44,035 –> 00:57:46,037
المدخل يبعد حوالي نصف كلم بهذا الاتجاه.
607
00:57:46,329 –> 00:57:47,246
لنذهب.
608
00:58:12,897 –> 00:58:14,273
لا فائدة من الاختباء.
609
00:58:14,982 –> 00:58:16,192
أعرف أنكم هنا.
610
00:58:17,109 –> 00:58:18,402
اخرجوا رجاءً.
611
00:58:26,118 –> 00:58:27,078
تنح!
612
00:58:27,370 –> 00:58:29,747
إلا إذا كنت تريدني أن أضيف عظامك للآخرين.
613
00:58:31,832 –> 00:58:33,084
يا لها من روح.
614
00:58:33,793 –> 00:58:37,463
سأستمتع كثيراً برؤيتكم تموتون بيدي.
615
00:58:40,758 –> 00:58:42,385
ما هذا بحق السماء؟
616
00:58:43,219 –> 00:58:45,888
أرجوكم. اقتربوا أكثر.
617
00:59:01,195 –> 00:59:03,114
لم يكن عليك فعل ذلك حقاً.
618
00:59:04,615 –> 00:59:06,575
- يده.
- يمكنني رؤية ذلك يا “ريتشارد”.
619
00:59:06,867 –> 00:59:08,119
كلا، الأخرى.
620
00:59:16,085 –> 00:59:18,087
إذن، لا سيوف.
621
00:59:56,625 –> 00:59:59,503
”ريتشارد” و”شيفا”، اذهبا إلى الأعلى.
622
01:00:00,046 –> 01:00:01,714
أنا و”بن” سنتولى أمر هذين الاثنين.
623
01:00:08,471 –> 01:00:09,638
السيف.
624
01:00:16,479 –> 01:00:17,521
أخيراً.
625
01:00:18,439 –> 01:00:22,735
لقد حان وقت الناغا العظيم
ليسير على هذه الأرض.
626
01:00:23,527 –> 01:00:25,780
لا حدود، لا بلدان،
627
01:00:26,614 –> 01:00:29,408
لا سياسيون يحاولون إحباطنا.
628
01:00:30,201 –> 01:00:31,494
ملك واحد.
629
01:00:32,078 –> 01:00:33,496
حاكم واحد.
630
01:00:34,080 –> 01:00:35,790
إله واحد.
631
01:00:42,254 –> 01:00:44,215
واسوا أنفسكم يا أطفالي.
632
01:00:44,924 –> 01:00:48,177
لن تذهب تضحيتكم عبثاً.
633
01:00:58,771 –> 01:01:00,606
أريد استعادة سيفي.
634
01:01:02,316 –> 01:01:03,359
اقتلوهم!
635
01:01:37,309 –> 01:01:38,185
أوقفاهم!
636
01:01:38,769 –> 01:01:42,189
”الملك الثعبان” “السيدة حواء”،
قوما بواجبكما.
637
01:01:46,068 –> 01:01:48,779
سأتولى أمر الفتاة. منظرها يزعجني.
638
01:01:56,662 –> 01:01:58,664
”ريتشارد دراغون” سيئ السمعة.
639
01:01:59,248 –> 01:02:00,249
وأنت؟
640
01:02:01,500 –> 01:02:03,127
السير “إدموند دورانس”.
641
01:02:04,128 –> 01:02:07,548
لكن يمكنك مناداتي بـ”الملك الثعبان”.
642
01:02:09,675 –> 01:02:11,385
أظن أنني سأدعوك بـ”اللحم الميت”.
643
01:02:17,308 –> 01:02:19,018
يمكنني أن أشم خوفك.
644
01:02:30,821 –> 01:02:33,074
كلا. أرجوك لا!
645
01:03:12,571 –> 01:03:13,781
لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.
646
01:03:14,407 –> 01:03:15,992
ربما يكون لدي شيء قد ينفع.
