Batman Soul Of The Dragon 2021

subtitles

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,565 –> 00:00:34,200
[indistinct chatter]

4
00:00:57,857 –> 00:00:59,492
[Richard] Another, sir?

5
00:00:59,525 –> 00:01:00,560
Keep them coming.

6
00:01:05,331 –> 00:01:06,199
[silverware clattering]

7
00:01:20,846 –> 00:01:21,714
[camera shutter clicks]

8
00:01:35,427 –> 00:01:36,296
[beeps]

9
00:01:46,805 –> 00:01:47,807
[elevator dings]

10
00:02:11,463 –> 00:02:12,465
[beeping]

11
00:02:21,840 –> 00:02:23,476
[safe beeps and clicks]

12
00:02:33,552 –> 00:02:34,521
[camera shutter clicks]

13
00:02:35,321 –> 00:02:36,256
[paper rustling]

14
00:02:51,303 –> 00:02:52,472
[elevator dings]

15
00:02:58,410 –> 00:02:59,946
[grunts]

16
00:02:59,979 –> 00:03:01,481
[grunting and groaning]

17
00:03:14,660 –> 00:03:15,528
[clicks]

18
00:03:27,706 –> 00:03:28,575
Oh, crap.

19
00:03:47,626 –> 00:03:48,728
And you are?

20
00:03:49,762 –> 00:03:52,699
Dragon. Richard Dragon.

21
00:05:20,052 –> 00:05:22,355
[thunder rumbling]

22
00:05:25,858 –> 00:05:26,726
[bats screeching]

23
00:05:51,083 –> 00:05:53,452
He is… preoccupied.

24
00:05:53,485 –> 00:05:54,454
[woman giggling]

25
00:05:59,158 –> 00:06:01,694
He’ll want to hear this.

26
00:06:01,727 –> 00:06:03,096
-[woman giggling]
-Come.

27
00:06:04,696 –> 00:06:06,599
I’m sorry to interrupt…

28
00:06:06,632 –> 00:06:08,567
No, no, Schlangenfaust.

29
00:06:08,600 –> 00:06:10,136
We’re quite finished here.

30
00:06:10,169 –> 00:06:12,071
What is it?

31
00:06:12,104 –> 00:06:14,607
[Schlangenfaust]
One of our facilities
in France was…

32
00:06:14,640 –> 00:06:15,708
compromised.

33
00:06:16,508 –> 00:06:17,643
And?

34
00:06:17,676 –> 00:06:19,812
Someone knows we have The Gate.

35
00:06:22,014 –> 00:06:23,649
Then you know what to do.

36
00:06:27,820 –> 00:06:29,922
[door opens and closes]

37
00:06:33,592 –> 00:06:37,163
I’m afraid our time
has come to an end.

38
00:06:37,196 –> 00:06:40,766
Honey, in my line of work,
it always does.

39
00:06:40,799 –> 00:06:41,834
But, you know,

40
00:06:41,867 –> 00:06:43,736
if you need any more help,

41
00:06:44,870 –> 00:06:46,506
I’m only a phone call away.

42
00:06:48,807 –> 00:06:49,742
Indeed.

43
00:06:52,110 –> 00:06:53,613
-[gasps]
-[lock clicks]

44
00:06:56,849 –> 00:06:57,850
[door rattling]

45
00:06:57,883 –> 00:06:59,118
[scoffs] What the hell, man?

46
00:06:59,151 –> 00:07:00,920
[grunts]

47
00:07:00,953 –> 00:07:02,855
[thudding] Hey! Hey!

48
00:07:02,888 –> 00:07:03,756
[breathing heavily]

49
00:07:08,060 –> 00:07:08,928
[gasps]

50
00:07:10,996 –> 00:07:12,465
Dance for me.

51
00:07:15,000 –> 00:07:16,235
[sarcastically]
Real funny, wise guy.

52
00:07:16,268 –> 00:07:17,870
Now, open the door.

53
00:07:17,903 –> 00:07:19,572
You aren’t the only customer
I have tonight.

54
00:07:20,906 –> 00:07:24,477
[whispering] Dance… for me.

55
00:07:24,510 –> 00:07:26,045
I’m not dancing for you.
You dig?

56
00:07:26,078 –> 00:07:27,680
[shouting] Now open
the damn door!

57
00:07:29,648 –> 00:07:31,083
-You hear me, freak?
-[chamber opens]

58
00:07:32,150 –> 00:07:33,519
-[hissing]
-What the…

59
00:07:34,186 –> 00:07:35,054
[whimpering]

60
00:07:50,569 –> 00:07:53,138
[whimpering]

61
00:07:53,171 –> 00:07:54,240
[voice shaking]
Oh, please! God!

62
00:07:54,273 –> 00:07:55,141
No, no!

63
00:07:56,608 –> 00:07:57,810
This isn’t funny!

64
00:07:59,044 –> 00:08:01,013
[screaming]

65
00:08:01,046 –> 00:08:04,016
Open the door! Open the door!

66
00:08:07,019 –> 00:08:11,190
[frantically] Oh, God!
Please, no! Please!

67
00:08:11,223 –> 00:08:12,758
-[crying]
-[squeaking]

68
00:08:13,292 –> 00:08:15,828
[screaming]

69
00:08:16,895 –> 00:08:19,265
This is my favorite part.

70
00:08:19,298 –> 00:08:20,933
[woman] No, please!

71
00:08:23,035 –> 00:08:23,936
[yelps]

72
00:08:25,237 –> 00:08:26,606
[squeaking]

73
00:08:28,974 –> 00:08:30,176
[screaming]

74
00:08:33,979 –> 00:08:35,548
-[screaming]
-[train screeching]

75
00:08:39,685 –> 00:08:41,053
[vehicles honking]

76
00:09:03,942 –> 00:09:05,811
[funky music playing in club]

77
00:09:05,844 –> 00:09:08,047
Hey. Slow down, Charlie Chan.

78
00:09:08,080 –> 00:09:09,715
There’s a line.

79
00:09:09,748 –> 00:09:10,983
I’m not here for the music.

80
00:09:11,016 –> 00:09:12,151
I’m a friend of the owner.

81
00:09:13,385 –> 00:09:15,287
Buddy, I know karate.

82
00:09:15,320 –> 00:09:17,122
So, how about you
get out of here,

83
00:09:17,155 –> 00:09:18,791
before I kick your ass?

84
00:09:19,291 –> 00:09:20,759
Karate?

85
00:09:20,792 –> 00:09:22,761
That stuff only works
in the movies.

86
00:09:22,794 –> 00:09:25,864
Oh, I assure you,
it’s very real.

87
00:09:25,897 –> 00:09:28,033
Why don’t you show me?

88
00:09:28,066 –> 00:09:30,035
I’ll even let you have
the first shot.

89
00:09:30,068 –> 00:09:32,071
[knuckles cracking]

90
00:09:32,104 –> 00:09:33,839
Don’t say I didn’t warn you.

91
00:09:34,640 –> 00:09:35,308
Not here.

92
00:09:36,408 –> 00:09:37,577
In there.

93
00:09:40,746 –> 00:09:44,116
You’re about to enter
a world of hurt.

94
00:09:44,149 –> 00:09:46,185
I’m going to enjoy this,
you little–

95
00:09:46,218 –> 00:09:47,753
[gate closes]

96
00:09:47,786 –> 00:09:50,656
Hey! What are you doing?

97
00:09:51,757 –> 00:09:53,826
Come back here!

98
00:09:53,859 –> 00:09:56,862
[shouting]
Somebody get the key!
Hey! Hey!

99
00:09:57,696 –> 00:09:59,031
Come on, man!

100
00:10:03,735 –> 00:10:05,871
[Silver]
I’m sorry, Bruce.

101
00:10:05,904 –> 00:10:07,139
But it’s just not enough.

102
00:10:08,173 –> 00:10:10,242
Look… I love you.

103
00:10:10,275 –> 00:10:12,878
And, I know you love me.

104
00:10:12,911 –> 00:10:16,248
What we have together
is rare. Special.

105
00:10:17,916 –> 00:10:19,652
But after all these months,

106
00:10:19,685 –> 00:10:22,221
there’s still a part of you
that I just can’t reach.

107
00:10:23,789 –> 00:10:25,257
I know it sounds ridiculous,

108
00:10:25,290 –> 00:10:27,059
but it’s like there’s some…

109
00:10:27,826 –> 00:10:30,195
dark secret.

110
00:10:30,228 –> 00:10:31,998
Something you’re hiding
from me.

111
00:10:35,867 –> 00:10:38,737
Whatever it is, just tell me.

112
00:10:38,770 –> 00:10:39,905
We’ll face it together.

113
00:10:41,873 –> 00:10:45,144
Silver, honey,
it’s not like that.

114
00:10:45,177 –> 00:10:46,145
There’s nothing…

115
00:10:47,713 –> 00:10:49,715
Just… tell me.

116
00:10:54,286 –> 00:10:55,221
I can’t.

117
00:11:04,896 –> 00:11:05,898
[jingling sounds]

118
00:11:12,838 –> 00:11:15,708
-Silver…
-Don’t call me. Ever.

119
00:11:22,214 –> 00:11:23,349
Excuse me.

120
00:11:30,088 –> 00:11:30,990
Bad time?

121
00:11:33,158 –> 00:11:34,159
Richard?

122
00:11:34,192 –> 00:11:35,761
Sorry about barging in.

123
00:11:35,794 –> 00:11:37,162
I can come back.

124
00:11:37,195 –> 00:11:39,031
No. No. Please.

125
00:11:39,998 –> 00:11:41,300
It’s good to see you.

126
00:11:41,333 –> 00:11:42,401
Can I make you a drink?

127
00:11:43,769 –> 00:11:46,472
Sure. Nice pad.

128
00:11:46,505 –> 00:11:48,440
How long has it been?

129
00:11:48,473 –> 00:11:50,876
I can’t think of the last time
we saw each other.

130
00:11:50,909 –> 00:11:52,177
Really?

131
00:11:52,210 –> 00:11:54,113
I bet you can remember
the last time.

132
00:11:54,146 –> 00:11:55,414
The first time, too.

133
00:11:57,048 –> 00:11:57,983
Yeah.

134
00:12:01,486 –> 00:12:03,456
-[wind blowing]
-[grunting and panting]

135
00:12:32,284 –> 00:12:33,152
[thud ringing]

136
00:12:51,203 –> 00:12:52,371
[thud ringing]

137
00:12:54,005 –> 00:12:54,874
[grunts]

138
00:13:05,617 –> 00:13:06,952
[echoing] Hello?

139
00:13:08,920 –> 00:13:09,922
Anybody?

140
00:13:12,257 –> 00:13:13,559
I’ve come a long…

141
00:13:16,394 –> 00:13:17,263
way.

142
00:13:22,234 –> 00:13:23,302
Screw you, then.

143
00:13:29,574 –> 00:13:30,843
[door rumbles]

144
00:13:32,944 –> 00:13:33,813
[thuds]

145
00:13:37,582 –> 00:13:38,484
[creaking]

146
00:13:42,954 –> 00:13:43,823
[O-Sensei] Welcome.

147
00:13:44,589 –> 00:13:46,458
We’ve been expecting you.

148
00:13:47,559 –> 00:13:50,362
No one answered when I knocked.

149
00:13:50,395 –> 00:13:54,933
The door to destiny
is always open…

150
00:13:54,966 –> 00:13:58,304
if you are brave enough
to walk through it.

151
00:14:00,605 –> 00:14:03,209
Now shut the door
before you let the heat out.

152
00:14:09,614 –> 00:14:11,483
Welcome to Nanda Parbat.

153
00:14:20,258 –> 00:14:24,196
To find this place
took great skill and courage.

154
00:14:24,229 –> 00:14:25,931
You’ll need both.

155
00:14:27,499 –> 00:14:29,368
Yes, O-Sensei.

156
00:14:29,401 –> 00:14:31,203
I’m eager to learn.

157
00:14:31,236 –> 00:14:32,538
They all say that…

158
00:14:33,371 –> 00:14:35,173
at the beginning.

159
00:14:35,206 –> 00:14:37,442
-They?
-Yes.

160
00:14:37,475 –> 00:14:38,978
You’ll be the sixth.

161
00:14:42,080 –> 00:14:44,583
Shiva. My best student.

162
00:14:44,616 –> 00:14:47,286
Disciplined. Honorable.

163
00:14:48,186 –> 00:14:49,054
[blade whistling]

164
00:15:00,966 –> 00:15:04,403
You can expect
a speech from her
at graduation.

165
00:15:06,438 –> 00:15:08,707
That is Ben Turner.

166
00:15:08,740 –> 00:15:11,576
-[Ben grunting]
-Strong and fierce.

167
00:15:11,609 –> 00:15:15,247
He came here, seeking a way
to control his temper.

168
00:15:16,982 –> 00:15:18,684
[grunting and growling]

169
00:15:18,717 –> 00:15:19,585
[breathing heavily]

170
00:15:22,520 –> 00:15:24,156
We’re still working on that.

171
00:15:36,368 –> 00:15:37,469
That one is Jade.

172
00:15:39,571 –> 00:15:41,106
[grunting]

173
00:15:47,445 –> 00:15:48,981
A good student,

174
00:15:49,014 –> 00:15:51,350
but she is always
asking questions.

175
00:15:52,283 –> 00:15:54,186
Makes my head hurt.

176
00:15:55,754 –> 00:15:58,156
And then, Rip.

177
00:15:58,189 –> 00:16:00,292
A decorated war hero,

178
00:16:00,325 –> 00:16:01,760
now looking for peace.

179
00:16:01,793 –> 00:16:03,362
He’s very dedicated.

180
00:16:06,398 –> 00:16:10,235
Also, he makes
an excellent bowl of chili.

181
00:16:10,268 –> 00:16:11,270
You said six.

182
00:16:12,804 –> 00:16:15,240
Oh, yes. [chuckles] Yes.

183
00:16:15,273 –> 00:16:19,144
He’s been here so long,
I sometimes forget he’s here.

184
00:16:24,616 –> 00:16:25,484
[grunting]

185
00:16:32,624 –> 00:16:34,626
That is Richard.

186
00:16:34,659 –> 00:16:37,162
Richard Dragon.

187
00:16:37,195 –> 00:16:39,631
Each are unique
in their own way,

188
00:16:39,664 –> 00:16:41,199
as you will be.

189
00:16:41,232 –> 00:16:44,169
Now, I have shown you
the grounds.

190
00:16:44,202 –> 00:16:45,237
Where does that lead?

191
00:16:46,237 –> 00:16:49,641
-What?
-That. The door.

192
00:16:49,674 –> 00:16:52,511
It’s set apart from
the rest of the buildings.

193
00:16:52,544 –> 00:16:53,645
You didn’t mention it.

194
00:16:57,449 –> 00:17:01,086
Didn’t I? Richard!

195
00:17:01,119 –> 00:17:03,689
Show our new recruit
to his quarters.

196
00:17:08,393 –> 00:17:10,429
Bruce.

197
00:17:10,462 –> 00:17:13,098
This road is not an easy one.

198
00:17:13,131 –> 00:17:17,036
It often leads to ruin
for those unfit to walk it.

199
00:17:18,336 –> 00:17:19,705
You can still leave.

200
00:17:21,272 –> 00:17:23,776
No, Sensei. I can’t.

201
00:17:37,555 –> 00:17:40,225
So, what brings you to Gotham?

202
00:17:40,258 –> 00:17:41,526
Always to the point.

203
00:17:41,559 –> 00:17:44,096
You haven’t changed
at all, Bruce.

204
00:17:44,129 –> 00:17:45,264
You might be surprised.

205
00:17:46,197 –> 00:17:47,499
Someone has The Gate.

206
00:17:49,400 –> 00:17:51,369
So, you came here?

207
00:17:51,402 –> 00:17:52,471
What am I gonna do?

208
00:17:54,339 –> 00:17:55,674
Help me find it.

209
00:17:55,707 –> 00:17:58,243
Me? No, no.

210
00:17:58,276 –> 00:18:00,212
In between the club downstairs,

211
00:18:00,245 –> 00:18:02,647
charity functions,
my father’s business–

212
00:18:02,680 –> 00:18:04,883
Trouble with your lady.

213
00:18:04,916 –> 00:18:08,720
Right. My calendar
is pretty full.

214
00:18:08,753 –> 00:18:11,289
Now if you need some money,
I’m happy to write a check,

215
00:18:11,322 –> 00:18:12,791
but the other stuff,

216
00:18:13,658 –> 00:18:15,160
those days are over.

217
00:18:16,227 –> 00:18:17,329
[Richard]
That’s too bad.

218
00:18:21,166 –> 00:18:24,703
You and I both know
the skills we’ve acquired
don’t fade that easily.

219
00:18:24,736 –> 00:18:26,805
Besides, aren’t you
some sort of

220
00:18:26,838 –> 00:18:29,508
globe-trotting super spy now?

221
00:18:29,541 –> 00:18:31,143
Why the hell do you need me?

222
00:18:31,176 –> 00:18:32,577
My employers
would try to open it.

223
00:18:32,610 –> 00:18:34,312
Use it to their benefit.

224
00:18:34,345 –> 00:18:37,449
I can’t do this alone.
I need someone I can trust.

225
00:18:37,482 –> 00:18:39,384
Someone to see it through
to the end.

226
00:18:39,417 –> 00:18:41,253
And you, Bruce,

227
00:18:41,286 –> 00:18:43,688
are just about
the most driven man
I’ve ever known.

228
00:18:43,721 –> 00:18:46,525
Sorry, Richard.
I have my own scene going on.

229
00:18:47,892 –> 00:18:50,129
Yes. I can see that.

230
00:18:58,770 –> 00:18:59,905
[chattering on televisions]

231
00:19:06,778 –> 00:19:10,448
I need to keep an eye
on the patrons.

232
00:19:10,481 –> 00:19:13,518
Afraid they’re gonna
rip off your napkins?

233
00:19:13,551 –> 00:19:15,420
The truck will be there
at midnight.

234
00:19:15,453 –> 00:19:16,855
What about the cops?

235
00:19:16,888 –> 00:19:18,390
[scoffs] With what
we’re paying them,

236
00:19:18,423 –> 00:19:20,325
they’ll help load the drugs!

237
00:19:20,358 –> 00:19:21,593
Whatever this is,

238
00:19:21,626 –> 00:19:23,428
it’s not as important
as The Gate.

239
00:19:27,232 –> 00:19:28,634
We owe him.

240
00:19:32,270 –> 00:19:33,839
All right. Let’s hear it.

241
00:19:36,507 –> 00:19:38,710
Terrorist group
got their hands on The Gate.

242
00:19:38,743 –> 00:19:42,214
A week later,
the terrorists were all dead.

243
00:19:42,247 –> 00:19:43,582
Tying up loose ends.

244
00:19:44,582 –> 00:19:45,817
You’re a loose end.

245
00:19:45,850 –> 00:19:46,885
That’s why I came.

246
00:19:46,918 –> 00:19:48,353
[screaming and shouting on TV]

247
00:19:53,625 –> 00:19:54,593
[all screaming]

248
00:19:55,693 –> 00:19:56,795
[crashing]

249
00:19:59,597 –> 00:20:03,668
[Axe Gang member]
Give us the sword
and your death will be quick.

250
00:20:03,701 –> 00:20:06,405
Let’s hope knife catching
isn’t the only skill
you remember.

251
00:20:08,506 –> 00:20:09,508
[grunting]

252
00:20:27,825 –> 00:20:28,694
[growls]

253
00:20:33,698 –> 00:20:34,766
[growls]

254
00:20:44,075 –> 00:20:46,278
[O-Sensei] The stone
is indomitable.

255
00:20:46,944 –> 00:20:48,680
But, it is just a thing.

256
00:20:48,713 –> 00:20:50,649
Physical in nature.

257
00:20:50,682 –> 00:20:51,883
But, you…

258
00:20:51,916 –> 00:20:55,520
you are much more
than the physical.

259
00:20:55,553 –> 00:20:58,723
Everyday, you will
hit the stone.

260
00:20:58,756 –> 00:21:01,727
It will hurt,
but pain strengthens us.

261
00:21:03,061 –> 00:21:04,996
It will burn,

262
00:21:05,029 –> 00:21:07,432
but fire cleanses the soul.

263
00:21:08,766 –> 00:21:12,037
And then, someday… maybe…

264
00:21:12,070 –> 00:21:13,505
the stone will break.

265
00:21:14,906 –> 00:21:17,309
But, the journey
will make your spirit

266
00:21:17,342 –> 00:21:20,412
as indomitable as that stone.

267
00:21:22,847 –> 00:21:23,715
Begin!

268
00:21:26,951 –> 00:21:28,987
[all grunting]

269
00:21:52,744 –> 00:21:54,012
Giving up already, mama?

270
00:21:59,484 –> 00:22:01,353
If teacher’s pet
doesn’t have to do it,

271
00:22:01,386 –> 00:22:02,754
I’m not doing it either.

272
00:22:04,455 –> 00:22:06,491
Man says
the stone’s going to break.

273
00:22:06,524 –> 00:22:08,760
I’m going to break it! [growls]

274
00:22:09,627 –> 00:22:11,063
[all grunting]

275
00:22:16,434 –> 00:22:17,769
[grunting continues]

276
00:22:33,718 –> 00:22:34,619
[Ben growls]

277
00:22:36,421 –> 00:22:38,156
Man, this is bullshit!

278
00:22:38,189 –> 00:22:39,591
[growls]

279
00:22:39,624 –> 00:22:40,592
[clanging]

280
00:22:42,927 –> 00:22:44,963
Ben, come on.

281
00:22:44,996 –> 00:22:46,898
Naw. Have fun
breaking your hands.

282
00:22:46,931 –> 00:22:49,568
I’m done, baby. [scoffs]

283
00:22:50,701 –> 00:22:52,504
Maybe he’s right.

284
00:22:52,537 –> 00:22:54,506
Maybe we should turn in.

285
00:22:54,539 –> 00:22:56,608
[Bruce grunting]

286
00:23:04,782 –> 00:23:05,884
Good night, Bruce.

287
00:23:15,927 –> 00:23:18,497
[groaning]

288
00:23:19,597 –> 00:23:21,099
-[O-Sensei] Bruce.
-[gasps]

289
00:23:21,132 –> 00:23:23,034
I didn’t see you.

290
00:23:23,067 –> 00:23:26,538
Darkness is a powerful ally,

291
00:23:26,571 –> 00:23:29,674
if you know how to befriend it.

292
00:23:29,707 –> 00:23:31,976
You will not break
the rock tonight.

293
00:23:32,009 –> 00:23:35,447
Or tomorrow. Or the next day.

294
00:23:35,480 –> 00:23:37,148
Or perhaps ever.

295
00:23:37,181 –> 00:23:40,652
You said to break the rock.

296
00:23:40,685 –> 00:23:43,855
I said to try
to break the rock.

297
00:23:45,523 –> 00:23:47,492
I know what happened to you…

298
00:23:47,525 –> 00:23:48,560
to your family.

299
00:23:48,593 –> 00:23:50,695
The whole world knows.

300
00:23:50,728 –> 00:23:54,732
Now, you want to stop that
from happening to anyone else.

301
00:23:54,765 –> 00:23:58,470
But, evil is as eternal
as this rock.

302
00:23:59,637 –> 00:24:01,606
Even if you break the rock,

303
00:24:01,639 –> 00:24:02,974
there will be pebbles,

304
00:24:03,007 –> 00:24:05,944
break the pebbles,
there will be sand,

305
00:24:05,977 –> 00:24:07,912
and evil remains.

306
00:24:07,945 –> 00:24:09,581
You cannot change that,

307
00:24:09,614 –> 00:24:11,750
no matter how much you train.

308
00:24:13,718 –> 00:24:16,955
Accept what you cannot change.

309
00:24:16,988 –> 00:24:19,257
It is not your burden to bear.

310
00:24:19,290 –> 00:24:22,961
Life is meant
to be lived with others.

311
00:24:22,994 –> 00:24:26,131
It is too hard to do it alone.

312
00:24:40,011 –> 00:24:41,913
[grunting]

313
00:24:50,855 –> 00:24:51,923
[growls]

314
00:25:01,299 –> 00:25:02,300
Bruce!

315
00:25:02,333 –> 00:25:03,802
[all grunting]

316
00:25:08,339 –> 00:25:10,876
Fine. Let’s do it the hard way.

317
00:25:14,845 –> 00:25:17,048
[grunting]

318
00:25:18,082 –> 00:25:18,950
[screams]

319
00:25:41,305 –> 00:25:44,676
[Jeffrey] Peace, love
and contentment, my friends.

320
00:25:46,177 –> 00:25:48,813
Live low and humbly
like the snake.

321
00:25:48,846 –> 00:25:51,583
At one with nature. Perfect.

322
00:25:51,616 –> 00:25:54,886
Unchanged for
a hundred-million years.

323
00:25:58,189 –> 00:25:59,857
Give me the numbers.

324
00:25:59,890 –> 00:26:02,160
Ten new offices opening
throughout the country.

325
00:26:02,193 –> 00:26:04,596
The penthouse you requested
in Los Angeles,

326
00:26:04,629 –> 00:26:08,366
and, interestingly,
we’ve got a new recruit.

327
00:26:08,399 –> 00:26:10,335
[scoffs] I hate his movies.

328
00:26:11,669 –> 00:26:13,805
But, still, money is money.

329
00:26:13,838 –> 00:26:14,973
[phone ringing]

330
00:26:16,273 –> 00:26:19,344
Yes? Schlangenfaust.

331
00:26:21,412 –> 00:26:23,781
Is the problem taken care of?

332
00:26:23,814 –> 00:26:24,882
[Schlangenfaust] No, sir.

333
00:26:24,915 –> 00:26:26,851
The Axe Gang failed.

334
00:26:26,884 –> 00:26:31,222
It would seem our quarry
is a bit more formidable
than we thought.

335
00:26:31,255 –> 00:26:33,691
[Jeffrey on phone]
Too much for you to handle?

336
00:26:33,724 –> 00:26:35,760
-No.
-Good.

337
00:26:35,793 –> 00:26:37,362
And, Schlangenfaust…

338
00:26:37,395 –> 00:26:41,032
make sure the Axe Gang
knows my displeasure.

339
00:26:41,065 –> 00:26:42,734
It’s already taken care of.

340
00:26:42,767 –> 00:26:43,802
[straining]

341
00:26:57,848 –> 00:27:00,251
[hesitatingly] So, uh,
what was that back there?

342
00:27:00,284 –> 00:27:03,221
They’ve obviously been sent
to stop you from interfering.

343
00:27:03,254 –> 00:27:04,656
Not that.

344
00:27:04,689 –> 00:27:06,858
The mask. The costume?

345
00:27:08,726 –> 00:27:09,994
Well?

346
00:27:10,027 –> 00:27:12,197
It’s a way
to keep my lives separate.

347
00:27:13,097 –> 00:27:13,965
Safe.

348
00:27:15,099 –> 00:27:16,668
It’s more than that, Bruce.

349
00:27:16,701 –> 00:27:18,036
Those guys were scared shi–

350
00:27:18,069 –> 00:27:20,204
Let’s concentrate on
the task at hand.

351
00:27:20,237 –> 00:27:22,841
We need to get to the sword
before anyone else does.

352
00:27:23,708 –> 00:27:25,810
So… we need Shiva.

353
00:27:27,778 –> 00:27:28,880
We need Shiva.

354
00:27:42,793 –> 00:27:45,730
[O-Sensei] This…
is Soul Breaker,

355
00:27:45,763 –> 00:27:48,966
one of two swords
made centuries ago

356
00:27:48,999 –> 00:27:52,403
by the master swordsmith,
Muramasa.

357
00:27:52,436 –> 00:27:56,007
The metal has been folded
too many times to count,

358
00:27:56,040 –> 00:27:59,210
making it as flexible as a reed

359
00:28:00,144 –> 00:28:01,813
and as strong as stone.

360
00:28:05,149 –> 00:28:10,221
It is said, the blade
was made with dark magic,

361
00:28:10,254 –> 00:28:12,290
making it more than a sword.

362
00:28:12,323 –> 00:28:16,094
It is a key to life and death.

363
00:28:16,127 –> 00:28:20,932
So, it must be guarded
by one… who chooses life.

364
00:28:24,935 –> 00:28:27,372
Shiva. Come forward.

365
00:28:35,146 –> 00:28:37,048
Because of your focus,

366
00:28:37,081 –> 00:28:39,217
strength, and integrity,

367
00:28:39,250 –> 00:28:41,285
I bestow upon you

368
00:28:41,318 –> 00:28:44,822
the responsibility
of safe-guarding this blade,

369
00:28:44,855 –> 00:28:46,157
Soul Breaker.

370
00:28:53,397 –> 00:28:55,032
[scoffs]

371
00:28:55,065 –> 00:28:58,103
Jade, is there something
you’d like to say?

372
00:29:00,871 –> 00:29:02,273
No, O-Sensei.

373
00:29:03,574 –> 00:29:06,377
Please. We are family here.

374
00:29:06,410 –> 00:29:07,946
There are no secrets.

375
00:29:08,846 –> 00:29:11,282
What troubles you?

376
00:29:11,315 –> 00:29:14,418
Shiva is, as you say,
a woman of integrity.

377
00:29:14,451 –> 00:29:16,954
But, she is soft.

378
00:29:16,987 –> 00:29:19,157
She lacks the killer instinct.

379
00:29:19,190 –> 00:29:20,425
She doesn’t deserve the sword.

380
00:29:22,059 –> 00:29:24,829
Oh? And who does?

381
00:29:24,862 –> 00:29:27,064
Anyone else. Rip, maybe?

382
00:29:27,097 –> 00:29:29,467
He’s been here longer
than any of us,
besides Richard.

383
00:29:30,334 –> 00:29:32,103
And you feel that tenure

384
00:29:32,136 –> 00:29:34,472
is more important
than my judgement?

385
00:29:38,075 –> 00:29:39,043
Very well.

386
00:29:42,580 –> 00:29:45,116
Rip Jagger, stand.

387
00:29:47,885 –> 00:29:51,055
Would you like to be
the caretaker of the blade?

388
00:29:51,922 –> 00:29:53,891
Yes, O-Sensei.

389
00:29:53,924 –> 00:29:56,360
Then, defeat Shiva,

390
00:29:56,393 –> 00:29:59,531
and the responsibility
will be yours.

391
00:30:01,298 –> 00:30:02,967
Yes, O-Sensei.

392
00:30:08,005 –> 00:30:12,210
Oh, Shiva, one more thing.

393
00:30:12,243 –> 00:30:15,814
You may use only
one finger in defense.

394
00:30:16,347 –> 00:30:17,282
Say, what?

395
00:30:18,883 –> 00:30:20,118
Yes, O-Sensei.

396
00:30:29,426 –> 00:30:30,862
Begin!

397
00:30:30,895 –> 00:30:32,063
[growling and grunting]

398
00:30:50,047 –> 00:30:51,582
[grunting]

399
00:30:51,615 –> 00:30:53,218
-[bones cracking]
-[groaning]

400
00:30:57,054 –> 00:30:58,122
[straining]

401
00:31:02,660 –> 00:31:05,096
[gags and groans]

402
00:31:05,129 –> 00:31:08,233
[coughing and gasping]

403
00:31:10,501 –> 00:31:11,436
Enough!

404
00:31:13,103 –> 00:31:14,272
[groans]

405
00:31:20,678 –> 00:31:24,148
Know yourself first,
then others.

406
00:31:27,384 –> 00:31:28,319
Shiva…

407
00:31:32,623 –> 00:31:34,626
the sword is yours.

408
00:31:47,104 –> 00:31:47,972
[doorbell jingles]

409
00:31:51,642 –> 00:31:53,578
-[thumping]
-[men grunting]

410
00:31:57,081 –> 00:31:58,349
Listen, Richard.

411
00:31:58,382 –> 00:32:00,718
Shiva isn’t
the woman you remember.

412
00:32:00,751 –> 00:32:02,120
She’s changed.

413
00:32:03,187 –> 00:32:05,156
Yeah. So it would seem.

414
00:32:09,994 –> 00:32:13,597
[Bruce] She’s the head
of organized crime
in Gotham’s Chinatown.

415
00:32:13,630 –> 00:32:15,600
Known for
her ruthlessness and temper.

416
00:32:18,402 –> 00:32:22,039
You haven’t put on
your Halloween mask
and tried to stop her yet?

417
00:32:22,072 –> 00:32:24,275
I’m… working up to it.

418
00:32:25,476 –> 00:32:26,711
[men grunting]

419
00:32:36,320 –> 00:32:37,622
[all cheering]

420
00:32:39,189 –> 00:32:40,391
Hey!

421
00:32:40,424 –> 00:32:41,426
[grunting]

422
00:32:52,036 –> 00:32:53,037
[groans]

423
00:32:53,070 –> 00:32:54,305
[all laughing and cheering]

424
00:32:56,807 –> 00:33:00,277
[fighter] Yeah!
[whoops] All right, yeah!

425
00:33:00,310 –> 00:33:03,514
Winner! That’s me! [laughs]

426
00:33:07,184 –> 00:33:09,453
You dishonor my house.

427
00:33:09,486 –> 00:33:13,090
Nothing dishonorable
about winning, darlin’!

428
00:33:13,123 –> 00:33:15,360
Then, you should have
no problem defeating me.

429
00:33:24,535 –> 00:33:27,071
Fine. Have it your way.

430
00:33:27,104 –> 00:33:28,740
[all cheering]

431
00:33:31,341 –> 00:33:32,710
[man] Give me
20 bucks on Shiva.

432
00:33:32,743 –> 00:33:33,778
-[woman] Get him!
-[fighter laughing]

433
00:33:34,778 –> 00:33:35,713
[growls]

434
00:33:36,413 –> 00:33:38,049
[grunting]

435
00:33:40,818 –> 00:33:42,086
[growls]

436
00:33:43,487 –> 00:33:46,123
You’re gonna pay
for that, Shiva.

437
00:33:46,156 –> 00:33:47,025
[man yelps]

438
00:33:49,326 –> 00:33:50,561
[growls]

439
00:33:56,200 –> 00:33:57,368
[all laughing]

440
00:33:58,535 –> 00:33:59,570
Come on, then.

441
00:34:05,509 –> 00:34:07,045
[grunting]

442
00:34:08,479 –> 00:34:09,447
[all exclaiming]

443
00:34:10,848 –> 00:34:12,250
[grunting]

444
00:34:15,786 –> 00:34:17,088
This grows tiring.

445
00:34:19,289 –> 00:34:21,192
[groans and gags]

446
00:34:23,360 –> 00:34:24,429
[gurgling]

447
00:34:39,276 –> 00:34:40,378
[all cheering and applauding]

448
00:34:55,559 –> 00:34:56,827
Bruce, Richard.

449
00:34:56,860 –> 00:34:58,629
I assume you’re
in some kind of trouble.

450
00:34:58,662 –> 00:34:59,764
You could say that.

451
00:35:00,764 –> 00:35:01,699
Kill them.

452
00:35:03,700 –> 00:35:04,702
[all screaming]

453
00:35:05,469 –> 00:35:06,437
[grunting]

454
00:35:10,174 –> 00:35:11,542
You know how to use those?

455
00:35:12,676 –> 00:35:13,711
[grunting and groaning]

456
00:35:30,928 –> 00:35:33,664
Bruce, this would be
a great time
to put on that mask.

457
00:35:33,697 –> 00:35:34,798
What mask?

458
00:35:34,831 –> 00:35:36,600
Bruce has this mask.

459
00:35:36,633 –> 00:35:38,569
He puts it on and it’s like
he’s a different person.

460
00:35:40,704 –> 00:35:41,872
You’re the Batman?

461
00:35:41,905 –> 00:35:43,440
Can you both concentrate!

462
00:35:43,473 –> 00:35:44,842
They’re here
for the sword, Shiva!

463
00:36:00,924 –> 00:36:01,792
[tires screech]

464
00:36:05,262 –> 00:36:06,898
-No!
-We’re not done yet.

465
00:36:08,265 –> 00:36:09,367
[tires screech and car honks]

466
00:36:21,845 –> 00:36:23,214
They’re getting away.

467
00:36:23,247 –> 00:36:23,915
Not for long.

468
00:36:31,755 –> 00:36:32,623
[groans]

469
00:36:38,028 –> 00:36:39,663
[yelps]

470
00:36:39,696 –> 00:36:40,565
[tires screech]

471
00:36:41,465 –> 00:36:42,333
That’s handy.

472
00:36:47,704 –> 00:36:48,706
[siren blaring]

473
00:36:54,678 –> 00:36:56,814
[car honks]

474
00:36:56,847 –> 00:36:57,982
He’s heading for the overpass!

475
00:36:58,015 –> 00:36:58,883
[gun fires]

476
00:37:02,953 –> 00:37:04,722
-[gun fires]
-[tires screeching]

477
00:37:22,039 –> 00:37:23,741
Is that what I think it is?

478
00:37:23,774 –> 00:37:24,675
[sternly] Shiva, no!

479
00:37:30,914 –> 00:37:32,750
[grunts]

480
00:37:38,021 –> 00:37:39,556
Where’s the nearest onramp?

481
00:37:39,589 –> 00:37:40,991
Through the park.

482
00:37:41,024 –> 00:37:42,960
-[crickets chirping]
-[car revving]

483
00:38:07,751 –> 00:38:08,653
[blade whistles]

484
00:38:31,808 –> 00:38:32,677
[grunts]

485
00:39:00,737 –> 00:39:02,139
Shiva, get in.

486
00:39:02,172 –> 00:39:03,474
They have the sword.

487
00:39:04,074 –> 00:39:05,376
We failed.

488
00:39:06,009 –> 00:39:07,111
Only if we quit.

489
00:39:09,446 –> 00:39:10,481
Suggestions?

490
00:39:11,815 –> 00:39:12,717
Ben.

491
00:39:13,683 –> 00:39:14,552
[car door closes]

492
00:39:38,975 –> 00:39:41,111
Master, the door

493
00:39:41,144 –> 00:39:43,580
at the far end
of the monastery,

494
00:39:43,613 –> 00:39:45,015
why is it forbidden?

495
00:39:52,556 –> 00:39:54,859
You said there were
no secrets with family.

496
00:39:57,594 –> 00:40:01,732
It is the place
where all destinies converge.

497
00:40:01,765 –> 00:40:04,501
It is why I am here,

498
00:40:04,534 –> 00:40:08,639
and someday,
if you train hard enough,

499
00:40:08,672 –> 00:40:12,042
it will be
why you are here too.

500
00:40:15,712 –> 00:40:18,148
That doesn’t make any sense.

501
00:40:18,181 –> 00:40:21,652
Ha! Since when did
I start making sense?

502
00:40:25,922 –> 00:40:27,658
Geez, Ben.

503
00:40:27,691 –> 00:40:30,127
Maybe try to chew your food
instead of inhaling it?

504
00:40:30,160 –> 00:40:32,797
It takes a lot
to look this good.

505
00:40:34,498 –> 00:40:35,999
Oh, no, you didn’t.

506
00:40:36,032 –> 00:40:38,502
There better be some rice left
in that bowl, chump,

507
00:40:38,535 –> 00:40:40,871
or you and I
are gonna have to talk.

508
00:40:40,904 –> 00:40:43,006
Sorry, I got the last of it.

509
00:40:43,039 –> 00:40:44,442
I’d be happy to share.

510
00:40:46,243 –> 00:40:48,178
[bowl clangs]

511
00:40:48,211 –> 00:40:50,180
I don’t need
your charity, fool!

512
00:40:50,213 –> 00:40:52,550
What I need is for you
to know your place.

513
00:40:53,116 –> 00:40:54,952
And where’s that?

514
00:40:54,985 –> 00:40:56,520
Behind me.

515
00:40:56,553 –> 00:40:58,856
You think we’re supposed
to give you a break

516
00:40:58,889 –> 00:41:02,125
-because Mommy and Daddy
got killed in front of you?
-[grunts]

517
00:41:02,158 –> 00:41:04,795
Huh? Happens every day
in my neighborhood,

518
00:41:04,828 –> 00:41:06,864
only it don’t make the paper.

519
00:41:06,897 –> 00:41:08,665
You only get what you earn.

520
00:41:08,698 –> 00:41:10,234
And from where I’m standing,

521
00:41:10,267 –> 00:41:11,936
you ain’t earned
nothing, turkey.

522
00:41:13,236 –> 00:41:14,839
[grunts]

523
00:41:16,873 –> 00:41:19,009
O-Sensei, we have to stop them.

524
00:41:19,042 –> 00:41:20,578
No, they need this.

525
00:41:21,745 –> 00:41:23,881
Plus, my TV is on the fritz.

526
00:41:24,948 –> 00:41:26,517
Come on.

527
00:41:26,550 –> 00:41:27,618
Oh, you wanna go?

528
00:41:28,752 –> 00:41:29,853
[both grunting]

529
00:41:29,886 –> 00:41:30,754
[groans]

530
00:41:34,791 –> 00:41:36,660
[both grunting]

531
00:41:40,263 –> 00:41:41,165
[groans]

532
00:41:47,270 –> 00:41:48,806
Where do you think
you’re going?

533
00:41:49,739 –> 00:41:51,208
All right, rich boy,

534
00:41:51,241 –> 00:41:54,578
I ain’t ever gonna turn down
whooping somebody’s ass.

535
00:41:54,611 –> 00:41:56,680
[both grunting]

536
00:41:59,983 –> 00:42:02,586
-[Bruce exhales]
-You had enough?

537
00:42:03,153 –> 00:42:04,188
[groans]

538
00:42:05,622 –> 00:42:06,957
Not even close.

539
00:42:08,058 –> 00:42:11,228
[both grunting]

540
00:42:17,968 –> 00:42:19,236
Stay down.

541
00:42:23,206 –> 00:42:25,609
[struggled grunts]

542
00:42:26,676 –> 00:42:27,545
[grunts]

543
00:42:28,211 –> 00:42:30,581
[panting]

544
00:42:38,622 –> 00:42:39,957
You’re crazy, man.

545
00:42:42,659 –> 00:42:43,761
I can respect that.

546
00:42:47,797 –> 00:42:49,132
[groans]

547
00:42:49,165 –> 00:42:50,734
I got you.

548
00:42:50,767 –> 00:42:52,703
Come on, white rice,
let’s get you patched up.

549
00:42:53,970 –> 00:42:55,039
You know what’s strange?

550
00:42:56,406 –> 00:42:57,841
I’m kind of hungry.

551
00:42:58,642 –> 00:43:00,043
[chuckles]

552
00:43:00,076 –> 00:43:01,745
Getting your ass beat
does work up an appetite.

553
00:43:01,778 –> 00:43:03,113
[both chuckling]

554
00:43:03,146 –> 00:43:04,348
[Bruce] Ow!

555
00:43:04,381 –> 00:43:07,685
[train whirring]

556
00:43:12,055 –> 00:43:13,991
[indistinct chatter]

557
00:43:15,725 –> 00:43:19,363
[sobbing]

558
00:43:24,334 –> 00:43:27,404
-You okay?
-I can’t do it.

559
00:43:27,437 –> 00:43:28,806
I’m not strong enough.

560
00:43:30,073 –> 00:43:32,009
Who says?

561
00:43:32,042 –> 00:43:34,945
-No one. I just–
-That’s right.

562
00:43:35,879 –> 00:43:36,914
No one.

563
00:43:39,082 –> 00:43:40,651
When I was a kid,

564
00:43:40,684 –> 00:43:42,986
I didn’t think I was
strong enough either.

565
00:43:43,019 –> 00:43:44,922
I thought,
if I trained hard enough,

566
00:43:45,989 –> 00:43:47,324
acted tough,

567
00:43:47,357 –> 00:43:48,959
that was gonna be all it took.

568
00:43:49,859 –> 00:43:52,295
But it’s not.

569
00:43:52,328 –> 00:43:57,034
Martial arts is not about
mastering a punch, or a kick.

570
00:43:57,067 –> 00:43:59,069
It’s about mastering
what’s in here,

571
00:43:59,869 –> 00:44:00,938
and here.

572
00:44:02,105 –> 00:44:04,341
So that when things are hard,

573
00:44:04,374 –> 00:44:07,177
when you don’t know
if you’re strong enough,

574
00:44:07,210 –> 00:44:09,880
you can reach inside
and remember the truth.

575
00:44:10,413 –> 00:44:11,948
What’s that?

576
00:44:11,981 –> 00:44:13,283
The only thing stopping you…

577
00:44:14,150 –> 00:44:15,118
is you.

578
00:44:15,151 –> 00:44:17,421
[train screeches]

579
00:44:20,090 –> 00:44:22,860
-I’m ready now.
-Hell yes, you are.

580
00:44:29,199 –> 00:44:30,868
[Richard] The student
has become the teacher.

581
00:44:35,438 –> 00:44:37,140
Why do I get
the distinct feeling

582
00:44:37,173 –> 00:44:38,409
that you’re not here to enroll?

583
00:44:39,375 –> 00:44:41,178
They found The Gate.

584
00:44:41,211 –> 00:44:42,279
And they have the sword.

585
00:44:43,379 –> 00:44:44,248
They?

586
00:44:53,490 –> 00:44:54,458
Let me get my coat.

587
00:44:56,226 –> 00:44:58,228
[train whirring continues]

588
00:45:01,231 –> 00:45:02,866
[Jade] I don’t know

589
00:45:02,899 –> 00:45:04,401
why he can’t ever
just give me a straight answer?

590
00:45:04,434 –> 00:45:07,938
He always has to be so cryptic
and mysterious.

591
00:45:07,971 –> 00:45:09,873
[Richard] Come on, you should
be used to it by now.

592
00:45:10,473 –> 00:45:12,142
I bet

593
00:45:12,175 –> 00:45:15,979
he hides his most secret
techniques behind that door.

594
00:45:16,012 –> 00:45:17,414
[Shiva] Or riches.

595
00:45:17,447 –> 00:45:21,284
Ancient jewels and gold,
hoarded over time.

596
00:45:21,317 –> 00:45:23,386
I bet it’s something powerful.

597
00:45:23,419 –> 00:45:25,255
Something he’s too
afraid to use.

598
00:45:25,288 –> 00:45:26,356
[Ben] You’re all wrong.

599
00:45:31,427 –> 00:45:33,497
It’s probably a Whirlpool.

600
00:45:33,530 –> 00:45:36,734
A luxury spa room
to help him achieve Nirvana.

601
00:45:37,233 –> 00:45:38,302
Shut up.

602
00:45:39,102 –> 00:45:41,171
[all laugh]

603
00:45:41,204 –> 00:45:44,241
What about you, Bruce?
Got any ideas?

604
00:45:44,274 –> 00:45:45,342
Yeah, it’s obvious.

605
00:45:46,209 –> 00:45:47,811
Really? Do tell.

606
00:45:48,978 –> 00:45:50,147
It’s a distraction.

607
00:45:50,980 –> 00:45:51,849
Good night.

608
00:45:59,122 –> 00:46:00,524
[Ben] I’m still betting
on that Whirlpool.

609
00:46:07,864 –> 00:46:09,366
[distant woman screaming]

610
00:46:09,399 –> 00:46:10,267
What was that?

611
00:46:18,308 –> 00:46:19,476
[footsteps approaching]

612
00:46:20,410 –> 00:46:22,078
Jade and Rip are missing.

613
00:46:22,111 –> 00:46:23,280
So is Soul Breaker.

614
00:46:24,180 –> 00:46:25,916
[Jade screams]

615
00:46:25,949 –> 00:46:26,817
Quickly!

616
00:46:30,553 –> 00:46:31,822
Be on guard.

617
00:46:46,169 –> 00:46:47,170
Jade!

618
00:46:47,203 –> 00:46:48,905
What have you done?

619
00:46:48,938 –> 00:46:52,242
[Rip] What you have been
too afraid to do, old man.

620
00:46:52,275 –> 00:46:55,111
Why do you think I came here
so many years ago?

621
00:46:55,144 –> 00:46:56,213
For your teaching?

622
00:46:57,247 –> 00:46:58,982
I came for The Gate.

623
00:46:59,015 –> 00:47:00,450
The Gate?
What’s he talking about?

624
00:47:02,352 –> 00:47:04,855
What O-Sensei
is too afraid to tell you,

625
00:47:04,888 –> 00:47:07,624
is that there is a god
on the other side of this Gate.

626
00:47:07,657 –> 00:47:09,426
One that will make
the world right again.

627
00:47:10,627 –> 00:47:12,062
He calls to me.

628
00:47:12,662 –> 00:47:14,231
And I…

629
00:47:14,264 –> 00:47:17,534
I will be the vessel
of his divine power.

630
00:47:17,567 –> 00:47:20,070
There is no god
on the other side, Rip.

631
00:47:20,103 –> 00:47:21,238
Only a demon.

632
00:47:22,038 –> 00:47:23,506
You have to stop.

633
00:47:23,539 –> 00:47:25,909
Stop before
it’s too late, my son.

634
00:47:25,942 –> 00:47:27,644
It’s already too late.

635
00:47:27,677 –> 00:47:30,380
The Gate requires
a sacrifice to open,

636
00:47:30,413 –> 00:47:31,581
a soul.

637
00:47:31,614 –> 00:47:33,283
And the sword…

638
00:47:33,316 –> 00:47:36,119
is the conduit, the key.

639
00:47:36,152 –> 00:47:38,455
Stop! Stop, you fool.

640
00:47:38,488 –> 00:47:39,923
Do not open that Gate.

641
00:47:39,956 –> 00:47:41,859
You’re the fool, old man.

642
00:47:42,659 –> 00:47:45,395
Rip, listen to your master.

643
00:47:46,663 –> 00:47:48,298
[Rip] Oh, Richard,

644
00:47:48,331 –> 00:47:50,400
he was never my master.

645
00:47:52,568 –> 00:47:55,606
[blazing]

646
00:47:58,207 –> 00:47:59,243
Stand back.

647
00:47:59,943 –> 00:48:01,211
[rumbling]

648
00:48:05,048 –> 00:48:07,918
Come! Your servant
welcomes you.

649
00:48:09,285 –> 00:48:12,489
Yes, the heralds
of the great Naga!

650
00:48:12,522 –> 00:48:14,658
I am Rip Jagger,

651
00:48:14,691 –> 00:48:17,060
-your master’s humble–
-[demon roars]

652
00:48:17,093 –> 00:48:18,061
No!

653
00:48:18,094 –> 00:48:19,996
[Rip groans]

654
00:48:20,029 –> 00:48:21,965
[bones cracking]

655
00:48:21,998 –> 00:48:23,633
[demon roars]

656
00:48:23,666 –> 00:48:25,435
This is what
I’ve trained you for.

657
00:48:26,502 –> 00:48:28,005
[roars]

658
00:48:29,138 –> 00:48:30,040
[thuds]

659
00:48:31,107 –> 00:48:32,309
[grunts]

660
00:48:32,342 –> 00:48:34,912
[grunting]

661
00:48:35,411 –> 00:48:36,513
[roaring]

662
00:48:42,518 –> 00:48:44,087
[grunting]

663
00:48:46,622 –> 00:48:48,292
[grunting]

664
00:48:49,459 –> 00:48:50,394
[roaring]

665
00:48:54,364 –> 00:48:56,033
-[grunting]
-[shrieking]

666
00:48:58,001 –> 00:48:59,235
Hy-ah!

667
00:48:59,268 –> 00:49:01,104
[grunting]

668
00:49:02,572 –> 00:49:05,242
[portal whirring]

669
00:49:10,480 –> 00:49:13,216
[grunting] Die, sucker.

670
00:49:16,719 –> 00:49:17,721
[Ben] Shiva!

671
00:49:20,056 –> 00:49:20,724
[grunting]

672
00:49:26,062 –> 00:49:28,565
-[thudding]
-[grunting]

673
00:49:30,133 –> 00:49:31,001
[hissing]

674
00:49:36,339 –> 00:49:37,607
[grunts]

675
00:49:39,208 –> 00:49:43,046
[demon growling]

676
00:49:44,647 –> 00:49:46,717
Hey, over here.

677
00:49:47,784 –> 00:49:50,287
[grunting]

678
00:49:55,558 –> 00:49:57,327
The door, it’s closing.

679
00:49:57,360 –> 00:49:58,762
O-Sensei.

680
00:49:58,795 –> 00:50:00,630
[O-Sensei] It takes
a soul to open the door,

681
00:50:01,597 –> 00:50:04,134
and sacrifice to close it.

682
00:50:06,769 –> 00:50:08,338
[all grunting]

683
00:50:08,371 –> 00:50:10,807
No! O-Sensei,
there has to be another way.

684
00:50:10,840 –> 00:50:12,542
-This is my destiny…
-[Richard straining]

685
00:50:13,309 –> 00:50:14,411
My purpose.

686
00:50:17,580 –> 00:50:21,118
Remember, you are
stronger together than apart.

687
00:50:22,385 –> 00:50:25,755
-Never forget…
-[rumbling, slams]

688
00:50:25,788 –> 00:50:26,723
[demon attacks]

689
00:50:26,756 –> 00:50:28,425
[O-Sensei screams]

690
00:50:28,458 –> 00:50:29,359
No!

691
00:50:30,493 –> 00:50:32,195
We have to find a way back in.

692
00:50:32,228 –> 00:50:33,430
We have to save him.

693
00:50:33,463 –> 00:50:35,365
He’s gone, Richard.

694
00:50:35,398 –> 00:50:38,134
Whatever was
on the other side, got him.

695
00:50:38,167 –> 00:50:41,338
[rumbling]

696
00:50:43,606 –> 00:50:46,209
[Ben] Come on, brother,
we have got to go. Come on.

697
00:50:46,242 –> 00:50:47,677
He wouldn’t want you
to die with him.

698
00:51:17,773 –> 00:51:19,342
[insects chirping]

699
00:51:21,277 –> 00:51:24,448
[helicopter whirring]

700
00:51:29,785 –> 00:51:31,254
[Eve] The Gate is secure.

701
00:51:31,287 –> 00:51:32,689
And the sword?

702
00:51:32,722 –> 00:51:34,124
It’s en route as we speak.

703
00:51:34,724 –> 00:51:35,625
Excellent.

704
00:51:37,160 –> 00:51:39,395
Double the security
around the island.

705
00:51:39,428 –> 00:51:42,532
Nothing can interrupt
the ceremony once it’s begun.

706
00:51:42,565 –> 00:51:45,535
[whirring]

707
00:51:48,304 –> 00:51:52,309
-[hydraulic whirring]
-[thuds]

708
00:51:59,749 –> 00:52:02,352
Aww, don’t be sacred, children.

709
00:52:03,619 –> 00:52:04,688
Not yet.

710
00:52:08,524 –> 00:52:12,129
[airplane engine whirring]

711
00:52:20,903 –> 00:52:21,771
[beep]

712
00:52:28,411 –> 00:52:31,681
[Richard]
Here, aerial photography
of the island.

713
00:52:31,714 –> 00:52:34,851
There’s anti-aircraft
artillery all over the place.

714
00:52:34,884 –> 00:52:37,687
Here, here and here.

715
00:52:37,720 –> 00:52:39,856
The place is crawling
with soldiers.

716
00:52:39,889 –> 00:52:41,791
This isn’t gonna be easy.

717
00:52:41,824 –> 00:52:43,593
I say we land in the middle
and kill them all.

718
00:52:45,661 –> 00:52:46,896
We’re good.

719
00:52:46,929 –> 00:52:48,798
But even O-Sensei
couldn’t dodge a bullet.

720
00:52:48,831 –> 00:52:50,533
You sure about that?

721
00:52:50,566 –> 00:52:51,734
[Ben] The tunnels…

722
00:52:51,767 –> 00:52:53,436
Dig this.

723
00:52:53,469 –> 00:52:55,371
There is a series of catacombs
beneath the island

724
00:52:55,404 –> 00:52:57,340
that lead to
the center courtyard.

725
00:52:57,373 –> 00:52:58,741
But getting to it,

726
00:52:58,774 –> 00:52:59,842
I don’t know.

727
00:52:59,875 –> 00:53:01,711
What?

728
00:53:01,744 –> 00:53:04,480
There is a vertical cave
that drops a few hundred
feet down.

729
00:53:04,513 –> 00:53:06,349
So, we free-fall in,

730
00:53:06,382 –> 00:53:07,850
open our chutes
and we’re in business.

731
00:53:07,883 –> 00:53:10,587
The entrance in 10 feet wide.

732
00:53:11,754 –> 00:53:12,622
Oh.

733
00:53:13,623 –> 00:53:15,258
Then we don’t miss.

734
00:53:15,291 –> 00:53:16,559
How is it that you know

735
00:53:16,592 –> 00:53:17,694
so much about
this island, Benjamin?

736
00:53:18,928 –> 00:53:20,430
I’ve been here before.

737
00:53:21,664 –> 00:53:23,633
In fact…

738
00:53:23,666 –> 00:53:25,302
it’s my fault
we’re in this mess.

739
00:53:29,939 –> 00:53:32,675
[Ben] After what happened
to O-Sensei,

740
00:53:32,708 –> 00:53:34,377
I needed to work
some stuff out.

741
00:53:38,781 –> 00:53:39,782
[Ben grunting]

742
00:53:39,815 –> 00:53:40,684
[man groans]

743
00:53:41,817 –> 00:53:43,653
-[grunting]
-[groaning]

744
00:53:45,521 –> 00:53:46,623
Aah!

745
00:53:56,399 –> 00:53:59,002
[Ben] I came across
a cobra symbol.

746
00:53:59,035 –> 00:54:00,637
It was identical to Rip’s.

747
00:54:03,739 –> 00:54:06,542
That’s when I learned
about the Kobra Cult,

748
00:54:06,575 –> 00:54:10,647
a worldwide organization
of murderous zealots.

749
00:54:10,680 –> 00:54:12,716
They had temples
all over the globe.

750
00:54:13,983 –> 00:54:15,285
Deeper I dug,

751
00:54:16,319 –> 00:54:17,354
the more I found.

752
00:54:20,890 –> 00:54:23,260
And I meant to stop
every damn one of ’em.

753
00:54:29,965 –> 00:54:32,936
Each one led me
to someone higher up
in the food chain.

754
00:54:33,969 –> 00:54:36,572
[grunting]

755
00:54:36,605 –> 00:54:38,908
I smashed their
operations all over the world.

756
00:54:39,642 –> 00:54:41,678
[grunting]

757
00:54:41,711 –> 00:54:44,714
In fact, Kobra started
getting a little scared of me.

758
00:54:44,747 –> 00:54:46,783
[grunting]

759
00:54:46,816 –> 00:54:48,618
I’d become
a sort of Boogeyman.

760
00:54:58,060 –> 00:55:00,763
I read a file about some one
hassling those Kobras.

761
00:55:00,796 –> 00:55:01,964
What did they call you?

762
00:55:01,997 –> 00:55:03,400
Black Samurai?

763
00:55:04,100 –> 00:55:05,468
Naw, man.

764
00:55:05,501 –> 00:55:07,603
I was the “Bronze Tiger.”

765
00:55:07,636 –> 00:55:08,538
-Ah.
-Nice.

766
00:55:08,571 –> 00:55:09,572
I like it.

767
00:55:10,539 –> 00:55:12,075
[Ben] Turns out,

768
00:55:12,108 –> 00:55:13,943
these cats believe
in some obscure prophesy.

769
00:55:15,678 –> 00:55:17,080
Some chosen one.

770
00:55:18,080 –> 00:55:20,049
A messiah of such power

771
00:55:20,082 –> 00:55:24,120
that he can became the avatar
of their great snake god.

772
00:55:24,153 –> 00:55:26,823
A dude names Jeffrey Burr.

773
00:55:26,856 –> 00:55:28,991
[bones cracking]

774
00:55:29,024 –> 00:55:30,760
-[Ben grunting]
-[swords clashing]

775
00:55:38,667 –> 00:55:39,803
[thuds]

776
00:55:47,676 –> 00:55:49,479
[Ben] All I had to do
was kill him.

777
00:55:54,617 –> 00:55:55,752
-[grunts]
-[gasps]

778
00:55:59,555 –> 00:56:00,523
[shuddering]

779
00:56:00,556 –> 00:56:01,658
[Ben] He was just a kid.

780
00:56:03,659 –> 00:56:04,761
I just couldn’t do it.

781
00:56:10,166 –> 00:56:12,402
I left. Came home.

782
00:56:13,002 –> 00:56:14,104
Started to teach.

783
00:56:15,805 –> 00:56:19,008
Help these kids
like O-Sensei helped me.

784
00:56:19,041 –> 00:56:21,110
I forgot all about Kobra.

785
00:56:21,143 –> 00:56:22,445
You did the right thing.

786
00:56:22,478 –> 00:56:24,080
-[Shiva] Did he?
-Shiva.

787
00:56:24,113 –> 00:56:25,915
If he had slit that
little bastard’s throat,

788
00:56:25,948 –> 00:56:27,116
none of us would be here.

789
00:56:27,149 –> 00:56:28,618
He was an innocent.

790
00:56:28,651 –> 00:56:30,420
So was Hitler,
once upon a time.

791
00:56:30,453 –> 00:56:31,754
But give me a time machine,

792
00:56:31,787 –> 00:56:33,456
and I’d toss his bassinet
into a volcano.

793
00:56:33,489 –> 00:56:34,524
Enough.

794
00:56:34,557 –> 00:56:36,192
What’s done is done.

795
00:56:36,225 –> 00:56:37,594
Let’s focus on the mission.

796
00:56:38,694 –> 00:56:40,463
We’re near the drop zone.

797
00:56:40,496 –> 00:56:42,031
Time to get ready.

798
00:56:42,064 –> 00:56:44,467
And lucky for you,
I brought supplies.

799
00:56:45,768 –> 00:56:46,770
[Ben] Tight.

800
00:56:49,004 –> 00:56:52,542
Listen, we need every advantage
we can get out there.

801
00:56:52,575 –> 00:56:54,778
So you damn well better be
wearing that outfit of yours.

802
00:56:58,848 –> 00:57:00,950
[door whirrs]

803
00:57:05,855 –> 00:57:08,091
[whooshing]

804
00:57:36,785 –> 00:57:39,456
[all grunting]

805
00:57:43,759 –> 00:57:45,595
The opening’s about
a half a klick that way.

806
00:57:46,095 –> 00:57:46,963
Let’s go.

807
00:57:54,870 –> 00:57:57,941
[hurried footsteps]

808
00:58:01,176 –> 00:58:04,747
[footsteps approaching]

809
00:58:12,821 –> 00:58:13,923
[Schlangenfaust] No use hiding.

810
00:58:14,790 –> 00:58:15,892
I know you’re there.

811
00:58:16,992 –> 00:58:17,994
Please come out.

812
00:58:25,834 –> 00:58:27,236
Move!

813
00:58:27,269 –> 00:58:29,272
Unless you want me to add
your bones to the others.

814
00:58:31,640 –> 00:58:33,609
Such spirit.

815
00:58:33,642 –> 00:58:35,144
I will take great pleasure

816
00:58:35,177 –> 00:58:37,046
-in watching you die
by my hands.
-[hissing]

817
00:58:38,747 –> 00:58:40,583
[hissing]

818
00:58:40,616 –> 00:58:41,985
What the funky hell?

819
00:58:42,818 –> 00:58:44,120
Please.

820
00:58:44,153 –> 00:58:45,655
Do come closer.

821
00:58:48,624 –> 00:58:49,726
[grunting]

822
00:58:51,293 –> 00:58:52,729
[both grunting]

823
00:58:55,030 –> 00:58:56,566
[groaning]

824
00:59:00,869 –> 00:59:02,739
You really shouldn’t
have done that.

825
00:59:04,173 –> 00:59:06,709
-His hand.
-I can see that, Richard.

826
00:59:06,742 –> 00:59:07,844
No, the other one.

827
00:59:13,649 –> 00:59:15,084
[roaring]

828
00:59:15,851 –> 00:59:17,820
So… No blades.

829
00:59:20,022 –> 00:59:21,791
[growling]

830
00:59:23,659 –> 00:59:26,896
[grunting]

831
00:59:30,032 –> 00:59:30,900
[demon hissing]

832
00:59:32,134 –> 00:59:33,236
Ha!

833
00:59:35,738 –> 00:59:39,175
[grunting]

834
00:59:51,253 –> 00:59:52,188
[groaning]

835
00:59:54,890 –> 00:59:56,192
[growls]

836
00:59:56,225 –> 00:59:59,829
Richard, Shiva,
[grunts] get topside.

837
00:59:59,862 –> 01:00:01,130
Ben and I will take care
of these two.

838
01:00:08,170 –> 01:00:09,205
The sword.

839
01:00:16,145 –> 01:00:17,947
At last.

840
01:00:17,980 –> 01:00:19,715
The time has come

841
01:00:19,748 –> 01:00:23,085
for the great Naga
to walk this Earth.

842
01:00:23,118 –> 01:00:26,255
No borders, no countries,

843
01:00:26,288 –> 01:00:29,025
no politicians trying
to hold us down.

844
01:00:29,958 –> 01:00:31,060
One king.

845
01:00:31,927 –> 01:00:33,196
One ruler.

846
01:00:33,962 –> 01:00:35,632
One god.

847
01:00:42,004 –> 01:00:44,440
[Jeffrey] Take solace,
my children.

848
01:00:44,473 –> 01:00:47,644
Your sacrifice
will not be in vain.

849
01:00:48,243 –> 01:00:50,279
[whimpering]

850
01:00:50,312 –> 01:00:51,714
[strangled cry]

851
01:00:58,454 –> 01:01:00,223
I want my sword back.

852
01:01:02,091 –> 01:01:02,959
Kill them!

853
01:01:03,726 –> 01:01:06,362
[ninjas yelling]

854
01:01:06,395 –> 01:01:10,133
[all grunting, groaning]

855
01:01:21,243 –> 01:01:22,779
[ninjas yelling]

856
01:01:25,247 –> 01:01:26,849
Hy-ah!

857
01:01:26,882 –> 01:01:28,217
[groaning]

858
01:01:37,092 –> 01:01:38,360
[Jeffrey] Stop them.

859
01:01:38,393 –> 01:01:41,898
King Snake, Lady Eve,
do your duty.

860
01:01:42,998 –> 01:01:44,467
[sword slashes]

861
01:01:45,968 –> 01:01:49,071
I’ll take the girl
Her look offends me.

862
01:01:49,104 –> 01:01:52,108
-[sword slashing]
-[both grunting]

863
01:01:56,278 –> 01:01:59,014
The infamous Richard Dragon.

864
01:01:59,047 –> 01:02:00,016
And you are?

865
01:02:01,350 –> 01:02:03,853
Sir Edmund Dorrance.

866
01:02:03,886 –> 01:02:07,090
But you may call me…
King Snake.

867
01:02:09,391 –> 01:02:10,860
I think I’ll call you
“dead meat.”

868
01:02:11,393 –> 01:02:14,464
[grunting]

869
01:02:17,166 –> 01:02:18,735
I can smell your fear.

870
01:02:20,536 –> 01:02:21,404
[exhales]

871
01:02:28,177 –> 01:02:29,879
[gasps]

872
01:02:29,912 –> 01:02:33,048
[struggling] No, no, no.
Please, no!

873
01:02:33,081 –> 01:02:34,517
[Schlangenfaust grunts]

874
01:02:34,550 –> 01:02:37,253
[both grunting]

875
01:02:40,022 –> 01:02:41,224
[hissing]

876
01:02:42,591 –> 01:02:43,459
[roaring]

877
01:02:44,259 –> 01:02:45,528
[both grunting]

878
01:02:46,261 –> 01:02:47,163
[exhales]

879
01:02:50,265 –> 01:02:52,034
[groans]

880
01:02:52,067 –> 01:02:54,303
[screams, groans]

881
01:02:56,538 –> 01:02:59,041
[rumbles]

882
01:03:00,442 –> 01:03:02,145
[demon growls]

883
01:03:04,479 –> 01:03:06,315
[roars]

884
01:03:07,216 –> 01:03:08,351
[grunts]

885
01:03:12,187 –> 01:03:14,123
[Ben] We can’t keep doing this.

886
01:03:14,156 –> 01:03:15,825
I might have something
that could help.

887
01:03:15,858 –> 01:03:17,059
Mace? Against them?

888
01:03:17,092 –> 01:03:18,094
Worth a try.

889
01:03:19,595 –> 01:03:20,463
Hang on.

890
01:03:22,531 –> 01:03:24,433
[hissing, growling]

891
01:03:25,267 –> 01:03:26,569
[roars]

892
01:03:26,602 –> 01:03:29,038
[Schlangenfaust screams]

893
01:03:31,006 –> 01:03:32,608
Burn, baby. Burn.

894
01:03:32,641 –> 01:03:35,344
[agonizing shrieking]

895
01:03:41,383 –> 01:03:43,519
Next time, pack something
with a punch.

896
01:03:50,459 –> 01:03:51,561
[Shiva grunts]

897
01:03:54,396 –> 01:03:55,298
[Lady Eve grunts]

898
01:03:59,101 –> 01:04:00,636
[both grunting]

899
01:04:00,669 –> 01:04:02,404
[straining]

900
01:04:02,437 –> 01:04:04,440
[grunts]

901
01:04:11,446 –> 01:04:13,883
[struggled grunts]

902
01:04:17,552 –> 01:04:20,256
[scoffs] Fool.
You gave up your weapon.

903
01:04:21,023 –> 01:04:23,893
[wind whistling]

904
01:04:26,461 –> 01:04:27,630
I am the weapon.

905
01:04:31,266 –> 01:04:32,301
[sword slashes]

906
01:04:32,334 –> 01:04:34,237
Aah!

907
01:04:41,209 –> 01:04:42,545
[grunting]

908
01:04:46,615 –> 01:04:47,483
[groans]

909
01:04:58,460 –> 01:05:00,029
[grunting]

910
01:05:07,069 –> 01:05:08,504
It’s no use.

911
01:05:08,537 –> 01:05:11,173
You’re as loud
as a bull in a china shop.

912
01:05:11,206 –> 01:05:13,276
[grunting]

913
01:05:17,112 –> 01:05:18,014
[exhales]

914
01:05:19,448 –> 01:05:22,151
[grunting]

915
01:05:35,430 –> 01:05:36,598
[clatters]

916
01:05:36,631 –> 01:05:38,067
[King Snake grunts]

917
01:05:40,168 –> 01:05:41,037
[groans]

918
01:05:43,438 –> 01:05:44,573
Argh!

919
01:05:44,606 –> 01:05:46,575
-[pebbles clatter]
-[grunts]

920
01:05:52,447 –> 01:05:53,482
[grunts]

921
01:05:54,649 –> 01:05:57,153
[agonized scream]

922
01:05:59,621 –> 01:06:00,523
[grunts]

923
01:06:04,292 –> 01:06:06,195
My god is coming.

924
01:06:06,228 –> 01:06:08,331
And when he does, you will die.

925
01:06:10,098 –> 01:06:12,301
[grunts] You hear me?

926
01:06:12,334 –> 01:06:13,436
You will… [groans]

927
01:06:15,203 –> 01:06:18,540
Be waiting to kick his ass.

928
01:06:18,573 –> 01:06:20,109
[metal door opens]

929
01:06:22,110 –> 01:06:23,612
Lead them to
the jungle, quickly.

930
01:06:23,645 –> 01:06:25,214
Wait.

931
01:06:25,247 –> 01:06:27,316
When you’re far enough away,
push this button.

932
01:06:27,349 –> 01:06:28,284
Help will find you.

933
01:06:29,451 –> 01:06:33,389
[indistinct chatter]

934
01:06:33,422 –> 01:06:36,025
-Did you take care
of “snake hands”?
-Damn right.

935
01:06:36,058 –> 01:06:39,261
[boy whimpering, panting]

936
01:06:39,294 –> 01:06:41,563
-[struggling]
-Don’t come any closer.

937
01:06:41,596 –> 01:06:43,565
Help me! [crying]

938
01:06:43,598 –> 01:06:45,167
-[struggling]
-[whizzes]

939
01:06:45,200 –> 01:06:46,235
[whimpers] Aah!

940
01:06:53,208 –> 01:06:55,377
Your sacrifices are gone.

941
01:06:55,410 –> 01:06:57,046
Your men, defeated.

942
01:06:57,579 –> 01:06:58,647
You’re finished.

943
01:07:00,082 –> 01:07:01,483
No.

944
01:07:01,516 –> 01:07:03,419
My god will come for me.

945
01:07:03,452 –> 01:07:05,120
[Richard] You don’t
wanna meet your god.

946
01:07:05,153 –> 01:07:06,488
Trust me.

947
01:07:06,521 –> 01:07:08,090
You’re wrong.

948
01:07:08,123 –> 01:07:09,458
I’m the chosen one.

949
01:07:09,491 –> 01:07:11,527
It’s my destiny.

950
01:07:11,560 –> 01:07:13,595
That’s what
they had you believe.

951
01:07:13,628 –> 01:07:15,597
You were a child
when they took you.

952
01:07:15,630 –> 01:07:17,499
They told you,
you were special.

953
01:07:17,532 –> 01:07:19,368
But it’s all a lie.

954
01:07:19,401 –> 01:07:21,336
This whole thing is a lie.

955
01:07:21,369 –> 01:07:22,405
No. [softly]

956
01:07:23,105 –> 01:07:24,040
No!

957
01:07:25,173 –> 01:07:26,442
Give me the sword.

958
01:07:29,811 –> 01:07:32,314
Without a soul,
it won’t open anyway.

959
01:07:36,251 –> 01:07:38,254
Don’t you think I know that.

960
01:07:40,689 –> 01:07:41,657
[grunts]

961
01:07:41,690 –> 01:07:42,625
No!

962
01:07:43,258 –> 01:07:44,226
[wincing]

963
01:07:44,893 –> 01:07:47,863
I am the chosen one.

964
01:07:47,896 –> 01:07:49,798
He will save me.

965
01:07:49,831 –> 01:07:51,366
You’ll see.

966
01:07:51,399 –> 01:07:53,168
He will…

967
01:07:53,201 –> 01:07:55,671
Oh, God! [groans]

968
01:07:56,404 –> 01:07:58,507
It burns!

969
01:07:58,540 –> 01:08:00,742
The sword. It hurts.

970
01:08:00,775 –> 01:08:02,211
No!

971
01:08:02,244 –> 01:08:06,582
-[spirit roaring]
-[screaming in pain]

972
01:08:18,527 –> 01:08:22,865
[whirring]

973
01:08:25,800 –> 01:08:27,469
Get ready.

974
01:08:27,502 –> 01:08:29,238
Whatever comes out of there,
we have to stop it.

975
01:08:29,271 –> 01:08:30,272
No matter what.

976
01:08:30,906 –> 01:08:34,443
[wailing]

977
01:08:35,477 –> 01:08:36,612
For O-Sensei.

978
01:08:36,645 –> 01:08:37,746
For O-Sensei.

979
01:08:41,783 –> 01:08:43,319
[thuds]

980
01:09:01,403 –> 01:09:02,338
Master?

981
01:09:03,872 –> 01:09:04,740
You’re alive.

982
01:09:05,840 –> 01:09:06,842
Yes.

983
01:09:06,875 –> 01:09:08,344
[grunts]

984
01:09:11,780 –> 01:09:13,315
Something like that.

985
01:09:18,520 –> 01:09:20,489
I can feel your master,

986
01:09:20,522 –> 01:09:23,592
scrabbling in the back
of my mind.

987
01:09:23,625 –> 01:09:25,727
He’s so disappointed in you.

988
01:09:25,760 –> 01:09:29,598
Ben Turner, with his
uncontrollable anger.

989
01:09:29,631 –> 01:09:33,202
Shiva, who failed
to guard his blade.

990
01:09:33,235 –> 01:09:36,772
[scoffs] Bruce Wayne,
the perpetual child,

991
01:09:36,805 –> 01:09:39,441
who thought
he could defeat evil.

992
01:09:39,474 –> 01:09:40,776
And Richard…

993
01:09:41,810 –> 01:09:43,579
Oh, Richard.

994
01:09:43,612 –> 01:09:46,248
The plans he had for you.

995
01:09:46,281 –> 01:09:47,382
[Batman] Who are you?

996
01:09:47,415 –> 01:09:49,851
The one which was foretold.

997
01:09:49,884 –> 01:09:51,820
The great Naga.

998
01:09:51,853 –> 01:09:53,889
The harbinger of destruction.

999
01:09:54,623 –> 01:09:56,325
Listen…

1000
01:09:56,358 –> 01:09:58,894
Even now my hordes are
making their way to The Gate

1001
01:09:58,927 –> 01:10:02,965
ready to lay waste
to your soft world.

1002
01:10:04,032 –> 01:10:05,601
Release our master.

1003
01:10:06,368 –> 01:10:09,705
[laughs]

1004
01:10:09,738 –> 01:10:12,007
There is no release.

1005
01:10:12,040 –> 01:10:13,775
There is only death!

1006
01:10:13,808 –> 01:10:15,978
[all grunting]

1007
01:10:17,846 –> 01:10:19,615
[groans]

1008
01:10:19,648 –> 01:10:24,753
It is time to bring your world
to its knees before me.

1009
01:10:24,786 –> 01:10:25,854
[grunts]

1010
01:10:31,893 –> 01:10:34,296
[evil laughter]

1011
01:10:34,329 –> 01:10:36,698
Good… Good.

1012
01:10:36,731 –> 01:10:38,934
Your master
has taught you well.

1013
01:10:40,068 –> 01:10:42,004
But it won’t be enough.

1014
01:10:42,837 –> 01:10:43,939
[groans]

1015
01:10:44,773 –> 01:10:46,742
[struggling]

1016
01:10:53,515 –> 01:10:54,683
[Shiva grunting]

1017
01:10:54,716 –> 01:10:55,751
[Ben grunting]

1018
01:11:02,957 –> 01:11:03,826
[groans]

1019
01:11:05,427 –> 01:11:06,328
Argh!

1020
01:11:07,429 –> 01:11:08,497
[footsteps approaching]

1021
01:11:08,530 –> 01:11:10,766
[grunting]

1022
01:11:14,336 –> 01:11:16,605
[groans in pain]

1023
01:11:18,039 –> 01:11:19,008
[Batarang whizzing]

1024
01:11:26,348 –> 01:11:27,716
Hmph!

1025
01:11:27,749 –> 01:11:29,017
-Bruce.
-[Shiva groans]

1026
01:11:29,050 –> 01:11:30,485
O-Sensei has shown me

1027
01:11:30,518 –> 01:11:33,055
you are the least skilled
of them all,

1028
01:11:33,088 –> 01:11:35,691
though he admires
your determination. [chuckles]

1029
01:11:35,724 –> 01:11:37,959
Your private battle
to save Gotham.

1030
01:11:37,992 –> 01:11:41,463
Uh, but… the truth is,

1031
01:11:41,496 –> 01:11:43,799
you are just a sad little boy

1032
01:11:43,832 –> 01:11:47,069
trying to quiet
the ghosts of the past.

1033
01:11:47,102 –> 01:11:49,772
You should have heeded
your master’s words.

1034
01:11:50,872 –> 01:11:52,808
Evil is eternal.

1035
01:11:54,576 –> 01:11:56,978
I’m coming for your world.

1036
01:11:57,011 –> 01:11:59,815
And you are powerless
to stop me.

1037
01:12:03,051 –> 01:12:04,520
-[beeping]
-[explosion]

1038
01:12:08,156 –> 01:12:09,658
What are you
going to do, Bruce?

1039
01:12:10,625 –> 01:12:11,593
[Batarang whizzing]

1040
01:12:12,127 –> 01:12:13,462
[slashing]

1041
01:12:13,495 –> 01:12:14,863
-[beeping]
-[explosion]

1042
01:12:17,565 –> 01:12:19,902
What do you have
that your comrades don’t?

1043
01:12:20,735 –> 01:12:21,704
[Batman] A cape.

1044
01:12:23,571 –> 01:12:24,539
[muffling]

1045
01:12:24,572 –> 01:12:26,975
[struggled muffles]

1046
01:12:27,008 –> 01:12:27,876
[bone cracks]

1047
01:12:45,660 –> 01:12:46,962
[bone cracks]

1048
01:12:46,995 –> 01:12:49,465
As I said… sad.

1049
01:12:50,799 –> 01:12:51,700
[grunts]

1050
01:12:53,468 –> 01:12:54,403
[groans]

1051
01:13:00,508 –> 01:13:01,844
[groaning]

1052
01:13:03,077 –> 01:13:06,581
You don’t deserve
to look like him.

1053
01:13:06,614 –> 01:13:08,150
-Don’t worry.
-[choking]

1054
01:13:08,183 –> 01:13:10,719
This form is just temporary.

1055
01:13:10,752 –> 01:13:15,157
I can only exist in your world
with a proper shell.

1056
01:13:15,190 –> 01:13:18,193
Haven’t you figured it out yet?

1057
01:13:18,226 –> 01:13:21,797
That to stay in this world,
I need an avatar.

1058
01:13:22,797 –> 01:13:24,966
[groans, gasps]

1059
01:13:24,999 –> 01:13:28,837
Someone strong enough
to hold my spirit.

1060
01:13:30,705 –> 01:13:33,141
Your O-Sensei was a clever one.

1061
01:13:33,174 –> 01:13:36,812
Hiding him in plain sight.

1062
01:13:36,845 –> 01:13:39,981
A young boy,
trained in the ways of war.

1063
01:13:40,014 –> 01:13:44,052
His true destiny
hidden from him.

1064
01:13:44,085 –> 01:13:46,555
The one who can
hold the great serpent.

1065
01:13:46,588 –> 01:13:48,490
The one they call… Dragon.

1066
01:13:50,892 –> 01:13:52,795
And here you are…

1067
01:13:53,761 –> 01:13:54,930
right in front of me.

1068
01:13:56,764 –> 01:13:58,800
It is your destiny.

1069
01:13:58,833 –> 01:14:02,170
I can give you power
beyond your imagining.

1070
01:14:02,203 –> 01:14:04,072
Purpose.

1071
01:14:04,105 –> 01:14:06,708
Isn’t that what
you always desired?

1072
01:14:10,044 –> 01:14:11,113
[Richard] No.

1073
01:14:13,781 –> 01:14:16,618
You have such power
in you, Richard.

1074
01:14:16,651 –> 01:14:19,955
[groaning]

1075
01:14:19,988 –> 01:14:21,790
O-Sensei knew it.

1076
01:14:21,823 –> 01:14:24,826
You are the only one strong
enough to contain my spirit.

1077
01:14:24,859 –> 01:14:26,528
[groaning]

1078
01:14:26,561 –> 01:14:28,129
[panting, exhales]

1079
01:14:28,162 –> 01:14:29,965
[pants]

1080
01:14:32,100 –> 01:14:34,236
If I’m the only one
strong enough to hold you,

1081
01:14:36,204 –> 01:14:38,774
then I’m the only one
strong enough to defeat you.

1082
01:14:48,283 –> 01:14:49,585
[grunting]

1083
01:14:52,086 –> 01:14:54,790
Heh! You cannot defeat me.

1084
01:14:56,724 –> 01:14:59,094
Yeah, I think I can.

1085
01:15:03,031 –> 01:15:04,633
This is my destiny.

1086
01:15:04,666 –> 01:15:06,668
To be the best fighter
there is.

1087
01:15:06,701 –> 01:15:08,036
And no one…

1088
01:15:08,069 –> 01:15:10,539
Not even some
second-rate demon god

1089
01:15:10,572 –> 01:15:12,040
is going to stop that.

1090
01:15:13,074 –> 01:15:14,510
[grunting]

1091
01:15:18,179 –> 01:15:19,748
[straining]

1092
01:15:27,322 –> 01:15:29,191
[growling]

1093
01:15:31,326 –> 01:15:32,294
[groans]

1094
01:15:41,069 –> 01:15:42,304
[straining]

1095
01:15:42,337 –> 01:15:44,306
I had hoped
you would come willingly.

1096
01:15:44,339 –> 01:15:46,642
[straining]

1097
01:15:50,044 –> 01:15:52,881
But no matter,
I will take you by force.

1098
01:15:57,352 –> 01:15:58,687
[whizzes, beeps]

1099
01:15:58,720 –> 01:16:00,222
[explosion]

1100
01:16:04,058 –> 01:16:04,927
Richard!

1101
01:16:05,727 –> 01:16:06,662
[grunts]

1102
01:16:13,768 –> 01:16:15,870
[O-Sensei] You can’t
destroy me, Richard.

1103
01:16:15,903 –> 01:16:18,607
I am forever.

1104
01:16:18,640 –> 01:16:20,609
-My soul will live on…
-[straining]

1105
01:16:20,642 –> 01:16:22,644
For eternity.

1106
01:16:23,711 –> 01:16:26,014
Soul, did you say?

1107
01:16:32,754 –> 01:16:33,722
No.

1108
01:16:41,262 –> 01:16:42,197
[rumbles]

1109
01:16:46,134 –> 01:16:48,303
[pained growl]

1110
01:16:54,075 –> 01:16:56,945
[pained shriek]

1111
01:17:07,021 –> 01:17:09,257
[groans]

1112
01:17:18,166 –> 01:17:19,101
[groans]

1113
01:17:26,407 –> 01:17:27,409
Richard…

1114
01:17:28,776 –> 01:17:30,012
You are more than I…

1115
01:17:31,312 –> 01:17:32,914
I could ever hope for.

1116
01:17:36,317 –> 01:17:37,952
Thank you, my son.

1117
01:17:37,985 –> 01:17:39,221
[footsteps approaching]

1118
01:17:42,457 –> 01:17:44,759
And Bruce…

1119
01:17:44,792 –> 01:17:47,796
your parents would be proud.

1120
01:17:47,829 –> 01:17:48,863
[hurried footsteps]

1121
01:17:48,896 –> 01:17:49,898
[Shiva] O-Sensei.

1122
01:18:21,963 –> 01:18:22,998
Then it’s over.

1123
01:18:24,365 –> 01:18:25,366
No.

1124
01:18:25,399 –> 01:18:26,702
We have to close The Gate.

1125
01:18:27,535 –> 01:18:29,738
Yeah. About that.

1126
01:18:29,771 –> 01:18:32,774
It needs a sacrifice to close,
and well…

1127
01:18:32,807 –> 01:18:34,242
I have a lot to atone for.

1128
01:18:34,275 –> 01:18:36,177
No, I should go.

1129
01:18:36,210 –> 01:18:38,179
O-Sensei left me the sword.

1130
01:18:38,212 –> 01:18:40,482
It is the honorable thing
to do.

1131
01:18:40,515 –> 01:18:43,251
You’re both wrong.
This is my burden to bare.

1132
01:18:44,852 –> 01:18:45,887
Where’s white rice?

1133
01:19:06,073 –> 01:19:07,308
You think I’m gonna

1134
01:19:07,341 –> 01:19:09,177
let your jive ass
take all the glory?

1135
01:19:09,210 –> 01:19:10,412
-Get out before they–
-[portal door rumbling]

1136
01:19:18,019 –> 01:19:20,088
[slams]

1137
01:19:20,121 –> 01:19:21,456
-You shouldn’t have–
-Please.

1138
01:19:21,489 –> 01:19:23,158
I’ve had enough
of men telling me

1139
01:19:23,191 –> 01:19:24,359
what I should and shouldn’t do.