647
01:03:16,075 –> 01:03:17,326
رذاذ؟ ضدهم؟
648
01:03:17,410 –> 01:03:18,452
يستحق التجربة.
649
01:03:19,954 –> 01:03:20,913
مهلاً.
650
01:03:31,340 –> 01:03:32,717
احترقا يا حبيبيّ.
651
01:03:41,600 –> 01:03:43,811
في المرة القادمة، احزم شيئاً لديه قبضة.
652
01:04:18,429 –> 01:04:20,890
غبية. تخليتي عن سلاحك.
653
01:04:26,687 –> 01:04:28,397
أنا هي السلاح.
654
01:05:07,228 –> 01:05:08,396
لا فائدة من ذلك.
655
01:05:08,854 –> 01:05:11,357
أنت تحدث ضجة كبيرة كالثور الهائج.
656
01:06:04,493 –> 01:06:05,953
إلهي قادم.
657
01:06:06,579 –> 01:06:08,789
وعندما يأتي، سوف تموت.
658
01:06:11,208 –> 01:06:12,168
أتسمعني؟
659
01:06:12,418 –> 01:06:13,419
سوف…
660
01:06:15,379 –> 01:06:18,966
أنتظر أن أنال منه.
661
01:06:22,303 –> 01:06:24,513
- قدهم إلى الغابة، بسرعة.
- انتظري.
662
01:06:25,056 –> 01:06:27,350
عندما تكونون بعيدين للغاية،
اضغط على هذا الزر.
663
01:06:27,433 –> 01:06:28,476
سيساعد بالعثور عليكم.
664
01:06:30,728 –> 01:06:31,771
هيا بنا يا رفاق.
665
01:06:31,854 –> 01:06:32,855
هيا. اركضوا!
666
01:06:33,939 –> 01:06:36,233
- هل توليت أمر يدي الأفعى؟
- فعلت ذلك.
667
01:06:39,737 –> 01:06:41,697
- لا تقتربوا أكثر.
- النجدة.
668
01:06:41,781 –> 01:06:42,657
ساعدوني!
669
01:06:53,542 –> 01:06:55,378
اختفت تضحياتك.
670
01:06:55,670 –> 01:06:57,463
هُزم رجالك.
671
01:06:57,963 –> 01:06:59,131
لقد انتهى أمرك.
672
01:07:00,257 –> 01:07:01,258
كلا.
673
01:07:01,801 –> 01:07:03,594
سيأتي إلهي من أجلي.
674
01:07:03,761 –> 01:07:05,137
ليس من مصلحتك مقابلة إلهك.
675
01:07:05,304 –> 01:07:06,222
ثق بي.
676
01:07:06,847 –> 01:07:08,015
أنت مخطئ.
677
01:07:08,349 –> 01:07:09,684
أنا هو الشخص المختار.
678
01:07:09,767 –> 01:07:11,560
إنه قدري.
679
01:07:12,103 –> 01:07:13,688
هذا ما جعلوك تصدقه.
680
01:07:13,938 –> 01:07:15,606
لقد كنت طفلاً عندما أخذوك.
681
01:07:15,981 –> 01:07:17,692
أخبروك أنك مميز.
682
01:07:17,900 –> 01:07:19,110
لكن الأمر بأكمله كذبة.
683
01:07:19,694 –> 01:07:21,278
هذا الشيء بأكمله عبارة عن كذبة.
684
01:07:21,696 –> 01:07:22,571
كلا.
685
01:07:23,322 –> 01:07:24,156
كلا!
686
01:07:25,324 –> 01:07:26,701
أعطني السيف.
687
01:07:30,204 –> 01:07:32,665
لن يُفتح على أي حال، من دون روح.
688
01:07:36,377 –> 01:07:38,713
ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟
689
01:07:42,174 –> 01:07:43,092
لا!
690
01:07:45,553 –> 01:07:47,680
أنا هو الشخص المختار.