1140
01:19:25,393 –> 01:19:27,162
We’re in this together, Bruce.

1141
01:19:27,195 –> 01:19:29,230
Just like we’ve always been.

1142
01:19:29,263 –> 01:19:30,432
Like we’re supposed to be.

1143
01:19:31,966 –> 01:19:34,169
We are “the Dragon.”

1144
01:19:35,369 –> 01:19:36,271
[Ben sniffles]

1145
01:19:38,105 –> 01:19:40,441
Are you crying?

1146
01:19:40,474 –> 01:19:42,443
-No.
-[sniffles]

1147
01:19:42,476 –> 01:19:45,847
[demons roaring]

1148
01:19:54,355 –> 01:19:55,323
All right then.

1149
01:19:57,258 –> 01:19:58,324
Let’s get it on.

 

 

1
00:00:59,142 –> 00:01:01,728
– Un autre, monsieur ?
– Ne vous arrêtez pas.

2
00:03:28,750 –> 00:03:29,626
Aïe.

3
00:03:48,812 –> 00:03:49,897
Vous êtes ?

4
00:03:50,981 –> 00:03:53,942
Dragon. Richard Dragon.

5
00:05:10,811 –> 00:05:13,564
BASÉ SUR LES PERSONNAGE DE L’UNIVERS DC

6
00:05:52,352 –> 00:05:54,563
Il est… préoccupé.

7
00:06:00,402 –> 00:06:01,778
Il voudra écouter ce que j’ai à dire.

8
00:06:03,822 –> 00:06:04,656
Entrez.

9
00:06:05,949 –> 00:06:07,409
Je suis désolé de vous interrompre…

10
00:06:07,826 –> 00:06:09,620
Non, Schlangenfaust.

11
00:06:09,786 –> 00:06:11,079
Nous avons terminé.

12
00:06:11,580 –> 00:06:12,456
Qu’y a-t-il ?

13
00:06:12,915 –> 00:06:15,167
L’un de nos établissements
en France a été…

14
00:06:15,834 –> 00:06:16,919
Compromis.

15
00:06:17,669 –> 00:06:18,670
Et ?

16
00:06:19,004 –> 00:06:21,006
Quelqu’un sait que nous avons le Portail.

17
00:06:23,342 –> 00:06:24,885
Alors vous savez quoi faire.

18
00:06:34,770 –> 00:06:37,564
J’ai bien peur
que notre moment soit terminé.

19
00:06:38,649 –> 00:06:41,360
Chéri, dans mon métier,
on finit toujours par y venir.

20
00:06:42,277 –> 00:06:44,947
Mais, tu sais,
si jamais tu as encore besoin d’aide,

21
00:06:46,198 –> 00:06:47,699
il te suffit de m’appeler.

22
00:06:49,952 –> 00:06:50,953
En effet.

23
00:06:58,752 –> 00:06:59,878
Qu’est-ce que tu fais ?

24
00:07:12,266 –> 00:07:13,767
Danse pour moi.

25
00:07:16,144 –> 00:07:17,604
Très drôle, gros malin.

26
00:07:17,688 –> 00:07:18,856
Maintenant, ouvre la porte.

27
00:07:18,939 –> 00:07:20,691
Tu n’es pas mon seul client de la soirée.

28
00:07:22,150 –> 00:07:24,444
Danse… pour moi.

29
00:07:25,654 –> 00:07:27,155
Je ne vais pas danser pour toi,
t’as compris ?

30
00:07:27,489 –> 00:07:28,824
Alors ouvre cette fichue porte !

31
00:07:30,951 –> 00:07:32,160
Tu m’entends, espèce de taré ?

32
00:07:33,370 –> 00:07:34,246
Qu’est-ce que…

33
00:07:53,765 –> 00:07:55,350
Non. Pitié ! Mon Dieu !

34
00:07:55,601 –> 00:07:56,435
Non !

35
00:07:57,728 –> 00:07:59,104
C’est pas drôle !

36
00:08:02,441 –> 00:08:05,194
Ouvre la porte !

37
00:08:08,447 –> 00:08:11,366
Oh, mon Dieu ! Par pitié, non ! Pitié !

38
00:08:18,332 –> 00:08:20,042
C’est le moment que je préfère.

39
00:08:20,918 –> 00:08:21,793
Non, par pitié !

40
00:09:07,047 –> 00:09:09,258
Hé. Pas si vite, Charlie Chan.

41
00:09:09,466 –> 00:09:10,509
Faut faire la queue.

42
00:09:10,968 –> 00:09:13,345
Je ne suis pas là pour la musique.
Je suis un ami du propriétaire.

43
00:09:14,763 –> 00:09:16,390
Mon pote, je fais du karaté.

44
00:09:16,682 –> 00:09:20,018
Et si tu fichais le camp
avant que je te mette une raclée ?

45
00:09:20,561 –> 00:09:21,728
Du karaté ?

46
00:09:21,812 –> 00:09:23,272
Ça ne marche que dans les films.

47
00:09:23,856 –> 00:09:26,692
Je t’assure que c’est bien réel.

48
00:09:27,025 –> 00:09:28,110
Et si tu me montrais ?

49
00:09:29,152 –> 00:09:30,988
Je te laisserai même
me frapper en premier.

50
00:09:33,448 –> 00:09:35,117
Ne dis pas que je ne t’ai pas prévenu.

51
00:09:35,659 –> 00:09:36,702
Pas ici.

52
00:09:37,661 –> 00:09:38,787
Là-dedans.

53
00:09:41,999 –> 00:09:44,459
Tu vas vite savoir
ce que c’est de souffrir.

54
00:09:45,460 –> 00:09:47,754
Ça va me faire du bien, espèce de petit…

55
00:09:48,797 –> 00:09:51,925
Hé ! Qu’est-ce que tu fais ?

56
00:09:53,051 –> 00:09:54,136
Reviens ici !

57
00:09:55,012 –> 00:09:58,223
Que quelqu’un attrape la clé !

58
00:09:58,974 –> 00:09:59,892
Allez, mec !

59
00:10:04,897 –> 00:10:06,023
Je suis désolée, Bruce.

60
00:10:07,191 –> 00:10:08,358
Mais ça ne suffit pas.

61
00:10:09,484 –> 00:10:11,445
Écoute… Je t’aime.

62
00:10:11,695 –> 00:10:13,488
Et je sais que tu m’aimes.

63
00:10:14,114 –> 00:10:16,283
Ce que nous avons ensemble est rare.

64
00:10:16,950 –> 00:10:17,868
Unique.

65
00:10:19,161 –> 00:10:20,412
Mais après tous ces mois,

66
00:10:20,495 –> 00:10:23,457
il y a encore une partie de toi
que je ne peux pas atteindre.

67
00:10:25,000 –> 00:10:26,543
Je sais que ça a l’air ridicule,

68
00:10:26,627 –> 00:10:28,295
mais c’est comme s’il y avait un…

69
00:10:29,213 –> 00:10:30,339
Lourd secret.

70
00:10:31,507 –> 00:10:32,966
Quelque chose que tu me caches.

71
00:10:37,095 –> 00:10:39,389
Peu importe ce que c’est, dis-le-moi.

72
00:10:39,890 –> 00:10:41,058
On y fera face ensemble.

73
00:10:43,185 –> 00:10:45,979
Silver, chérie,
ce n’est pas ce que tu crois.

74
00:10:46,271 –> 00:10:47,314
Il n’y a rien…

75
00:10:48,899 –> 00:10:51,109
Dis-le-moi.

76
00:10:55,697 –> 00:10:56,573
Je ne peux pas.

77
00:11:14,132 –> 00:11:16,844
– Silver…
– Ne m’appelle pas. Jamais.

78
00:11:23,350 –> 00:11:24,476
Excusez-moi.

79
00:11:31,400 –> 00:11:32,276
Je tombe mal ?

80
00:11:34,403 –> 00:11:35,320
Richard ?

81
00:11:35,404 –> 00:11:36,697
Désolé de débarquer comme ça.

82
00:11:36,947 –> 00:11:38,031
Je peux revenir.

83
00:11:38,574 –> 00:11:40,200
Non. Je t’en prie.

84
00:11:41,243 –> 00:11:42,160
Ça me fait plaisir de te voir.

85
00:11:42,744 –> 00:11:43,745
Je t’offre un verre ?

86
00:11:44,580 –> 00:11:45,455
Volontiers.

87
00:11:46,456 –> 00:11:47,666
Sympa, l’appart.

88
00:11:47,749 –> 00:11:49,042
Ça fait combien de temps ?

89
00:11:49,835 –> 00:11:52,087
Je ne me souviens pas
de la dernière fois qu’on s’est vus.

90
00:11:52,171 –> 00:11:53,130
Vraiment ?

91
00:11:53,213 –> 00:11:54,923
Je parie que tu te souviens
de la dernière fois.

92
00:11:55,465 –> 00:11:56,592
De la première fois aussi.

93
00:11:58,343 –> 00:11:59,261
Oui.

94
00:13:06,954 –> 00:13:08,330
Ohé ?

95
00:13:10,040 –> 00:13:11,124
Y a quelqu’un ?

96
00:13:13,544 –> 00:13:14,878
Je viens de très…

97
00:13:17,714 –> 00:13:18,590
Loin.

98
00:13:23,303 –> 00:13:24,555
Allez au diable.

99
00:13:43,991 –> 00:13:44,908
Bienvenue.

100
00:13:45,951 –> 00:13:47,578
Nous t’attendions.

101
00:13:48,787 –> 00:13:50,247
Personne n’a répondu quand j’ai frappé.

102
00:13:51,748 –> 00:13:55,085
La porte du destin est toujours ouverte…

103
00:13:56,128 –> 00:13:59,464
Si l’on est assez courageux
pour la traverser.

104
00:14:01,884 –> 00:14:04,428
Maintenant, ferme la porte
avant de laisser sortir la chaleur.

105
00:14:10,684 –> 00:14:12,769
Bienvenue à Nanda Parbat.

106
00:14:21,403 –> 00:14:24,740
Trouver cet endroit a demandé
beaucoup d’habileté et de courage.

107
00:14:25,407 –> 00:14:27,075
Tu auras besoin des deux.

108
00:14:28,702 –> 00:14:29,995
Oui, O-Sensei.

109
00:14:30,704 –> 00:14:31,955
J’ai hâte d’apprendre.

110
00:14:32,497 –> 00:14:34,499
Ils disent tous ça…

111
00:14:34,583 –> 00:14:35,876
Au début.

112
00:14:36,543 –> 00:14:38,045
– Ils ?
– Oui.

113
00:14:38,712 –> 00:14:40,255
Tu seras le sixième.

114
00:14:43,342 –> 00:14:45,719
Shiva. Ma meilleure élève.

115
00:14:46,136 –> 00:14:48,680
Disciplinée. Honorable.

116
00:15:02,194 –> 00:15:05,822
Tu peux t’attendre à un discours
de sa part à la remise des diplômes.

117
00:15:07,616 –> 00:15:09,993
Voici Ben Turner.

118
00:15:10,577 –> 00:15:12,412
Fort et féroce.

119
00:15:13,121 –> 00:15:16,416
Il est venu ici pour trouver
comment contrôler sa colère.

120
00:15:23,757 –> 00:15:25,259
On y travaille toujours.

121
00:15:37,563 –> 00:15:38,814
Elle, c’est Jade.

122
00:15:48,740 –> 00:15:50,075
Une bonne élève,

123
00:15:50,200 –> 00:15:52,536
mais elle pose toujours des questions.

124
00:15:53,662 –> 00:15:55,289
Ça me donne la migraine.

125
00:15:57,207 –> 00:15:59,168
Et puis, il y a Rip.

126
00:15:59,251 –> 00:16:03,088
Un héros de guerre décoré
qui cherche maintenant la paix.

127
00:16:03,172 –> 00:16:04,840
Il est très dévoué.

128
00:16:07,551 –> 00:16:10,888
En outre,
le chili qu’il prépare est délicieux.

129
00:16:11,513 –> 00:16:12,556
Vous aviez dit six.

130
00:16:14,099 –> 00:16:15,058
Ah, oui.

131
00:16:16,560 –> 00:16:20,480
Il est ici depuis si longtemps,
que j’oublie parfois qu’il est là.

132
00:16:33,869 –> 00:16:35,287
Voici Richard.

133
00:16:36,038 –> 00:16:37,414
Richard Dragon.

134
00:16:38,332 –> 00:16:40,626
Ils sont tous uniques à leur manière,

135
00:16:41,001 –> 00:16:42,211
comme tu le seras.

136
00:16:42,503 –> 00:16:45,005
Voilà, je t’ai montré le domaine.

137
00:16:45,506 –> 00:16:46,423
Où est-ce que ça mène ?

138
00:16:47,549 –> 00:16:50,177
– Quoi ?
– Ça. La porte.

139
00:16:51,512 –> 00:16:53,222
C’est à l’écart des autres bâtiments.

140
00:16:53,680 –> 00:16:54,640
Vous n’en avez pas parlé.

141
00:16:58,685 –> 00:16:59,686
Vraiment ?

142
00:17:00,729 –> 00:17:01,647
Richard !

143
00:17:02,314 –> 00:17:04,900
Montre ses quartiers
à notre nouvelle recrue.

144
00:17:09,613 –> 00:17:10,446
Bruce.

145
00:17:11,781 –> 00:17:14,076
Cette voie n’est pas simple.

146
00:17:14,201 –> 00:17:18,079
Elle conduit souvent à la ruine
pour ceux qui sont inaptes à l’emprunter.

147
00:17:19,540 –> 00:17:21,124
Tu peux encore partir.

148
00:17:22,416 –> 00:17:25,170
Non, Sensei. Je ne peux pas.

149
00:17:38,809 –> 00:17:41,228
Qu’est-ce qui t’amène à Gotham ?

150
00:17:41,478 –> 00:17:42,521
Toujours aussi direct.

151
00:17:42,855 –> 00:17:44,314
Tu n’as pas changé, Bruce.

152
00:17:45,274 –> 00:17:46,358
Tu pourrais être surpris.

153
00:17:47,401 –> 00:17:48,610
Quelqu’un a le Portail.

154
00:17:50,654 –> 00:17:51,864
Et tu viens me voir moi ?

155
00:17:52,739 –> 00:17:53,782
Qu’est-ce que j’y peux ?

156
00:17:55,534 –> 00:17:56,535
Aide-moi à le trouver.

157
00:17:57,077 –> 00:17:59,121
Moi ? Non.

158
00:17:59,496 –> 00:18:01,456
Entre la boîte de nuit en bas,

159
00:18:01,582 –> 00:18:03,917
les activités caritatives,
l’entreprise de mon père…

160
00:18:04,001 –> 00:18:05,210
Les problèmes avec madame.

161
00:18:06,461 –> 00:18:09,381
Voilà. Mon agenda est déjà rempli.

162
00:18:10,215 –> 00:18:12,509
Si tu as besoin d’argent,
je serais ravi de te faire un chèque,

163
00:18:13,135 –> 00:18:14,219
mais pour le reste,

164
00:18:14,887 –> 00:18:16,346
cette époque est révolue.

165
00:18:17,472 –> 00:18:18,473
Dommage.

166
00:18:22,394 –> 00:18:25,689
Tu sais bien que les techniques
qu’on a apprises ne s’oublient pas.

167
00:18:26,023 –> 00:18:30,444
D’ailleurs, je croyais que tu étais devenu
une sorte d’espion international.

168
00:18:30,736 –> 00:18:32,070
Pourquoi tu aurais besoin de moi ?

169
00:18:32,321 –> 00:18:35,199
Mes employeurs essaieraient de l’ouvrir.
De l’utiliser à leur avantage.

170
00:18:35,616 –> 00:18:38,160
Je ne peux pas agir seul.
J’ai besoin de quelqu’un de confiance.

171
00:18:38,702 –> 00:18:40,245
Quelqu’un capable d’aller jusqu’au bout.

172
00:18:40,662 –> 00:18:41,788
Et toi, Bruce,

173
00:18:42,122 –> 00:18:44,499
tu es l’homme le plus déterminé
que j’ai jamais connu.

174
00:18:45,083 –> 00:18:47,586
Désolé, Richard. J’ai assez d’occupations.

175
00:18:49,338 –> 00:18:51,340
Oui. Je vois ça.

176
00:19:07,981 –> 00:19:10,275
Je dois garder un œil sur les clients.

177
00:19:11,568 –> 00:19:13,403
Tu as peur
qu’ils te piquent tes serviettes ?

178
00:19:14,821 –> 00:19:17,699
<i>- Le camion sera là à minuit.
– Et les flics ?</i>

179
00:19:17,783 –> 00:19:21,119
<i>Avec ce qu’on les paie,
ils aideront à charger la drogue.</i>

180
00:19:21,703 –> 00:19:24,665
Quoi que ce soit,
c’est moins important que le Portail.

181
00:19:28,418 –> 00:19:29,753
On le lui doit.

182
00:19:33,382 –> 00:19:35,133
D’accord. Dis-moi tout.

183
00:19:37,719 –> 00:19:39,763
Un groupe terroriste
a mis la main sur le Portail.

184
00:19:40,097 –> 00:19:42,891
Une semaine plus tard,
les terroristes étaient tous morts.

185
00:19:43,392 –> 00:19:44,768
Ils font le ménage derrière eux.

186
00:19:45,769 –> 00:19:46,854
Tu en fais partie.

187
00:19:47,104 –> 00:19:48,188
C’est pour ça que je suis venu.

188
00:20:00,993 –> 00:20:04,079
Donnez-nous l’épée
et votre mort sera rapide.

189
00:20:04,955 –> 00:20:07,624
J’espère qu’arrêter une lame n’est pas
la seule technique dont tu te souviens.

190
00:20:45,162 –> 00:20:47,414
La pierre est indomptable.

191
00:20:48,081 –> 00:20:49,541
Mais elle demeure une chose.

192
00:20:49,917 –> 00:20:51,418
Physique dans sa nature.

193
00:20:51,835 –> 00:20:52,836
Mais vous…

194
00:20:52,920 –> 00:20:56,089
Vous êtes bien plus qu’une chose physique.

195
00:20:56,757 –> 00:20:59,051
Chaque jour, vous frapperez la pierre.

196
00:21:00,052 –> 00:21:03,096
Vous aurez mal,
mais la douleur nous rend plus forts.

197
00:21:04,181 –> 00:21:05,516
Vous vous brûlerez,

198
00:21:06,433 –> 00:21:08,602
mais le feu purifie notre âme.

199
00:21:10,187 –> 00:21:13,023
Et puis, un jour… peut-être…

200
00:21:13,357 –> 00:21:14,608
La pierre se brisera.

201
00:21:16,109 –> 00:21:18,403
Mais cette expérience rendra votre esprit

202
00:21:18,487 –> 00:21:21,782
aussi indomptable que cette pierre.

203
00:21:24,034 –> 00:21:25,160
Commencez !

204
00:21:53,897 –> 00:21:55,357
Tu abandonnes déjà, poupée ?

205
00:22:00,779 –> 00:22:03,991
Si la chouchoute du prof ne le fait pas,
je ne le fais pas non plus.

206
00:22:05,617 –> 00:22:07,619
Il a dit que la pierre allait se briser.

207
00:22:07,786 –> 00:22:08,871
Alors je vais la briser !

208
00:22:37,691 –> 00:22:39,359
Mec, c’est n’importe quoi !

209
00:22:44,323 –> 00:22:45,866
Ben, je t’en prie.

210
00:22:46,325 –> 00:22:47,993
Non. Casse-toi les mains si ça te chante.

211
00:22:48,368 –> 00:22:49,494
Pour moi, c’est terminé.

212
00:22:51,914 –> 00:22:53,081
Peut-être qu’il a raison.

213
00:22:54,124 –> 00:22:55,501
On devrait peut-être aller se coucher.

214
00:23:06,011 –> 00:23:07,137
Bonne nuit, Bruce.

215
00:23:20,776 –> 00:23:21,610
Bruce.

216
00:23:22,444 –> 00:23:23,529
Je ne vous avais pas vu.

217
00:23:24,530 –> 00:23:27,241
Les ténèbres sont un allié puissant,

218
00:23:27,950 –> 00:23:30,077
si l’on sait comment l’apprivoiser.

219
00:23:30,994 –> 00:23:33,205
Tu ne briseras pas la pierre ce soir.

220
00:23:33,539 –> 00:23:36,416
Ni demain. Ni après-demain.

221
00:23:36,625 –> 00:23:38,585
Ou peut-être jamais.

222
00:23:38,669 –> 00:23:40,587
Vous nous avez dit de briser la pierre.

223
00:23:41,922 –> 00:23:45,259
Je vous ai dit
d’essayer de briser la pierre.

224
00:23:46,760 –> 00:23:48,345
Je sais ce qui t’est arrivé…

225
00:23:48,554 –> 00:23:49,680
À toi et à ta famille.

226
00:23:49,763 –> 00:23:51,306
Le monde entier le sait.

227
00:23:52,099 –> 00:23:55,602
Maintenant, tu veux faire en sorte
que ça n’arrive plus à personne.

228
00:23:55,978 –> 00:23:59,857
Mais le mal est
aussi éternel que cette pierre.

229
00:24:00,774 –> 00:24:02,526
Même si tu brises la pierre,

230
00:24:02,693 –> 00:24:04,111
il y aura des cailloux,

231
00:24:04,444 –> 00:24:06,905
si tu brises les cailloux,
il y aura du sable,

232
00:24:07,322 –> 00:24:08,907
et le mal subsiste.

233
00:24:09,449 –> 00:24:13,120
Tu ne peux pas changer cela,
même si tu t’entraînes indéfiniment.

234
00:24:14,913 –> 00:24:18,208
Accepte ce que tu ne peux pas changer.

235
00:24:18,458 –> 00:24:20,419
Ce n’est pas à toi de porter ce fardeau.

236
00:24:20,669 –> 00:24:23,797
La vie est censée
être vécue avec les autres.

237
00:24:24,339 –> 00:24:27,384
Il est trop difficile
de la traverser seul.

238
00:25:02,628 –> 00:25:03,712
Bruce !

239
00:25:09,635 –> 00:25:12,221
Très bien. Utilisons la manière forte.

240
00:25:42,709 –> 00:25:45,921
<i>Paix, amour et contentement, mes amis.</i>

241
00:25:47,422 –> 00:25:49,967
Vivez au plus bas et humblement,
comme le serpent.

242
00:25:50,217 –> 00:25:52,845
En harmonie avec la nature. Parfait.

243
00:25:53,011 –> 00:25:55,764
Inchangé depuis cent millions d’années.

244
00:25:59,643 –> 00:26:00,602
Donne-moi les chiffres.

245
00:26:00,853 –> 00:26:03,272
Dix nouveaux bureaux
ouverts dans tout le pays.

246
00:26:03,605 –> 00:26:05,566
L’appartement que vous aviez demandé
à Los Angeles,

247
00:26:05,983 –> 00:26:09,278
et, étonnamment,
nous avons une nouvelle recrue.

248
00:26:10,279 –> 00:26:11,738
Je déteste ses films.

249
00:26:12,781 –> 00:26:14,867
Mais l’argent, c’est de l’argent.

250
00:26:17,578 –> 00:26:20,956
Oui ? Schlangenfaust.

251
00:26:22,749 –> 00:26:24,459
Le problème est-il résolu ?

252
00:26:25,002 –> 00:26:25,919
Non, monsieur.

253
00:26:26,295 –> 00:26:27,796
Le gang des haches a échoué.

254
00:26:28,213 –> 00:26:31,967
Il semblerait que notre tâche soit
un peu plus ardue que nous ne le pensions.

255
00:26:32,593 –> 00:26:34,344
<i>Trop difficile à gérer pour vous ?</i>

256
00:26:34,887 –> 00:26:36,597
– Non.
<i>- Bien.</i>

257
00:26:36,972 –> 00:26:38,140
<i>Et Schlangenfaust…</i>

258
00:26:38,682 –> 00:26:42,186
<i>Assurez-vous que le gang des haches
comprenne mon mécontentement.</i>

259
00:26:42,269 –> 00:26:44,146
Je m’en suis déjà occupé.

260
00:26:59,119 –> 00:27:01,121
C’était quoi, tout à l’heure ?

261
00:27:01,705 –> 00:27:03,957
Ils ont clairement été envoyés
pour t’empêcher de t’en mêler.

262
00:27:04,458 –> 00:27:06,502
Pas ça. Le masque.

263
00:27:07,169 –> 00:27:08,253
Le costume ?

264
00:27:09,838 –> 00:27:10,839
Alors ?

265
00:27:11,131 –> 00:27:13,217
C’est un moyen
de garder mes vies séparées.

266
00:27:14,134 –> 00:27:15,052
En sécurité.

267
00:27:16,220 –> 00:27:17,596
C’est plus que ça, Bruce.

268
00:27:17,804 –> 00:27:18,847
Ces types étaient terrifiés…

269
00:27:18,931 –> 00:27:21,183
Concentrons-nous sur la tâche à accomplir.

270
00:27:21,558 –> 00:27:24,019
On doit atteindre l’épée
avant que quiconque ne le fasse.

271
00:27:24,937 –> 00:27:27,064
Donc… on a besoin de Shiva.

272
00:27:28,857 –> 00:27:30,192
On a besoin de Shiva.

273
00:27:34,446 –> 00:27:37,950
BIENVENUE À CHINATOWN

274
00:27:43,872 –> 00:27:46,917
Voici… la Briseuse d’âme,

275
00:27:47,084 –> 00:27:49,670
l’une des deux épées
forgées il y a des siècles

276
00:27:49,753 –> 00:27:52,756
par le maître forgeron, Muramasa.

277
00:27:53,882 –> 00:27:57,302
Le métal a été plié
un nombre incalculable de fois,

278
00:27:57,386 –> 00:28:00,639
ce qui la rend aussi flexible qu’un roseau

279
00:28:01,473 –> 00:28:03,141
et aussi solide que la pierre.

280
00:28:06,270 –> 00:28:10,941
On raconte que la lame
est née de la magie noire,

281
00:28:11,608 –> 00:28:13,485
ce qui en fait plus qu’une épée.

282
00:28:13,735 –> 00:28:15,946
C’est la clé de la vie et de la mort.

283
00:28:17,322 –> 00:28:19,908
Elle doit donc être gardée
par quelqu’un…

284
00:28:20,576 –> 00:28:21,952
Qui choisit la vie.

285
00:28:26,123 –> 00:28:28,709
Shiva. Approche.

286
00:28:36,508 –> 00:28:40,095
Compte tenu de ta concentration,
de ta force et de ton intégrité,

287
00:28:40,596 –> 00:28:42,389
je te confie

288
00:28:42,639 –> 00:28:45,601
la responsabilité de protéger cette lame,

289
00:28:46,226 –> 00:28:47,394
Briseuse d’âme.

290
00:28:56,236 –> 00:28:59,489
Jade, as-tu quelque chose à dire ?

291
00:29:02,034 –> 00:29:03,619
Non, O-Sensei.

292
00:29:04,953 –> 00:29:07,414
Je t’en prie. Nous sommes une famille.

293
00:29:07,831 –> 00:29:08,999
Il n’y a pas de secrets.

294
00:29:10,042 –> 00:29:11,335
Qu’est-ce qui t’inquiète ?

295
00:29:12,503 –> 00:29:15,214
Shiva est, comme vous dites,
une femme intègre.

296
00:29:15,923 –> 00:29:17,591
Mais elle est faible.

297
00:29:18,258 –> 00:29:19,676
Elle n’a pas l’instinct de tueur.

298
00:29:20,344 –> 00:29:21,803
Elle ne mérite pas l’épée.

299
00:29:24,473 –> 00:29:25,516
Et qui la mérite ?

300
00:29:26,058 –> 00:29:28,227
N’importe qui d’autre. Rip, peut-être ?

301
00:29:28,435 –> 00:29:30,771
Il est là depuis plus longtemps
que nous tous, sauf Richard.

302
00:29:31,647 –> 00:29:35,943
Et tu crois que l’ancienneté
est plus importante que mon jugement ?

303
00:29:39,154 –> 00:29:40,239
Très bien.

304
00:29:43,951 –> 00:29:46,411
Rip Jagger, lève-toi.

305
00:29:49,081 –> 00:29:52,251
Veux-tu être le gardien de la lame ?

306
00:29:53,126 –> 00:29:54,419
Oui, O-Sensei.

307
00:29:55,254 –> 00:29:57,297
Alors, bats Shiva,

308
00:29:57,798 –> 00:30:00,843
et la responsabilité te reviendra.

309
00:30:02,594 –> 00:30:04,471
Oui, O-Sensei.

310
00:30:09,643 –> 00:30:12,521
Shiva, encore une chose.

311
00:30:13,564 –> 00:30:17,109
Tu ne peux utiliser
qu’un doigt pour te défendre.

312
00:30:17,484 –> 00:30:18,485
Quoi ?

313
00:30:20,070 –> 00:30:21,280
Oui, O-Sensei.

314
00:30:30,831 –> 00:30:31,748
Commencez !

315
00:31:11,830 –> 00:31:12,664
Assez !

316
00:31:22,049 –> 00:31:23,759
Commence par te connaître,

317
00:31:24,593 –> 00:31:25,511
avant de t’occuper des autres.

318
00:31:28,764 –> 00:31:29,681
Shiva…

319
00:31:33,894 –> 00:31:35,687
L’épée est à toi.

320
00:31:43,820 –> 00:31:48,575
BOUTIQUE DE SOUVENIRS

321
00:31:58,252 –> 00:32:01,672
Écoute, Richard.
Shiva n’est pas celle dont tu te souviens.

322
00:32:02,339 –> 00:32:03,465
Elle a changé.

323
00:32:04,341 –> 00:32:06,260
Oui. On dirait bien.

324
00:32:11,098 –> 00:32:14,142
Elle est à la tête du crime organisé
dans Chinatown, à Gotham.

325
00:32:14,893 –> 00:32:17,062
Connue pour son caractère
impitoyable et irascible.

326
00:32:19,857 –> 00:32:22,651
T’as déjà mis ton masque
d’Halloween pour essayer de l’arrêter ?

327
00:32:23,485 –> 00:32:25,654
J’essaie encore de trouver le courage.

328
00:32:55,809 –> 00:32:56,810
Ouais !

329
00:32:57,895 –> 00:33:01,273
Bravo ! Ouais !

330
00:33:01,607 –> 00:33:03,442
C’est moi le vainqueur !

331
00:33:05,444 –> 00:33:06,320
Ouais !

332
00:33:08,363 –> 00:33:09,865
Tu déshonores ma maison.

333
00:33:10,741 –> 00:33:13,368
Y a rien de déshonorant
dans la victoire, poupée.

334
00:33:14,286 –> 00:33:16,413
Alors tu devrais pouvoir
me vaincre sans problème.

335
00:33:26,006 –> 00:33:27,883
Très bien. Comme tu voudras.

336
00:33:32,763 –> 00:33:34,723
– Je mets 20 balles sur Shiva.
– Écrase-le !

337
00:33:45,025 –> 00:33:47,152
Tu vas payer pour ça, Shiva.

338
00:33:59,748 –> 00:34:00,666
Eh bien, vas-y.

339
00:34:17,056 –> 00:34:18,141
Cela devient fatigant.

340
00:34:56,804 –> 00:34:58,015
Bruce, Richard.

341
00:34:58,098 –> 00:34:59,725
Je suppose que vous avez des ennuis.

342
00:34:59,808 –> 00:35:00,976
On peut dire ça.

343
00:35:02,227 –> 00:35:03,103
Tuez-les.

344
00:35:11,111 –> 00:35:12,863
Tu sais te servir de ça ?

345
00:35:32,382 –> 00:35:34,968
Bruce, ce serait le moment idéal
pour mettre ce masque.

346
00:35:35,052 –> 00:35:36,136
Quel masque ?

347
00:35:36,220 –> 00:35:38,013
Bruce a un masque.

348
00:35:38,096 –> 00:35:39,723
Quand il l’enfile,
il devient quelqu’un d’autre.

349
00:35:41,975 –> 00:35:43,143
C’est toi Batman ?

350
00:35:43,227 –> 00:35:44,686
Vous pouvez vous concentrer ?

351
00:35:44,770 –> 00:35:46,271
Ils en ont après l’épée, Shiva !

352
00:36:06,500 –> 00:36:08,293
– Non !
– Ce n’est pas encore fini.

353
00:36:11,004 –> 00:36:13,966
VOUS QUITTEZ CHINATOWN

354
00:36:23,183 –> 00:36:24,226
Ils s’éloignent.

355
00:36:24,309 –> 00:36:25,185
Pas pour longtemps.

356
00:36:42,703 –> 00:36:43,662
Pratique.

357
00:36:58,051 –> 00:36:59,303
Il va vers le pont routier !

358
00:37:23,368 –> 00:37:24,703
C’est bien ce que je pense ?

359
00:37:24,953 –> 00:37:25,871
Shiva, non !

360
00:37:39,384 –> 00:37:41,720
– Où est la prochaine voie d’accès ?
– Après le parc.

361
00:37:41,803 –> 00:37:44,306
NE SOYEZ PAS STUPIDES.
METTEZ VOTRE CEINTURE.

362
00:39:01,717 –> 00:39:02,926
Shiva, monte.

363
00:39:03,635 –> 00:39:04,720
Ils ont l’épée.

364
00:39:05,512 –> 00:39:06,471
On a échoué.

365
00:39:07,389 –> 00:39:08,515
Seulement si on abandonne.

366
00:39:10,642 –> 00:39:11,602
Des suggestions ?

367
00:39:13,187 –> 00:39:14,021
Ben.

368
00:39:40,380 –> 00:39:42,216
Maître, la porte

369
00:39:42,591 –> 00:39:44,259
à l’autre bout du monastère,

370
00:39:44,718 –> 00:39:46,303
pourquoi est-elle interdite ?

371
00:39:53,727 –> 00:39:55,979
Vous disiez qu’il n’y a pas de secrets
avec la famille.

372
00:39:58,774 –> 00:40:02,277
C’est l’endroit
où tous les destins convergent.

373
00:40:03,028 –> 00:40:05,239
C’est la raison pour laquelle je suis là,

374
00:40:05,822 –> 00:40:09,785
et un jour,
si tu t’entraînes suffisamment dur,

375
00:40:09,910 –> 00:40:13,372
ce sera la raison
pour laquelle tu es là, toi aussi.

376
00:40:16,834 –> 00:40:18,877
Ça n’a aucun sens.

377
00:40:20,170 –> 00:40:22,714
Depuis quand mes paroles ont du sens ?

378
00:40:27,553 –> 00:40:31,056
Bon sang, Ben. Tu veux pas essayer
de mâcher, la prochaine fois ?

379
00:40:31,515 –> 00:40:33,600
Il faut manger beaucoup
pour être aussi beau.

380
00:40:35,644 –> 00:40:36,687
Oh non, je rêve.

381
00:40:37,271 –> 00:40:39,523
J’espère pour toi
qu’il reste encore du riz, crétin,

382
00:40:39,731 –> 00:40:41,859
sinon, toi et moi,
on va avoir une discussion.

383
00:40:42,276 –> 00:40:43,735
Désolé, j’ai pris le reste.

384
00:40:44,486 –> 00:40:45,696
Mais je veux bien partager.

385
00:40:49,700 –> 00:40:51,410
J’ai pas besoin de ta générosité, idiot !

386
00:40:51,618 –> 00:40:53,829
Ce dont j’ai besoin,
c’est que tu restes à ta place.

387
00:40:54,413 –> 00:40:55,914
Où est ma place ?

388
00:40:56,456 –> 00:40:57,708
Derrière moi.

389
00:40:57,875 –> 00:40:59,877
Tu crois qu’on est censés
être indulgents avec toi

390
00:41:00,043 –> 00:41:03,422
parce que Papa et Maman
se sont fait tuer sous tes yeux ?

391
00:41:04,298 –> 00:41:07,467
Dans mon quartier, c’est tous les jours.
Et c’est même pas dans le journal.

392
00:41:08,093 –> 00:41:09,595
Pour avoir quelque chose,
il faut le mériter.

393
00:41:09,845 –> 00:41:13,140
Et de ce que je vois,
tu ne mérites rien, espèce de raté.

394
00:41:18,020 –> 00:41:19,980
O-Sensei, il faut les arrêter.

395
00:41:20,355 –> 00:41:21,940
Non, ils en ont besoin.

396
00:41:22,900 –> 00:41:25,027
En plus, ma télé est en panne.

397
00:41:26,069 –> 00:41:27,070
Approche.

398
00:41:27,613 –> 00:41:28,822
Tu veux te battre ?

399
00:41:48,509 –> 00:41:50,219
Où crois-tu aller comme ça ?

400
00:41:50,886 –> 00:41:52,054
Très bien, gosse de riche,

401
00:41:52,221 –> 00:41:54,932
je ne refuse jamais
de botter les fesses de quelqu’un.

402
00:42:02,773 –> 00:42:03,857
T’en as eu assez ?

403
00:42:06,360 –> 00:42:08,153
Pas encore.

404
00:42:19,206 –> 00:42:20,541
Reste à terre.

405
00:42:39,601 –> 00:42:41,186
T’es cinglé, mec.

406
00:42:43,772 –> 00:42:45,107
Et ça, je le respecte.

407
00:42:50,487 –> 00:42:51,363
Je te tiens.

408
00:42:51,655 –> 00:42:53,949
Allez, riz blanc, on va soigner tes bobos.

409
00:42:54,992 –> 00:42:56,368
Tu sais quoi ?

410
00:42:57,661 –> 00:42:59,121
J’ai un peu faim.

411
00:43:00,581 –> 00:43:02,875
Se prendre une raclée, ça ouvre l’appétit.

412
00:43:09,214 –> 00:43:11,175
GARANT DE CAUTIONS

413
00:43:25,647 –> 00:43:28,275
– Ça va ?
– Je n’y arriverai pas.

414
00:43:28,609 –> 00:43:29,776
Je ne suis pas assez fort.

415
00:43:31,195 –> 00:43:32,279
Qui a dit ça ?

416
00:43:33,280 –> 00:43:36,450
– Personne. J’ai juste…
– Exactement.

417
00:43:36,783 –> 00:43:38,118
Personne.

418
00:43:40,245 –> 00:43:41,496
Quand j’étais enfant,

419
00:43:41,747 –> 00:43:43,707
moi non plus,
je ne pensais pas être assez fort.

420
00:43:44,166 –> 00:43:46,168
Je pensais
que si je m’entraînais assez dur,

421
00:43:47,127 –> 00:43:48,212
que je bombais le torse,

422
00:43:48,670 –> 00:43:50,214
ça suffirait.

423
00:43:51,089 –> 00:43:52,007
Mais ce n’est pas le cas.

424
00:43:53,592 –> 00:43:57,679
Les arts martiaux, ce n’est pas apprendre
à maîtriser un coup de poing ou de pied.

425
00:43:58,388 –> 00:44:00,349
C’est apprendre
à maîtriser ce qu’il y a ici,

426
00:44:01,016 –> 00:44:02,142
et là.

427
00:44:03,310 –> 00:44:04,895
Pour que quand
les choses deviennent difficiles,

428
00:44:05,562 –> 00:44:07,856
quand tu ne sais pas si tu es assez fort,

429
00:44:08,482 –> 00:44:11,068
tu puisses aller chercher la vérité
au fond de toi.

430
00:44:11,610 –> 00:44:12,653
Quelle vérité ?

431
00:44:13,320 –> 00:44:14,530
La seule chose qui te freine…

432
00:44:15,239 –> 00:44:16,198
C’est toi-même.

433
00:44:21,203 –> 00:44:24,289
– Je suis prêt maintenant.
– Y a pas de doute.

434
00:44:30,337 –> 00:44:32,256
L’élève est devenu le maître.

435
00:44:36,718 –> 00:44:39,638
Pourquoi ai-je le pressentiment que
vous n’êtes pas là pour vous inscrire ?

436
00:44:40,597 –> 00:44:41,807
Ils ont trouvé le Portail.

437
00:44:42,432 –> 00:44:43,892
Et ils ont l’épée.

438
00:44:44,560 –> 00:44:45,435
Ils ?

439
00:44:54,695 –> 00:44:55,863
Je vais chercher mon manteau.

440
00:45:02,578 –> 00:45:05,414
Je ne comprends pas pourquoi
il ne me donne jamais une réponse claire.

441
00:45:05,789 –> 00:45:08,500
Il est toujours
si énigmatique et si mystérieux.

442
00:45:09,251 –> 00:45:11,003
Tu devrais être habituée, depuis le temps.

443
00:45:11,837 –> 00:45:16,758
Je parie qu’il cache ses techniques
les plus secrètes derrière cette porte.

444
00:45:17,050 –> 00:45:18,051
Ou des richesses.

445
00:45:18,677 –> 00:45:21,930
Des bijoux anciens et de l’or,
amassés au fil du temps.

446
00:45:22,723 –> 00:45:24,016
Sûrement quelque chose de puissant.

447
00:45:24,725 –> 00:45:26,518
Quelque chose
qu’il a trop peur d’utiliser.

448
00:45:26,602 –> 00:45:27,686
Vous avez tous tort.

449
00:45:32,649 –> 00:45:34,193
C’est probablement un jacuzzi.

450
00:45:34,818 –> 00:45:37,863
Un spa luxueux
pour l’aider à atteindre le nirvana.

451
00:45:38,530 –> 00:45:39,489
La ferme.

452
00:45:42,326 –> 00:45:44,828
Et toi, Bruce ? Tu as une idée ?

453
00:45:45,495 –> 00:45:46,872
Oui, c’est évident.

454
00:45:47,456 –> 00:45:49,124
Vraiment ? Dis-nous.

455
00:45:50,250 –> 00:45:51,293
C’est une distraction.

456
00:45:52,294 –> 00:45:53,253
Bonne nuit.

457
00:46:00,260 –> 00:46:01,845
Je parie toujours sur un jacuzzi.

458
00:46:10,687 –> 00:46:11,730
Qu’est-ce que c’était ?

459
00:46:21,657 –> 00:46:22,783
Jade et Rip ont disparu.

460
00:46:23,492 –> 00:46:24,451
La Briseuse d’âme aussi.

461
00:46:26,995 –> 00:46:27,829
Vite !

462
00:46:31,834 –> 00:46:32,835
Restez sur vos gardes.

463
00:46:47,224 –> 00:46:48,141
Jade !

464
00:46:48,350 –> 00:46:49,518
Qu’as-tu fait ?

465
00:46:50,143 –> 00:46:52,563
Ce que tu as toujours eu
trop peur de faire, vieillard.

466
00:46:53,522 –> 00:46:55,858
Pourquoi crois-tu que je suis venu
il y a tant d’années ?

467
00:46:56,275 –> 00:46:57,484
Pour tes enseignements ?

468
00:46:58,443 –> 00:46:59,570
Je suis venu pour le Portail.

469
00:47:00,237 –> 00:47:01,738
Le Portail ? De quoi parle-t-il ?

470
00:47:03,323 –> 00:47:05,868
Ce qu’O-Sensei a trop peur de vous dire,

471
00:47:06,076 –> 00:47:08,453
c’est qu’il y a un dieu
de l’autre côté de ce Portail.

472
00:47:08,954 –> 00:47:10,831
Un dieu qui remettra l’ordre
dans notre monde.

473
00:47:12,040 –> 00:47:13,250
Il m’appelle.

474
00:47:13,959 –> 00:47:14,793
Et je…

475
00:47:15,502 –> 00:47:18,297
Je serai le réceptacle
de son pouvoir divin.

476
00:47:18,797 –> 00:47:20,883
Il n’y a pas de dieu de l’autre côté, Rip.

477
00:47:21,216 –> 00:47:22,551
Seulement un démon.

478
00:47:23,093 –> 00:47:24,303
Tu dois arrêter.

479
00:47:25,012 –> 00:47:26,805
Arrête avant qu’il ne soit trop tard,
mon garçon.

480
00:47:27,014 –> 00:47:28,432
Il est déjà trop tard.

481
00:47:28,891 –> 00:47:32,436
Le Portail doit recevoir
un sacrifice pour s’ouvrir, une âme.

482
00:47:32,769 –> 00:47:33,979
Et l’épée…

483
00:47:34,229 –> 00:47:36,857
C’est l’intermédiaire, la clé.

484
00:47:37,357 –> 00:47:39,234
Arrête ! Arrête, idiot.

485
00:47:39,693 –> 00:47:40,861
N’ouvre pas ce Portail.

486
00:47:41,236 –> 00:47:42,946
C’est toi l’idiot, vieillard.

487
00:47:44,031 –> 00:47:46,700
Rip, écoute ton maître.

488
00:47:48,410 –> 00:47:51,622
Richard, il n’a jamais été mon maître.

489
00:47:59,296 –> 00:48:00,380
Restez derrière.

490
00:48:06,178 –> 00:48:09,014
Venez ! Votre serviteur vous accueille.

491
00:48:10,432 –> 00:48:13,268
Oui, les messagers du grand Naga !

492
00:48:13,810 –> 00:48:15,312
Je suis Rip Jagger,

493
00:48:15,604 –> 00:48:17,231
l’humble serviteur de…

494
00:48:18,065 –> 00:48:18,899
Non !

495
00:48:25,113 –> 00:48:26,740
Voici pourquoi que je vous ai entraînés.

496
00:49:13,120 –> 00:49:14,538
Crève, l’affreux.

497
00:49:17,833 –> 00:49:18,917
Shiva !

498
00:49:45,861 –> 00:49:48,113
Par ici.

499
00:49:56,872 –> 00:49:58,290
La porte se referme.

500
00:49:58,457 –> 00:49:59,374
O-Sensei.

501
00:50:00,083 –> 00:50:01,919
Il faut une âme pour ouvrir la porte,

502
00:50:02,753 –> 00:50:05,255
et un sacrifice pour la refermer.

503
00:50:09,134 –> 00:50:11,845
Non ! O-Sensei,
il y a sûrement un autre moyen.

504
00:50:12,012 –> 00:50:13,430
C’est mon destin…

505
00:50:14,515 –> 00:50:15,766
Mon but.

506
00:50:18,727 –> 00:50:22,189
Souvenez-vous que vous êtes
plus forts ensemble que séparés.

507
00:50:23,524 –> 00:50:24,650
Ne l’oubliez jamais.

508
00:50:29,613 –> 00:50:30,531
Non !

509
00:50:31,740 –> 00:50:33,033
On doit trouver un moyen d’y retourner.

510
00:50:33,325 –> 00:50:34,409
On doit le sauver.

511
00:50:34,576 –> 00:50:35,827
Il est mort, Richard.

512
00:50:36,537 –> 00:50:38,956
Ce qui était de l’autre côté l’a tué.

513
00:50:44,837 –> 00:50:46,922
Allez, mon frère,
il faut qu’on y aille. Dépêche.

514
00:50:47,589 –> 00:50:49,132
Il ne voudrait pas que tu meures avec lui.

515
00:51:30,799 –> 00:51:31,717
Le Portail est sécurisé.

516
00:51:32,426 –> 00:51:33,385
Et l’épée ?

517
00:51:34,011 –> 00:51:35,345
Elle est en chemin en ce moment même.

518
00:51:35,929 –> 00:51:36,847
Excellent.

519
00:51:38,223 –> 00:51:39,975
Doublez la sécurité sur toute l’île.

520
00:51:40,559 –> 00:51:43,437
Rien ne devra interrompre la cérémonie
une fois qu’elle aura commencé.

521
00:52:01,747 –> 00:52:03,540
N’ayez pas peur, les enfants.

522
00:52:04,541 –> 00:52:06,043
Pas encore.

523
00:52:21,600 –> 00:52:23,018
PILOTE AUTOMATIQUE

524
00:52:29,566 –> 00:52:31,944
Voilà une photographie aérienne de l’île.

525
00:52:32,861 –> 00:52:35,489
Il y a de l’artillerie
anti-aérienne partout.

526
00:52:36,198 –> 00:52:38,283
Ici, ici et ici.

527
00:52:39,159 –> 00:52:40,661
L’endroit grouille de soldats.

528
00:52:40,994 –> 00:52:42,412
Ça ne va pas être facile.

529
00:52:43,038 –> 00:52:44,915
Je propose d’atterrir au milieu
et de tous les tuer.

530
00:52:46,792 –> 00:52:47,709
On est doués.

531
00:52:47,793 –> 00:52:49,586
Mais même O-Sensei
n’esquivait pas les balles.

532
00:52:50,128 –> 00:52:51,380
Tu en es sûr ?

533
00:52:51,713 –> 00:52:52,548
Les tunnels…

534
00:52:52,965 –> 00:52:53,924
Écoutez ça.

535
00:52:54,007 –> 00:52:56,552
Il y a un réseau de catacombes sous l’île

536
00:52:56,635 –> 00:52:58,095
qui mène à la cour centrale.

537
00:52:58,512 –> 00:53:00,848
Mais pour y accéder…

538
00:53:01,056 –> 00:53:01,974
Quoi ?

539
00:53:02,099 –> 00:53:05,185
Il y a un gouffre de plusieurs dizaines
de mètres de profondeur.

540
00:53:05,686 –> 00:53:07,354
Il suffit de sauter dedans en chute libre,

541
00:53:07,437 –> 00:53:09,022
d’ouvrir nos parachutes
et le tour est joué.

542
00:53:09,314 –> 00:53:11,817
L’ouverture ne fait
que trois mètres de large.

543
00:53:14,987 –> 00:53:16,071
Alors on vise bien.

544
00:53:16,363 –> 00:53:18,824
Comment se fait-il que tu en saches
tant sur cette île, Benjamin ?

545
00:53:20,242 –> 00:53:21,785
J’y suis déjà allé.

546
00:53:22,744 –> 00:53:23,620
En fait…

547
00:53:24,705 –> 00:53:26,331
C’est de ma faute
si on est dans ce pétrin.

548
00:53:31,170 –> 00:53:33,088
<i>Après ce qui est arrivé à O-Sensei,</i>

549
00:53:33,922 –> 00:53:35,382
<i>il fallait que j’en apprenne plus.</i>

550
00:53:57,446 –> 00:53:59,406
<i>Je suis tombé sur un symbole de cobra.</i>

551
00:54:00,282 –> 00:54:01,909
<i>Il était identique à celui de Rip.</i>

552
00:54:04,870 –> 00:54:07,372
<i>C’est là que j’ai entendu parler
du culte de Kobra,</i>

553
00:54:07,831 –> 00:54:10,751
<i>une organisation internationale
de fanatiques meurtriers.</i>

554
00:54:11,877 –> 00:54:13,837
<i>Ils avaient des temples
partout dans le monde.</i>

555
00:54:15,172 –> 00:54:16,381
<i>Plus je creusais,</i>

556
00:54:17,424 –> 00:54:18,592
<i>plus j’en apprenais.</i>

557
00:54:22,054 –> 00:54:24,223
<i>Et je voulais
les arrêter jusqu’au dernier.</i>

558
00:54:27,684 –> 00:54:31,104
RSSA DU KAZAKHSTAN
RSSA D’OUZBÉKISTAN – TACHKENT

559
00:54:31,271 –> 00:54:34,274
<i>L’un après l’autre,
je remontais leur chaîne de commandement.</i>

560
00:54:37,861 –> 00:54:40,447
<i>J’ai mis le bazar dans leurs opérations
dans le monde entier.</i>

561
00:54:42,699 –> 00:54:43,534
MONGOLIE

562
00:54:43,617 –> 00:54:45,786
<i>D’ailleurs, Kobra commençait
a avoir peur de moi.</i>

563
00:54:48,080 –> 00:54:49,331
<i>J’étais devenu leur croquemitaine.</i>

564
00:54:49,414 –> 00:54:50,249
PÉKIN

565
00:54:59,299 –> 00:55:01,552
J’ai lu un dossier
sur quelqu’un qui harcelait ces Kobras.

566
00:55:01,969 –> 00:55:04,596
Comment ils t’appelaient ?
Le Samouraï Noir ?

567
00:55:05,389 –> 00:55:06,306
Non, mec.

568
00:55:06,640 –> 00:55:08,559
J’étais Bronze Tiger.

569
00:55:09,226 –> 00:55:10,227
– Cool.
– Ça me plaît.

570
00:55:11,687 –> 00:55:15,190
<i>Il s’avère que ces types
croient en une prophétie obscure.</i>

571
00:55:16,900 –> 00:55:18,318
<i>En une sorte d’élu.</i>

572
00:55:19,319 –> 00:55:20,737
<i>Un messie avec un pouvoir tel</i>

573
00:55:21,154 –> 00:55:24,825
<i>qu’il pourrait devenir l’incarnation
de leur grand dieu serpent.</i>

574
00:55:25,492 –> 00:55:27,536
<i>Un type du nom de Jeffrey Burr.</i>

575
00:55:48,849 –> 00:55:50,726
<i>Tout ce que j’avais à faire,
c’était le tuer.</i>

576
00:56:01,612 –> 00:56:02,779
<i>Ce n’était qu’un gamin.</i>

577
00:56:04,781 –> 00:56:06,033
<i>Je n’ai pas pu le faire.</i>

578
00:56:11,580 –> 00:56:13,665
Je suis parti. Je suis rentré chez moi.

579
00:56:14,249 –> 00:56:15,501
J’ai commencé à enseigner.

580
00:56:17,169 –> 00:56:19,505
Pour aider ces enfants
comme O-Sensei m’avait aidé.

581
00:56:20,339 –> 00:56:22,090
J’ai oublié Kobra.

582
00:56:22,508 –> 00:56:24,218
– Tu as fait le bon choix.
– Vraiment ?

583
00:56:24,593 –> 00:56:25,469
Shiva.

584
00:56:25,552 –> 00:56:27,262
S’il avait tranché la gorge
de ce petit morveux,

585
00:56:27,346 –> 00:56:28,305
on n’en serait pas là.

586
00:56:28,388 –> 00:56:29,473
C’était un innocent.

587
00:56:29,723 –> 00:56:31,350
Tout comme Hitler, à une époque.

588
00:56:31,433 –> 00:56:32,518
Mais si je pouvais remonter le temps

589
00:56:32,601 –> 00:56:34,561
je jetterais son berceau dans un volcan.

590
00:56:34,645 –> 00:56:35,604
Ça suffit.

591
00:56:35,938 –> 00:56:37,147
Ce qui est fait est fait.

592
00:56:37,773 –> 00:56:38,941
Concentrons-nous sur la mission.

593
00:56:39,858 –> 00:56:41,068
On approche de la zone de saut.

594
00:56:41,610 –> 00:56:42,611
Il est temps de se préparer.

595
00:56:43,362 –> 00:56:45,781
Heureusement pour vous,
j’ai apporté du matériel.

596
00:56:46,949 –> 00:56:47,866
Cool.

597
00:56:50,327 –> 00:56:53,247
Écoute, il va falloir mettre
toutes les chances de notre côté.

598
00:56:53,747 –> 00:56:56,124
Donc tu ferais mieux de porter
ton fameux costume.

599
00:57:44,965 –> 00:57:46,967
L’entrée est à environ 500 mètres.

600
00:57:47,259 –> 00:57:48,177
Allons-y.

601
00:58:13,827 –> 00:58:15,204
Pas besoin de vous cacher.

602
00:58:15,913 –> 00:58:17,122
Je sais que vous êtes là.

603
00:58:18,040 –> 00:58:19,333
Sortez, je vous en prie.

604
00:58:27,049 –> 00:58:28,008
Bouge !

605
00:58:28,300 –> 00:58:30,677
Sauf si tu veux que j’ajoute
ton squelette à la collection.

606
00:58:32,763 –> 00:58:34,014
Quelle détermination.

607
00:58:34,723 –> 00:58:38,393
Je prendrai un plaisir immense
à vous regarder mourir entre mes mains.

608
00:58:41,688 –> 00:58:43,315
C’est quoi, ce truc ?

609
00:58:44,149 –> 00:58:46,818
Je vous en prie. Approchez.

610
00:59:02,125 –> 00:59:04,044
Vous n’auriez vraiment pas dû faire ça.

611
00:59:05,546 –> 00:59:07,506
– Sa main.
– J’ai vu, Richard.

612
00:59:07,798 –> 00:59:09,049
Non, l’autre.

613
00:59:17,015 –> 00:59:19,017
D’accord… Pas d’épée.

614
00:59:57,556 –> 01:00:00,434
Richard, Shiva, partez devant.

615
01:00:00,976 –> 01:00:02,644
Ben et moi, on s’occupe de ces deux-là.

616
01:00:09,401 –> 01:00:10,569
L’épée.

617
01:00:17,409 –> 01:00:18,452
Enfin.

618
01:00:19,369 –> 01:00:23,665
L’heure est venue
pour le grand Naga de fouler cette Terre.

619
01:00:24,458 –> 01:00:26,710
Pas de frontières, pas de pays,

620
01:00:27,544 –> 01:00:30,339
pas de politicien
pour essayer de nous retenir.

621
01:00:31,131 –> 01:00:32,424
Un seul roi.

622
01:00:33,008 –> 01:00:34,426
Un seul souverain.

623
01:00:35,010 –> 01:00:36,720
Un seul dieu.

624
01:00:43,185 –> 01:00:45,145
Soyez réconfortés, mes enfants.

625
01:00:45,854 –> 01:00:49,107
Votre sacrifice ne sera pas vain.

626
01:00:59,701 –> 01:01:01,537
Je veux récupérer mon épée.

627
01:01:03,247 –> 01:01:04,289
Tuez-les !

628
01:01:38,240 –> 01:01:39,116
Arrêtez-les !

629
01:01:39,700 –> 01:01:43,120
King Snake, Lady Eve, faites votre devoir.

630
01:01:46,999 –> 01:01:49,710
Je m’occupe de la fille.
Son look me révolte.

631
01:01:57,593 –> 01:01:59,595
Le tristement célèbre Richard Dragon.

632
01:02:00,179 –> 01:02:01,180
À qui ai-je l’honneur ?

633
01:02:02,431 –> 01:02:04,057
Sir Edmund Dorrance.

634
01:02:05,058 –> 01:02:08,478
Mais tu peux m’appeler… King Snake.

635
01:02:10,606 –> 01:02:12,316
Je vais plutôt t’appeler “l’homme mort”.

636
01:02:18,238 –> 01:02:19,948
Je sens ta peur.

637
01:02:31,752 –> 01:02:34,004
Non. S’il vous plaît, non !

638
01:03:13,502 –> 01:03:14,711
On ne peut pas continuer comme ça.

639
01:03:15,337 –> 01:03:16,922
J’ai peut-être ce qu’il nous faut.

640
01:03:17,005 –> 01:03:18,257
Du gaz lacrymo ? Contre eux ?

641
01:03:18,340 –> 01:03:19,383
Ça vaut le coup d’essayer.

642
01:03:20,884 –> 01:03:21,844
Attends un peu.

643
01:03:32,271 –> 01:03:33,647
Brûle, bébé. Brûle.

644
01:03:42,531 –> 01:03:44,741
La prochaine fois,
apporte quelque chose de plus costaud.

645
01:04:19,359 –> 01:04:21,820
Idiote. Tu as abandonné ton arme.

646
01:04:27,618 –> 01:04:29,328
L’arme, c’est moi.

647
01:05:08,158 –> 01:05:09,326
C’est inutile.

648
01:05:09,785 –> 01:05:12,287
Tu es aussi bruyant qu’un éléphant
dans un magasin de porcelaine.

649
01:06:05,424 –> 01:06:06,884
Mon dieu arrive.

650
01:06:07,509 –> 01:06:09,720
Et quand il viendra, tu mourras.

651
01:06:12,139 –> 01:06:13,098
Tu m’entends ?

652
01:06:13,348 –> 01:06:14,349
Tu…

653
01:06:16,310 –> 01:06:19,897
Je serai là pour lui botter les fesses.

654
01:06:23,233 –> 01:06:25,444
– Conduis-les dans la jungle, vite.
– Attends.

655
01:06:25,986 –> 01:06:28,280
Quand vous serez assez loin,
appuyez sur ce bouton.

656
01:06:28,363 –> 01:06:29,406
Quelqu’un vous trouvera.

657
01:06:31,658 –> 01:06:32,701
Venez, les gars.

658
01:06:32,784 –> 01:06:33,785
Allez, courez !

659
01:06:34,870 –> 01:06:37,164
– Tu t’es occupé de l’homme serpent ?
– Un peu, mon neveu.

660
01:06:40,667 –> 01:06:42,628
– Ne vous rapprochez pas.
– À l’aide.

661
01:06:42,711 –> 01:06:43,587
Aidez-moi !

662
01:06:54,473 –> 01:06:56,308
Tes sacrifices ont disparu.

663
01:06:56,600 –> 01:06:58,393
Tes hommes sont vaincus.

664
01:06:58,894 –> 01:07:00,062
Tu es fini.

665
01:07:01,188 –> 01:07:02,189
Non.

666
01:07:02,731 –> 01:07:04,525
Mon dieu va venir m’aider.

667
01:07:04,691 –> 01:07:06,068
Tu ne veux pas rencontrer ton dieu.

668
01:07:06,235 –> 01:07:07,152
Fais-moi confiance.

669
01:07:07,778 –> 01:07:08,946
Vous avez tort.

670
01:07:09,279 –> 01:07:10,614
Je suis l’élu.

671
01:07:10,697 –> 01:07:12,491
C’est mon destin.

672
01:07:13,033 –> 01:07:14,618
C’est ce qu’ils t’ont fait croire.

673
01:07:14,868 –> 01:07:16,537
Tu n’étais qu’un enfant
quand ils t’ont enlevé.

674
01:07:16,912 –> 01:07:18,622
Ils t’ont dit que tu étais unique.

675
01:07:18,830 –> 01:07:20,040
Mais c’est un mensonge.

676
01:07:20,624 –> 01:07:22,209
Tout ça, c’est un mensonge.

677
01:07:22,626 –> 01:07:23,502
Non.

678
01:07:24,253 –> 01:07:25,087
Non !

679
01:07:26,255 –> 01:07:27,631
Donne-moi l’épée.

680
01:07:31,134 –> 01:07:33,595
De toute façon,
elle ne s’ouvrira pas sans âme.

681
01:07:37,307 –> 01:07:39,643
Tu crois que je ne suis pas au courant ?

682
01:07:43,105 –> 01:07:44,022
Non !

683
01:07:46,483 –> 01:07:48,610
Je suis l’élu.

684
01:07:49,152 –> 01:07:50,571
Il me sauvera.

685
01:07:51,113 –> 01:07:52,406
Vous verrez.

686
01:07:52,573 –> 01:07:53,699
Il va…

687
01:07:54,449 –> 01:07:55,325
Oh, mon Dieu !

688
01:07:57,578 –> 01:07:59,079
Ça brûle !

689
01:07:59,913 –> 01:08:03,000
L’épée. Ça fait mal. Non !

690
01:08:26,899 –> 01:08:27,983
Préparez-vous.

691
01:08:28,066 –> 01:08:29,859
Peu importe ce qui sort de là,
nous devons l’arrêter.

692
01:08:30,484 –> 01:08:31,444
Quoi qu’il en coûte.

693
01:08:36,742 –> 01:08:37,826
Pour O-Sensei.

694
01:08:37,910 –> 01:08:39,203
Pour O-Sensei.

695
01:09:02,518 –> 01:09:03,393
Maître ?

696
01:09:05,145 –> 01:09:06,020
Vous êtes vivant.

697
01:09:07,022 –> 01:09:07,981
Oui.

698
01:09:13,069 –> 01:09:14,613
En quelque sorte.

699
01:09:19,743 –> 01:09:21,328
Je sens votre maître,

700
01:09:21,662 –> 01:09:23,956
qui lutte dans un coin de mon esprit.

701
01:09:24,622 –> 01:09:26,667
Vous le décevez tellement.

702
01:09:27,000 –> 01:09:30,629
Ben Turner, avec sa colère incontrôlable.

703
01:09:30,712 –> 01:09:33,631
Shiva, qui n’a pas pu protéger son épée.

704
01:09:35,008 –> 01:09:40,013
Bruce Wayne, l’éternel enfant,
qui pensait pouvoir vaincre le mal.

705
01:09:40,721 –> 01:09:42,224
Et Richard…

706
01:09:43,392 –> 01:09:44,643
Richard.

707
01:09:44,893 –> 01:09:46,728
Il avait tant de projets pour toi.

708
01:09:47,437 –> 01:09:48,604
Qui es-tu ?

709
01:09:48,689 –> 01:09:50,691
Celui qui était prédit.

710
01:09:51,233 –> 01:09:52,734
Le grand Naga.

711
01:09:53,068 –> 01:09:55,404
Le messager de la destruction.

712
01:09:55,863 –> 01:09:56,697
Écoutez…

713
01:09:56,989 –> 01:10:00,200
En ce moment même,
mes hordes se dirigent vers le Portail,

714
01:10:00,284 –> 01:10:04,413
prêtes à semer le chaos
sur votre monde faible.

715
01:10:05,414 –> 01:10:06,790
Libérez notre maître.

716
01:10:10,878 –> 01:10:12,880
Il n’y a pas de libération.

717
01:10:13,380 –> 01:10:15,048
Il n’y a que la mort !

718
01:10:20,470 –> 01:10:25,893
Il est temps que votre monde
s’agenouille devant moi.

719
01:10:35,903 –> 01:10:37,738
Bien…

720
01:10:37,946 –> 01:10:40,282
Votre maître vous a bien appris.

721
01:10:41,325 –> 01:10:43,368
Mais cela ne suffira pas.

722
01:11:28,622 –> 01:11:29,581
Bruce.

723
01:11:30,332 –> 01:11:33,710
O-Sensei m’a montré
que tu es le moins doué d’entre eux,

724
01:11:34,378 –> 01:11:36,380
même s’il admire ta détermination.

725
01:11:36,964 –> 01:11:39,007
Ta croisade personnelle
pour sauver Gotham.

726
01:11:39,299 –> 01:11:42,094
Mais… en vérité,

727
01:11:42,678 –> 01:11:47,474
tu n’es qu’un petit garçon triste essayant
de faire taire les fantômes du passé.

728
01:11:48,517 –> 01:11:51,019
Tu aurais dû écouter
les mots de ton maître.

729
01:11:52,020 –> 01:11:54,356
Le mal est éternel.

730
01:11:55,691 –> 01:11:57,693
Je vais me déchaîner sur votre monde.

731
01:11:58,026 –> 01:12:01,071
Et tu n’as pas le pouvoir de m’arrêter.

732
01:12:09,413 –> 01:12:11,123
Que vas-tu faire, Bruce ?

733
01:12:18,714 –> 01:12:21,341
Qu’est-ce que tu as
et que tes camarades n’ont pas ?

734
01:12:21,884 –> 01:12:23,177
Une cape.

735
01:12:48,035 –> 01:12:50,746
Comme je le disais… Triste.

736
01:13:04,218 –> 01:13:07,012
Tu ne mérites pas de lui ressembler.

737
01:13:07,471 –> 01:13:08,514
Ne t’inquiète pas.

738
01:13:09,473 –> 01:13:11,433
Cette forme n’est que temporaire.

739
01:13:11,934 –> 01:13:15,395
Je ne peux exister dans votre monde
qu’avec une enveloppe adaptée.

740
01:13:16,313 –> 01:13:18,273
Tu ne l’as pas encore compris ?

741
01:13:19,608 –> 01:13:22,986
Pour rester dans ce monde,
j’ai besoin d’un corps.

742
01:13:26,365 –> 01:13:30,077
Quelqu’un d’assez fort
pour contenir mon esprit.

743
01:13:31,912 –> 01:13:34,164
Ton O-Sensei était malin.

744
01:13:34,373 –> 01:13:37,167
Il le cachait à la vue de tous.

745
01:13:38,126 –> 01:13:40,796
Un jeune garçon,
formé aux arts de la guerre.

746
01:13:41,296 –> 01:13:44,091
Lui cachant son véritable destin.

747
01:13:45,300 –> 01:13:47,427
Celui pouvant accueillir le grand serpent.

748
01:13:47,678 –> 01:13:49,555
Celui qu’on appelle… Dragon.

749
01:13:52,140 –> 01:13:53,725
Et te voilà…

750
01:13:54,601 –> 01:13:56,103
Juste en face de moi.

751
01:13:57,980 –> 01:13:59,815
C’est ton destin.

752
01:14:00,065 –> 01:14:03,151
Je peux te donner un pouvoir
allant au-delà de ton imagination.

753
01:14:03,569 –> 01:14:04,611
Un but.

754
01:14:05,320 –> 01:14:08,240
N’est-ce pas ce que tu as toujours voulu ?

755
01:14:11,159 –> 01:14:12,160
Non.

756
01:14:14,955 –> 01:14:17,457
Tu as un tel pouvoir en toi, Richard.

757
01:14:21,128 –> 01:14:22,629
O-Sensei le savait.

758
01:14:22,921 –> 01:14:26,258
Tu es le seul à être assez fort
pour accueillir mon esprit.

759
01:14:33,223 –> 01:14:35,517
Si je suis le seul
à être assez fort pour t’accueillir,

760
01:14:37,519 –> 01:14:40,063
alors je suis le seul
à être assez fort pour te vaincre.

761
01:14:54,369 –> 01:14:56,288
Tu ne peux pas me vaincre.

762
01:14:57,998 –> 01:15:00,584
Je crois que si.

763
01:15:04,171 –> 01:15:05,714
C’est mon destin.

764
01:15:05,881 –> 01:15:07,508
Être le meilleur combattant.

765
01:15:07,925 –> 01:15:09,009
Et personne…

766
01:15:09,218 –> 01:15:13,222
Pas même un dieu démoniaque au rabais
ne pourra arrêter cela.

767
01:15:43,502 –> 01:15:45,629
J’avais espéré
que tu viendrais de ton plein gré.

768
01:15:51,176 –> 01:15:54,096
Mais peu importe,
je te prendrai par la force.

769
01:16:05,274 –> 01:16:06,191
Richard !

770
01:16:14,867 –> 01:16:18,912
Tu ne peux pas me détruire, Richard.
Je suis éternel.

771
01:16:19,454 –> 01:16:21,248
Mon âme perdurera…

772
01:16:21,874 –> 01:16:23,709
Pour l’éternité.

773
01:16:24,877 –> 01:16:26,962
Tu as bien dis âme ?

774
01:16:33,844 –> 01:16:34,928
Non.

775
01:17:27,648 –> 01:17:28,690
Richard…

776
01:17:29,775 –> 01:17:31,235
Tu as dépassé…

777
01:17:32,569 –> 01:17:34,196
Toutes mes espérances.

778
01:17:37,491 –> 01:17:38,992
Merci, mon fils.

779
01:17:43,622 –> 01:17:44,915
Et Bruce…

780
01:17:45,791 –> 01:17:49,002
Tes parents seraient fiers.

781
01:17:50,128 –> 01:17:51,088
O-Sensei.

782
01:18:23,120 –> 01:18:24,246
C’est terminé.

783
01:18:25,497 –> 01:18:28,041
Non. On doit refermer le Portail.

784
01:18:28,792 –> 01:18:33,172
Oui. À ce propos. Il faut
un sacrifice pour le refermer, et…

785
01:18:33,881 –> 01:18:35,299
J’ai beaucoup à me faire pardonner.

786
01:18:35,549 –> 01:18:37,092
Non, c’est à moi d’y aller.

787
01:18:37,176 –> 01:18:38,760
O-Sensei m’a confié l’épée.

788
01:18:39,469 –> 01:18:41,638
C’est ce qu’il y a de plus honorable.

789
01:18:41,972 –> 01:18:44,558
Vous vous trompez tous les deux.
C’est mon fardeau.

790
01:18:45,726 –> 01:18:47,060
Où est passé riz blanc ?

791
01:19:07,372 –> 01:19:10,042
Tu crois que je vais te laisser
t’attribuer toute la gloire ?

792
01:19:10,501 –> 01:19:11,752
Partez avant que…

793
01:19:21,261 –> 01:19:22,804
– Vous n’auriez pas dû…
– Arrête.

794
01:19:22,888 –> 01:19:25,849
J’en ai assez des hommes
qui me disent ce que je dois faire ou pas.

795
01:19:26,600 –> 01:19:28,018
Ça nous concerne tous, Bruce.

796
01:19:28,352 –> 01:19:29,603
Ça a toujours été le cas.

797
01:19:30,479 –> 01:19:31,897
On est censés rester ensemble.

798
01:19:33,190 –> 01:19:35,526
Le Dragon, c’est nous.

799
01:19:39,279 –> 01:19:42,324
– Tu pleures ?
– Non.

800
01:19:55,587 –> 01:19:56,922
Très bien.

801
01:19:58,423 –> 01:19:59,800
Mettons-nous au travail.

802
01:22:29,992 –> 01:22:33,412
EN MÉMOIRE DE DENNIS O’NEIL (1939-2020)

803
01:22:33,495 –> 01:22:34,496
Sous-titres : Simon Steenackers

1
00:00:59,059 –> 00:01:01,645
-[Kellner] Noch einen, Sir?
-Bis ich “Stopp” sage.

2
00:01:36,346 –> 00:01:37,306
[piept]

3
00:01:47,691 –> 00:01:48,817
[Fahrstuhl läutet]

4
00:02:23,060 –> 00:02:24,353
[piept]

5
00:02:34,738 –> 00:02:36,156
[Kameraverschluss klickt]

6
00:02:52,130 –> 00:02:53,632
[Fahrstuhl läutet]

7
00:03:15,654 –> 00:03:16,530
[klickt]

8
00:03:28,667 –> 00:03:29,543
Kacke.

9
00:03:48,729 –> 00:03:49,813
Und Sie sind?

10
00:03:50,898 –> 00:03:53,859
Dragon. Richard Dragon.

11
00:03:55,652 –> 00:03:58,530
[dramatische Musik spielt]

12
00:05:27,244 –> 00:05:30,330
[Vögel zwitschern, Tiergeräusche]

13
00:05:52,269 –> 00:05:54,479
Er ist gerade… beschäftigt.

14
00:05:55,397 –> 00:05:58,734
[Frau lacht]

15
00:06:00,319 –> 00:06:01,695
Das wird er hören wollen.

16
00:06:03,739 –> 00:06:04,573
Herein.

17
00:06:05,866 –> 00:06:07,326
Tut mir leid, dass ich stören muss…

18
00:06:07,743 –> 00:06:09,536
Nein. Nein, Schlangenfaust.

19
00:06:09,703 –> 00:06:10,996
Wir sind fast fertig.

20
00:06:11,496 –> 00:06:12,372
Was gibt es?

21
00:06:12,831 –> 00:06:15,083
Eine unserer Einrichtungen
in Frankreich…

22
00:06:15,751 –> 00:06:16,835
…wurde hochgenommen.

23
00:06:17,586 –> 00:06:18,587
Und?

24
00:06:18,921 –> 00:06:20,923
Jemand weiß, dass wir das Tor haben.

25
00:06:23,258 –> 00:06:24,801
Du weißt, was zu tun ist.

26
00:06:34,686 –> 00:06:37,481
Ich fürchte,
dass unsere gemeinsame Zeit nun endet.

27
00:06:38,565 –> 00:06:41,276
Süßer, in meiner Arbeitswelt
ist das üblich.

28
00:06:42,194 –> 00:06:44,863
Aber weißt du,
ich helfe dir gern noch mal.

29
00:06:46,114 –> 00:06:47,616
Ein kurzer Anruf genügt.

30
00:06:49,868 –> 00:06:50,869
In der Tat.

31
00:06:58,669 –> 00:06:59,795
Was soll der Scheiß, Mann?

32
00:07:02,005 –> 00:07:03,674
Hey! Hey!

33
00:07:09,263 –> 00:07:10,097
[japst]

34
00:07:12,182 –> 00:07:13,684
Tanz für mich.

35
00:07:16,061 –> 00:07:17,521
Echt witzig, du Schlaumeier.

36
00:07:17,604 –> 00:07:18,772
Jetzt öffne die Tür.

37
00:07:18,856 –> 00:07:20,607
Ich hab noch andere Kunden heute.

38
00:07:22,067 –> 00:07:24,361
[flüstert] Tanz… für mich.

39
00:07:25,571 –> 00:07:27,072
Ich werde nicht für dich tanzen, du Arsch!

40
00:07:27,406 –> 00:07:28,740
Mach die verdammte Tür auf!

41
00:07:30,868 –> 00:07:32,077
Hast du mich gehört, du Irrer?

42
00:07:33,287 –> 00:07:34,162
Was ist denn…

43
00:07:37,165 –> 00:07:38,792
[Knurren]

44
00:07:53,682 –> 00:07:55,267
Hör auf! Lass mich bitte raus!

45
00:07:55,517 –> 00:07:56,351
Hörst du?

46
00:07:57,644 –> 00:07:59,021
Das ist wirklich nicht witzig!

47
00:08:02,357 –> 00:08:05,110
Mach die Tür auf! Lass mich hier raus!

48
00:08:08,363 –> 00:08:11,283
Oh, Gott! Bitte! Nein, bitte!

49
00:08:12,618 –> 00:08:14,912
-[Frau wimmert, schreit]
-[piepst]

50
00:08:18,248 –> 00:08:19,958
[flüstert] Der Teil gefällt mir am besten.

51
00:08:20,834 –> 00:08:21,710
Bitte nicht!

52
00:08:31,762 –> 00:08:33,639
[schreit]

53
00:09:06,964 –> 00:09:09,174
Hey, schön langsam, Charlie Chan.

54
00:09:09,383 –> 00:09:10,425
Du musst anstehen.

55
00:09:10,884 –> 00:09:13,262
Ich komme nicht wegen der Musik.
Ich kenne den Besitzer.

56
00:09:14,680 –> 00:09:16,306
Kumpel, ich kann Karate.

57
00:09:16,598 –> 00:09:19,935
Ich schlag vor, du verpisst dich hier,
bevor ich dir in den Arsch trete.

58
00:09:20,477 –> 00:09:21,645
Karate?

59
00:09:21,728 –> 00:09:23,188
Nein, das funktioniert nur in Filmen.

60
00:09:23,772 –> 00:09:26,608
Oh, das funktioniert in echt auch,
glaub mir das.

61
00:09:26,942 –> 00:09:28,026
Demonstrier’s mir mal.

62
00:09:29,069 –> 00:09:30,904
Du darfst sogar zuerst zuschlagen.

63
00:09:33,365 –> 00:09:35,033
Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt.

64
00:09:35,576 –> 00:09:36,618
Nicht hier.

65
00:09:37,578 –> 00:09:38,704
Da hinten.

66
00:09:41,915 –> 00:09:44,376
Du lernst gleich
ungeahnte Schmerzen kennen.

67
00:09:45,377 –> 00:09:47,671
Das wird mir viel Spaß machen,
du kleiner…

68
00:09:48,714 –> 00:09:51,842
Hey! Was soll das?

69
00:09:52,968 –> 00:09:54,052
Komm wieder zurück!

70
00:09:54,928 –> 00:09:58,140
Kann mir jemand den Schlüssel bringen?
Hey! Hey!

71
00:09:58,891 –> 00:09:59,808
Komm schon, Mann!

72
00:10:04,813 –> 00:10:05,939
Es tut mir leid, Bruce.

73
00:10:07,107 –> 00:10:08,275
Aber es ist nicht genug.

74
00:10:09,401 –> 00:10:11,361
Hör zu… Ich liebe dich.

75
00:10:11,612 –> 00:10:13,405
Ich weiß, du liebst mich.

76
00:10:14,031 –> 00:10:16,200
Und das, was wir beide haben, ist selten.

77
00:10:16,867 –> 00:10:17,784
Besonders.

78
00:10:19,077 –> 00:10:20,329
Aber nach all diesen Monaten

79
00:10:20,412 –> 00:10:23,373
ist da immer noch ein Teil von dir,
der mir verborgen bleibt.

80
00:10:24,917 –> 00:10:26,460
Ich weiß, es klingt lächerlich,

81
00:10:26,543 –> 00:10:28,212
aber es ist, als wäre da…

82
00:10:29,129 –> 00:10:30,255
…ein dunkles Geheimnis.

83
00:10:31,423 –> 00:10:32,883
Etwas, das ich nicht erreichen kann.

84
00:10:37,012 –> 00:10:39,306
Was es auch ist, sag’s mir einfach.

85
00:10:39,806 –> 00:10:40,974
Zusammen schaffen wir das.

86
00:10:43,101 –> 00:10:45,896
Silver, mein Schatz,
es gibt da gar nichts.

87
00:10:46,188 –> 00:10:47,231
Ganz ehrlich.

88
00:10:48,815 –> 00:10:51,026
Sag’s… mir einfach.

89
00:10:55,614 –> 00:10:56,490
Ich kann nicht.

90
00:11:14,049 –> 00:11:16,760
-Silver…
-Ruf mich nicht an. Nie wieder.

91
00:11:23,267 –> 00:11:24,393
Entschuldigen Sie mich.

92
00:11:31,316 –> 00:11:32,192
Passt es nicht?

93
00:11:34,319 –> 00:11:35,237
Richard?

94
00:11:35,320 –> 00:11:36,613
Tut mir leid, dass ich reinplatze.

95
00:11:36,864 –> 00:11:37,948
Ich kann auch wiederkommen.

96
00:11:38,490 –> 00:11:40,117
Schon gut. Nein, bitte.

97
00:11:41,159 –> 00:11:42,077
Wie schön, dich zu sehen.

98
00:11:42,661 –> 00:11:43,662
Möchtest du was trinken?

99
00:11:44,496 –> 00:11:45,372
Gern.

100
00:11:46,373 –> 00:11:47,583
Nette Bude.

101
00:11:47,666 –> 00:11:48,959
Wie lang ist es her?

102
00:11:49,751 –> 00:11:52,004
Ich weiß gar nicht mehr,
wann wir uns zuletzt gesehen haben.

103
00:11:52,087 –> 00:11:53,046
Wirklich?

104
00:11:53,130 –> 00:11:54,840
Nein, du erinnerst dich ans letzte Mal.

105
00:11:55,382 –> 00:11:56,508
Und ans erste auch.

106
00:11:58,260 –> 00:11:59,178
Ja.

107
00:12:04,183 –> 00:12:06,560
[Keuchen]

108
00:12:24,119 –> 00:12:27,623
[Windgeräusche]

109
00:12:31,877 –> 00:12:32,711
[Knarren]

110
00:12:33,629 –> 00:12:34,630
[Tür läutet, hallt]

111
00:12:50,020 –> 00:12:51,021
[Knarren]

112
00:12:52,397 –> 00:12:53,357
[Tür läutet, hallt]

113
00:13:06,870 –> 00:13:08,247
[ruft] Hallo?

114
00:13:08,330 –> 00:13:09,873
[hallt]

115
00:13:09,957 –> 00:13:11,041
Ist da jemand?

116
00:13:13,460 –> 00:13:14,795
Ich komme von weit…

117
00:13:17,631 –> 00:13:18,507
[mit normaler Stimme] …her.

118
00:13:23,220 –> 00:13:24,471
Leckt mich doch am Arsch.

119
00:13:30,811 –> 00:13:32,855
[Tür schließt auf]

120
00:13:39,444 –> 00:13:40,821
[Tür knarrt]

121
00:13:43,907 –> 00:13:44,825
[O-Sensei] Willkommen.

122
00:13:45,868 –> 00:13:47,494
Wir haben dich bereits erwartet.

123
00:13:48,704 –> 00:13:50,163
Aber mein Klopfen ignoriert.

124
00:13:51,665 –> 00:13:55,002
Die Pforte des Schicksals
ist fortwährend offen.

125
00:13:56,044 –> 00:13:59,381
Wenn du tapfer genug bist,
sie zu durchqueren.

126
00:14:01,800 –> 00:14:04,344
Jetzt schließ die Tür,
sonst zieht noch die Wärme raus.

127
00:14:10,601 –> 00:14:12,686
Willkommen in Nanda Parbat.

128
00:14:21,320 –> 00:14:24,656
Diesen Ort zu finden,
erfordert viel Mut und Kraft.

129
00:14:25,324 –> 00:14:26,992
Beides brauchst du weiterhin.

130
00:14:28,619 –> 00:14:29,912
Ja, O-Sensei.

131
00:14:30,621 –> 00:14:31,872
Ich will viel lernen.

132
00:14:32,414 –> 00:14:34,416
Ja, das sagten alle.

133
00:14:34,499 –> 00:14:35,792
Zumindest anfangs.

134
00:14:36,460 –> 00:14:37,961
-Alle?
-Ja.

135
00:14:38,629 –> 00:14:40,172
Du bist der sechste.

136
00:14:43,258 –> 00:14:45,636
Shiva. Meine beste Schülerin.

137
00:14:46,053 –> 00:14:48,597
Diszipliniert. Ehrenhaft.

138
00:15:02,110 –> 00:15:05,739
Du kannst dich auf eine Rede
von ihr freuen. Bei der Abschlussfeier.

139
00:15:07,533 –> 00:15:09,910
Das ist Ben Turner.

140
00:15:10,494 –> 00:15:12,329
Stark und wild.

141
00:15:13,038 –> 00:15:16,333
Er kam auf der Suche nach einem Weg,
sein Temperament zu zügeln.

142
00:15:18,627 –> 00:15:20,170
[atmet schwer]

143
00:15:23,674 –> 00:15:25,175
Aber daran arbeiten wir noch.

144
00:15:37,479 –> 00:15:38,730
Das hier ist Jade.

145
00:15:48,657 –> 00:15:49,992
Eine gute Schülerin.

146
00:15:50,117 –> 00:15:52,452
Aber sie stellt immer sehr viele Fragen.

147
00:15:53,579 –> 00:15:55,205
Ich kriege Kopfschmerzen davon.

148
00:15:57,124 –> 00:15:59,084
Und dann Rip.

149
00:15:59,168 –> 00:16:03,005
Ein Kriegsheld mit Auszeichnungen,
der nun Frieden sucht.

150
00:16:03,088 –> 00:16:04,756
Er ist sehr engagiert.

151
00:16:07,467 –> 00:16:10,804
Außerdem macht er Chili,
das ganz wunderbar schmeckt.

152
00:16:11,430 –> 00:16:12,472
Sie sagten sechs.

153
00:16:14,016 –> 00:16:14,975
Oh, ja.

154
00:16:16,476 –> 00:16:20,397
Er ist schon so lange hier, dass ich
manchmal vergesse, dass er hier ist.

155
00:16:33,785 –> 00:16:35,204
Das ist Richard.

156
00:16:35,954 –> 00:16:37,331
Richard Dragon.

157
00:16:38,248 –> 00:16:40,542
Alle sind auf ihre Weise einzigartig.

158
00:16:40,918 –> 00:16:42,127
Und das wirst du auch sein.

159
00:16:42,419 –> 00:16:44,922
Nun kennst du das gesamte Gelände.

160
00:16:45,422 –> 00:16:46,340
Wohin führt das da?

161
00:16:47,466 –> 00:16:50,093
-Was?
-Das. Das Tor.

162
00:16:51,428 –> 00:16:53,138
Es liegt abseits der anderen Gebäude.

163
00:16:53,597 –> 00:16:54,556
Sie haben es nicht erwähnt.

164
00:16:58,602 –> 00:16:59,603
Tatsächlich nicht?

165
00:17:00,646 –> 00:17:01,563
Richard!

166
00:17:02,231 –> 00:17:04,816
Zeig unserem neuen Rekruten sein Quartier.