691
01:07:48,222 –> 01:07:49,640
سوف ينقذني.
692
01:07:50,182 –> 01:07:51,475
سترون.
693
01:07:51,642 –> 01:07:52,768
سوف…
694
01:07:53,519 –> 01:07:54,395
يا إلهي!
695
01:07:56,647 –> 01:07:58,149
إنه يحرق!
696
01:07:58,983 –> 01:08:02,069
السيف. إنه يؤلم. كلا!
697
01:08:25,967 –> 01:08:27,052
استعدوا.
698
01:08:27,136 –> 01:08:28,929
أي كان ما سيخرج من هناك، علينا ردعه.
699
01:08:29,555 –> 01:08:30,514
مهما كلف الأمر.
700
01:08:35,811 –> 01:08:36,896
من أجل “أوسينسي”.
701
01:08:36,979 –> 01:08:38,271
من أجل “أوسينسي”.
702
01:09:01,587 –> 01:09:02,463
المعلم؟
703
01:09:04,215 –> 01:09:05,091
أنت حي.
704
01:09:06,092 –> 01:09:07,051
أجل.
705
01:09:12,139 –> 01:09:13,682
شيء من هذا القبيل.
706
01:09:18,813 –> 01:09:20,398
يمكنني الشعور بمعلمكم،
707
01:09:20,731 –> 01:09:23,025
يخربش في مؤخرة رأسي.
708
01:09:23,693 –> 01:09:25,735
لقد خاب ظنه فيكم كثيراً.
709
01:09:26,070 –> 01:09:29,699
”بن تيرنر”، بغضبه المتهور.
710
01:09:29,782 –> 01:09:32,702
”شيفا”، التي فشلت بحماية السيف.
711
01:09:34,078 –> 01:09:39,083
”بروس واين”، الطفل الذي لا يتغير،
الذي ظن أن بإمكانه التغلب على الشر.
712
01:09:39,792 –> 01:09:41,293
و”ريتشارد”…
713
01:09:42,461 –> 01:09:43,713
”ريتشارد”.
714
01:09:43,963 –> 01:09:45,798
الخطط التي كانت لديه من أجلك.
715
01:09:46,507 –> 01:09:47,675
من أنت؟
716
01:09:47,757 –> 01:09:49,760
الشخص الذي نُبئ به.
717
01:09:50,302 –> 01:09:51,804
الناغا العظيم.
718
01:09:52,137 –> 01:09:54,473
نذير الدمار.
719
01:09:54,932 –> 01:09:55,766
استمعوا…
720
01:09:56,058 –> 01:09:59,270
الآن جحافلي تشق طريقها نحو “البوابة”
721
01:09:59,353 –> 01:10:03,482
جاهزة لتبديد عالمكم الضعيف.
722
01:10:04,483 –> 01:10:05,860
حرر معلمنا.
723
01:10:09,947 –> 01:10:11,949
لا وجود للتحرير.
724
01:10:12,450 –> 01:10:14,118
لا يوجد سوى الموت!
725
01:10:19,540 –> 01:10:24,962
حان الوقت لتجعل عالمك ينحني أمامي.
726
01:10:34,972 –> 01:10:36,807
هذا جيد.
727
01:10:37,016 –> 01:10:39,352
لقد أجاد معلمك تدريبك.
728
01:10:40,394 –> 01:10:42,438
لكنه لن يكون كافياً.
729
01:11:27,692 –> 01:11:28,651
”بروس”.
730
01:11:29,402 –> 01:11:32,780
لقد أراني “أوسينسي” أنك الأقل مهارة
بينهم جميعاً،
731
01:11:33,447 –> 01:11:35,449
على الرغم من أنه يحترم إصرارك.
732
01:11:36,033 –> 01:11:38,077
معركتك السرية لإنقاذ “غوثام”.
733
01:11:38,369 –> 01:11:41,163
لكن… الحقيقة هي،
734
01:11:41,747 –> 01:11:46,544
أنت مجرد ولد صغير وحزين،
يحاول تهدئة أشباح الماضي.
735
01:11:47,586 –> 01:11:50,089
كان عليك أن تصغي لكلمات معلمك.
736
01:11:51,090 –> 01:11:53,426
الشر أبدي.
737
01:11:54,760 –> 01:11:56,762
أنا قادم لعالمك.
738
01:11:57,096 –> 01:12:00,141
وأنت ضعيف لتردعني.
739
01:12:08,482 –> 01:12:10,192
ما الذي ستفعله يا “بروس”؟
740
01:12:17,783 –> 01:12:20,411
ما الشيء الذي لديك وليس لدى رفاقك؟
741
01:12:20,953 –> 01:12:22,246
عباءة.
742
01:12:47,104 –> 01:12:49,815
كما قلت… الأمر محزن.
743
01:13:03,287 –> 01:13:06,082
لا تستحق أن تشبهه.
744
01:13:06,540 –> 01:13:07,583
لا تقلق.
745
01:13:08,542 –> 01:13:10,503
هذا الشكل مؤقت فقط.
746
01:13:11,003 –> 01:13:14,465
لا يمكنني التواجد بعالمكم
من دون هيكل مناسب.
747
01:13:15,383 –> 01:13:17,343
ألم تفهم الأمر بعد؟
748
01:13:18,678 –> 01:13:22,056
لأبقى في هذا العالم، أنا بحاجة إلى مجسم.
749
01:13:25,434 –> 01:13:29,146
شخص قوي كفاية ليحمل روحي.
750
01:13:30,981 –> 01:13:33,234
معلمكم “أوسينسي” كان شخصاً ذكياً.
751
01:13:33,442 –> 01:13:36,237
إخفاؤه على مرأى من الجميع.
752
01:13:37,196 –> 01:13:39,865
صبي يافع، تدرب على طرق الحرب.
753
01:13:40,366 –> 01:13:43,160
مصيره الحقيقي مخبأ عنه.
754
01:13:44,370 –> 01:13:46,497
الشخص الذي بإمكانه حمل الثعبان العظيم.
755
01:13:46,747 –> 01:13:48,624
الشخص الذي يسمونه… بالـ”تنين”.
756
01:13:51,210 –> 01:13:52,795
وها أنت ذا…
757
01:13:53,671 –> 01:13:55,172
أمامي مباشرة.
758
01:13:57,049 –> 01:13:58,884
إنه قدرك؟
759
01:13:59,135 –> 01:14:02,221
يمكنني إعطاؤك قوة تفوق تخيلك.
760
01:14:02,638 –> 01:14:03,681
هدف.
761
01:14:04,390 –> 01:14:07,309
أليس هذا ما كنت تريده دائماً؟
762
01:14:10,229 –> 01:14:11,230
كلا.
763
01:14:14,025 –> 01:14:16,527
لديك قوة كبيرة في داخلك يا “ريتشارد”.
764
01:14:20,197 –> 01:14:21,699
عرف “أوسينسي” ذلك.
765
01:14:21,991 –> 01:14:25,328
أنت الوحيد القوي بما يكفي لاحتواء روحي.
766
01:14:32,293 –> 01:14:34,587
إن كنت الشخص الوحيد القوي
بما يكفي لاحتوائك،
767
01:14:36,589 –> 01:14:39,133
إذن فأنا الشخص الوحيد القوي
بما يكفي لهزيمتك.
768
01:14:53,439 –> 01:14:55,358
لا يمكنك هزيمتي.
769
01:14:57,068 –> 01:14:59,654
بلى، أعتقد أنه يمكنني ذلك.
770
01:15:03,240 –> 01:15:04,784
هذا قدري.
771
01:15:04,950 –> 01:15:06,577
أن أكون أفضل مقاتل في الوجود.