167
00:17:09,530 –> 00:17:10,364
Bruce.

168
00:17:11,698 –> 00:17:13,992
Der Weg, den du einschlägst,
ist nicht einfach.

169
00:17:14,117 –> 00:17:17,996
Es scheiterten schon viele daran,
ihnen fehlte die Kraft ihn zu bezwingen.

170
00:17:19,455 –> 00:17:21,040
Noch kannst du gehen.

171
00:17:22,334 –> 00:17:25,087
Nein, Sensei. Kann ich nicht.

172
00:17:38,725 –> 00:17:41,144
Also? Was führt dich nach Gotham?

173
00:17:41,395 –> 00:17:42,437
Direkt zur Sache.

174
00:17:42,771 –> 00:17:44,231
Du hast dich nicht geändert, Bruce.

175
00:17:45,190 –> 00:17:46,275
Du wärst überrascht.

176
00:17:47,317 –> 00:17:48,527
Jemand hat das Tor.

177
00:17:50,571 –> 00:17:51,780
Und deshalb kommst du her?

178
00:17:52,656 –> 00:17:53,699
Was soll ich denn tun?

179
00:17:55,450 –> 00:17:56,451
Hilf mir, es zu finden.

180
00:17:56,994 –> 00:17:59,037
Ich? Nein, nein.

181
00:17:59,413 –> 00:18:01,373
Ich muss mich um den Club unten kümmern,

182
00:18:01,498 –> 00:18:03,834
Wohltätigkeitsverpflichtungen,
das Geschäft meines Vaters…

183
00:18:03,917 –> 00:18:05,127
…Stress mit deiner Dame.

184
00:18:06,378 –> 00:18:09,298
Richtig. Mein Kalender ist ziemlich voll.

185
00:18:10,132 –> 00:18:12,426
Wenn du Geld brauchst,
schreib ich dir gern einen Scheck,

186
00:18:13,051 –> 00:18:14,136
aber was den Rest betrifft,

187
00:18:14,803 –> 00:18:16,263
diese Zeiten sind vorbei.

188
00:18:17,389 –> 00:18:18,390
Das ist zu schade.

189
00:18:22,311 –> 00:18:25,606
Wir wissen beide, die von uns erworbenen
Fähigkeiten verlernt man nicht so schnell.

190
00:18:25,939 –> 00:18:30,360
Obendrein bist du doch so eine Art
internationaler Superspion.

191
00:18:30,652 –> 00:18:31,987
Wofür brauchst du da mich?

192
00:18:32,237 –> 00:18:35,115
Meine Arbeitgeber würden es öffnen.
Zu ihrem Vorteil nutzen.

193
00:18:35,532 –> 00:18:38,076
Ich schaffe das nicht allein.
Und wem kann ich sonst vertrauen?

194
00:18:38,619 –> 00:18:40,162
Wer durchdenkt die Sache bis zum Ende?

195
00:18:40,579 –> 00:18:41,705
Du, Bruce,

196
00:18:42,039 –> 00:18:44,416
bist der ehrgeizigste Mann,
den ich je getroffen habe.

197
00:18:45,000 –> 00:18:47,503
‘Tschuldige, Richard,
ich hab mein eigenes Ding am Laufen.

198
00:18:49,254 –> 00:18:51,256
Na klar. Das ist mir aufgefallen.

199
00:18:52,591 –> 00:18:53,425
[Schalter klickt]

200
00:18:59,890 –> 00:19:02,142
[unverständliches Gerede]

201
00:19:07,898 –> 00:19:10,192
Ich behalte meine Gäste
eben immer gern im Auge.

202
00:19:11,485 –> 00:19:13,320
Angst, dass sie
deine Servietten zerreißen?

203
00:19:14,738 –> 00:19:17,616
<i>-Der LKW kommt um Mitternacht.
-Was ist mit den Bullen?</i>

204
00:19:17,699 –> 00:19:21,036
<i>Wir bezahlen denen so viel,
die helfen uns beim Beladen.</i>

205
00:19:21,620 –> 00:19:24,581
Worum es auch geht, es ist längst
nicht so wichtig wie das Tor.

206
00:19:28,335 –> 00:19:29,670
Wir schulden’s ihm.

207
00:19:33,298 –> 00:19:35,050
Also gut. Was weißt du?

208
00:19:37,636 –> 00:19:39,680
Eine Terroristengruppierung
ist an das Tor gelangt.

209
00:19:40,013 –> 00:19:42,808
Eine Woche später
waren die Terroristen alle tot.

210
00:19:43,308 –> 00:19:44,685
Sie töten Mitwisser.

211
00:19:45,686 –> 00:19:46,770
Du bist auch einer.

212
00:19:47,020 –> 00:19:48,105
Deshalb bin ich hier.

213
00:19:48,188 –> 00:19:50,983
[Menschen schreien]

214
00:19:51,733 –> 00:19:52,818
[Glas zerbricht]

215
00:19:55,153 –> 00:19:56,613
[alle schreien]

216
00:20:00,909 –> 00:20:03,996
Gib uns das Schwert.
Dann sterbt ihr schnell.

217
00:20:04,872 –> 00:20:07,541
Ich hoffe, du erinnerst dich noch an mehr
als das Messerfangen.

218
00:20:09,459 –> 00:20:10,419
[alle ächzen]

219
00:20:45,078 –> 00:20:47,331
[O-Sensei] Der Stein ist unbezwingbar.

220
00:20:47,998 –> 00:20:49,458
Aber er ist nur ein Ding.

221
00:20:49,833 –> 00:20:51,335
Materieller Natur.

222
00:20:51,752 –> 00:20:52,753
Aber ihr…

223
00:20:52,836 –> 00:20:56,006
…ihr seid weitaus mehr als materiell.

224
00:20:56,673 –> 00:20:58,967
Tagtäglich werdet ihr den Stein schlagen.

225
00:20:59,968 –> 00:21:03,013
Es wird wehtun. Aber Schmerz stärkt uns.

226
00:21:04,097 –> 00:21:05,432
Es wird brennen.

227
00:21:06,350 –> 00:21:08,519
Aber Feuer reinigt die Seele.

228
00:21:10,103 –> 00:21:12,940
Und dann, eines Tages…

229
00:21:13,273 –> 00:21:14,525
…wird vielleicht der Stein zerbersten.

230
00:21:16,026 –> 00:21:18,320
Doch die Reise macht euren Geist

231
00:21:18,403 –> 00:21:21,698
so unbezwingbar wie diesen Stein.

232
00:21:23,951 –> 00:21:25,077
Fangt an!

233
00:21:28,413 –> 00:21:29,248
[alle ächzen]

234
00:21:53,814 –> 00:21:55,274
Gibst du etwa schon auf, Mama?

235
00:22:00,696 –> 00:22:03,907
Wenn die Streberin es nicht tun muss,
dann mach ich es auch nicht.

236
00:22:05,534 –> 00:22:07,536
Der Mann sagt, der Stein würde brechen,

237
00:22:07,703 –> 00:22:08,787
also zerbrech ich ihn!

238
00:22:19,756 –> 00:22:21,758
[alle japsen]

239
00:22:37,608 –> 00:22:39,276
Mann, das ist doch Bullshit!

240
00:22:44,239 –> 00:22:45,782
Ben! Komm schon!

241
00:22:46,241 –> 00:22:47,910
Nein. Brich dir die Hand, viel Spaß.

242
00:22:48,285 –> 00:22:49,411
Ich bin fertig, Baby.

243
00:22:51,830 –> 00:22:52,998
Ich glaube, er hat recht.

244
00:22:54,041 –> 00:22:55,417
Wir sollten vielleicht ins Bett gehen.

245
00:23:05,928 –> 00:23:07,054
Gute Nacht, Bruce.

246
00:23:20,692 –> 00:23:21,527
[O-Sensei] Bruce.

247
00:23:22,361 –> 00:23:23,445
Ich hab Sie nicht bemerkt.

248
00:23:24,446 –> 00:23:27,157
[O-Sensei] Die Dunkelheit
ist ein mächtiger Verbündeter.

249
00:23:27,866 –> 00:23:29,993
Wenn man weiß,
wie man sich mit ihr anfreundet.

250
00:23:30,911 –> 00:23:33,121
Du zerstörst den Stein heute Nacht nicht.

251
00:23:33,455 –> 00:23:36,333
Morgen auch nicht.
Auch nicht am Tag danach.

252
00:23:36,542 –> 00:23:38,502
Vielleicht sogar nie.

253
00:23:38,585 –> 00:23:40,504
Sie sagten, wir sollen ihn zerbrechen.

254
00:23:41,839 –> 00:23:45,175
Ich sagte,
versucht, den Stein zu zerbrechen.

255
00:23:46,677 –> 00:23:48,262
Ich weiß, was dir widerfuhr…

256
00:23:48,470 –> 00:23:49,596
…deiner Familie.

257
00:23:49,680 –> 00:23:51,223
Die ganze Welt weiß das.

258
00:23:52,015 –> 00:23:55,519
Jetzt möchtest du verhindern,
dass das einem anderen passiert.

259
00:23:55,894 –> 00:23:59,773
Doch das Böse
ist immerwährend wie dieser Stein.

260
00:24:00,691 –> 00:24:02,442
Selbst wenn du den Stein zertrümmerst,

261
00:24:02,609 –> 00:24:04,027
bleiben noch Kiesel.

262
00:24:04,361 –> 00:24:06,822
Zerbrich die Kiesel,
und es verbleibt Sand.

263
00:24:07,239 –> 00:24:08,824
Das Böse bleibt bestehen.

264
00:24:09,366 –> 00:24:13,036
Das kannst du niemals ändern, ganz egal,
wie viel du trainierst.

265
00:24:14,830 –> 00:24:18,125
Akzeptiere, was du nicht ändern kannst.

266
00:24:18,375 –> 00:24:20,335
Diese Bürde musst du nicht tragen.

267
00:24:20,586 –> 00:24:23,714
Das Leben lebt man nicht allein,
sondern mit anderen.

268
00:24:24,256 –> 00:24:27,301
Es ist viel zu schwer,
um es allein zu durchstehen.

269
00:24:41,273 –> 00:24:42,441
[ächzt]

270
00:25:02,544 –> 00:25:03,629
Bruce!

271
00:25:09,551 –> 00:25:12,137
Bitte schön.
Machen wir’s auf die harte Tour.

272
00:25:42,626 –> 00:25:45,838
[Jeffrey] <i>Friede, Liebe und Genügsamkeit,
meine Freunde.</i>

273
00:25:47,339 –> 00:25:49,883
Lebt demütig und einfach wie die Schlange.

274
00:25:50,133 –> 00:25:52,761
Sie ist eins mit der Natur. Perfekt.

275
00:25:52,928 –> 00:25:55,681
Unverändert
seit einhundert Millionen Jahren.

276
00:25:59,560 –> 00:26:00,519
Nenn mir die Zahlen.

277
00:26:00,769 –> 00:26:03,188
Zehn neue Büros öffnen,
überall im Land verteilt.

278
00:26:03,522 –> 00:26:05,482
Das Penthouse, das Sie in L.A. wollten,
ist bereit.

279
00:26:05,899 –> 00:26:09,194
Und interessant ist:
Wir haben einen neuen Rekruten.

280
00:26:10,195 –> 00:26:11,655
Ich hasse seine Filme.

281
00:26:12,698 –> 00:26:14,783
Aber gut. Es bringt Geld ein.

282
00:26:17,494 –> 00:26:20,873
Ja? Es ist Schlangenfaust.

283
00:26:22,666 –> 00:26:24,376
Ist das Problem bereits erledigt?

284
00:26:24,918 –> 00:26:25,836
Nein, Sir.

285
00:26:26,211 –> 00:26:27,713
Die Axt-Bande hat versagt.

286
00:26:28,130 –> 00:26:31,884
Unsere Beute ist wohl etwas beachtlicher
als wir dachten.

287
00:26:32,509 –> 00:26:34,261
<i>Heißt das, zu viel für Sie?</i>

288
00:26:34,803 –> 00:26:36,513
<i>-Nicht doch.
-Gut.</i>

289
00:26:36,889 –> 00:26:38,056
<i>Und Schlangenfaust?</i>

290
00:26:38,599 –> 00:26:42,102
<i>Stellen Sie sicher, dass die Axt-Bande
meine Unzufriedenheit versteht.</i>

291
00:26:42,186 –> 00:26:44,062
Das hab ich tatsächlich schon erledigt.

292
00:26:44,146 –> 00:26:45,272
[japst]

293
00:26:59,036 –> 00:27:01,038
Also, ähm, was war ‘n das da gerade?

294
00:27:01,622 –> 00:27:03,874
Sie wurden wohl geschickt,
damit du nicht dazwischenfunkst.

295
00:27:04,374 –> 00:27:06,418
Nicht das. Die Maske.

296
00:27:07,085 –> 00:27:08,170
Das Kostüm.

297
00:27:09,755 –> 00:27:10,756
Na?

298
00:27:11,048 –> 00:27:13,133
Eine Methode, um mein Leben abzuschotten.

299
00:27:14,051 –> 00:27:14,968
Zu sichern.

300
00:27:16,136 –> 00:27:17,513
Es ist weit mehr, Bruce.

301
00:27:17,721 –> 00:27:18,764
Die Typen hatten höllisch Angst.

302
00:27:18,847 –> 00:27:21,099
Kümmern wir uns um die Aufgabe,
die vor uns liegt.

303
00:27:21,475 –> 00:27:23,936
Wir müssen an das Schwert kommen,
bevor es jemand anderem gelingt.

304
00:27:24,853 –> 00:27:26,980
Also… brauchen wir Shiva.

305
00:27:28,774 –> 00:27:30,108
Wir brauchen Shiva.

306
00:27:43,789 –> 00:27:46,834
[O-Sensei] Das… ist der Seelenbrecher.

307
00:27:47,000 –> 00:27:49,586
Eins von zwei Schwertern.
Gefertigt vor Jahrhunderten

308
00:27:49,670 –> 00:27:52,673
vom Meister-Schmied Muramasa.

309
00:27:53,799 –> 00:27:57,219
Das Metall ist bei der Herstellung
unglaublich oft gefaltet worden

310
00:27:57,302 –> 00:28:00,556
und somit ist das Schwert
flexibel wie Schilf

311
00:28:01,390 –> 00:28:03,058
und stark wie Stein.

312
00:28:06,186 –> 00:28:10,858
Man sagt auch, man hätte diese Klinge
mit dunkler Magie geschmiedet.

313
00:28:11,525 –> 00:28:13,402
So wurde es mehr als ein Schwert.

314
00:28:13,652 –> 00:28:15,863
Es ist Schlüssel zu Leben und Tod.

315
00:28:17,239 –> 00:28:19,825
Deswegen muss es
von jemandem beschützt werden…

316
00:28:20,492 –> 00:28:21,869
…der das Leben wählt.

317
00:28:26,039 –> 00:28:28,625
Shiva. Komm nach vorn.

318
00:28:36,425 –> 00:28:40,012
Aufgrund deiner Konzentration,
Stärke und Integrität…

319
00:28:40,512 –> 00:28:42,306
…übertrage ich dir hiermit…

320
00:28:42,556 –> 00:28:45,517
…die Pflicht, immer verantwortungsvoll
auf diese Klinge aufzupassen.

321
00:28:46,143 –> 00:28:47,311
Auf den Seelenbrecher.

322
00:28:54,318 –> 00:28:55,194
[schnaubt]

323
00:28:56,153 –> 00:28:59,406
Jade, gibt es etwas, das du sagen willst?

324
00:29:01,950 –> 00:29:03,535
Nein, O-Sensei.

325
00:29:04,870 –> 00:29:07,331
Bitte. Wir sind eine Familie.

326
00:29:07,748 –> 00:29:08,916
Wir verschweigen nichts.

327
00:29:09,958 –> 00:29:11,251
Was besorgt dich?

328
00:29:12,419 –> 00:29:15,130
Shiva hat, wie Sie sagten,
durchaus Integrität,

329
00:29:15,839 –> 00:29:17,508
aber sie ist weich.

330
00:29:18,175 –> 00:29:19,593
Ihr fehlt der Killerinstinkt.

331
00:29:20,260 –> 00:29:21,720
Sie verdient das Schwert nicht.

332
00:29:23,222 –> 00:29:24,056
Oh.

333
00:29:24,389 –> 00:29:25,432
Wer verdient es?

334
00:29:25,974 –> 00:29:28,143
Im Grunde jeder sonst. Rip vielleicht.

335
00:29:28,352 –> 00:29:30,687
Abgesehen von Richard
ist er am längsten von uns hier.

336
00:29:31,563 –> 00:29:35,859
Und du findest seine Aufenthaltsdauer
wichtiger als mein Urteilsvermögen?

337
00:29:39,071 –> 00:29:40,155
Von mir aus.

338
00:29:43,867 –> 00:29:46,328
Rip Jagger, steh auf.

339
00:29:48,997 –> 00:29:52,167
Möchtest du gern der Schutzbeauftragte
dieses Schwerts sein?

340
00:29:53,043 –> 00:29:54,336
Ja, O-Sensei.

341
00:29:55,170 –> 00:29:57,214
Gut, besiege Shiva.

342
00:29:57,714 –> 00:30:00,759
Dann gebührt die Verantwortung allein dir.

343
00:30:02,511 –> 00:30:04,388
Ja, O-Sensei.

344
00:30:09,184 –> 00:30:12,437
Oh, äh, Shiva? Da wäre noch was.

345
00:30:13,480 –> 00:30:17,025
Du darfst zur Verteidigung
nur einen einzigen Finger nutzen.

346
00:30:17,401 –> 00:30:18,402
Bitte was?

347
00:30:19,987 –> 00:30:21,196
Ja, O-Sensei.

348
00:30:30,747 –> 00:30:31,665
Fangt an!

349
00:30:53,187 –> 00:30:54,688
-[Knochen knacken]
-Ah!

350
00:30:59,234 –> 00:31:00,068
[angestrengt]

351
00:31:04,072 –> 00:31:05,240
[Rip würgt]

352
00:31:05,324 –> 00:31:07,534
[hustet]

353
00:31:11,747 –> 00:31:12,581
Es reicht!

354
00:31:21,965 –> 00:31:23,675
Kenn zuerst dich selbst.

355
00:31:24,510 –> 00:31:25,427
Dann andere.

356
00:31:28,680 –> 00:31:29,598
Shiva…

357
00:31:33,810 –> 00:31:35,604
…das Schwert gehört dir.

358
00:31:52,120 –> 00:31:53,372
[unverständliche Schreie, Ächzen]

359
00:31:58,168 –> 00:32:01,588
Pass auf, Richard. Shiva ist nicht mehr
die Frau, die du mal kanntest.

360
00:32:02,256 –> 00:32:03,382
Sie hat sich verändert.

361
00:32:04,258 –> 00:32:06,176
Ja. Sieht ganz so aus.

362
00:32:11,014 –> 00:32:14,059
Sie ist die Anführerin des organisierten
Verbrechens in Gothams Chinatown.

363
00:32:14,810 –> 00:32:16,979
Sie ist radikal und hat Temperament.

364
00:32:19,773 –> 00:32:22,568
Du hast noch nicht versucht,
sie in deiner Halloween-Maske aufzuhalten?

365
00:32:23,402 –> 00:32:25,571
Ähm. Ich arbeite noch dran.

366
00:32:40,419 –> 00:32:41,253
Hey!

367
00:32:55,726 –> 00:32:57,603
Ja! [lacht]

368
00:32:57,811 –> 00:33:01,190
Whoo! Voll gut, hä? Ja!

369
00:33:01,523 –> 00:33:03,358
Gewonnen! Ich hab’s drauf!

370
00:33:05,360 –> 00:33:06,236
Ja!

371
00:33:08,280 –> 00:33:09,781
Du bringst Schande über mein Haus.

372
00:33:10,657 –> 00:33:13,285
Es ist doch keine Schande,
wenn man gewinnt, Schätzchen.

373
00:33:14,203 –> 00:33:16,330
Dann gewinnst du doch auch
bestimmt gegen mich.

374
00:33:25,923 –> 00:33:27,799
Na klar. Wenn du drauf bestehst.

375
00:33:28,300 –> 00:33:30,302
[Menge jubelt]

376
00:33:32,679 –> 00:33:34,640
-20 Mücken auf Shiva.
-Mach ihn platt!

377
00:33:44,942 –> 00:33:47,069
Du wirst bereuen,
dass du das gemacht hast, Shiva.

378
00:33:57,287 –> 00:33:58,580
[alle lachen]

379
00:33:59,665 –> 00:34:00,582
Dann zeig’s mir.

380
00:34:16,974 –> 00:34:18,058
Langsam ermüdet’s mich.

381
00:34:21,687 –> 00:34:24,147
[Mann würgt]

382
00:34:39,413 –> 00:34:42,416
[Menge jubelt]

383
00:34:56,722 –> 00:34:57,931
Bruce, Richard.

384
00:34:58,015 –> 00:34:59,641
Ich schätze,
dass ihr irgendwie Ärger habt.

385
00:34:59,725 –> 00:35:00,893
Kann man so sagen.

386
00:35:02,144 –> 00:35:03,020
Tötet sie.

387
00:35:04,646 –> 00:35:05,898
[alle schreien]

388
00:35:11,028 –> 00:35:12,779
Weißt du, wie man damit umgeht.

389
00:35:32,299 –> 00:35:34,885
Bruce. Es wäre an der Zeit,
die Maske anzulegen.

390
00:35:34,968 –> 00:35:36,053
[Shiva] Welche Maske?

391
00:35:36,136 –> 00:35:37,930
Bruce hat diese Maske.

392
00:35:38,013 –> 00:35:39,640
Wenn er sie anzieht,
ist er ein anderer Mensch.

393
00:35:41,892 –> 00:35:43,060
Du bist Batman?

394
00:35:43,143 –> 00:35:44,603
Könnt ihr beide euch mal konzentrieren?

395
00:35:44,686 –> 00:35:46,188
Sie haben’s
auf das Schwert abgesehen, Shiva!

396
00:36:06,416 –> 00:36:08,210
-Nein!
-Wir sind noch nicht fertig.

397
00:36:09,461 –> 00:36:10,838
[Auto hupt]

398
00:36:23,100 –> 00:36:24,142
Sie entkommen uns.

399
00:36:24,226 –> 00:36:25,102
Das glaub ich nicht.

400
00:36:32,901 –> 00:36:33,735
[Mann 1] Ah!

401
00:36:39,658 –> 00:36:40,826
[Mann 2 schreit]

402
00:36:42,619 –> 00:36:43,579
Das ist praktisch.

403
00:36:48,750 –> 00:36:49,877
[Polizeisirenen heulen]

404
00:36:57,968 –> 00:36:59,219
Er fährt auf die Brücke!

405
00:36:59,303 –> 00:37:00,220
-[Schüsse]
-[lädt Waffe durch]

406
00:37:09,479 –> 00:37:11,356
[Reifen quietschen]

407
00:37:23,285 –> 00:37:24,620
-Ist es das, wofür ich’s halte?
-[Schuss]

408
00:37:24,870 –> 00:37:25,787
Shiva, tu’s nicht!

409
00:37:39,301 –> 00:37:41,637
-Wo ist die nächste Auffahrt?
-Durch den Park.

410
00:37:43,347 –> 00:37:44,181
[Grillen zirpen]

411
00:38:43,574 –> 00:38:45,450
[Metall kracht]

412
00:39:01,633 –> 00:39:02,843
[Bruce] Shiva, steig ein.

413
00:39:03,552 –> 00:39:04,636
Sie haben das Schwert.

414
00:39:05,429 –> 00:39:06,388
Wir haben versagt.

415
00:39:07,306 –> 00:39:08,432
Nur, wenn wir aufgeben.

416
00:39:10,559 –> 00:39:11,518
Vorschläge?

417
00:39:13,103 –> 00:39:13,937
Ben.

418
00:39:22,154 –> 00:39:23,739
[Vögel zwitschern]

419
00:39:40,297 –> 00:39:42,132
Meister. Das Tor.

420
00:39:42,508 –> 00:39:44,176
Ganz am Ende unseres Konvents.

421
00:39:44,635 –> 00:39:46,220
Wieso dürfen wir dort nicht hin?

422
00:39:53,644 –> 00:39:55,896
Sie sagten,
eine Familie verschweigt sich nichts.

423
00:39:58,690 –> 00:40:02,194
Dort verbirgt sich der Ort,
an dem alle Schicksale zusammenlaufen.

424
00:40:02,945 –> 00:40:05,155
Es ist der Grund, aus dem ich hier bin.

425
00:40:05,739 –> 00:40:09,701
Und irgendwann,
wenn du hart genug trainierst,

426
00:40:09,826 –> 00:40:13,288
ist es ebenso dein Grund.

427
00:40:16,750 –> 00:40:18,794
Das ergibt für mich keinen Sinn.

428
00:40:19,419 –> 00:40:22,631
Ha! Seit wann ergibt es denn Sinn,
was ich sage?

429
00:40:27,469 –> 00:40:30,973
Mann, Ben. Versuch mal, dein Essen
zu kauen, anstatt es einzuatmen.

430
00:40:31,431 –> 00:40:33,517
Es ist nicht leicht,
wenn man gut aussehen will.

431
00:40:35,561 –> 00:40:36,603
Oh, nein, das hast du nicht.

432
00:40:37,187 –> 00:40:39,439
Ich hoffe,
da ist noch Reis im Topf übrig, Kumpel.

433
00:40:39,648 –> 00:40:41,775
Sonst müssen wir zwei uns mal unterhalten.

434
00:40:42,192 –> 00:40:43,652
Entschuldige, es gibt nichts mehr.

435
00:40:44,403 –> 00:40:45,612
Aber ich teile gern mit dir.

436
00:40:49,616 –> 00:40:51,326
Ich brauche deine Wohltätigkeit nicht!

437
00:40:51,535 –> 00:40:53,745
Mir wäre lieber, dass du weißt,
wo du hingehörst.

438
00:40:54,329 –> 00:40:55,831
Ach, und wo wäre das?

439
00:40:56,373 –> 00:40:57,624
Du stehst unter mir.

440
00:40:57,791 –> 00:40:59,793
Du willst hier mit Samthandschuhen
angefasst werden,

441
00:40:59,960 –> 00:41:03,338
weil deine Mami und dein Daddy
getötet wurden.

442
00:41:04,214 –> 00:41:07,384
In meiner Gegend passiert das jeden Tag.
Es wird nur nicht drüber berichtet.

443
00:41:08,010 –> 00:41:09,511
Du bekommst das, was du verdienst.

444
00:41:09,761 –> 00:41:13,056
Und so wie ich die Sache sehe,
verdienst du rein gar nichts, Kleiner.

445
00:41:17,936 –> 00:41:19,897
O-Sensei. Wir müssen eingreifen.

446
00:41:20,272 –> 00:41:21,857
Nein. Sie brauchen das.

447
00:41:22,816 –> 00:41:24,943
Außerdem ist mein Fernseher
kaputtgegangen.

448
00:41:25,986 –> 00:41:26,987
Komm her.

449
00:41:27,529 –> 00:41:28,739
Oh, willst du’s wissen?

450
00:41:31,283 –> 00:41:32,201
Ah!

451
00:41:48,425 –> 00:41:50,135
Willst du mich etwa allein lassen?

452
00:41:50,802 –> 00:41:51,970
Gut, du reicher Bengel.

453
00:41:52,137 –> 00:41:54,848
Ich lass mir nie die Chance entgehen,
jemandem den Arsch zu versohlen.

454
00:42:01,188 –> 00:42:02,189
[Bruce stöhnt]

455
00:42:02,689 –> 00:42:03,774
Hast du jetzt genug?

456
00:42:06,276 –> 00:42:08,070
Nein, nicht mal annähernd.

457
00:42:19,122 –> 00:42:20,457
Und jetzt bleib unten.

458
00:42:25,796 –> 00:42:27,214
[Bruce stöhnt]

459
00:42:39,518 –> 00:42:41,103
Du bist verrückt, Mann.

460
00:42:43,689 –> 00:42:45,023
Das respektiere ich.

461
00:42:48,777 –> 00:42:49,903
[seufzt]

462
00:42:50,404 –> 00:42:51,280
Ich hab dich.

463
00:42:51,572 –> 00:42:53,866
Komm mit, Weißbrot.
Wir tackern dich wieder zusammen.

464
00:42:54,908 –> 00:42:56,285
Weißt du, was komisch ist?

465
00:42:57,578 –> 00:42:59,037
Ich hab irgendwie Hunger.

466
00:42:59,746 –> 00:43:02,791
[lacht] Den Arsch versohlt zu bekommen,
weckt den Appetit.

467
00:43:02,875 –> 00:43:04,209
[beide lachen]

468
00:43:04,293 –> 00:43:05,210
[Bruce] Au!

469
00:43:17,931 –> 00:43:19,558
[weint]

470
00:43:25,564 –> 00:43:28,192
-Was hast du denn?
-Ich schaff’s einfach nicht.

471
00:43:28,525 –> 00:43:29,693
Ich bin nicht kräftig genug.

472
00:43:31,111 –> 00:43:32,196
Wer sagt das?

473
00:43:33,197 –> 00:43:36,366
-Niemand. Ich denke…
-Ganz genau.

474
00:43:36,700 –> 00:43:38,035
Niemand sagt das.

475
00:43:40,162 –> 00:43:41,413
Als ich ein Kind war,

476
00:43:41,663 –> 00:43:43,624
dachte ich auch immer,
ich wäre nicht kräftig genug.

477
00:43:44,082 –> 00:43:46,084
Ich dachte, wenn ich hart genug trainiere

478
00:43:47,044 –> 00:43:48,128
und Rückgrat zeige,

479
00:43:48,587 –> 00:43:50,130
würde mein Plan schon aufgehen.

480
00:43:51,006 –> 00:43:51,924
Das war falsch.

481
00:43:53,509 –> 00:43:57,596
Beim Kampfsport geht es nicht
um das Meistern eines Schlags oder Tritts.

482
00:43:58,305 –> 00:44:00,265
Es geht darum, das zu meistern,
was hier drin ist,

483
00:44:00,933 –> 00:44:02,059
und hier.

484
00:44:03,227 –> 00:44:04,811
Damit man in schweren Zeiten,

485
00:44:05,479 –> 00:44:07,773
wenn man dran zweifelt,
ob man kräftig genug ist,

486
00:44:08,398 –> 00:44:10,984
bloß in sich blicken muss,
damit einem die Wahrheit einfällt.

487
00:44:11,527 –> 00:44:12,569
Und welche?

488
00:44:13,237 –> 00:44:14,446
Dir steht nur eines im Weg:

489
00:44:15,155 –> 00:44:16,114
Nämlich du.

490
00:44:21,119 –> 00:44:24,206
-Ich bin jetzt bereit.
-Ja, Großer, und wie.

491
00:44:30,254 –> 00:44:32,172
[Richard] Der Schüler
ist zum Lehrer geworden.

492
00:44:36,635 –> 00:44:39,555
Ich hab das unangenehme Gefühl,
ihr kommt nicht, um euch einzuschreiben.

493
00:44:40,514 –> 00:44:41,723
Sie haben das Tor gefunden.

494
00:44:42,349 –> 00:44:43,809
Und sie haben das Schwert.

495
00:44:44,476 –> 00:44:45,352
Sie?

496
00:44:54,611 –> 00:44:55,779
Ich hole meinen Mantel.

497
00:45:02,494 –> 00:45:05,330
[Jade] Ich versteh nicht,
dass er mir nie eine gerade Antwort gibt.

498
00:45:05,706 –> 00:45:08,417
Er ist jedes Mal
so kryptisch und mysteriös.

499
00:45:09,168 –> 00:45:10,919
[Richard] Daran müsstest du dich
langsam gewöhnt haben.

500
00:45:11,753 –> 00:45:16,675
Ich wette, er versteckt die geheimsten
Techniken hinter diesem Tor.

501
00:45:16,967 –> 00:45:17,968
Oder Reichtümer.

502
00:45:18,594 –> 00:45:21,847
Antike Juwelen und Gold. Uralte Relikte.

503
00:45:22,639 –> 00:45:23,932
Es ist bestimmt etwas Mächtiges.

504
00:45:24,641 –> 00:45:26,435
Er fürchtet sich davor, es einzusetzen.

505
00:45:26,518 –> 00:45:27,603
[Ben] Ihr irrt euch alle.

506
00:45:32,566 –> 00:45:34,109
Es ist vermutlich ein Whirlpool.

507
00:45:34,735 –> 00:45:37,779
Ein luxuriöses Spa, das ihm hilft,
das Nirvana zu erreichen.

508
00:45:38,447 –> 00:45:39,406
Halt die Klappe.

509
00:45:40,282 –> 00:45:42,159
[alle lachen]

510
00:45:42,242 –> 00:45:44,745
Was denkst du, Bruce? Hast du eine Idee?

511
00:45:45,412 –> 00:45:46,788
Ja, es liegt auf der Hand.

512
00:45:47,372 –> 00:45:49,041
Wirklich? Spuck’s aus.

513
00:45:50,167 –> 00:45:51,210
Es ist eine Ablenkung.

514
00:45:52,211 –> 00:45:53,170
Gute Nacht.

515
00:46:00,177 –> 00:46:01,762
[Ben] Ich bleibe beim Whirlpool.

516
00:46:08,810 –> 00:46:10,521
[Jade schreit]

517
00:46:10,604 –> 00:46:11,647
Was war das?

518
00:46:21,573 –> 00:46:22,699
Jade und Rip sind weg.

519
00:46:23,408 –> 00:46:24,368
Und der Seelenbrecher.

520
00:46:25,160 –> 00:46:26,828
[Schreien geht weiter]

521
00:46:26,912 –> 00:46:27,746
Beeilung!

522
00:46:31,750 –> 00:46:32,751
Seid vorsichtig.

523
00:46:47,140 –> 00:46:48,058
Jade!

524
00:46:48,267 –> 00:46:49,434
Was hast du getan?

525
00:46:50,060 –> 00:46:52,479
Das, wovor du zu viel Angst hattest,
alter Mann.

526
00:46:53,438 –> 00:46:55,774
Was hat mich deiner Meinung nach
damals hierhergeführt?

527
00:46:56,191 –> 00:46:57,401
Etwa dein Unterricht?

528
00:46:58,360 –> 00:46:59,486
Ich wollte das Tor.

529
00:47:00,153 –> 00:47:01,655
Das Tor? Wovon spricht er da?

530
00:47:03,240 –> 00:47:05,784
O-Sensei hat zu große Angst
und verschweigt euch,

531
00:47:05,993 –> 00:47:08,370
dass ein Gott
auf der anderen Seite des Tors ist.

532
00:47:08,871 –> 00:47:10,747
Einer, der die Welt
wieder in Ordnung bringt.

533
00:47:11,957 –> 00:47:13,166
Er rief mich.

534
00:47:13,876 –> 00:47:14,710
Und ich…

535
00:47:15,419 –> 00:47:18,213
…stehe ihm als Gefäß
für seine göttliche Macht zur Verfügung.

536
00:47:18,714 –> 00:47:20,799
Da ist kein Gott
auf der anderen Seite, Rip.

537
00:47:21,133 –> 00:47:22,467
Bloß ein Dämon.

538
00:47:23,010 –> 00:47:24,219
Du musst aufhören.

539
00:47:24,928 –> 00:47:26,722
Aufhören, bevor es zu spät ist, mein Sohn.

540
00:47:26,930 –> 00:47:28,348
Es ist längst zu spät.

541
00:47:28,807 –> 00:47:32,352
Das Tor fordert ein Opfer,
damit es sich öffnen lässt. Eine Seele.

542
00:47:32,686 –> 00:47:33,896
Und ein Schwert.

543
00:47:34,146 –> 00:47:36,773
Das ist die Verbindung. Der Schlüssel.

544
00:47:37,274 –> 00:47:39,151
Hör auf! Hör auf, du Narr.

545
00:47:39,610 –> 00:47:40,777
Du darfst das Tor nicht öffnen.

546
00:47:41,153 –> 00:47:42,863
Der Narr bist du, alter Mann.

547
00:47:43,947 –> 00:47:46,617
Warte! Rip! Gehorche deinem Meister.

548
00:47:48,327 –> 00:47:51,538
Nein, Richard.
Er ist noch nie mein Meister gewesen.

549
00:47:59,213 –> 00:48:00,297
Bleibt zurück.

550
00:48:06,094 –> 00:48:08,931
Komm! Ja. Dein Diener erwartet dich schon.

551
00:48:10,349 –> 00:48:13,185
Ja. Die Verkünder des großen Naga.

552
00:48:13,727 –> 00:48:15,229
Ich bin Rip Jagger,

553
00:48:15,521 –> 00:48:17,898
-ich werde eurem Meister treu…
-[Brüllen]

554
00:48:17,981 –> 00:48:18,815
Nein!

555
00:48:25,030 –> 00:48:26,657
Dafür seid ihr ausgebildet worden.

556
00:48:27,741 –> 00:48:28,951
[brüllt]

557
00:48:58,939 –> 00:49:00,190
Ah!

558
00:49:06,864 –> 00:49:08,156
[zischt]

559
00:49:13,036 –> 00:49:14,454
Du Mistvieh.

560
00:49:17,749 –> 00:49:18,834
Shiva!

561
00:49:45,777 –> 00:49:48,030
Hey! Schnapp mich doch!

562
00:49:56,788 –> 00:49:58,207
Das Tor, es schließt sich.

563
00:49:58,373 –> 00:49:59,291
O-Sensei.

564
00:50:00,000 –> 00:50:01,835
Man braucht eine Seele,
um das Tor zu öffnen,

565
00:50:02,669 –> 00:50:05,172
und ein Opfer, um es zu schließen.

566
00:50:09,051 –> 00:50:11,762
Nein! O-Sensei.
Es muss anders funktionieren.

567
00:50:11,929 –> 00:50:13,347
Das hier ist mein Schicksal.

568
00:50:14,431 –> 00:50:15,682
Meine Aufgabe.

569
00:50:18,644 –> 00:50:22,105
Vergesst nicht. Ihr seid zusammen
stärker als getrennt.

570
00:50:23,440 –> 00:50:24,566
Denkt immer daran.

571
00:50:26,735 –> 00:50:27,611
[zischt]

572
00:50:27,694 –> 00:50:28,862
[O-Sensei schreit]

573
00:50:29,530 –> 00:50:30,447
Nein!

574
00:50:31,657 –> 00:50:32,950
Wir müssen es irgendwie wieder öffnen.

575
00:50:33,242 –> 00:50:34,326
Und wir müssen ihn retten.

576
00:50:34,493 –> 00:50:35,744
Er ist fort, Richard.

577
00:50:36,453 –> 00:50:38,872
Was da auch auf der anderen Seite war,
es hat ihn.

578
00:50:40,457 –> 00:50:41,750
[Grollen]

579
00:50:44,753 –> 00:50:46,839
Komm schon, Bruder,
wir müssen hier raus. Na los.

580
00:50:47,506 –> 00:50:49,049
Er wollte nicht, dass du mit ihm stirbst.

581
00:51:17,494 –> 00:51:19,663
[Insekten zirpen]

582
00:51:30,716 –> 00:51:31,633
[Lady Eve] Das Tor ist gesichert.

583
00:51:32,342 –> 00:51:33,302
Und das Schwert?

584
00:51:33,927 –> 00:51:35,262
Es wird schon hertransportiert.

585
00:51:35,846 –> 00:51:36,763
Hervorragend.

586
00:51:38,140 –> 00:51:39,892
Verdopple die Sicherheitsmaßnahmen
um die Insel.

587
00:51:40,475 –> 00:51:43,353
Die Zeremonie darf nicht gestört werden,
wenn sie begonnen hat.

588
00:52:00,913 –> 00:52:03,457
Ihr müsst euch nicht fürchten, Kinder.

589
00:52:04,458 –> 00:52:05,959
Noch nicht.

590
00:52:12,591 –> 00:52:14,551
[Flugzeugturbine surrt]

591
00:52:29,483 –> 00:52:31,860
Hier. Eine Luftaufnahme der Insel.

592
00:52:32,778 –> 00:52:35,405
Da gibt’s so weit das Auge reicht
Flugabwehr-Artillerietruppen.

593
00:52:36,114 –> 00:52:38,200
Da, da und da.

594
00:52:39,076 –> 00:52:40,577
Es wimmelt da nur so von Soldaten.

595
00:52:40,911 –> 00:52:42,329
Das wird wohl nicht einfach.

596
00:52:42,955 –> 00:52:44,831
Landen wir einfach in der Mitte
und töten alle.

597
00:52:46,708 –> 00:52:47,626
Wir sind gut.

598
00:52:47,709 –> 00:52:49,503
Doch ‘ner Kugel
entkam selbst der Sensei nicht.

599
00:52:50,045 –> 00:52:51,296
Bist du dir da sicher?

600
00:52:51,630 –> 00:52:52,464
[Ben] Die Tunnel.

601
00:52:52,881 –> 00:52:53,841
Denkt mal nach.

602
00:52:53,924 –> 00:52:56,468
Es gibt verlassene Katakomben
unterhalb der Insel,

603
00:52:56,552 –> 00:52:58,011
die bis ins Zentrum reichen.

604
00:52:58,428 –> 00:53:00,764
Aber da hinkommen, keine Ahnung.

605
00:53:00,973 –> 00:53:01,890
Was?

606
00:53:02,015 –> 00:53:05,102
Hier ist eine vertikale Höhle,
die ein paar hundert Meter tief ist.

607
00:53:05,602 –> 00:53:07,271
Gut. Wir springen runter,

608
00:53:07,354 –> 00:53:08,939
öffnen die Fallschirme
und sind im Geschäft.

609
00:53:09,231 –> 00:53:11,733
Die Öffnung
hat bloß drei Meter Durchmesser.

610
00:53:12,860 –> 00:53:13,694
Oh.

611
00:53:14,903 –> 00:53:15,988
Wir müssen gut zielen.

612
00:53:16,280 –> 00:53:18,740
Wie kommt es, dass du so viel
über die Insel weißt, Benjamin?

613
00:53:20,158 –> 00:53:21,702
Ich war hier schon einmal.

614
00:53:22,661 –> 00:53:23,537
Die Wahrheit ist…

615
00:53:24,621 –> 00:53:26,248
…es ist meine Schuld,
was wir durchmachen.

616
00:53:31,086 –> 00:53:33,005
<i>Nach den Ereignissen mit O-Sensei</i>

617
00:53:33,839 –> 00:53:35,299
<i>hatte ich einiges aufzuarbeiten.</i>

618
00:53:40,012 –> 00:53:41,221
[Ächzen]

619
00:53:46,810 –> 00:53:47,644
[ächzt]

620
00:53:57,362 –> 00:53:59,323
[Ben] <i>Ich stieß auf ein Kobra-Symbol.</i>

621
00:54:00,199 –> 00:54:01,825
<i>Es sah genauso aus wie das von Rip.</i>

622
00:54:04,786 –> 00:54:07,289
<i>Auf diese Weise erfuhr ich
von der Kobra-Sekte,</i>

623
00:54:07,748 –> 00:54:10,667
<i>einer weltweiten Organisation
mörderischer Fanatiker.</i>

624
00:54:11,793 –> 00:54:13,754
<i>Sie hatten überall auf der Welt Tempel.</i>

625
00:54:15,088 –> 00:54:16,298
<i>Je mehr ich suchte,</i>

626
00:54:17,341 –> 00:54:18,509
<i>desto mehr fand ich.</i>

627
00:54:21,970 –> 00:54:24,139
<i>Und ich wollte alle von ihnen aufhalten.</i>

628
00:54:31,188 –> 00:54:34,191
<i>Sie führten mich nach und nach
zum Nächsthöheren in der Nahrungskette.</i>

629
00:54:35,776 –> 00:54:36,652
[ächzt]

630
00:54:37,778 –> 00:54:40,364
[Ben] <i>Ich vereitelte ihre Operationen
rund um die Welt.</i>

631
00:54:43,075 –> 00:54:45,702
<i>Tatsächlich bekamen die Kobras
langsam Angst vor mir.</i>

632
00:54:47,996 –> 00:54:49,540
<i>Ich war quasi das Monster
unter ihrem Bett.</i>

633
00:54:59,216 –> 00:55:01,468
Ich hab in ‘ner Akte gelesen,
dass jemand die Kobras jagt.