772
01:15:06,994 –> 01:15:08,079
ولا أحد…
773
01:15:08,287 –> 01:15:12,291
ولا حتى إله شيطاني
من الدرجة الثانية يمكنه ردعي.
774
01:15:42,571 –> 01:15:44,699
كنت آمل أن تأتي عن طيب خاطر.
775
01:15:50,246 –> 01:15:53,165
لكن لا يهم، سآخذك بالقوة.
776
01:16:04,343 –> 01:16:05,261
”ريتشارد”!
777
01:16:13,936 –> 01:16:17,982
لا يمكنك تدميري يا “ريتشارد”. أنا أبدي.
778
01:16:18,524 –> 01:16:20,317
ستحيا روحي…
779
01:16:20,943 –> 01:16:22,778
إلى الأبد.
780
01:16:23,946 –> 01:16:26,032
هل قلت روح؟
781
01:16:32,913 –> 01:16:33,998
كلا.
782
01:17:26,717 –> 01:17:27,760
”ريتشارد”…
783
01:17:28,844 –> 01:17:30,304
أنت أكثر من…
784
01:17:31,639 –> 01:17:33,265
ما يمكنني تمنيه.
785
01:17:36,560 –> 01:17:38,062
شكراً لك يا بني.
786
01:17:42,692 –> 01:17:43,984
وأنت يا “بروس”…
787
01:17:44,860 –> 01:17:48,072
كان والداك ليكونا فخورين.
788
01:17:49,198 –> 01:17:50,157
”أوسينسي”.
789
01:18:22,189 –> 01:18:23,315
إذن فقد انتهى الأمر.
790
01:18:24,567 –> 01:18:27,111
كلا. علينا إغلاق “البوابة”.
791
01:18:27,862 –> 01:18:32,241
أجل، بخصوص هذا.
تحتاج إلى تضحية لتُغلق، وأيضاً، حسناً…
792
01:18:32,950 –> 01:18:34,368
لدي الكثير لأكفر عنه.
793
01:18:34,618 –> 01:18:36,162
كلا، يجب أن أذهب أنا.
794
01:18:36,245 –> 01:18:37,830
ترك لي “أوسينسي” السيف.
795
01:18:38,539 –> 01:18:40,708
إنه الشيء المشرف الذي علي القيام به.
796
01:18:41,042 –> 01:18:43,627
كلاكما مخطئان. هذا عبء علي تحمله.
797
01:18:44,795 –> 01:18:46,130
أين الأبيض؟
798
01:19:06,442 –> 01:19:09,111
أتظن أنني سأتركك تحصل على كل المجد؟
799
01:19:09,570 –> 01:19:10,821
اخرجوا قبل أن…
800
01:19:20,331 –> 01:19:21,874
- لم يكن يجدر بك…
- أرجوك.
801
01:19:21,957 –> 01:19:24,919
لدي ما يكفي من الرجال الذين يخبرونني
بما يجب وما لا يجب علي فعله.
802
01:19:25,670 –> 01:19:27,088
نحن في هذا معاً يا “بروس”.
803
01:19:27,421 –> 01:19:28,673
تماماً كما كنا دائماً.
804
01:19:29,548 –> 01:19:30,966
كما من المفترض أن نكون.
805
01:19:32,259 –> 01:19:34,595
نحن “التنين”.
806
01:19:38,349 –> 01:19:41,394
- هل أنت تبكي؟
- كلا.
807
01:19:54,657 –> 01:19:55,992
حسناً إذن.
808
01:19:57,493 –> 01:19:58,869
لنقاتل.
809
01:22:29,061 –> 01:22:32,481
”في ذكرى (دينيس أونيل)، 1939 إلى 2020″
810
01:22:32,565 –> 01:22:33,566
ترجمة علاء القداح
811
01:22:33,590 –> 01:22:38,490
A_Mendeex : سحب وتعديل
We believe in the power of film to bridge empathy gaps between communities.