634
00:55:01,885 –> 00:55:04,513
Wie nannten sie dich? Black Samurai?

635
00:55:05,305 –> 00:55:06,223
Nein, Mann.

636
00:55:06,557 –> 00:55:08,475
Sie nannten mich Bronze Tiger.

637
00:55:08,642 –> 00:55:09,476
Ah.

638
00:55:09,560 –> 00:55:10,394
-Schick.
-Das gefällt mir.

639
00:55:11,603 –> 00:55:15,107
[Ben] <i>Ich fand heraus, dass die
an eine obskure Prophezeiung glauben.</i>

640
00:55:16,817 –> 00:55:18,235
<i>An irgendeinen Auserwählten.</i>

641
00:55:19,236 –> 00:55:20,654
<i>Ein Messias mit solcher Macht,</i>

642
00:55:21,071 –> 00:55:24,741
<i>dass er die Inkarnation
ihres großen Schlangengotts werden könnte.</i>

643
00:55:25,409 –> 00:55:27,452
<i>Einen finsterer Mann, Jeffrey Burr.</i>

644
00:55:30,414 –> 00:55:31,248
[ächzt]

645
00:55:39,840 –> 00:55:40,841
[Schlaggeräusche]

646
00:55:48,765 –> 00:55:50,642
<i>Ich hätte ihn nur töten müssen.</i>

647
00:55:55,731 –> 00:55:57,024
[Ben ächzt]

648
00:56:00,611 –> 00:56:01,445
[keucht]

649
00:56:01,528 –> 00:56:02,696
[Ben] Er war nur ein Kind.

650
00:56:04,698 –> 00:56:05,949
<i>Ich konnte es nicht.</i>

651
00:56:11,496 –> 00:56:13,582
Ich ging, kam zurück,

652
00:56:14,166 –> 00:56:15,417
fing an, zu unterrichten.

653
00:56:17,085 –> 00:56:19,421
Hab den Kindern geholfen wie O-Sensei mir.

654
00:56:20,255 –> 00:56:22,007
Hab die Kobras komplett vergessen.

655
00:56:22,424 –> 00:56:24,134
-Das war richtig von dir.
-[Shiva] War’s das?

656
00:56:24,510 –> 00:56:25,385
Shiva.

657
00:56:25,469 –> 00:56:27,179
Hätte er dem kleinen Bastard
die Kehle durchgeschnitten,

658
00:56:27,262 –> 00:56:28,222
wären wir nicht hier.

659
00:56:28,305 –> 00:56:29,389
Er war aber unschuldig.

660
00:56:29,640 –> 00:56:31,266
Das war auch Hitler irgendwann einmal.

661
00:56:31,350 –> 00:56:32,434
Aber gib mir ‘ne Zeitmaschine

662
00:56:32,518 –> 00:56:34,478
und ich werfe ihn im Kinderbettchen
in ‘nen Vulkan.

663
00:56:34,561 –> 00:56:35,521
Es reicht.

664
00:56:35,854 –> 00:56:37,064
Es ist wie es ist.

665
00:56:37,689 –> 00:56:38,857
Konzentrieren wir uns auf die Mission.

666
00:56:39,775 –> 00:56:40,984
Wir sind am Absprungpunkt.

667
00:56:41,527 –> 00:56:42,528
Machen wir uns fertig.

668
00:56:43,278 –> 00:56:45,697
Und zu eurem Glück hab ich was dabei.

669
00:56:46,865 –> 00:56:47,783
Fetzig.

670
00:56:50,244 –> 00:56:53,163
Pass auf, wir brauchen jeden Vorteil,
den wir uns holen können.

671
00:56:53,664 –> 00:56:56,041
Also solltest du dir
dein hübsches Kostüm anziehen.

672
00:57:37,749 –> 00:57:39,960
[beide ächzen]

673
00:57:42,421 –> 00:57:43,255
[ächzt]

674
00:57:44,882 –> 00:57:46,884
Die Öffnung ist ‘n halben Kilometer
in der Richtung.

675
00:57:47,176 –> 00:57:48,093
Gehen wir.

676
00:58:02,024 –> 00:58:03,692
[nahende Schrittgeräusche]

677
00:58:13,744 –> 00:58:15,120
Verstecken ist sinnlos.

678
00:58:15,829 –> 00:58:17,039
Ich weiß, dass ihr da seid.

679
00:58:17,956 –> 00:58:19,249
Bitte kommt raus.

680
00:58:26,965 –> 00:58:27,925
Hau ab!

681
00:58:28,217 –> 00:58:30,594
Außer du möchtest,
dass deine Knochen bei den anderen landen.

682
00:58:32,679 –> 00:58:33,931
Bezaubernd.

683
00:58:34,640 –> 00:58:38,310
Ich freu mich drauf, zu beobachten,
wie du gleich durch meine Hände stirbst.

684
00:58:41,605 –> 00:58:43,232
Was, zum funky Teufel?

685
00:58:44,066 –> 00:58:46,735
Bitte, kommt ein bisschen näher.

686
00:58:49,321 –> 00:58:50,155
[stöhnt]

687
00:58:51,532 –> 00:58:52,449
[beide ächzen]

688
00:58:57,037 –> 00:58:58,247
[Stöhnen]

689
00:59:02,042 –> 00:59:03,961
Das hättest du lieber nicht machen sollen.

690
00:59:05,462 –> 00:59:07,422
-Seine Hand.
-Ich hab auch Augen, Richard.

691
00:59:07,714 –> 00:59:08,966
Nein, die andere.

692
00:59:14,721 –> 00:59:16,306
[stöhnt]

693
00:59:16,932 –> 00:59:18,934
Gut. Keine Klingen.

694
00:59:24,314 –> 00:59:25,399
[Ächzen]

695
00:59:32,114 –> 00:59:33,991
[Ächzen]

696
00:59:52,885 –> 00:59:54,219
[Ächzen]

697
00:59:56,013 –> 00:59:57,389
-[stöhnt]
-[ächzt]

698
00:59:57,472 –> 01:00:00,350
Richard! Shiva! Geht schon mal rauf!

699
01:00:00,893 –> 01:00:02,561
Ben und ich kümmern uns um die beiden.

700
01:00:09,318 –> 01:00:10,485
Das Schwert.

701
01:00:17,326 –> 01:00:18,368
Es geht endlich los.

702
01:00:19,286 –> 01:00:23,582
Der Tag, an dem der große Naga
die Erde betritt, ist endlich angebrochen.

703
01:00:24,374 –> 01:00:26,627
Keine Grenzen, keine Länder.

704
01:00:27,461 –> 01:00:30,255
Keine Politiker, die versuchen könnten,
uns aufzuhalten.

705
01:00:31,048 –> 01:00:32,341
Nur ein König.

706
01:00:32,925 –> 01:00:34,343
Ein Herrscher.

707
01:00:34,927 –> 01:00:36,637
Nur ein Gott.

708
01:00:43,101 –> 01:00:45,062
Tröstet euch, meine Kinder.

709
01:00:45,771 –> 01:00:49,024
Euer großes Opfer
wird nicht vergeblich sein.

710
01:00:51,443 –> 01:00:52,444
[Soldat stöhnt]

711
01:00:59,618 –> 01:01:01,453
Ich will mein Schwert zurück.

712
01:01:03,163 –> 01:01:04,206
Tötet sie!

713
01:01:05,290 –> 01:01:06,583
[Soldaten schreien]

714
01:01:07,960 –> 01:01:08,794
[Ächzen]

715
01:01:20,347 –> 01:01:21,515
[Ächzen]

716
01:01:22,766 –> 01:01:23,934
[Schreien]

717
01:01:26,436 –> 01:01:27,479
[Ächzen]

718
01:01:38,156 –> 01:01:39,032
Haltet sie auf!

719
01:01:39,616 –> 01:01:43,036
King Snake, Lady Eve,
erfüllt eure Pflichten.

720
01:01:46,915 –> 01:01:49,626
Ich nehme die Frau.
Mir gefällt ihr Look nicht.

721
01:01:52,462 –> 01:01:53,297
[ächzt]

722
01:01:57,509 –> 01:01:59,511
Der berüchtigte Richard Dragon.

723
01:02:00,095 –> 01:02:01,096
Und du bist?

724
01:02:02,347 –> 01:02:03,974
Sir Edmund Dorrance.

725
01:02:04,975 –> 01:02:08,395
Nenn mich aber lieber… King Snake.

726
01:02:10,522 –> 01:02:12,232
Ich glaub, ich nenn dich ‘n toten Mann.

727
01:02:14,067 –> 01:02:14,902
[Ächzen]

728
01:02:18,155 –> 01:02:19,865
Ich kann deine Angst riechen.

729
01:02:21,533 –> 01:02:22,367
[atmet aus]

730
01:02:29,708 –> 01:02:30,542
[japst]

731
01:02:31,668 –> 01:02:33,921
Nein, nein! Bitte, nein!

732
01:02:35,923 –> 01:02:36,757
[Ächzen]

733
01:02:49,311 –> 01:02:50,145
[Ächzen]

734
01:03:05,661 –> 01:03:07,120
[knurrt]

735
01:03:13,418 –> 01:03:14,628
[Ben] Das ist irgendwie zwecklos.

736
01:03:15,254 –> 01:03:16,839
Ich hab was, das uns vielleicht hilft.

737
01:03:16,922 –> 01:03:18,173
Reizgas? Gegen die?

738
01:03:18,257 –> 01:03:19,299
Versuchen wir’s.

739
01:03:20,801 –> 01:03:21,760
Augenblick.

740
01:03:23,428 –> 01:03:24,304
[Zischen]

741
01:03:28,225 –> 01:03:29,643
[Schreien]

742
01:03:32,187 –> 01:03:33,564
Brenne, Baby, brenne.

743
01:03:42,447 –> 01:03:44,658
Nächstes Mal nimm was mit Power mit.

744
01:03:55,502 –> 01:03:56,670
[Ächzen]

745
01:04:08,432 –> 01:04:09,725
[Ächzen]

746
01:04:19,276 –> 01:04:21,737
Du Närrin. Jetzt hast du keine Waffe mehr.

747
01:04:27,534 –> 01:04:29,244
Ich selbst bin die Waffe.

748
01:04:33,498 –> 01:04:35,042
[Lady Eve ächzt]

749
01:04:41,882 –> 01:04:42,716
[Ächzen]

750
01:04:46,261 –> 01:04:47,095
[Knochen knacken]

751
01:04:47,804 –> 01:04:48,639
[ächzt]

752
01:04:59,858 –> 01:05:00,984
[Ächzen]

753
01:05:08,075 –> 01:05:09,243
Es ist nutzlos.

754
01:05:09,701 –> 01:05:12,204
Du bist so laut wie ein Elefant
im Porzellanladen.

755
01:05:13,664 –> 01:05:15,040
[Ächzen]

756
01:05:18,126 –> 01:05:18,961
[atmet aus]

757
01:05:20,838 –> 01:05:21,839
[Ächzen]

758
01:05:43,235 –> 01:05:44,152
[ächzt]

759
01:05:56,915 –> 01:05:57,749
[stöhnt schmerzerfüllt]

760
01:06:05,340 –> 01:06:06,800
Mein Gott wird zu uns kommen.

761
01:06:07,426 –> 01:06:09,636
Und wenn er da ist, wirst du sterben.

762
01:06:12,055 –> 01:06:13,015
Hast du gehört?

763
01:06:13,265 –> 01:06:14,266
Du wirst…

764
01:06:16,226 –> 01:06:19,813
…ihm mit Vergnügen mit Schmackes
den Arsch versohlen.

765
01:06:23,150 –> 01:06:25,360
-Ihr versteckt euch im Dschungel. Schnell!
-Wartet.

766
01:06:25,903 –> 01:06:28,197
Wenn ihr weit genug seid,
drückt diesen Knopf.

767
01:06:28,280 –> 01:06:29,323
Dann kommt Hilfe.

768
01:06:30,657 –> 01:06:31,491
[Kinder japsen]

769
01:06:31,575 –> 01:06:32,618
Beeilt euch.

770
01:06:32,701 –> 01:06:33,702
Lauft, schnell!

771
01:06:34,786 –> 01:06:37,080
-Der Schlangen-Heini ist besiegt?
-Na klar, Mann.

772
01:06:38,874 –> 01:06:40,042
[Kind weint]

773
01:06:40,584 –> 01:06:42,544
-Kommt ja keinen Schritt näher.
-Hilfe!

774
01:06:42,628 –> 01:06:43,504
Helft mir!

775
01:06:44,755 –> 01:06:45,589
[Stöhnen]

776
01:06:54,389 –> 01:06:56,225
Deine Menschenopfer sind entkommen.

777
01:06:56,517 –> 01:06:58,310
Deine Männer sind besiegt.

778
01:06:58,810 –> 01:06:59,978
Du bist am Ende.

779
01:07:01,104 –> 01:07:02,105
Nein.

780
01:07:02,648 –> 01:07:04,441
Mein Gott wird kommen und mir helfen.

781
01:07:04,608 –> 01:07:05,984
Du willst deinem Gott nicht begegnen.

782
01:07:06,151 –> 01:07:07,069
Glaub mir.

783
01:07:07,694 –> 01:07:08,862
Du irrst dich.

784
01:07:09,196 –> 01:07:10,531
Ich bin der Auserwählte.

785
01:07:10,614 –> 01:07:12,407
Es ist mein Schicksal.

786
01:07:12,950 –> 01:07:14,535
Das haben sie dir nur eingeredet.

787
01:07:14,785 –> 01:07:16,453
Du warst noch ein Kind,
als du entführt wurdest.

788
01:07:16,828 –> 01:07:18,539
Sie sagten dir, du wärst besonders.

789
01:07:18,747 –> 01:07:19,957
Aber das ist gelogen.

790
01:07:20,541 –> 01:07:22,125
Das alles ist eine große Lüge.

791
01:07:22,543 –> 01:07:23,418
Nein.

792
01:07:24,169 –> 01:07:25,003
Nein!

793
01:07:26,171 –> 01:07:27,548
Gib mir das Schwert.

794
01:07:31,051 –> 01:07:33,512
Ohne Seele geht das Tor ohnehin nicht auf.

795
01:07:37,224 –> 01:07:39,560
Denkst du etwa, dass ich das nicht wüsste?

796
01:07:43,021 –> 01:07:43,939
Nein!

797
01:07:44,314 –> 01:07:45,148
[stöhnt]

798
01:07:46,400 –> 01:07:48,527
Ich bin der Auserwählte.

799
01:07:49,069 –> 01:07:50,487
Mein Gott wird mich retten.

800
01:07:51,029 –> 01:07:52,322
Ihr werdet schon sehen.

801
01:07:52,489 –> 01:07:53,615
Er wird…

802
01:07:54,366 –> 01:07:55,242
Oh, Gott!

803
01:07:55,367 –> 01:07:56,702
[Stöhnen]

804
01:07:57,494 –> 01:07:58,996
Es brennt!

805
01:07:59,830 –> 01:08:02,916
Das Schwert. Nein!

806
01:08:03,792 –> 01:08:04,835
[Stöhnen]

807
01:08:19,308 –> 01:08:20,642
[Zischen]

808
01:08:26,814 –> 01:08:27,899
Na, dann los.

809
01:08:27,983 –> 01:08:29,776
Wir müssen aufhalten,
was auch immer da rauskommt.

810
01:08:30,402 –> 01:08:31,361
Unbedingt.

811
01:08:36,658 –> 01:08:37,743
Für O-Sensei.

812
01:08:37,826 –> 01:08:39,118
Für O-Sensei.

813
01:09:02,434 –> 01:09:03,310
Meister?

814
01:09:05,062 –> 01:09:05,938
Sie leben noch.

815
01:09:06,939 –> 01:09:07,898
Ja.

816
01:09:08,564 –> 01:09:09,399
[ächzt]

817
01:09:12,986 –> 01:09:14,529
In einer gewissen Weise.

818
01:09:19,660 –> 01:09:21,245
Ich fühle, dass euer Meister

819
01:09:21,578 –> 01:09:23,872
hintergründig
in meinem Verstand herumwühlt.

820
01:09:24,540 –> 01:09:26,582
Er ist unglaublich enttäuscht von euch.

821
01:09:26,917 –> 01:09:30,546
Ben Turner,
mit seiner unkontrollierbaren Wut.

822
01:09:30,629 –> 01:09:33,549
Shiva, die seine Klinge nicht beschützte.

823
01:09:34,006 –> 01:09:34,841
[schnaubt]

824
01:09:34,925 –> 01:09:39,930
Bruce Wayne. Das ewige Kind, das denkt,
es könnte das Böse besiegen.

825
01:09:40,639 –> 01:09:42,140
Und Richard…

826
01:09:42,808 –> 01:09:44,560
Oh, Richard.

827
01:09:44,810 –> 01:09:46,645
Er hatte solche Pläne mit dir.

828
01:09:47,354 –> 01:09:48,522
Wer bist du?

829
01:09:48,604 –> 01:09:50,607
Der, der prophezeit worden ist.

830
01:09:51,149 –> 01:09:52,651
Der große Naga.

831
01:09:52,984 –> 01:09:55,320
Ich bin der Todesbote der Zerstörung.

832
01:09:55,779 –> 01:09:56,613
Passt auf…

833
01:09:56,905 –> 01:10:00,117
Im Augenblick sind meine Horden bereits
auf dem Weg zum Tor. Sie stürmen herbei…

834
01:10:00,200 –> 01:10:04,329
…und verwüsten eure Welt.

835
01:10:05,330 –> 01:10:06,707
Lass unseren Meister frei.

836
01:10:08,292 –> 01:10:09,126
[lacht]

837
01:10:10,794 –> 01:10:12,796
Es ist unmöglich, wieder zu entkommen.

838
01:10:13,297 –> 01:10:14,965
Es gibt nur den Tod!

839
01:10:15,382 –> 01:10:16,216
[Ächzen]

840
01:10:20,387 –> 01:10:25,809
Es wird Zeit, eure Welt vor mir
auf die Knie zu zwingen.

841
01:10:25,976 –> 01:10:26,810
[ächzt]

842
01:10:33,525 –> 01:10:34,359
[lacht]

843
01:10:35,819 –> 01:10:37,654
Das war gut, sehr gut.

844
01:10:37,863 –> 01:10:40,199
Euer Meister hat euch viel beigebracht.

845
01:10:41,241 –> 01:10:43,285
Aber es wird nicht ausreichen.

846
01:10:44,411 –> 01:10:45,245
[ächzt]

847
01:10:45,954 –> 01:10:46,788
[würgt]

848
01:10:54,713 –> 01:10:55,547
[Ächzen]

849
01:11:01,595 –> 01:11:02,679
[Ächzen]

850
01:11:10,145 –> 01:11:10,979
[Ächzen]

851
01:11:27,454 –> 01:11:28,288
[schnaubt]

852
01:11:28,539 –> 01:11:30,165
[Shiva ächzt]

853
01:11:30,249 –> 01:11:33,627
O-Sensei hat mir gezeigt,
dass du der am wenigsten talentierte bist.

854
01:11:34,294 –> 01:11:36,797
Obwohl er deine Entschlossenheit
sehr bewundert. [lacht]

855
01:11:36,880 –> 01:11:38,924
Deinen privaten Kampf, Gotham zu retten.

856
01:11:39,216 –> 01:11:42,010
Aber… die traurige Wahrheit ist,

857
01:11:42,594 –> 01:11:47,391
du bist nur ein kleiner, trauriger Junge,
der die Geister der Vergangenheit jagt.

858
01:11:48,433 –> 01:11:50,936
Du hättest die Worte deines Meisters
beherzigen sollen.

859
01:11:51,937 –> 01:11:54,273
Das Böse ist immerwährend.

860
01:11:55,607 –> 01:11:57,609
Ich unterjoche diese Welt.

861
01:11:57,943 –> 01:12:00,988
Und mich aufzuhalten ist unmöglich.

862
01:12:03,991 –> 01:12:04,825
[Piepen]

863
01:12:09,329 –> 01:12:11,039
Was hast du bitte vor, Bruce?

864
01:12:15,085 –> 01:12:15,919
[Explosion]

865
01:12:18,630 –> 01:12:21,258
Was hast du, was deinen Kameraden fehlt?

866
01:12:21,800 –> 01:12:23,093
[Batman] Ein Cape.

867
01:12:26,847 –> 01:12:27,681
[stöhnt]

868
01:12:28,140 –> 01:12:28,974
[Knochen knackt]

869
01:12:47,951 –> 01:12:50,662
Wie gesagt… traurig.

870
01:12:54,291 –> 01:12:55,125
[ächzt]

871
01:13:04,134 –> 01:13:06,929
Du verdienst es nicht, wie er auszusehen.

872
01:13:07,387 –> 01:13:08,430
[Mann] Keine Angst.

873
01:13:09,389 –> 01:13:11,350
In dieser Form bleibe ich nur eine Weile.

874
01:13:11,850 –> 01:13:15,312
In eurer Welt existiere ich nur
in einer geeigneten Hülle.

875
01:13:16,230 –> 01:13:18,190
Hast du das noch nicht rausgefunden?

876
01:13:19,525 –> 01:13:22,903
Ich brauche einen menschlichen Träger,
um in dieser Welt zu bleiben.

877
01:13:26,281 –> 01:13:29,993
Jemand der stark ist
und meinen Geist stemmen kann.

878
01:13:31,828 –> 01:13:34,081
Euer O-Sensei war ein schlauer Mann.

879
01:13:34,289 –> 01:13:37,084
Er verstecke ihn so,
dass ihn alle sehen konnten.

880
01:13:38,043 –> 01:13:40,712
Ein junges Kind,
das für den Krieg ausgebildet wurde.

881
01:13:41,213 –> 01:13:44,007
Sein wahres Schicksal
wurde vor ihm verborgen.

882
01:13:45,217 –> 01:13:47,344
Jemand, der einer Giftschlange
gewachsen ist.

883
01:13:47,594 –> 01:13:49,471
Und man nennt ihn… Dragon.

884
01:13:52,057 –> 01:13:53,642
Du stehst vor mir.

885
01:13:54,518 –> 01:13:56,019
Einige Schritte entfernt.

886
01:13:57,896 –> 01:13:59,731
Es ist dein Schicksal.

887
01:13:59,982 –> 01:14:03,068
Ich gebe dir mehr Macht
als du dir vorstellen kannst.

888
01:14:03,485 –> 01:14:04,528
Einen Zweck.

889
01:14:05,237 –> 01:14:08,156
Hast du das nicht dein Leben lang begehrt?

890
01:14:11,076 –> 01:14:12,077
Nein.

891
01:14:14,872 –> 01:14:17,374
Du trägst
eine sehr große Kraft in dir, Richard.

892
01:14:18,417 –> 01:14:19,418
[stöhnt]

893
01:14:21,044 –> 01:14:22,546
O-Sensei wusste,

894
01:14:22,838 –> 01:14:26,175
dass du als Einziger stark genug bist,
um meinen Geist zu halten.

895
01:14:28,177 –> 01:14:29,178
[stöhnt]

896
01:14:33,140 –> 01:14:35,434
Wenn ich als Einziger stark genug bin,
um dich zu halten,

897
01:14:37,436 –> 01:14:39,980
bin ich auch als Einziger stark genug,
um dich besiegen zu können.

898
01:14:50,699 –> 01:14:51,533
[ächzt]

899
01:14:53,160 –> 01:14:53,994
[schnaubt]

900
01:14:54,286 –> 01:14:56,205
Du wirst mich niemals besiegen.

901
01:14:57,915 –> 01:15:00,501
Ach ja? Da bin ich anderer Meinung.

902
01:15:04,087 –> 01:15:05,631
Das hier ist mein Schicksal.

903
01:15:05,797 –> 01:15:07,424
Ich bin der beste Kämpfer.

904
01:15:07,841 –> 01:15:08,926
Und niemand…

905
01:15:09,134 –> 01:15:13,138
…nicht mal ein zweitklassiger Dämonen-
Gott wird mich jemals davon abbringen.

906
01:15:32,533 –> 01:15:33,367
[ächzt]

907
01:15:43,418 –> 01:15:45,546
Ich hatte gehofft,
du machst freiwillig mit.

908
01:15:46,672 –> 01:15:47,506
[Richard stöhnt]

909
01:15:51,093 –> 01:15:54,012
Aber dann werde ich dich eben
mit Gewalt dazu zwingen.

910
01:16:05,190 –> 01:16:06,108
Richard!

911
01:16:14,783 –> 01:16:18,829
Du kannst mich nicht zerstören, Richard.
Ich bin für immer da.

912
01:16:19,371 –> 01:16:21,164
Meine Seele lebt weiter.

913
01:16:21,790 –> 01:16:23,625
Bis in alle Ewigkeit.

914
01:16:24,793 –> 01:16:26,879
Deine Seele? Sagtest du gerade…

915
01:16:33,760 –> 01:16:34,845
Nein.

916
01:16:47,524 –> 01:16:48,358
[Brüllen]

917
01:17:07,294 –> 01:17:08,629
[O-Sensei stöhnt]

918
01:17:27,564 –> 01:17:28,607
Richard…

919
01:17:29,691 –> 01:17:31,151
Du bist mehr als ich…

920
01:17:32,486 –> 01:17:34,112
…mir je erhofft hätte.

921
01:17:37,407 –> 01:17:38,909
Danke, mein Sohn.

922
01:17:43,539 –> 01:17:44,831
Und Bruce…

923
01:17:45,707 –> 01:17:48,919
…deine Eltern wären stolz auf dich.

924
01:17:50,045 –> 01:17:51,004
[Shiva] O-Sensei.

925
01:18:23,036 –> 01:18:24,162
Dann ist es vorbei.

926
01:18:25,414 –> 01:18:27,958
Nein. Wir müssen das Tor schließen.

927
01:18:28,709 –> 01:18:33,088
Ja. Aber man braucht ein Opfer,
um es wieder schließen zu können.

928
01:18:33,797 –> 01:18:35,215
Ich hab ‘ne Menge wiedergutzumachen.

929
01:18:35,465 –> 01:18:37,009
Nein. Ich sollte gehen.

930
01:18:37,092 –> 01:18:38,677
O-Sensei übergab mir das Schwert.

931
01:18:39,386 –> 01:18:41,555
Das ist die einzig ehrenhafte Option.

932
01:18:41,889 –> 01:18:44,474
Ihr täuscht euch.
Ich hab diese Bürde zu tragen.

933
01:18:45,642 –> 01:18:46,977
Wo ist Weißbrot?

934
01:19:07,289 –> 01:19:09,958
Glaubst du, ich lass zu, dass du den Ruhm
ganz allein einstreichst?

935
01:19:10,417 –> 01:19:11,668
Verschwindet, bevor…

936
01:19:21,178 –> 01:19:22,721
-Ihr hättet nicht…
-Bitte.

937
01:19:22,804 –> 01:19:25,766
Ich hab genug von Männern, die mir sagen,
was ich tun und lassen soll.

938
01:19:26,517 –> 01:19:27,935
Wir stecken da alle drin, Bruce.

939
01:19:28,268 –> 01:19:29,520
So wie es schon immer war.

940
01:19:30,395 –> 01:19:31,813
So wie es sein muss.

941
01:19:33,106 –> 01:19:35,442
Wir sind “der Drache”.

942
01:19:37,152 –> 01:19:37,986
[Ben schnieft]

943
01:19:39,196 –> 01:19:42,241
-Hast du geweint?
-Nein.

944
01:19:43,992 –> 01:19:45,202
[Brüllen]

945
01:19:55,504 –> 01:19:56,839
Auf geht’s.

946
01:19:58,340 –> 01:19:59,716
Packen wir es an.

1
00:00:10,916 –> 00:00:20,916
<font color=”#00ff00″> تيــــم ترجـــمه </font>
<font color=”#ffffff”>.:: قـقـنوس ::.</font>
<font color=”#de2504″>.تــقــديم ميـــکـــند</font>

2
00:00:20,917 –> 00:00:28,917
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

3
00:00:28,918 –> 00:00:35,918
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir

4
00:00:35,919 –> 00:00:43,919
ترجمه هر روز يک فيلم و کتاب در کانال تلگرامي ما
@SUBFORU

5
00:00:58,212 –> 00:00:59,613
يکي ديگه ، قربان ؟

6
00:00:59,680 –> 00:01:00,915
.بازم بيار

7
00:01:01,920 –> 00:01:11,920
<font color=#FF8000> ….::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::…. </font>
( <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
telegram : @subforu

8
00:03:28,062 –> 00:03:28,929
بدبخت شدم

9
00:03:47,781 –> 00:03:49,083
شما کي باشيد ؟

10
00:03:49,917 –> 00:03:53,053
.دراگون.ريچارد دراگون

11
00:05:51,439 –> 00:05:53,575
.اون.. سرش شلوغه

12
00:05:59,514 –> 00:06:01,815
. اون ميخواد اين رو بشنوه

13
00:06:01,882 –> 00:06:03,451
.بيا

14
00:06:04,851 –> 00:06:06,720
..معذرت ميخوام که مزاحم ميشم

15
00:06:06,787 –> 00:06:08,690
.نه، نه ، مشت مار

16
00:06:08,755 –> 00:06:10,458
. کارمون کاملا اينجا تموم شده

17
00:06:10,525 –> 00:06:12,192
چي شده ؟

18
00:06:12,260 –> 00:06:14,728
..يکي از امکانات ما در فرانسه اين بود که

19
00:06:14,795 –> 00:06:16,063
.تسويه شده

20
00:06:16,664 –> 00:06:17,764
و ؟

21
00:06:17,831 –> 00:06:20,167
. يک نفر ميدونه که ما دروازه رو داريم

22
00:06:22,370 –> 00:06:24,004
. پس ميدوني که چيکار کني

23
00:06:33,548 –> 00:06:37,285
. ميترسم زمان ما به پايان رسيده باشه

24
00:06:37,352 –> 00:06:40,887
، عزيزم ، توي کار من
. هميشه همينجوره

25
00:06:40,954 –> 00:06:41,955
؛ اما ميدوني

26
00:06:42,022 –> 00:06:44,091
، اگه به کمک بيشتري احتياج داشتي

27
00:06:45,025 –> 00:06:46,860
.فقط کافيه يک تلفن بهم بزني

28
00:06:49,162 –> 00:06:50,097
.همينطوره

29
00:06:58,038 –> 00:06:59,440
اين ديگه چه کوفتيه ، مرد ؟

30
00:07:01,108 –> 00:07:02,976
!آهاي!آهاي

31
00:07:11,352 –> 00:07:12,819
.واسم برقص

32
00:07:15,155 –> 00:07:16,557
. بامزه نبود ، آدم عاقل

33
00:07:16,624 –> 00:07:17,991
.حالا در رو باز کن

34
00:07:18,058 –> 00:07:19,926
. تو تنها مشتري امشب من نيستي

35
00:07:21,061 –> 00:07:24,599
.واسم … برقص

36
00:07:24,666 –> 00:07:26,166
. من برات نميرقصم
ديوانه شدي ؟

37
00:07:26,233 –> 00:07:28,035
! حالا اون در لعنتي رو باز کن

38
00:07:29,803 –> 00:07:31,439
نشنيدي چي گفتم , عوضي ؟

39
00:07:32,307 –> 00:07:33,874
..چه غلطــ

40
00:07:53,328 –> 00:07:54,562
! اوه ، خواهش ميکنم ، خدايا

41
00:07:54,629 –> 00:07:55,496
!نه ! نه

42
00:07:56,764 –> 00:07:58,165
! اصلا بامزه نيست

43
00:08:01,201 –> 00:08:04,372
!در رو باز کن
! در رو باز کن

44
00:08:07,174 –> 00:08:11,512
! واي خدايا
! خواهش ميکنم ، نه ، خواهش ميکنم

45
00:08:17,050 –> 00:08:19,587
. اين قسمت مورد علاقه منه

46
00:08:19,654 –> 00:08:21,289
!نه، خواهش ميکنم

47
00:09:05,999 –> 00:09:08,369
.هي ، آروم ، چارلي چان

48
00:09:08,436 –> 00:09:09,837
.يک صف اينجاست

49
00:09:09,903 –> 00:09:11,104
. من واسه موزيک اينجا نيومدم

50
00:09:11,171 –> 00:09:12,507
. من دوست صاحب اينجام

51
00:09:13,741 –> 00:09:15,410
. رفيق , من کاراته بلدم

52
00:09:15,476 –> 00:09:17,244
…حالا چطوره قبل از اينکه بزنم درکونت

53
00:09:17,311 –> 00:09:19,146
از اينجا بزني به چاک ؟ ..

54
00:09:19,647 –> 00:09:20,882
کاراته ؟

55
00:09:20,947 –> 00:09:22,884
. اين چيزها فقط مال فيلمهاست

56
00:09:22,949 –> 00:09:25,986
، اوه ، بهت اطمينان ميدم
.خيليم واقعيه

57
00:09:26,052 –> 00:09:28,155
چرا نشونم نميدي ؟

58
00:09:28,221 –> 00:09:30,157
. اصلا ميگذارم اولين ضربه رو تو بزني

59
00:09:32,260 –> 00:09:34,194
. نگي بهم هشدار ندادي

60
00:09:34,796 –> 00:09:35,663
.اينجا نه

61
00:09:36,764 –> 00:09:37,931
.اونجا

62
00:09:40,701 –> 00:09:44,237
.تو داري به دنياي درد وارد ميشي

63
00:09:44,305 –> 00:09:46,507
، قراره ازش لذت ببرم
..کوچولو

64
00:09:47,941 –> 00:09:51,011
هي ! داري چيکار ميکني ؟

65
00:09:51,913 –> 00:09:53,748
!برگرد اينجا

66
00:09:53,815 –> 00:09:57,217
!يکي کليد بياره
!آهاي !آهاي

67
00:09:57,852 –> 00:09:59,387
!بيخيال ، مرد

68
00:10:03,891 –> 00:10:05,992
.من متاسفم ، بروس

69
00:10:06,059 –> 00:10:07,495
.اما اين کافي نيست

70
00:10:08,329 –> 00:10:10,565
.ببين ..من دوست دارم

71
00:10:10,631 –> 00:10:12,999
. و ميدونم که تو هم منو دوست داري

72
00:10:13,066 –> 00:10:16,604
. هرچيزي که بين ما هست ، خاصه

73
00:10:18,071 –> 00:10:19,574
، اما بعد از همه اين ماه ها

74
00:10:19,640 –> 00:10:22,577
، هنوز يک قسمت از تو هست
. که من بهش دست پيدا نکردم

75
00:10:23,945 –> 00:10:25,379
، ميدونم به نظر مسخره مياد

76
00:10:25,446 –> 00:10:27,415
… اما انگار يک

77
00:10:27,981 –> 00:10:30,318
.راز تاريک اونجا هست ..

78
00:10:30,384 –> 00:10:32,353
. يک چيزي که از من مخفيش ميکني

79
00:10:36,022 –> 00:10:38,860
. هرچي که هست ، فقط بهم بگو

80
00:10:38,926 –> 00:10:40,261
. ما با هم باهاش روبرو ميشيم

81
00:10:42,028 –> 00:10:45,266
، سيلور , عزيزم
. اينجوري نيست

82
00:10:45,333 –> 00:10:46,501
..چيزي نيست که

83
00:10:47,869 –> 00:10:50,070
.فقط ..بهم بگو

84
00:10:54,642 –> 00:10:55,576
.نميتونم

85
00:11:12,994 –> 00:11:16,062
..سيلور –
.ديگه هيچوقت ، اسم من رو نيار –

86
00:11:22,570 –> 00:11:23,704
.معذرت ميخوام

87
00:11:30,444 –> 00:11:31,345
زمان بديه ؟

88
00:11:33,514 –> 00:11:34,282
ريچارد ؟

89
00:11:34,348 –> 00:11:35,883
.معذرت ميخوام بي اجازه اومدم

90
00:11:35,950 –> 00:11:37,285
.ميتونم برگردم

91
00:11:37,351 –> 00:11:39,387
.نه ، نه ، خواهش ميکنم

92
00:11:40,153 –> 00:11:41,422
.خوشحالم که ميبينمت

93
00:11:41,489 –> 00:11:42,757
ميتونم يک نوشيدني واست بريزم ؟

94
00:11:43,925 –> 00:11:46,794
.البته ، ممنون ميشم

95
00:11:46,861 –> 00:11:48,563
چند وقت گذشته ؟

96
00:11:48,629 –> 00:11:50,998
نميتونم به آخرين باري که همديگه رو ديديم
. فکر نکنم

97
00:11:51,064 –> 00:11:52,300
واقعا ؟

98
00:11:52,366 –> 00:11:54,234
. شرط ميبندم دفعه آخر رو يادته

99
00:11:54,302 –> 00:11:55,770
. همينطور دفعه اول

100
00:11:57,203 –> 00:11:58,339
.آره

101
00:13:05,973 –> 00:13:07,308
آهاي؟

102
00:13:09,076 –> 00:13:10,277
کسي نيست ؟

103
00:13:12,413 –> 00:13:13,914
.. من راه طولاني رو

104
00:13:16,751 –> 00:13:17,618
.اومدم ..

105
00:13:22,390 –> 00:13:23,658
لعنت بهتون

106
00:13:43,110 –> 00:13:44,177
.خوش آمدي

107
00:13:44,945 –> 00:13:46,814
. ما منتظرت بوديم

108
00:13:47,715 –> 00:13:50,484
. وقتي در زدم ، هيچکس جواب نداد

109
00:13:50,551 –> 00:13:54,855
..درِ سرنوشت ، هميشه بازه

110
00:13:54,922 –> 00:13:58,659
، فقط بايد اونقدر شجاع باشي
.که از ميانش عبور کني

111
00:14:00,761 –> 00:14:03,564
، حالا قبل از اينکه شمع ها را خاموش کني
. در را ببند

112
00:14:09,970 –> 00:14:11,839
.به ناندا پاربات خوش آمدي

113
00:14:20,414 –> 00:14:24,318
يافتن اين مکان
مهارت و شهامت زيادي لازم داره

114
00:14:24,385 –> 00:14:26,287
. تو به هردوي آنها احتياج پيدا خواهي کرد

115
00:14:27,855 –> 00:14:29,490
.بله ، استاد

116
00:14:29,557 –> 00:14:31,325
. من مشتاق يادگيري هستم

117
00:14:31,392 –> 00:14:32,893
.. همه در آغاز

118
00:14:33,728 –> 00:14:35,296
.همين رو ميگن ..

119
00:14:35,362 –> 00:14:37,765
همه ؟ –
.بله –

120
00:14:37,832 –> 00:14:39,333
. تو ششمي هستي

121
00:14:42,235 –> 00:14:44,905
.شيوا ، بهترين دانش آموزم

122
00:14:44,972 –> 00:14:47,641
.منظم
. محترم

123
00:15:00,921 –> 00:15:04,759
.ميتوني موقع فارغ التحصيلي ، انتظار يک سخنراني ازش داشته باشي

124
00:15:06,594 –> 00:15:08,829
.اين بن ترنره

125
00:15:08,896 –> 00:15:11,699
.قوي و خشن

126
00:15:11,766 –> 00:15:15,603
. او در جستجوي راهي که بتونه ، خوي خودش را کنترل کنه ، به اينجا آمد

127
00:15:22,676 –> 00:15:24,512
. هنوز داريم روي اين مسئله کار ميکنيم

128
00:15:36,524 –> 00:15:37,825
. اون يکي جيدـه

129
00:15:47,601 –> 00:15:49,103
، يک دانش آموز خوب

130
00:15:49,170 –> 00:15:51,705
.اما همش سوال ميپرسه

131
00:15:52,439 –> 00:15:54,542
.سرم رو به درد مياره

132
00:15:56,110 –> 00:15:58,280
. و سپس ، ريپ

133
00:15:58,345 –> 00:16:00,414
، يک قهرمان جنگ تزئين داده شده

134
00:16:00,481 –> 00:16:02,082
. الان داره دنبال آرامش ميگرده

135
00:16:02,149 –> 00:16:03,717
. اون خيلي فداکاره

136
00:16:06,554 –> 00:16:10,357
همچنين ، قرمه سبزي هاي عالي درست ميکنه

137
00:16:10,424 –> 00:16:11,625
.گفتي شش تا

138
00:16:13,160 –> 00:16:15,162
.آه ، بله ، بله

139
00:16:15,229 –> 00:16:19,500
، اون خيلي وقته که اينجاست
. گاهي اوقات يادم ميره هنوزم اينجاست

140
00:16:32,980 –> 00:16:34,949
. اون ريچارده

141
00:16:35,015 –> 00:16:37,285
.ريچارد دراگون

142
00:16:37,351 –> 00:16:39,954
، هرکدوم اونها در روش خودشون ، بي نظير هستند

143
00:16:40,020 –> 00:16:41,323
. همانطور که تو خواهي بود

144
00:16:41,388 –> 00:16:44,292
اکنون ، من زمين را به تو نشان دادم

145
00:16:44,358 –> 00:16:45,593
اون به کجا ميره ؟

146
00:16:46,393 –> 00:16:49,763
چي ؟ –
. همون در –

147
00:16:49,830 –> 00:16:52,633
. اون جدا از بقيه ساختمانه

148
00:16:52,700 –> 00:16:54,001
. تو چيزي در موردش نگفتي

149
00:16:57,605 –> 00:17:01,008
!نگفتم ؟ ريچارد

150
00:17:01,075 –> 00:17:04,044
.به شاگرد تازه مون ،قسمتش رو نشون بده

151
00:17:08,749 –> 00:17:10,551
.بروس

152
00:17:10,618 –> 00:17:13,020
. اين مسير ، مسير آسوني نيست

153
00:17:13,087 –> 00:17:17,391
اغلب منجر به نابودي کساني ميشه
.که نميتونند در اون قدم بزنند

154
00:17:18,492 –> 00:17:20,060
. ميتوني هنوز بموني

155
00:17:21,428 –> 00:17:24,131
. نه ، مربي ، نميتونم

156
00:17:37,711 –> 00:17:40,348
خب ، چي تو رو به گاتهام کشونده ؟

157
00:17:40,414 –> 00:17:41,649
. هميشه ميري سر اصل مطلب

158
00:17:41,715 –> 00:17:44,218
اصلا عوض نشدي ، بروس

159
00:17:44,286 –> 00:17:45,619
.بايد تعجب کرده باشي

160
00:17:46,354 –> 00:17:47,855
.يک نفر دروازه رو گرفته

161
00:17:49,556 –> 00:17:51,492
پس واسه همين اينجا اومدي ؟

162
00:17:51,558 –> 00:17:52,826
من چيکار ميتونم بکنم ؟

163
00:17:54,495 –> 00:17:55,996
. کمکم کن پيداش کنم

164
00:17:56,063 –> 00:17:58,366
.من ؟ نه،نه

165
00:17:58,432 –> 00:18:00,134
، بين باشگاه طبقه پائين

166
00:18:00,200 –> 00:18:02,770
، توابع خيريه
..تجارت پدرم

167
00:18:02,836 –> 00:18:05,005
.دردسر با دوست دخترت

168
00:18:05,072 –> 00:18:08,842
.درسته ، تقويم من واقعا پره

169
00:18:08,909 –> 00:18:11,413
، اما اگر کمي پول لازم داشته باشي
، خوشحال ميشم يک چک واست بنويسم

170
00:18:11,478 –> 00:18:13,147
، اما چيزهاي ديگه

171
00:18:13,814 –> 00:18:15,516
. اون روزها ديگه تموم شده

172
00:18:16,384 –> 00:18:17,685
. خيلي بد شد

173
00:18:21,121 –> 00:18:24,825
هردوي ما ميدونيم مهارت هائي که بدست آورديم
. به اين راحتي از بين نميروند

174
00:18:24,892 –> 00:18:26,927
.. بعلاوه ، مگه تو عضوي از

175
00:18:26,994 –> 00:18:29,630
ابرجاسوسهاي چابک زمين نشدي ؟ ..

176
00:18:29,697 –> 00:18:31,065
چرا به من احتياج داري ؟

177
00:18:31,131 –> 00:18:32,700
کارفرمايان من ، سعي دارند اون رو باز کنند

178
00:18:32,766 –> 00:18:34,234
. تا به نفع خودشون ازش استفاده کنند

179
00:18:34,302 –> 00:18:37,571
.من نميتونم تنهائي انجامش بدم
. يک نفر را لازم دارم که بهش اعتماد داشته باشم

180
00:18:37,638 –> 00:18:39,506
.يکنفر که تا آخر راه رو ببينه

181
00:18:39,573 –> 00:18:41,175
، و تو ، بروس

182
00:18:41,241 –> 00:18:43,844
.بزرگترين مرد رانده شده اي هستي که تابحال شناختم

183
00:18:43,911 –> 00:18:46,880
.شرمنده ام ، ريچارد
. من صحنه خودم رو در جريان دارم

184
00:18:48,248 –> 00:18:50,484
. آره ، ميتونم ببينم

185
00:19:06,934 –> 00:19:10,571
. مجبورم حواسم رو روي مشتري هايم بگذارم

186
00:19:10,637 –> 00:19:13,640
ميترسي اونها دستمالهايت رو پاره کنند ؟

187
00:19:13,707 –> 00:19:15,542
<i>.کاميون نيمه شب اونجا خواهد بود</i>

188
00:19:15,609 –> 00:19:17,011
<i>پليسها چي ؟</i>

189
00:19:17,077 –> 00:19:18,512
<i>، با همون
.. ما پولشون رو ميديم</i>

190
00:19:18,579 –> 00:19:20,448
<i>! اونها کمک ميکنند مواد رو بار کنيم</i>

191
00:19:20,514 –> 00:19:21,715
، هر چي هم که باشه

192
00:19:21,782 –> 00:19:23,784
. به اهميت دروازه نيست

193
00:19:27,389 –> 00:19:28,989
. ما بهش مديونيم

194
00:19:32,427 –> 00:19:34,194
.خيلي خب ، گوش ميکنم

195
00:19:36,663 –> 00:19:38,832
. دست گروه هاي تروريستي به دروازه رسيده

196
00:19:38,899 –> 00:19:42,337
، يک هفته بعد
. همه اون تروريستها مرده بودند

197
00:19:42,404 –> 00:19:43,937
. آخر کار از دستشون راحت شده

198
00:19:44,738 –> 00:19:46,140
. رهاشدن در آخر کار

199
00:19:46,206 –> 00:19:47,007
. واسه همين اينجا اومدم

200
00:19:59,553 –> 00:20:03,590
. شمشير را به ما بده ، تا مرگ سريعي داشته باشي

201
00:20:03,657 –> 00:20:06,760
، اميدوارم گرفتن چاقو
. تنها مهارتي نباشه ، که يادت مونده باشه

202
00:20:44,231 –> 00:20:46,633
.سنگ تسليم ناپذيره

203
00:20:47,302 –> 00:20:48,802
. اما اون فقط يک چيزه

204
00:20:48,869 –> 00:20:50,771
. ماهيت فيزيکي

205
00:20:50,838 –> 00:20:52,005
..اما ، شما

206
00:20:52,072 –> 00:20:55,642
. شما خيلي بيشتر از فيزيک هستيد

207
00:20:55,709 –> 00:20:58,846
.هرروز ، شما به سنگ ضربه ميزنيد

208
00:20:58,912 –> 00:21:02,082
، اون آسيب ميبينه
. اما درد ما را تقويت ميکنه

209
00:21:03,418 –> 00:21:05,320
، اون خواهد سوخت

210
00:21:05,386 –> 00:21:07,788
. اما آتش روح را پاک ميکنه

211
00:21:08,922 –> 00:21:12,360
.. و سپس ، روزي ، ..شايد

212
00:21:12,427 –> 00:21:13,861
.سنگ بشکنه

213
00:21:15,062 –> 00:21:17,432
..اما اين مسير ، روح شما را

214
00:21:17,499 –> 00:21:20,767
.همانند اين سنگ ، تسليم ناپذير خواهد کرد ..

215
00:21:23,203 –> 00:21:27,071
!شروع کنيد
تيم ترجمه ققنوس

216
00:21:27,072 –> 00:21:33,072
تيم ترجمه ققنوس در حال حاضر هيچ اکانتي در سابسن
ندارد و تنها در کانال تلگرامي خود زيرنويس ها را منتشر ميکند
@SUBFORU

217
00:21:52,900 –> 00:21:54,369
به همين زودي تسليم شدي ، مامان ؟

218
00:21:59,641 –> 00:22:01,476
، اگر حيوان دست آموز معلممون
..نميخواد اين کار رو انجام بده

219
00:22:01,543 –> 00:22:03,110
. منم انجامش نميدم ..

220
00:22:04,445 –> 00:22:06,614
. اون مرد گفت اون سنگ خواهد شکست

221
00:22:06,680 –> 00:22:09,116
! من ميشکنمش

222
00:22:36,578 –> 00:22:38,479
!مرد ، اين چرنده

223
00:22:43,284 –> 00:22:45,085
.بن ، يالا

224
00:22:45,152 –> 00:22:47,020
.نه ، شکستن دستهايت خوش بگذره

225
00:22:47,087 –> 00:22:49,923
.من کارم تمومه ، رفيق

226
00:22:50,857 –> 00:22:52,627
.شايد حق با اون باشه

227
00:22:52,694 –> 00:22:54,629
<i>.شايد ما بايد برگرديم</i>

228
00:23:04,938 –> 00:23:06,240
.شب بخير , بروس

229
00:23:19,753 –> 00:23:21,422
.بروس

230
00:23:21,489 –> 00:23:23,156
.شما رو نديدم

231
00:23:23,223 –> 00:23:26,661
، تاريکي متحد قدرتمنديه

232
00:23:26,728 –> 00:23:29,796
.اگر بداني که چجوري باهاش دوست بشي

233
00:23:29,863 –> 00:23:32,099
. تو امشب سنگ را نخواهي شکست

234
00:23:32,165 –> 00:23:35,570
. يا فردا ، يا پس فردا

235
00:23:35,637 –> 00:23:37,472
. يا شايد هيچوقت

236
00:23:37,538 –> 00:23:40,774
. تو گفتي سنگ رو بشکنم

237
00:23:40,841 –> 00:23:44,211
<i>. من گفتم سعي کن سنگ رو بشکني</i>

238
00:23:45,680 –> 00:23:47,615
..من ميدونم چه اتفاقي واسه تو و

239
00:23:47,682 –> 00:23:48,683
.خانواده ات افتاده ..

240
00:23:48,750 –> 00:23:50,618
. همه دنيا ميدونند

241
00:23:50,685 –> 00:23:54,855
حالا ، ميخواي کاري کني که اين
اتفاق ديگه واسه شخص ديگه اي نيفته

242
00:23:54,921 –> 00:23:58,825
.اما ، شيطان مثل اين سنگ جاودانه

243
00:23:59,793 –> 00:24:01,729
، حتي اگر بتوني سنگ را بشکني

244
00:24:01,795 –> 00:24:03,096
،خرده سنگ هائي وجود خواهند داشت

245
00:24:03,163 –> 00:24:06,267
، خرده سنگ ها را بشکني
، شن وجود خواهد داشت

246
00:24:06,334 –> 00:24:08,035
. و شيطان باقي ميمونه

247
00:24:08,101 –> 00:24:09,704
، تو نميتوني اين رو عوض کني

248
00:24:09,771 –> 00:24:12,105
.مهم نيست چقدر تمرين کني

249
00:24:13,874 –> 00:24:17,077
.چيزي که نميتوني تغيير بدي را بپذير

250
00:24:17,144 –> 00:24:19,380
.اين بار تو نيست که تحمل کني

251
00:24:19,447 –> 00:24:23,083
.منظور از زندگي
. زندگي کردن با ديگرانه

252
00:24:23,150 –> 00:24:26,487
.خيلي سخته که تنها انجامش بدي

253
00:25:01,656 –> 00:25:02,623
!بروس

254
00:25:08,696 –> 00:25:11,231
.باشه ، بيائيد از راه سختش انجامش بديم

255
00:25:41,462 –> 00:25:45,031
<i>سلام ،عشق
و رضايت ، دوستان من</i>

256
00:25:46,334 –> 00:25:48,935
.فروتن و کوتاه ، همانند يک مار زندگي کنيد ..

257
00:25:49,002 –> 00:25:51,506
.هم راي با طبيعت ، عاليه

258
00:25:51,572 –> 00:25:55,242
.بدون تغيير طي يکصد ميليون سال

259
00:25:58,546 –> 00:25:59,781
.شماره ها را بده من

260
00:25:59,847 –> 00:26:02,283
.ده دفتر جديد داره در سرتاسر کشور افتتاح ميشه

261
00:26:02,350 –> 00:26:04,519
، پنت هاوس درخواستي شما در لوس آنجلس

262
00:26:04,585 –> 00:26:08,689
، و جالبتر از همه
. ما يک کارمند جديد داريم

263
00:26:08,756 –> 00:26:10,691
. از فيلمش متنفرم

264
00:26:11,826 –> 00:26:13,927
. اما در عين حال ، پول پوله

265
00:26:16,631 –> 00:26:19,700
.بله ؟ مشت مار

266
00:26:21,769 –> 00:26:23,905
مشکلي هستي که بايد نگرانش باشيم ؟

267
00:26:23,970 –> 00:26:25,005
.نه ، قربان

268
00:26:25,071 –> 00:26:26,774
.باند تبر شکست خوردند

269
00:26:26,841 –> 00:26:31,379
، به نظر ميرسه شکار ما ترسناک تر از چيزيه
. که فکر ميکرديم

270
00:26:31,446 –> 00:26:33,815
<i>خيلي واست سخته ، از پسش بربيائي ؟</i>

271
00:26:33,881 –> 00:26:35,883
<i>.نه –
.خوبه -</i>

272
00:26:35,949 –> 00:26:37,485
<i>..و ، مشت مار</i>

273
00:26:37,552 –> 00:26:41,154
<i>.مطمئن شو که باند تبر، نارضايتي من رو بفهمند </i>

274
00:26:41,221 –> 00:26:42,857
. همين الان هم فهميدند

275
00:26:57,805 –> 00:27:00,374
، پس ،آه
ديگه چي باقي مونده ؟

276
00:27:00,441 –> 00:27:03,544
بديهيه که اونها رو فرستاده بودند
.تا مانع دخالت ما بشن

277
00:27:03,611 –> 00:27:04,779
. اون نه

278
00:27:04,846 –> 00:27:07,214
ماسک . جامه ؟

279
00:27:08,883 –> 00:27:10,116
خب ؟

280
00:27:10,183 –> 00:27:12,553
… اين روشيه که کارم رو از زندگيم در امان

281
00:27:13,454 –> 00:27:14,322
.نگه ميداره ..

282
00:27:15,256 –> 00:27:16,791
.بيشتر از اين چيزهاست ، بروس

283
00:27:16,858 –> 00:27:18,158
..اون آدمها ترسيده بودند از شيــ

284
00:27:18,225 –> 00:27:20,328
.بيا روي وظيفه مون تمرکز کنيم

285
00:27:20,394 –> 00:27:23,196
، بايد قبل از اينکه دست بقيه به شمشير برسه
. بهش برسيم

286
00:27:23,865 –> 00:27:26,166
.خب .. پس ما شيوا را لازم داريم

287
00:27:27,935 –> 00:27:29,236
. ما به شيوا احتياج داريم

288
00:27:42,950 –> 00:27:45,653
..اين
، اين روح شکنـــــه

289
00:27:45,720 –> 00:27:49,089
..يکي از دو شمشيري که قرنها پيش

290
00:27:49,155 –> 00:27:52,527
. توسط استاد شمشيرساز ، موراماسا ، ساخته شده ..

291
00:27:52,593 –> 00:27:56,129
، فلزش اونقدر تا شده که نميشه شمرد

292
00:27:56,196 –> 00:27:59,567
.. که اين رو به اندازه يک ني ، انعطاف پذير ميکنه ..

293
00:28:00,301 –> 00:28:02,168
. و به قدرتمندي سنگ

294
00:28:05,306 –> 00:28:10,344
، ميگن ، تيغه اون با جادوي سياه ساخته شده

295
00:28:10,411 –> 00:28:12,413
. که اون رو بيشتر از يک شمشير ميکنه

296
00:28:12,480 –> 00:28:16,216
. اين يک کليد مرگ و زندگيه

297
00:28:16,284 –> 00:28:21,289
بنابراين بايد توسط يک نفر که … زندگي را
.انتخاب ميکنه ، محافظت بشه

298
00:28:25,091 –> 00:28:27,728
.شيوا ، بيا جلو

299
00:28:35,303 –> 00:28:37,170
، به دليل تمرکز تو

300
00:28:37,237 –> 00:28:39,540
، قدرت ، و صداقتت

301
00:28:39,607 –> 00:28:41,409
.. من به تو مسئوليت

302
00:28:41,475 –> 00:28:44,946
، در امان نگه داشتن اين شمشير را ..
. عطا ميکنم

303
00:28:45,012 –> 00:28:46,514
.روح شکن

304
00:28:55,221 –> 00:28:58,459
جيد ، ميخواي چيزي بگي ؟

305
00:29:01,028 –> 00:29:02,630
. نه ، استاد

306
00:29:03,931 –> 00:29:06,701
. خواهش ميکنم ، ما يک خانواده هستيم

307
00:29:06,767 –> 00:29:08,302
.هيچ رازي بينمون نيست

308
00:29:09,003 –> 00:29:11,405
چه مشکلي داري ؟

309
00:29:11,472 –> 00:29:14,742
، شيوا ، همونطور که خودتون گفتيد
، زن صادقيه

310
00:29:14,809 –> 00:29:17,078
. اما اون لطيفـــه

311
00:29:17,143 –> 00:29:19,280
. اون فاقد غريزه قتله

312
00:29:19,347 –> 00:29:20,781
. اون لايق شمشير نيست

313
00:29:22,215 –> 00:29:24,952
اوه ؟ پس کيه ؟

314
00:29:25,019 –> 00:29:26,988
يکي ديگه ، مثلا ، ريپ ؟

315
00:29:27,054 –> 00:29:29,824
اون بيشتر از هرکس ديگه ، حتي ريچارد ، اينجا بوده

316
00:29:30,491 –> 00:29:32,225
..و تو کسي هستي که

317
00:29:32,293 –> 00:29:34,829
فکر کردي ميتوني قضاوت من رو…
به چالش بکشوني ؟

318
00:29:38,231 –> 00:29:39,400
.خيلي خب

319
00:29:42,937 –> 00:29:45,473
.ريپ جاگر ، بايست

320
00:29:47,842 –> 00:29:51,412
آيا مايل هستي
محافظ شمشير باشي ؟

321
00:29:52,079 –> 00:29:54,015
.بله ، استاد

322
00:29:54,081 –> 00:29:56,484
، پس ، شيوا را شکست بده

323
00:29:56,550 –> 00:29:59,887
. و اين مسئوليت از آن توست ..

324
00:30:01,656 –> 00:30:03,324
.چشم ، استاد

325
00:30:08,161 –> 00:30:12,333
.اوه شيوا ، يک چيز ديگه

326
00:30:12,400 –> 00:30:16,169
.ميتوني فقط از يک انگشتت براي دفاع استفاده کني

327
00:30:16,704 –> 00:30:17,638
چي گفتيد؟

328
00:30:19,040 –> 00:30:20,474
.چشم ، استاد

329
00:30:29,784 –> 00:30:30,985
!شروع کنيد

330
00:31:10,858 –> 00:31:11,792
!کافيه

331
00:31:20,835 –> 00:31:24,505
، اول خودت را بشناس
.بعد بقيه را

332
00:31:27,742 –> 00:31:28,676
..شيوا

333
00:31:32,980 –> 00:31:34,982
.شمشير از آن توست

334
00:31:57,238 –> 00:31:58,472
.گوش کن ، ريچارد

335
00:31:58,539 –> 00:32:01,041
، شيوا زني که تو بخاطر داشتي ،نيست

336
00:32:01,108 –> 00:32:02,476
. اون عوض شده

337
00:32:03,344 –> 00:32:05,513
.آره ، همينطور به نظر ميرسه

338
00:32:09,950 –> 00:32:13,721
.اون رئيس جرائم سازمان يافته محله چيني هاي گاتهامه

339
00:32:13,788 –> 00:32:15,956
. به بي رحمي و خشونت شناخته ميشه

340
00:32:18,359 –> 00:32:22,163
نميتونستي اون ماسک هالوينت رو بپوشي
و جلويش رو بگيري ؟

341
00:32:22,229 –> 00:32:24,632
.من ..دارم رويش کار ميکنم

342
00:32:39,346 –> 00:32:40,714
!هي

343
00:32:56,964 –> 00:33:00,401
!باشه –
!بسيارخوب ، آره –

344
00:33:00,467 –> 00:33:03,871
!برنده ، منم

345
00:33:07,341 –> 00:33:09,577
. تو به خانه من بي حرمتي کردي

346
00:33:09,643 –> 00:33:13,013
!برنده شدن ، هيچ بي حرمتي نداره ، عزيزم

347
00:33:13,080 –> 00:33:15,716
.پس نبايد در شکست دادن من ، مشکلي داشته باشي

348
00:33:24,692 –> 00:33:27,194
.باشه ، هرطور ميلته

349
00:33:31,498 –> 00:33:32,833
.من 20 دلار ، روي شيوا شرط ميبندم

350
00:33:32,900 –> 00:33:34,134
!بگيرش

351
00:33:43,644 –> 00:33:46,247
.تقاص اين رو پس ميدي ، شيوا

352
00:33:58,893 –> 00:33:59,927
.خب ، بيا

353
00:34:16,143 –> 00:34:17,444
.داره خسته کننده ميشه

354
00:34:55,716 –> 00:34:56,951
.بروس ، ريچارد

355
00:34:57,017 –> 00:34:58,752
.فکر کنم توي دردسر افتاديد

356
00:34:58,819 –> 00:35:00,120
.ميتوني همچين چيزي رو بگي

357
00:35:01,121 –> 00:35:02,056
.بکشيدشون

358
00:35:10,332 –> 00:35:11,899
اصلا بلدي از اونها استفاده کني؟

359
00:35:31,085 –> 00:35:33,988
بروس ، اين ميتونه زمان عالي
.براي پوشيدن اون ماسک باشه

360
00:35:34,054 –> 00:35:35,122
کدوم ماسک ؟

361
00:35:35,189 –> 00:35:36,724
. بروس ماسک داره

362
00:35:36,790 –> 00:35:38,926
.اون رو ميپوشه و يک آدم متفاوت ميشه

363
00:35:41,061 –> 00:35:42,196
تو بتمني؟

364
00:35:42,263 –> 00:35:43,564
! ميشه هردوتون حواستون رو جمع کنيد

365
00:35:43,630 –> 00:35:45,199
!اونها واسه شمشير اينجا هستند ، شيوا

366
00:36:05,420 –> 00:36:07,254
!نه –
.هنوز کارمون تموم نشده –

367
00:36:22,202 –> 00:36:23,338
.دارن دور ميشن

368
00:36:23,405 –> 00:36:24,272
. نه زياد

369
00:36:41,622 –> 00:36:42,689
.مفيد بود

370
00:36:57,004 –> 00:36:58,306
! داره ميره سمت پل هوائي

371
00:37:22,397 –> 00:37:23,864
اين همون چيزيه که فکر ميکنم ؟

372
00:37:23,931 –> 00:37:25,032
!شيوا ، نه

373
00:37:38,379 –> 00:37:39,680
نزديکترين سرازيري کجاست ؟

374
00:37:39,746 –> 00:37:41,115
.از وسط پارک

375
00:39:00,894 –> 00:39:02,463
.شيوا ، سوار شو

376
00:39:02,530 –> 00:39:03,830
.شمشير دست اونهاست

377
00:39:04,432 –> 00:39:05,732
.ما شکست خورديم

378
00:39:06,367 –> 00:39:07,468
.فقط اگه ولشون کنيم

379
00:39:09,604 –> 00:39:10,837
پيشنهادي داري ؟

380
00:39:12,172 –> 00:39:13,073
.بن

381
00:39:14,074 –> 00:39:24,074
<font color=#FF8000> ….::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::…. </font>
( <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
telegram : @subforu

382
00:39:24,075 –> 00:39:30,075
ترجمه هر روز يک فيلم و کتاب در کانال تلگرامي ما
@SUBFORU

383
00:39:30,076 –> 00:39:38,076
<font color=”#ffff00″>تيم ترجمه قـقـنوس</font>
<font color=#FF0000>www.comic-strip.ir</font>

384
00:39:39,334 –> 00:39:41,235
..ارباب ، در

385
00:39:41,302 –> 00:39:43,705
، انتهاي صومعه ..

386
00:39:43,770 –> 00:39:45,373
واسه چي ممنوعه است ؟ ..

387
00:39:52,513 –> 00:39:55,215
.شما گفتيد هيچ رازي بين خانواده نيست

388
00:39:57,552 –> 00:40:01,855
.اونجا جائيه که همه سرنوشت ها ، به يک نقطه ميرسند

389
00:40:01,922 –> 00:40:04,425
، من واسه همين اينجام

390
00:40:04,492 –> 00:40:08,762
، و روزي
، اگر به اندازه کافي تمرين کنيد

391
00:40:08,829 –> 00:40:12,400
. دليلي ميشه که شما چرا اينجا هستيد ..

392
00:40:15,869 –> 00:40:18,273
. اصلا معني نميده

393
00:40:18,339 –> 00:40:22,009
ها! اصلا مگه من تابحال
معنائي دادم ؟

394
00:40:26,281 –> 00:40:27,582
.خدايا ، بن

395
00:40:27,649 –> 00:40:30,250
شايد بهتر باشه غذايت را بجاي اينکه
استنشاق کني ، بجوي؟

396
00:40:30,318 –> 00:40:33,153
.اينجوري بيشتر حال ميده

397
00:40:34,656 –> 00:40:36,123
.اوه ، نه ، اينکارو نکردي

398
00:40:36,189 –> 00:40:38,426
، بهتره يکم برنج توي قابلمه گذاشته باشي
، گنده بگ

399
00:40:38,493 –> 00:40:40,994
. والا مجبور ميشيم با هم صحبت کنيم

400
00:40:41,061 –> 00:40:43,130
.شرمنده ، اين آخرش بود

401
00:40:43,196 –> 00:40:44,798
. خوشحال ميشم شريک بشيم

402
00:40:48,369 –> 00:40:50,305
! من به صدقه تو احتياج ندارم ، احمق

403
00:40:50,371 –> 00:40:52,906
.فقط ميخوام تو جايگاهت رو بشناسي

404
00:40:53,474 –> 00:40:55,276
و جايگاهم
کجاست ؟

405
00:40:55,343 –> 00:40:56,444
.پشت سر من

406
00:40:56,511 –> 00:40:58,780
…فکر کردي چون بابا ننه ات جلوي چشمهات کشته شدن

407
00:40:58,845 –> 00:41:02,249
قراره بهت آسون بگيريم ؟ ..

408
00:41:02,317 –> 00:41:04,918
، ها ؟ اين هرروز توي محله ما اتفاق ميفته

409
00:41:04,985 –> 00:41:06,987
فقط روزنامه ها نمينويسند

410
00:41:07,054 –> 00:41:08,790
.تو فقط چيزي که خودت بدست مياري ، خواهي داشت

411
00:41:08,855 –> 00:41:10,558
، و از اون جائي که من ايستادم

412
00:41:10,625 –> 00:41:12,293
.تو هيچي بدست نياوردي ، بوقلمون ..

413
00:41:17,030 –> 00:41:19,132
.استاد ، بايد جلوشون رو بگيريم

414
00:41:19,199 –> 00:41:20,934
. نه ، اونها به اين احتياج دارند

415
00:41:21,902 –> 00:41:24,237
.بعلاوه ، تلويزيون من خراب شده

416
00:41:25,306 –> 00:41:26,641
.يالا

417
00:41:26,708 –> 00:41:27,974
اوه ، ميخواي بري؟

418
00:41:47,428 –> 00:41:49,162
فکر کردي کجا داري ميري ؟

419
00:41:49,896 –> 00:41:51,332
، باشه ، بچه پولدار

420
00:41:51,399 –> 00:41:54,702
، من هيچوقت به درکوني زدن
.دست رد نميزنم

421
00:42:00,140 –> 00:42:02,943
بسه ؟

422
00:42:05,780 –> 00:42:07,315
.حتي نزديک هم نشد

423
00:42:18,326 –> 00:42:19,594
.همون پائين بمون

424
00:42:38,780 –> 00:42:40,314
.تو ديوانه اي ، مرد

425
00:42:42,817 –> 00:42:44,117
.من به اين احترام مي گذارم

426
00:42:49,524 –> 00:42:50,658
.گرفتمت

427
00:42:50,725 –> 00:42:53,059
، يالا ، برنج سفيد
.بريم يکم بهت برسيم

428
00:42:54,127 –> 00:42:55,396
ميدوني چي عجيبه ؟

429
00:42:56,764 –> 00:42:58,198
.يکجورهائي گرسنه ام

430
00:43:00,233 –> 00:43:01,869
.درکوني زدن به تو ، اشتها را زياد ميکنه

431
00:43:03,504 –> 00:43:04,672
!اوه

432
00:43:24,492 –> 00:43:27,728
تو خوبي ؟ –
.نميتونم انجامش بدم –

433
00:43:27,795 –> 00:43:29,162
. من به اندازه کافي قوي نيستم

434
00:43:30,431 –> 00:43:32,132
کي گفته ؟

435
00:43:32,199 –> 00:43:35,303
..هيچکس ، من فقط –
.درسته –

436
00:43:36,036 –> 00:43:37,271
.هيچکس

437
00:43:39,239 –> 00:43:40,575
، وقتي من بچه بودم

438
00:43:40,641 –> 00:43:43,109
.منم فکر ميکردم به اندازه کافي قوي نيستم

439
00:43:43,176 –> 00:43:45,279
، فکر مي کردم
، اگر به اندازه کافي تلاش کنم

440
00:43:46,179 –> 00:43:47,448
، سخت کار کنم

441
00:43:47,515 –> 00:43:49,317
. ميتونم هر چي ميخوام بدست بيارم

442
00:43:50,016 –> 00:43:52,420
. اما اينطور نبود

443
00:43:52,487 –> 00:43:57,157
هنرهاي رزمي در مورد تسلط بر يک مشت
يا يک لگد نيست

444
00:43:57,224 –> 00:43:59,427
، اين درمورد تسلط بر چيزيه که اينجاست

445
00:44:00,026 –> 00:44:01,295
.و اينجا

446
00:44:02,263 –> 00:44:04,465
، خب وقتي اوضاع سخت بشه

447
00:44:04,532 –> 00:44:07,301
، تو از کجا ميدوني به اندازه کافي قوي هستي

448
00:44:07,368 –> 00:44:10,237
، اما ميتوني به درونت مراجعه کني
. و حقيقت را بپرسي

449
00:44:10,771 –> 00:44:12,072
اون چيه ؟

450
00:44:12,138 –> 00:44:13,641
…تنها چيزي که ميتونه جلويت را بگيره

451
00:44:14,509 –> 00:44:15,443
.خود توئي ..

452
00:44:20,281 –> 00:44:23,216
. من الان آماده ام –
.بله ، هستي –

453
00:44:29,357 –> 00:44:31,224
.شاگرد ، به معلم تبديل شده

454
00:44:35,596 –> 00:44:37,265
..چرا من اين احساس متمايز رو دارم

455
00:44:37,331 –> 00:44:38,766
که شما براي نام نويسي اينجا نيستيد ؟ ..

456
00:44:39,734 –> 00:44:41,302
.اونها دروازه را پيدا کردند

457
00:44:41,369 –> 00:44:42,637
.و شمشير رو گرفتند

458
00:44:43,738 –> 00:44:44,605
اونها ؟

459
00:44:53,848 –> 00:44:54,815
.اجازه بديد کتم رو بردارم

460
00:45:01,389 –> 00:45:02,790
..من نميفهمم

461
00:45:02,857 –> 00:45:04,525
چرا اون نميتونه يک جواب درست به من بده؟..

462
00:45:04,592 –> 00:45:07,862
.اون هميشه مجبوره مرموز و اسرارآميز باشه

463
00:45:07,929 –> 00:45:10,230
.بيخيال ، تو تا حالا بايد عادت کرده باشي

464
00:45:10,831 –> 00:45:12,266
..شرط ميبندم

465
00:45:12,333 –> 00:45:16,102
.اون راز بزرگترين تکنيک هايش را ، پشت اون در مخفي کرده ..

466
00:45:16,169 –> 00:45:17,538
.يا ثروت

467
00:45:17,605 –> 00:45:21,409
،طلا و جواهرات باستاني
.که با گذشت زمان احتکار کرده

468
00:45:21,475 –> 00:45:23,511
.شرط مي بندم يک چيز قدرتمنده

469
00:45:23,578 –> 00:45:25,379
.يک چيز که مي ترسه ازش استفاده کنه

470
00:45:25,446 –> 00:45:26,714
.همتون اشتباه مي کنيد

471
00:45:31,786 –> 00:45:33,621
.احتمالا يک گردابه

472
00:45:33,688 –> 00:45:37,090
يک اتاق آبگرم لوکس
.که کمکش کنه به نيروانا برسه

473
00:45:37,592 –> 00:45:38,659
.خفه شو

474
00:45:41,362 –> 00:45:44,365
تو چي بروس؟
نظري نداري ؟

475
00:45:44,432 –> 00:45:45,700
.آره ، مشخصه

476
00:45:46,567 –> 00:45:48,168
.واقعا ؟ خب بگو

477
00:45:49,135 –> 00:45:50,504
. اون يک حواس پرتيه

478
00:45:51,137 –> 00:45:52,205
.شب بخير

479
00:45:59,280 –> 00:46:00,881
.من هنوزم روي آب گرم شرط ميبندم

480
00:46:09,757 –> 00:46:10,625
اون چي بود؟

481
00:46:20,768 –> 00:46:22,202
.جيد و ريپ گم شدند

482
00:46:22,269 –> 00:46:23,638
به علاوه روح شکن

483
00:46:26,107 –> 00:46:27,173
! زود باشيد

484
00:46:30,911 –> 00:46:32,178
.مراقب باشيد

485
00:46:46,527 –> 00:46:47,294
!جيد

486
00:46:47,361 –> 00:46:48,829
تو چيکار کردي؟

487
00:46:48,896 –> 00:46:52,366
.کاري که مي ترسيدي انجام بدم ، پيرمرد

488
00:46:52,433 –> 00:46:55,235
پس فکر کردي اينهمه سال
واسه چي اينجا اومده بودم ؟

489
00:46:55,302 –> 00:46:56,570
واسه آموزشهاي تو ؟

490
00:46:57,405 –> 00:46:59,106
. من واسه دروازه اينجا اومده بودم

491
00:46:59,172 –> 00:47:00,808
دروازه ؟
درمورد چي صحبت ميکني؟

492
00:47:02,510 –> 00:47:04,779
، چيزي که استاد مي ترسيد بهتون بگه

493
00:47:04,845 –> 00:47:07,782
. اينکه يک خدا اون طرف دروازه است

494
00:47:07,848 –> 00:47:09,784
کسي که جهان را دوباره به درستي خواهد ساخت

495
00:47:10,985 –> 00:47:12,420
. او مرا فراخواند

496
00:47:13,020 –> 00:47:14,355
…و من

497
00:47:14,422 –> 00:47:17,658
.رابط قدرت الهي او خواهم بود

498
00:47:17,725 –> 00:47:20,193
.هيچ خدائي اونطرف نيست ، ريپ

499
00:47:20,261 –> 00:47:21,595
.فقط يک شيطانه

500
00:47:22,195 –> 00:47:23,631
.تو بايد تمومش کني

501
00:47:23,698 –> 00:47:26,033
بايد قبل از اينکه خيلي دير بشه ، تمومش کني
پسرم

502
00:47:26,100 –> 00:47:27,768
.ديگه خيلي دير شده

503
00:47:27,835 –> 00:47:30,705
، دروازه براي بازشدن به يک قرباني احتياج داشت

504
00:47:30,771 –> 00:47:31,906
.يک روح

505
00:47:31,972 –> 00:47:33,407
..و شمشير

506
00:47:33,474 –> 00:47:36,242
.کليد اين مجراست ..

507
00:47:36,310 –> 00:47:38,779
.تمومش کن ! تمومش کن ، احمق

508
00:47:38,846 –> 00:47:40,047
.اون دروازه رو باز نکن

509
00:47:40,114 –> 00:47:42,215
. احمق توئي ، پيرمرد

510
00:47:43,017 –> 00:47:45,753
.ريپ ، به حرف استاد گوش کن

511
00:47:47,021 –> 00:47:48,422
، اوه ، ريچارد

512
00:47:48,489 –> 00:47:50,758
. اون هيچوقت استاد من نبوده

513
00:47:58,365 –> 00:47:59,600
.عقب بايستيد

514
00:48:05,206 –> 00:48:08,275
.بيا ! خدمتکار تو ، به تو خوش آمد مي گويد

515
00:48:09,443 –> 00:48:12,813
!بله ، منادي هاي ناگاي بزرگ

516
00:48:12,880 –> 00:48:14,782
، من ريپ جاگر هستم

517
00:48:14,849 –> 00:48:17,184
..تواضع استاد شما

518
00:48:17,250 –> 00:48:18,185
!نه

519
00:48:23,824 –> 00:48:25,793
.اين همون چيزيه که واسش بهتون آموزش داده بودم

520
00:48:58,159 –> 00:48:59,360
!هاي-ياه

521
00:49:10,638 –> 00:49:13,574
.بمير ، عوضي

522
00:49:17,077 –> 00:49:18,078
!شيوا

523
00:49:45,005 –> 00:49:47,074
.آهاي ،اين طرف

524
00:49:55,716 –> 00:49:57,651
.در ، داره بسته ميشه

525
00:49:57,718 –> 00:49:58,886
.استاد

526
00:49:58,953 –> 00:50:00,988
، بازکردن در
. يک قرباني گرفت

527
00:50:01,755 –> 00:50:04,491
. و يک فداکار لازم داره تا بسته بشه

528
00:50:08,529 –> 00:50:10,931
، نه ! استاد
.بايد راه ديگه اي وجود داشته باشه

529
00:50:10,998 –> 00:50:12,900
..اين سرنوشت منه

530
00:50:13,467 –> 00:50:14,768
.هدف من

531
00:50:17,738 –> 00:50:21,475
بخاطر داشته باشيد، شما با هم
.قويتر هستيد

532
00:50:22,543 –> 00:50:26,080
…هيچوقت فراموش نکنيد

533
00:50:28,816 –> 00:50:29,717
!نه

534
00:50:30,651 –> 00:50:32,320
.ما بايد يک راه براي برگردوندنش ، پيدا کنيم

535
00:50:32,386 –> 00:50:33,554
.ما بايد نجاتش بديم

536
00:50:33,621 –> 00:50:35,489
.اون مرده ريچارد

537
00:50:35,556 –> 00:50:38,260
.هرچيزي که اون طرف هست ، اون رو گرفته

538
00:50:43,764 –> 00:50:46,334
،يالا ، برادر
.ما بايد بريم ، يالا

539
00:50:46,400 –> 00:50:48,035
. اون نميخواست تو هم با اون بميري

540
00:51:30,144 –> 00:51:31,379
.دروازه در امانه

541
00:51:31,445 –> 00:51:32,813
و شمشير ؟

542
00:51:32,880 –> 00:51:34,481
. درحيني که صحبت ميکنيم ، توي راهه

543
00:51:35,082 –> 00:51:35,983
.عاليه

544
00:51:37,117 –> 00:51:39,321
.نگهبانهاي جزيره را دوبرابر کنيد

545
00:51:39,387 –> 00:51:42,856
.وقتي مراسم را آغاز کرديم ، هيچي نبايد مزاحم ما بشه

546
00:51:59,907 –> 00:52:02,710
.آه ، نترسيد ، بچه ها

547
00:52:03,978 –> 00:52:05,045
.هنوز نه

548
00:52:28,370 –> 00:52:31,805
.بفرمائيد
. اين عکس هوائي از جزيره است

549
00:52:31,872 –> 00:52:35,175
.توپخانه ضدهوائي در سرتاسر اين مکان وجود داره

550
00:52:35,242 –> 00:52:37,811
. اينجا ، اينجا و اينجا

551
00:52:37,878 –> 00:52:40,180
.سربازها در همه جا در حال رفت و آمد هستند

552
00:52:40,247 –> 00:52:41,915
.قرار نيست آسون باشه

553
00:52:41,982 –> 00:52:43,951
.من ميگم وسطشون فرود بيائيم و همشون رو بکشيم

554
00:52:46,020 –> 00:52:47,021
.خوبه

555
00:52:47,087 –> 00:52:49,123
.اما حتي استاد هم نميتونست در مقابل گلوله ، جاخالي بده

556
00:52:49,189 –> 00:52:50,657
در اين مورد مطمئني؟

557
00:52:50,724 –> 00:52:52,059
..تونل ها

558
00:52:52,126 –> 00:52:53,361
. حفاري شدند..

559
00:52:53,428 –> 00:52:55,497
..يک سري دخمه زير جزيره وجود داره

560
00:52:55,562 –> 00:52:57,465
. که به تالار مرکزي ختم ميشه ..

561
00:52:57,531 –> 00:52:59,066
، اما راه رسيدن به اونها رو

562
00:52:59,133 –> 00:53:00,167
.من نميدونم

563
00:53:00,234 –> 00:53:01,835
چي؟

564
00:53:01,902 –> 00:53:04,605
.يک غار عمودي وجود داره که چند صد پا بسمت پائين ميره

565
00:53:04,671 –> 00:53:06,274
، خب ، درواقع سقوط ميکنيم

566
00:53:06,341 –> 00:53:07,975
، دريچه ها را که باز کنيم
.کارمون راه ميفته

567
00:53:08,042 –> 00:53:10,944
.ورودي 10 فوت عرض داره

568
00:53:12,112 –> 00:53:12,980
.اوه

569
00:53:13,781 –> 00:53:15,383
.پس از دستش نميديم

570
00:53:15,450 –> 00:53:16,683
..تو از کجا اين همه

571
00:53:16,750 –> 00:53:18,052
درمورد جزيره ميدوني ، بنجامين ؟ ..

572
00:53:19,287 –> 00:53:20,788
.من قبلا اونجا بودم

573
00:53:22,022 –> 00:53:23,757
..راستش

574
00:53:23,824 –> 00:53:25,659
. اين تقصير منه که ما به اين دردسر افتاديم

575
00:53:30,097 –> 00:53:32,800
<i>، بعد از اتفاقي که براي استاد افتاد</i>

576
00:53:32,866 –> 00:53:34,735
<i>.لازم بود که به چند تا کار رسيدگي کنم ..</i>

577
00:53:45,679 –> 00:53:46,980
!آه

578
00:53:56,357 –> 00:53:59,327
<i>.من به يک نماد کبري برخورد کردم</i>

579
00:53:59,394 –> 00:54:00,994
<i>.شبيه مال ريپ بودند</i>

580
00:54:03,897 –> 00:54:06,468
<i>، اونجا بود که درمورد فرقه کبري فهميدم</i>

581
00:54:06,534 –> 00:54:10,771
<i>.يک سازمان جهاني از قاتلهاي متعصب ..</i>

582
00:54:10,838 –> 00:54:13,073
<i>.اونها در سرتاسر زمين ، معابدي داشتند</i>

583
00:54:14,342 –> 00:54:15,642
<i>، هرچي عميقتر رفتم</i>

584
00:54:16,478 –> 00:54:17,711
<i>.بيشتر پيدا کردم</i>

585
00:54:21,081 –> 00:54:23,617
<i>.و منظورم متوقف کردن همه اون لعنتي ها بود</i>

586
00:54:29,923 –> 00:54:33,294
<i>هرکدوم از اونها من رو به يک نفر بالاتر
.در اين زنجيره رسوند</i>

587
00:54:36,763 –> 00:54:39,267
<i>.من اداره اونها رو در سرتاسر جهان ، نابود ميکردم</i>

588
00:54:41,869 –> 00:54:45,038
<i>راستش ، کبرا کم کم داشت از من ميترسيد</i>

589
00:54:46,974 –> 00:54:48,976
<i>.من يکجورائي لولوخورخوره اونها شده بودم</i>

590
00:54:58,218 –> 00:55:00,888
من يک فايل در مورد کساني که کبراها رو
.به دردسر انداختند ، خوندم

591
00:55:00,954 –> 00:55:02,290
اونها تو رو چي صدا ميکردند ؟

592
00:55:02,357 –> 00:55:03,757
سامورائي سياه ؟

593
00:55:04,459 –> 00:55:05,593
.نه ، مرد

594
00:55:05,659 –> 00:55:07,728
.من “پلنگ برنزي” بودم

595
00:55:07,794 –> 00:55:08,662
.آه –
.باحاله-

596
00:55:08,729 –> 00:55:09,930
.خوشم اومد

597
00:55:10,697 –> 00:55:12,199
<i>،معلوم شد </i>

598
00:55:12,267 –> 00:55:14,302
<i>.که اين گربه ها به چند تا پيشگوئي مبهم اعتقاد دارند ..</i>

599
00:55:15,836 –> 00:55:17,438
<i>.به يک نفر برگزيده</i>

600
00:55:18,439 –> 00:55:20,174
<i>..يک موعود با قدرتي که</i>

601
00:55:20,240 –> 00:55:24,445
<i>.ميتونست به تجسم خداوندگار مار اونها تبديل بشه ..</i>

602
00:55:24,512 –> 00:55:27,147
<i>.يک يارو به اسم جفري بوور</i>

603
00:55:47,834 –> 00:55:49,836
<i>.تمام کاري که بايد مي کردم، کشتن اون بود</i>

604
00:56:00,747 –> 00:56:02,015
<i>.اون فقط يک بچه بود</i>

605
00:56:03,817 –> 00:56:05,118
<i>.من نتونستم اون کار رو انجام بدم</i>

606
00:56:10,525 –> 00:56:12,759
.من برگشتم
.اومدم خانه

607
00:56:13,361 –> 00:56:14,462
.شروع به يادگرفتن کردم

608
00:56:15,963 –> 00:56:19,334
همونجور که استاد به من کمک کرد
.منم به اين بچه ها کمک کردم

609
00:56:19,400 –> 00:56:21,436
.من همه چيز رو درمورد کبرا فراموش کردم

610
00:56:21,502 –> 00:56:22,570
.تو کار درست رو انجام دادي

611
00:56:22,637 –> 00:56:24,204
کار درست ؟ –
.شيوا –

612
00:56:24,272 –> 00:56:26,039
، اگر گلوي اون حرومزاده رو مي بريد

613
00:56:26,106 –> 00:56:27,442
. هيچکدوم از ما اينجا نبوديم..

614
00:56:27,508 –> 00:56:28,742
. اون يک بيگناه بود

615
00:56:28,809 –> 00:56:30,545
، پس هيتلر هم
.يک زماني همينطور بوده

616
00:56:30,612 –> 00:56:31,878
، اما يک ماشين زمان به من بده

617
00:56:31,945 –> 00:56:33,581
.و من اون رو با گهواره توي آتشفشان ميندازم ..

618
00:56:33,648 –> 00:56:34,649
.کافيه

619
00:56:34,716 –> 00:56:36,517
.کاري که شده ديگه شده

620
00:56:36,584 –> 00:56:37,951
.بيائيد روي ماموريتمون تمرکز کنيم

621
00:56:38,852 –> 00:56:40,588
.به نزديکي محدوده فرود رسيديم

622
00:56:40,655 –> 00:56:42,155
.وقتشه آماده بشيم

623
00:56:42,222 –> 00:56:44,825
، و از شانس شما
. من تجهيزات را آوردم

624
00:56:45,926 –> 00:56:47,127
محکم باش.

625
00:56:49,162 –> 00:56:52,467
گوش کن ، ما اونجا به تمام مزيت هامون احتياج داريم

626
00:56:52,533 –> 00:56:55,135
.پس بهتره تجهيزات خاص خودت رو هم ، بپوشي

627
00:57:43,917 –> 00:57:45,952
.ورودي از اون طرفه

628
00:57:46,454 –> 00:57:47,322
.بريم

629
00:58:12,979 –> 00:58:14,282
.لازم نيست مخفي بشيد

630
00:58:14,981 –> 00:58:16,249
.من ميدونم که اونجائيد

631
00:58:17,352 –> 00:58:18,353
.لطفا بيائيد بيرون

632
00:58:25,992 –> 00:58:27,362
!تکون بخور

633
00:58:27,428 –> 00:58:29,630
، مگه اينکه بخواي
.استخوانهاي تو را هم به بقيه اضافه کنم

634
00:58:31,799 –> 00:58:33,735
.چه جراتي

635
00:58:33,801 –> 00:58:35,269
..براي من لذت خيلي بيشتري خواهد داشت

636
00:58:35,336 –> 00:58:37,405
.که ببينم به دستهاي خودم کشته ميشيد ..

637
00:58:40,775 –> 00:58:42,343
اون چه کوفتي بود ؟

638
00:58:42,976 –> 00:58:44,445
.خواهش ميکنم

639
00:58:44,512 –> 00:58:46,012
.بيائيد نزديکتر

640
00:59:01,027 –> 00:59:03,096
.تو واقعا نبايد اينکار رو ميکردي

641
00:59:04,332 –> 00:59:06,834
.دستش –
.ميتونم ببينم ، ريچارد –

642
00:59:06,900 –> 00:59:08,201
.نه ، اون يکي

643
00:59:16,009 –> 00:59:18,178
.خب ..بدون شمشير

644
00:59:32,493 –> 00:59:33,594
!ها

645
00:59:56,384 –> 00:59:59,953
، ريچارد ، شيوا
.شما بريد بالا

646
01:00:00,020 –> 01:00:01,489
.بن و من به اين دو تا ميرسيم

647
01:00:08,529 –> 01:00:09,564
.شمشير

648
01:00:16,504 –> 01:00:18,071
.بالاخره

649
01:00:18,138 –> 01:00:19,640
..وقتش رسيد

650
01:00:19,707 –> 01:00:23,210
.که ناگاي بزرگ به اين زمين پابگذارد ..

651
01:00:23,277 –> 01:00:26,380
، بدون مرز ، بدون کشور

652
01:00:26,447 –> 01:00:29,383
.هيچ سياستمداري نميتواند جلوي ما را بگيرد ..

653
01:00:30,116 –> 01:00:31,419
.يک پادشاه

654
01:00:32,085 –> 01:00:33,554
.يک حاکم

655
01:00:34,322 –> 01:00:35,989
يک خدا

656
01:00:42,162 –> 01:00:44,565
.آرام باشيد ، فرزندان من

657
01:00:44,632 –> 01:00:48,001
.قرباني شدن شما ، بيهوده نخواهد بود

658
01:00:58,813 –> 01:01:00,581
.ميخوام شمشيرم برگرده

659
01:01:02,450 –> 01:01:03,317
!بکشيدشون

660
01:01:25,606 –> 01:01:26,974
!هايا

661
01:01:37,250 –> 01:01:38,486
.جلوشون رو بگيريد

662
01:01:38,553 –> 01:01:42,255
، شاه مار ، بانو حوا
.وظيفتون رو انجام بديد

663
01:01:45,927 –> 01:01:49,195
.من اون دختره رو برميدارم
.از نگاهش خوشم نيومد

664
01:01:56,437 –> 01:01:59,139
.ريچارد دراگون مشهور

665
01:01:59,205 –> 01:02:00,374
و شما کي باشي ؟

666
01:02:01,709 –> 01:02:03,978
.سر ادموند دورانس

667
01:02:04,045 –> 01:02:07,448
.اما شما ميتونيد من رو … شاه مار ، صدا کنيد

668
01:02:09,550 –> 01:02:11,217
فکر کنم بهت بگم
.”گوشت مرده”

669
01:02:17,325 –> 01:02:19,092
.ميتونم بوي ترست رو حس کنم

670
01:02:30,071 –> 01:02:33,173
.نه،نه ، نه
!خواهش ميکنم ، نه

671
01:03:12,346 –> 01:03:14,247
.نميتونيم همينجوري اينکار رو بکنيم

672
01:03:14,315 –> 01:03:15,950
.ممکنه چيزي داشته باشم که بتونه کمکمون کنه

673
01:03:16,017 –> 01:03:17,183
چماق ؟ برعليه اونها ؟

674
01:03:17,250 –> 01:03:18,452
.ارزش امتحان رو داره

675
01:03:19,954 –> 01:03:20,821
.صبر کن

676
01:03:31,164 –> 01:03:32,933
.بسوز,عزيزم ,بسوز

677
01:03:41,542 –> 01:03:43,878
.دفعه ديگه اين رو به مشتمون وصل کن

678
01:04:17,712 –> 01:04:20,614
.احمق
.تو اسلحه ات رو از دست دادي

679
01:04:26,821 –> 01:04:27,988
.من خودم يک اسلحه هستم

680
01:04:32,693 –> 01:04:34,595
!اه

681
01:05:07,228 –> 01:05:08,629
.فايده نداره

682
01:05:08,696 –> 01:05:11,298
صدايت به بلندي يک گاو
.در مغازه هاي چينيه

683
01:05:43,798 –> 01:05:44,698
!آخ

684
01:06:04,451 –> 01:06:06,320
.خداي من داره مياد

685
01:06:06,387 –> 01:06:08,689
. و وقتي برسه ، تو خواهي مرد

686
01:06:10,257 –> 01:06:12,426
شنيدي ؟

687
01:06:12,493 –> 01:06:13,794
..تو

688
01:06:15,362 –> 01:06:18,866
.منتظرم تا بزنم در کونش

689
01:06:22,270 –> 01:06:23,938
.ببرشون به سمت جنگل ، سريع

690
01:06:24,004 –> 01:06:25,139
.صبرکنيد

691
01:06:25,206 –> 01:06:27,441
، وقتي به اندازه کافي دور شديد
.اين دکمه رو فشار بديد

692
01:06:27,508 –> 01:06:28,642
.ميان کمکتون

693
01:06:33,380 –> 01:06:36,150
از پس اون “مار دست” بر اومدي ؟ –
.لعنت بهش –

694
01:06:39,453 –> 01:06:41,889
.نزديکتر نيائيد

695
01:06:41,956 –> 01:06:43,691
!کمکم کنيد

696
01:06:45,359 –> 01:06:46,594
!اه

697
01:06:53,367 –> 01:06:55,502
.قرباني هاي تو رفته اند

698
01:06:55,569 –> 01:06:57,404
.افرادت ، شکست خورده اند

699
01:06:57,938 –> 01:06:59,006
.کارت تمومه

700
01:07:00,241 –> 01:07:01,609
.نه

701
01:07:01,675 –> 01:07:03,544
.خداي من مياد سراغت

702
01:07:03,611 –> 01:07:05,246
.از ملاقات با خداي خودت خوشحال نخواهي شد

703
01:07:05,313 –> 01:07:06,814
.بهم اعتماد کن

704
01:07:06,881 –> 01:07:08,215
.اشتباه ميکني

705
01:07:08,283 –> 01:07:09,783
.من برگزيده هستم

706
01:07:09,850 –> 01:07:11,652
.اين سرنوشت منه

707
01:07:11,719 –> 01:07:13,721
اين چيزيه که مجبورت کردند
باور کني

708
01:07:13,787 –> 01:07:15,723
وقتي اومده بودم سراغت
يک بچه بودي

709
01:07:15,789 –> 01:07:17,625
. اونها بهت گفتند ، تو خاص هستي

710
01:07:17,691 –> 01:07:19,493
. اما همه اينها يک دروغه

711
01:07:19,560 –> 01:07:21,462
.همه چيز يک دروغه

712
01:07:21,528 –> 01:07:22,763
.نه

713
01:07:23,265 –> 01:07:24,398
!نه

714
01:07:25,333 –> 01:07:26,800
.شمشير رو بده من

715
01:07:29,970 –> 01:07:32,673
، بدون يک روح
.اون نميتونه چيزي رو باز کنه

716
01:07:36,410 –> 01:07:38,612
. فکر کردي خودم اين رو نميدونم

717
01:07:42,049 –> 01:07:42,983
!نه

718
01:07:45,252 –> 01:07:48,188
.من برگزيده هستم

719
01:07:48,255 –> 01:07:50,124
. او مرا نجات خواهد داد

720
01:07:50,190 –> 01:07:51,492
.خواهيد ديد

721
01:07:51,558 –> 01:07:53,295
..او مرا

722
01:07:53,361 –> 01:07:56,030
!واي , خدا

723
01:07:56,563 –> 01:07:58,632
!داره ميسوزه

724
01:07:58,699 –> 01:08:01,068
.شمشير ، داره صدمه ميزنه

725
01:08:01,135 –> 01:08:02,337
!نه

726
01:08:26,160 –> 01:08:27,594
.آماده باشيد

727
01:08:27,661 –> 01:08:29,364
، هرچيزي که از اونجا اومد بيرون
.ما بايد متوقفش کنيم

728
01:08:29,431 –> 01:08:30,631
.مهم نيست چي باشه

729
01:08:35,636 –> 01:08:36,937
.بخاطر استاد

730
01:08:37,004 –> 01:08:38,105
.بخاطر استاد

731
01:09:01,562 –> 01:09:02,696
استاد ؟

732
01:09:04,231 –> 01:09:05,099
.شما زنده هستيد

733
01:09:06,200 –> 01:09:07,167
.بله

734
01:09:12,139 –> 01:09:13,674
.يک همچين چيزي

735
01:09:18,679 –> 01:09:20,614
، من ميتونم استادتون رو حس کنم

736
01:09:20,681 –> 01:09:23,717
. اون داره توي ذهن من دست و پا ميزنه

737
01:09:23,784 –> 01:09:25,853
.اون خيلي از شما نااميد شده

738
01:09:25,919 –> 01:09:29,723
بن ترنر ، با
عصبانيت غيرقابل کنترلش

739
01:09:29,790 –> 01:09:33,127
.شيوا ، کسيکه در محافظت از شمشير شکست خورد

740
01:09:33,193 –> 01:09:36,897
، بروس وين
، کودک هميشگي

741
01:09:36,964 –> 01:09:39,566
.کسي که فکر ميکرد ميتونه شيطان رو شکست بده

742
01:09:39,633 –> 01:09:41,135
.. و ريچارد

743
01:09:42,169 –> 01:09:43,704
.اوه ، ريچارد

744
01:09:43,771 –> 01:09:46,374
. اون واست برنامه ها ، داشت

745
01:09:46,441 –> 01:09:47,509
تو کي هستي؟

746
01:09:47,574 –> 01:09:50,177
.کسي که پيشگويي شده بود

747
01:09:50,244 –> 01:09:51,945
.ناگاي بزرگ

748
01:09:52,012 –> 01:09:54,248
.منادي نابودي

749
01:09:54,982 –> 01:09:56,250
..گوش کنيد

750
01:09:56,317 –> 01:09:59,019
.. از همين حالا ، گروه من دارند راهشون رو بسمت دروازه

751
01:09:59,086 –> 01:10:03,324
.باز مي کنند تا جهان لطيف شما رو نابود کنند ..

752
01:10:04,392 –> 01:10:05,959
.استاد ما رو رها کن

753
01:10:09,897 –> 01:10:12,333
.هيچ رهائي نيست

754
01:10:12,400 –> 01:10:14,101
! فقط مرگ وجود داره

755
01:10:19,606 –> 01:10:25,079
وقتشه دنياي شما رو به زانو دربيارم

756
01:10:34,489 –> 01:10:36,824
.خوبه..خوبه

757
01:10:36,890 –> 01:10:39,294
.استادتون خوب آموزشتون داده

758
01:10:40,428 –> 01:10:42,363
. اما کافي نيست

759
01:11:05,587 –> 01:11:06,687
!آخ

760
01:11:26,508 –> 01:11:27,841
!پوف

761
01:11:27,908 –> 01:11:29,344
.بروس

762
01:11:29,410 –> 01:11:30,612
…استادت نشونم داده

763
01:11:30,677 –> 01:11:33,180
، که تو کمترين مهارت رو بين همه اونها داري ..

764
01:11:33,247 –> 01:11:35,816
.هرچند اراده تو قابل تحسينه ..

765
01:11:35,883 –> 01:11:38,286
.نبرد خصوصي تو براي نجات گاتهام

766
01:11:38,353 –> 01:11:41,589
،اوه ، اما … حقيقت اينه

767
01:11:41,655 –> 01:11:43,924
.. تو فقط يک پسر کوچولوي غمگيني

768
01:11:43,991 –> 01:11:47,194
.که تلاش ميکني ، ارواح گذشته رو ساکت کني ..

769
01:11:47,262 –> 01:11:50,130
. تو بايد به سخنان استادت توجه مي کردي

770
01:11:51,231 –> 01:11:53,167
.شيطان ابديه

771
01:11:54,735 –> 01:11:57,104
. من اومدم سراغ دنياي تو

772
01:11:57,171 –> 01:12:00,174
. و تو ناتوان تر از اون هستي که جلوي من رو بگيري

773
01:12:08,316 –> 01:12:10,017
پس قراره چيکار کني ، بروس؟

774
01:12:17,724 –> 01:12:20,261
تو چي داري که رفقايت نداشتند ؟

775
01:12:20,894 –> 01:12:22,062
.يک شنل

776
01:12:47,355 –> 01:12:49,823
.همونطور که گفتم …غمگين

777
01:13:03,237 –> 01:13:06,708
.تو لياقت اين رو نداري که شبيه اون باشي

778
01:13:06,773 –> 01:13:08,476
.نگران نباش

779
01:13:08,543 –> 01:13:10,645
. اين ظاهر، موقتيه

780
01:13:10,712 –> 01:13:15,483
.من فقط ميتونم با يک پوسته مناسب در دنياي تو وجود داشته باشم

781
01:13:15,550 –> 01:13:18,319
هنوز اين رو متوجه نشدي؟

782
01:13:18,386 –> 01:13:22,155
، که ماندن در اين دنيا
.به يک جسم احتياج دارد

783
01:13:25,158 –> 01:13:29,196
.کسي که اونقدر قوي باشه که روح من رو نگه داره

784
01:13:30,864 –> 01:13:33,468
.استاد شما ، يک شخص باهوش بود

785
01:13:33,534 –> 01:13:36,937
. پنهان کردن او در جلوي چشم

786
01:13:37,004 –> 01:13:40,107
، يک پسر جوان
.آموزش ديده براي جنگ

787
01:13:40,173 –> 01:13:44,177
.سرنوشت او ، از او مخفي نگاه داشته شده است

788
01:13:44,244 –> 01:13:46,681
کسي که ميتواند مار بزرگ را حفظ کند

789
01:13:46,748 –> 01:13:48,849
.کسيکه به او ميگويند .. اژدها

790
01:13:51,051 –> 01:13:53,153
… و آن تو هستي

791
01:13:53,920 –> 01:13:55,290
.درست جلوي من ..

792
01:13:56,923 –> 01:13:58,925
.اين سرنوشت توئه

793
01:13:58,992 –> 01:14:02,497
.من ميتونم قدرتي فراتر از تصورت ، بهت بدم

794
01:14:02,563 –> 01:14:04,197
.هدف

795
01:14:04,265 –> 01:14:07,067
اين چيزي نيست که هميشه مي خواستي؟

796
01:14:10,405 –> 01:14:11,472
.نه

797
01:14:13,940 –> 01:14:16,744
.تو چنين قدرتي را در وجودت داري ، ريچارد

798
01:14:20,348 –> 01:14:21,716
.استاد اين رو مي دونست

799
01:14:21,783 –> 01:14:24,951
تو تنها کسي هستي که اونقدر قويه که
.ميتونه روح من رو نگه داره

800
01:14:32,260 –> 01:14:34,595
، اگر من تنها کسي هستم
..که اونقدر قويه که بتونه روح تو را نگاه داره

801
01:14:36,364 –> 01:14:39,132
، پس تنها کسي هستم که اونقدر قويه ..
.که ميتونه تو رو شکست بده

802
01:14:52,245 –> 01:14:55,148
.هه! تو نميتوني من رو شکست بدي

803
01:14:56,917 –> 01:14:59,454
.چرا ! فکر ميکنم بتونم

804
01:15:03,190 –> 01:15:04,759
.اين سرنوشت منه

805
01:15:04,826 –> 01:15:06,794
.که بهترين جنگجوي اينجا باشم

806
01:15:06,860 –> 01:15:08,161
..و هيچکس

807
01:15:08,228 –> 01:15:10,665
..نه حتي يک خداي درجه دوم

808
01:15:10,732 –> 01:15:12,400
.که قراره جلويش گرفته بشه ..

809
01:15:42,497 –> 01:15:44,632
.اميدوار بودم با ميل خودت بيائي

810
01:15:50,203 –> 01:15:53,240
، اما مهم نيست
.من به زور ميگيرمت

811
01:16:04,419 –> 01:16:05,286
!ريچارد

812
01:16:13,728 –> 01:16:15,996
.تو نميتوني من رو نابود کني ، ريچارد

813
01:16:16,062 –> 01:16:18,533
.من هميشگي هستم

814
01:16:18,599 –> 01:16:20,735
..روح من تا بينهايت

815
01:16:20,802 –> 01:16:23,003
.زندگي ميکند ..

816
01:16:23,871 –> 01:16:26,374
گفتي ، روح ؟

817
01:16:32,914 –> 01:16:34,080
.نه

818
01:17:26,767 –> 01:17:27,768
..ريچارد

819
01:17:28,936 –> 01:17:30,371
.. تو بيشتر از چيزي شدي که من

820
01:17:31,672 –> 01:17:33,274
. هميشه اميدش رو داشتم ..

821
01:17:36,677 –> 01:17:38,078
.متشکرم ، روح من

822
01:17:42,817 –> 01:17:44,886
..و بروس

823
01:17:44,952 –> 01:17:47,922
. والدينت بهت افتخار خواهند کرد

824
01:17:49,055 –> 01:17:50,257
.استاد

825
01:18:22,122 –> 01:18:23,357
.پس تموم شد

826
01:18:24,725 –> 01:18:25,693
.نه

827
01:18:25,760 –> 01:18:27,060
.ما بايد دروازه رو ببنديم

828
01:18:27,895 –> 01:18:29,664
.آره ، در اون مورد

829
01:18:29,730 –> 01:18:32,900
، اگر به يک قرباني براي اون احتياج باشه
..و خب

830
01:18:32,967 –> 01:18:34,569
. من کفاره اش رو ميدم

831
01:18:34,635 –> 01:18:36,304
.نه ، من بايد برم

832
01:18:36,370 –> 01:18:38,306
.استاد ، شمشير رو براي من گذاشت

833
01:18:38,372 –> 01:18:40,608
.انجام اين کار ، افتخارآميزه

834
01:18:40,675 –> 01:18:43,611
.هردوتون اشتباه ميکنيد
. اين بار منه که بايد به دوش بکشم

835
01:18:45,012 –> 01:18:46,246
برنج سفيد کجاست ؟

836
01:19:06,232 –> 01:19:07,435
..فکر کردي من قراره

837
01:19:07,501 –> 01:19:09,303
بگذارم اون عوضي اين افتخار را بدست بياره ؟ …

838
01:19:09,370 –> 01:19:10,771
..گمشيد قبل از اينکه اونها

839
01:19:20,281 –> 01:19:21,582
..تو نبايد –
.خواهش ميکنم –

840
01:19:21,649 –> 01:19:23,284
…به اندازه کافي آدم دوروبرم هست

841
01:19:23,351 –> 01:19:24,719
.که بهم بگه چيکار بکنم و چيکار نکنم ..

842
01:19:25,553 –> 01:19:27,288
. ما باهم توي اين هستيم ، بروس

843
01:19:27,355 –> 01:19:29,357
. همونطور که هميشه بوديم

844
01:19:29,423 –> 01:19:30,791
.همونطور که قرار بوده باشيم

845
01:19:32,125 –> 01:19:34,528
.ما “اژدها” هستيم

846
01:19:38,265 –> 01:19:40,768
داري گريه ميکني؟

847
01:19:40,835 –> 01:19:42,770
.نه

848
01:19:54,715 –> 01:19:55,683
.پس خيلي خب

849
01:19:57,618 –> 01:19:58,686
.بيائيد ادامه بديم

850
01:19:58,687 –> 01:20:04,687
<font color=#FF8000> ….::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::…. </font>
( <font color=#FF8000>HaDi AliZade & Mahdi AliZade </font> )
telegram : @subforu

851
01:20:04,688 –> 01:20:09,688
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu

852
01:20:09,689 –> 01:20:14,689
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir

853
01:20:14,690 –> 01:20:19,690
ترجمه هر روز يک فيلم و کتاب در کانال تلگرامي ما
@SUBFORU

854
01:20:19,691 –> 01:20:30,691
<font color=#8080C0>
تيم ترجمه قـقـنوس

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,058 –> 00:01:00,643
-En till, sir?
-Fortsätt servera.

4
00:03:27,665 –> 00:03:28,541
Attans.

5
00:03:47,727 –> 00:03:48,812
Och du är?

6
00:03:49,896 –> 00:03:52,857
Dragon. Richard Dragon.

7
00:05:09,726 –> 00:05:12,479
BASERAD PÅ KARAKTÄRER FRÅN DC

8
00:05:51,267 –> 00:05:53,478
Han är…upptagen.

9
00:05:59,317 –> 00:06:00,694
Han vill nog höra det här.

10
00:06:02,737 –> 00:06:03,571
Kom.

11
00:06:04,864 –> 00:06:06,324
Ursäkta att jag stör…

12
00:06:06,741 –> 00:06:08,535
Nej, Schlangenfaust.

13
00:06:08,702 –> 00:06:09,994
Vi är färdiga här.

14
00:06:10,495 –> 00:06:11,371
Vad är det?

15
00:06:11,830 –> 00:06:14,082
En av våra anläggningar i Frankrike har…

16
00:06:14,749 –> 00:06:15,834
…äventyrats.

17
00:06:16,584 –> 00:06:17,585
Och?

18
00:06:17,919 –> 00:06:19,921
Nån vet att vi har Porten.

19
00:06:22,257 –> 00:06:23,800
Då vet du vad du ska göra.

20
00:06:33,685 –> 00:06:36,479
Vår tid har tyvärr har tagit slut.

21
00:06:37,564 –> 00:06:40,275
Älskling, i mitt arbete, är det alltid så.

22
00:06:41,192 –> 00:06:43,862
Men, om du behöver mer hjälp,

23
00:06:45,113 –> 00:06:46,614
är jag bara ett telefonsamtal bort.

24
00:06:48,867 –> 00:06:49,868
Verkligen.

25
00:06:57,667 –> 00:06:58,793
Vad i helvete?

26
00:07:01,004 –> 00:07:02,672
Hallå!

27
00:07:11,181 –> 00:07:12,682
Dansa för mig.

28
00:07:15,060 –> 00:07:16,519
Kul, lustigkurren.

29
00:07:16,603 –> 00:07:17,771
Öppna dörren nu.

30
00:07:17,854 –> 00:07:19,606
Du är inte min enda kund ikväll.

31
00:07:21,066 –> 00:07:23,360
Dansa…för mig.

32
00:07:24,569 –> 00:07:26,071
Jag dansar inte för dig. Fattar du?

33
00:07:26,404 –> 00:07:27,739
Öppna dörren nu!

34
00:07:29,866 –> 00:07:31,076
Hör du mig, knäppis?

35
00:07:32,285 –> 00:07:33,161
Vad i…

36
00:07:52,681 –> 00:07:54,265
Nej. Snälla! Gud!

37
00:07:54,516 –> 00:07:55,350
Nej!

38
00:07:56,643 –> 00:07:58,019
Det här är inte roligt!

39
00:08:01,356 –> 00:08:04,109
Öppna dörren!

40
00:08:07,362 –> 00:08:10,281
Gud! Snälla, nej!

41
00:08:17,247 –> 00:08:18,957
Det här är min favoritdel.

42
00:08:19,833 –> 00:08:20,709
Nej, snälla!

43
00:09:05,962 –> 00:09:08,173
Hallå. Sakta ner, Charlie Chan.

44
00:09:08,381 –> 00:09:09,424
Det finns en kö.

45
00:09:09,883 –> 00:09:12,260
Jag är inte här för musiken.
Jag är en vän till ägaren.

46
00:09:13,678 –> 00:09:15,305
Polaren, jag kan karate.

47
00:09:15,597 –> 00:09:18,933
Vad sägs om att du sticker härifrån,
innan jag spöar dig?

48
00:09:19,476 –> 00:09:20,643
Karate?

49
00:09:20,727 –> 00:09:22,187
Det funkar bara på film.

50
00:09:22,771 –> 00:09:25,607
Jag försäkrar dig, det är verkligt.

51
00:09:25,940 –> 00:09:27,025
Varför visar du mig inte?

52
00:09:28,068 –> 00:09:29,903
Du får ge första smällen.

53
00:09:32,364 –> 00:09:34,032
Säg inte att jag inte varnade dig.

54
00:09:34,574 –> 00:09:35,617
Inte här.

55
00:09:36,576 –> 00:09:37,702
Där inne.

56
00:09:40,914 –> 00:09:43,375
Du är på väg in i en värld av smärta.

57
00:09:44,376 –> 00:09:46,670
Jag kommer njuta av det här, din lilla…

58
00:09:47,712 –> 00:09:50,840
Hallå! Vad gör du?

59
00:09:51,966 –> 00:09:53,051
Kom tillbaka!

60
00:09:53,927 –> 00:09:57,138
Kan nån hämta nyckeln! Hallå!

61
00:09:57,889 –> 00:09:58,807
Kom igen!

62
00:10:03,812 –> 00:10:04,938
Jag är ledsen, Bruce.

63
00:10:06,106 –> 00:10:07,273
Men det räcker inte.

64
00:10:08,400 –> 00:10:10,360
Jag älskar dig.

65
00:10:10,610 –> 00:10:12,404
Och jag vet att du älskar mig.

66
00:10:13,029 –> 00:10:15,198
Det vi har tillsammans är sällsynt.

67
00:10:15,865 –> 00:10:16,783
Speciellt.

68
00:10:18,076 –> 00:10:19,327
Men efter alla dessa månader,

69
00:10:19,411 –> 00:10:22,372
finns det fortfarande en del av dig
som jag bara inte kan nå.

70
00:10:23,915 –> 00:10:25,458
Jag vet att det låter löjligt,

71
00:10:25,542 –> 00:10:27,210
men det är som om det finns en…

72
00:10:28,128 –> 00:10:29,254
…mörk hemlighet.

73
00:10:30,422 –> 00:10:31,881
Nåt du döljer för mig.

74
00:10:36,011 –> 00:10:38,304
Vad det än är, berätta bara.

75
00:10:38,805 –> 00:10:39,973
Vi kan möta det tillsammans.

76
00:10:42,100 –> 00:10:44,894
Silver, älskling, det är inte så.

77
00:10:45,186 –> 00:10:46,229
Det finns inget…

78
00:10:47,814 –> 00:10:50,025
Bara…berätta för mig.

79
00:10:54,612 –> 00:10:55,488
Jag kan inte.

80
00:11:13,048 –> 00:11:15,759
-Silver…
-Ring mig inte. Nånsin.

81
00:11:22,265 –> 00:11:23,391
Ursäkta mig.

82
00:11:30,315 –> 00:11:31,191
Dåligt tillfälle?

83
00:11:33,318 –> 00:11:34,235
Richard?

84
00:11:34,319 –> 00:11:35,612
Förlåt att jag störde.

85
00:11:35,862 –> 00:11:36,946
Jag kan komma tillbaka.

86
00:11:37,489 –> 00:11:39,115
Nej. Varsågod.

87
00:11:40,158 –> 00:11:41,076
Det är kul att se dig.

88
00:11:41,659 –> 00:11:42,660
Vill du ha en drink?

89
00:11:43,495 –> 00:11:44,371
Visst.

90
00:11:45,372 –> 00:11:46,581
Fin lya.

91
00:11:46,664 –> 00:11:47,957
Hur länge har det gått?

92
00:11:48,750 –> 00:11:51,002
Jag minns inte sist vi sågs.

93
00:11:51,086 –> 00:11:52,045
Verkligen?

94
00:11:52,128 –> 00:11:53,838
Jag slår vad om att du minns sist.

95
00:11:54,381 –> 00:11:55,507
Första gången också.

96
00:11:57,258 –> 00:11:58,176
Ja.

97
00:13:05,869 –> 00:13:07,245
Hallå?

98
00:13:08,955 –> 00:13:10,040
Nån?

99
00:13:12,459 –> 00:13:13,793
Jag har kommit en lång…

100
00:13:16,629 –> 00:13:17,505
…väg.

101
00:13:22,218 –> 00:13:23,470
Strunta i det, då.

102
00:13:42,906 –> 00:13:43,823
Välkommen.

103
00:13:44,866 –> 00:13:46,493
Vi har väntat på dig.

104
00:13:47,702 –> 00:13:49,162
Ingen svarade när jag knackade.

105
00:13:50,663 –> 00:13:54,000
Dörren till ödet är alltid öppen…

106
00:13:55,043 –> 00:13:58,380
…om du är modig nog att gå igenom den.

107
00:14:00,799 –> 00:14:03,343
Stäng dörren innan du släpper ut värmen.

108
00:14:09,599 –> 00:14:11,685
Välkommen till Nanda Parbat.

109
00:14:20,318 –> 00:14:23,655
Att hitta den här platsen
krävde skicklighet och mod.

110
00:14:24,322 –> 00:14:25,990
Du kommer att behöva båda.

111
00:14:27,617 –> 00:14:28,910
Ja, O-Sensei.

112
00:14:29,619 –> 00:14:30,870
Jag är ivrig att lära mig.

113
00:14:31,413 –> 00:14:33,415
Det säger de alla…

114
00:14:33,498 –> 00:14:34,791
…i början.

115
00:14:35,458 –> 00:14:36,960
-De?
-Ja.

116
00:14:37,627 –> 00:14:39,170
Du blir den sjätte.

117
00:14:42,257 –> 00:14:44,634
Shiva. Min bästa elev.

118
00:14:45,051 –> 00:14:47,595
Disciplinerad. Hederlig.

119
00:15:01,109 –> 00:15:04,738
Du kan förvänta dig ett tal
från henne på examen.

120
00:15:06,531 –> 00:15:08,908
Det är Ben Turner.

121
00:15:09,492 –> 00:15:11,327
Stark och våldsam.

122
00:15:12,037 –> 00:15:15,331
Han kom hit i sökandet efter ett sätt
att kontrollera sitt humör.

123
00:15:22,672 –> 00:15:24,174
Vi jobbar fortfarande på det.

124
00:15:36,478 –> 00:15:37,729
Den där är Jade.

125
00:15:47,655 –> 00:15:48,990
En bra elev,

126
00:15:49,115 –> 00:15:51,451
men hon ställer alltid frågor.

127
00:15:52,577 –> 00:15:54,204
Det ger mig huvudvärk.

128
00:15:56,122 –> 00:15:58,083
Och sen, Rip.

129
00:15:58,166 –> 00:16:02,003
En dekorerad krigshjälte,
som nu söker frid.

130
00:16:02,087 –> 00:16:03,755
Han är väldigt hängiven.

131
00:16:06,466 –> 00:16:09,803
Dessutom lagar han utmärkt chili.

132
00:16:10,428 –> 00:16:11,471
Du sa sex.

133
00:16:13,014 –> 00:16:13,973
Just det.

134
00:16:15,475 –> 00:16:19,396
Han har varit här så länge,
ibland glömmer jag att han är här.

135
00:16:32,784 –> 00:16:34,202
Det är Richard.

136
00:16:34,953 –> 00:16:36,329
Richard Dragon.

137
00:16:37,247 –> 00:16:39,541
Var och en är unik på sitt eget sätt,

138
00:16:39,916 –> 00:16:41,126
som du kommer bli.

139
00:16:41,418 –> 00:16:43,920
Jag har visat dig området.

140
00:16:44,421 –> 00:16:45,338
Vart leder den?

141
00:16:46,464 –> 00:16:49,092
-Vad?
-Den. Dörren.

142
00:16:50,427 –> 00:16:52,137
Den är avskild från de andra byggnaderna.

143
00:16:52,595 –> 00:16:53,555
Du nämnde inte den.

144
00:16:57,600 –> 00:16:58,601
Inte?

145
00:16:59,644 –> 00:17:00,562
Richard!

146
00:17:01,229 –> 00:17:03,815
Visa vår nya rekryt till hans rum.

147
00:17:08,528 –> 00:17:09,362
Bruce.

148
00:17:10,697 –> 00:17:12,991
Den här vägen är inte lätt.

149
00:17:13,116 –> 00:17:16,995
Den leder ofta till fördärv
för de som är olämpade.

150
00:17:18,455 –> 00:17:20,040
Du kan fortfarande ge dig av.

151
00:17:21,332 –> 00:17:24,085
Nej, Sensei. Det kan jag inte.

152
00:17:37,724 –> 00:17:40,143
Vad för dig till Gotham?

153
00:17:40,393 –> 00:17:41,436
Alltid rak på sak.

154
00:17:41,770 –> 00:17:43,229
Du har inte förändrats alls, Bruce.

155
00:17:44,189 –> 00:17:45,273
Du kanske blir förvånad.

156
00:17:46,316 –> 00:17:47,525
Nån har Porten.

157
00:17:49,569 –> 00:17:50,779
Så du kom hit?

158
00:17:51,654 –> 00:17:52,697
Vad ska jag göra?

159
00:17:54,449 –> 00:17:55,450
Hjälp mig hitta den.

160
00:17:55,992 –> 00:17:58,036
Jag? Nej.

161
00:17:58,411 –> 00:18:00,372
Mellan klubben där nere,

162
00:18:00,497 –> 00:18:02,832
välgörenhetsfunktioner,
min fars affärer…

163
00:18:02,916 –> 00:18:04,125
Problem med din dam.

164
00:18:05,377 –> 00:18:08,296
Just det. Min kalender är späckad.

165
00:18:09,130 –> 00:18:11,424
Om du behöver lite pengar
skriver jag gärna en check,

166
00:18:12,050 –> 00:18:13,134
men de andra grejerna,

167
00:18:13,802 –> 00:18:15,261
de dagarna är över.

168
00:18:16,388 –> 00:18:17,389
Det var synd.

169
00:18:21,309 –> 00:18:24,604
Vi vet båda att färdigheterna
vi förvärvat inte bleknar så lätt.

170
00:18:24,938 –> 00:18:29,359
Är inte du nån form av
världsresande superspion nu?

171
00:18:29,651 –> 00:18:30,985
Varför i helvete behöver du mig?

172
00:18:31,236 –> 00:18:34,114
Min arbetsgivare skulle försöka öppna den.
Använda den till sin fördel.

173
00:18:34,531 –> 00:18:37,075
Jag kan inte göra det här ensam.
Jag behöver nån jag kan lita på.

174
00:18:37,617 –> 00:18:39,160
Nån som inte hoppar av.

175
00:18:39,577 –> 00:18:40,704
Och du, Bruce,

176
00:18:41,037 –> 00:18:43,415
är den mest drivna mannen
jag har nånsin känt.

177
00:18:43,998 –> 00:18:46,501
Ledsen, Richard.
Jag har min egen scen på gång.

178
00:18:48,253 –> 00:18:50,255
Jag ser det.

179
00:19:06,896 –> 00:19:09,190
Jag måste hålla ett öga på gästerna.

180
00:19:10,483 –> 00:19:12,318
Rädd att de ska stjäla servetterna?

181
00:19:13,737 –> 00:19:16,614
-Lastbilen kommer vara där vid midnatt.
-Och snuten?

182
00:19:16,698 –> 00:19:20,035
De kommer att hjälpa oss,
med tanke på vad vi betalar dem.

183
00:19:20,618 –> 00:19:23,580
Vad det än är,
är det inte lika viktigt som Porten.

184
00:19:27,334 –> 00:19:28,668
Vi är skyldiga honom.

185
00:19:32,297 –> 00:19:34,049
Okej. Få höra.

186
00:19:36,634 –> 00:19:38,678
En terroristgrupp fick tag på Porten.

187
00:19:39,012 –> 00:19:41,806
En vecka senare
var alla terroristerna döda.

188
00:19:42,307 –> 00:19:43,683
Knyter ihop lösa ändar.

189
00:19:44,684 –> 00:19:45,769
Du är en lös ände.

190
00:19:46,019 –> 00:19:47,103
Det var därför jag kom.

191
00:19:59,908 –> 00:20:02,994
Ge oss svärdet och din död blir snabb.

192
00:20:03,870 –> 00:20:06,539
Hoppas att knivfångande
inte är den enda förmågan du minns.

193
00:20:44,077 –> 00:20:46,329
Stenen är okuvlig.

194
00:20:46,996 –> 00:20:48,456
Men den är bara en sak.

195
00:20:48,832 –> 00:20:50,333
Fysisk till naturen.

196
00:20:50,750 –> 00:20:51,751
Men ni…

197
00:20:51,835 –> 00:20:55,005
Ni är mycket mer än det fysiska.

198
00:20:55,672 –> 00:20:57,966
Varje dag ska ni slå stenen.

199
00:20:58,967 –> 00:21:02,012
Det kommer göra ont,
men smärtan stärker oss.

200
00:21:03,096 –> 00:21:04,431
Det kommer att brännas,

201
00:21:05,348 –> 00:21:07,517
men eld renar själen.

202
00:21:09,102 –> 00:21:11,938
Och sen, en dag…kanske…

203
00:21:12,272 –> 00:21:13,523
…kommer stenen att krossas.

204
00:21:15,025 –> 00:21:17,318
Men resan kommer göra er ande

205
00:21:17,402 –> 00:21:20,697
lika okuvlig som stenen.

206
00:21:22,949 –> 00:21:24,075
Börja!

207
00:21:52,812 –> 00:21:54,272
Ger du redan upp?

208
00:21:59,694 –> 00:22:02,906
Om lärarens kelgris inte behöver göra det,
gör inte jag heller det.

209
00:22:04,532 –> 00:22:06,534
Mannen säger att stenen
kommer att krossas.

210
00:22:06,701 –> 00:22:07,786
Jag ska krossa den!

211
00:22:36,606 –> 00:22:38,274
Det här är idiotiskt.

212
00:22:43,238 –> 00:22:44,781
Ben, kom igen.

213
00:22:45,240 –> 00:22:46,908
Nej. Ha så kul med att krossa händerna.

214
00:22:47,283 –> 00:22:48,410
Jag är klar, baby.

215
00:22:50,829 –> 00:22:51,996
Han kanske har rätt.

216
00:22:53,039 –> 00:22:54,416
Vi kanske ska ge upp.

217
00:23:04,926 –> 00:23:06,052
God natt, Bruce.

218
00:23:19,691 –> 00:23:20,525
Bruce.

219
00:23:21,359 –> 00:23:22,444
Jag såg dig inte.

220
00:23:23,445 –> 00:23:26,156
Mörkret är en mäktig allierad,

221
00:23:26,865 –> 00:23:28,992
om du vet hur man blir vän med den.

222
00:23:29,909 –> 00:23:32,120
Du kommer inte krossa stenen ikväll.

223
00:23:32,454 –> 00:23:35,331
Eller imorgon. Eller nästa dag.

224
00:23:35,540 –> 00:23:37,500
Eller kanske nånsin.

225
00:23:37,584 –> 00:23:39,502
Du sa: “Krossa stenen.”

226
00:23:40,837 –> 00:23:44,174
Jag sa: “Försök att krossa stenen.”

227
00:23:45,675 –> 00:23:47,260
Jag vet vad som hände dig…

228
00:23:47,469 –> 00:23:48,595
…din familj.

229
00:23:48,678 –> 00:23:50,221
Hela världen vet.

230
00:23:51,014 –> 00:23:54,517
Nu vill du hindra det
från att hända nån annan.

231
00:23:54,893 –> 00:23:58,772
Men ondskan är lika evig
som den här stenen.

232
00:23:59,689 –> 00:24:01,441
Även om du krossar stenen,

233
00:24:01,608 –> 00:24:03,026
kommer den att bli till grus,

234
00:24:03,360 –> 00:24:05,820
krossa gruset och det blir till sand,

235
00:24:06,237 –> 00:24:07,822
och ondskan består.

236
00:24:08,365 –> 00:24:12,035
Du kan inte ändra på det,
oavsett hur mycket du tränar.

237
00:24:13,828 –> 00:24:17,123
Acceptera det du inte kan förändra.

238
00:24:17,374 –> 00:24:19,334
Det är inte din börda att bära.

239
00:24:19,584 –> 00:24:22,712
Livet är tänkt att levas med andra.

240
00:24:23,254 –> 00:24:26,299
Det är för svårt att göra det ensam.

241
00:25:01,543 –> 00:25:02,627
Bruce!

242
00:25:08,550 –> 00:25:11,136
Visst. Vi gör det på det svåra sättet.

243
00:25:41,624 –> 00:25:44,836
Fred, kärlek och belåtenhet, mina vänner.

244
00:25:46,338 –> 00:25:48,882
Lev lågt och ödmjukt som ormen.

245
00:25:49,132 –> 00:25:51,760
Var ett med naturen. Perfekt.

246
00:25:51,926 –> 00:25:54,679
Oförändrad i hundra miljoner år.

247
00:25:58,558 –> 00:25:59,517
Ge mig siffrorna.

248
00:25:59,768 –> 00:26:02,187
Tio nya kontor öppnar i hela landet.

249
00:26:02,520 –> 00:26:04,481
Takvåningen du begärde i Los Angeles,

250
00:26:04,898 –> 00:26:08,193
och intressant nog, har vi en ny rekryt.

251
00:26:09,194 –> 00:26:10,653
Jag hatar hans filmer.

252
00:26:11,696 –> 00:26:13,782
Men ändå, pengar är pengar.

253
00:26:16,493 –> 00:26:19,871
Ja? Schlangenfaust.

254
00:26:21,664 –> 00:26:23,375
Är problemet löst?

255
00:26:23,917 –> 00:26:24,834
Nej, sir.

256
00:26:25,210 –> 00:26:26,711
Yxgänget misslyckades.

257
00:26:27,128 –> 00:26:30,882
Det verkar som om vårt stenbrott är lite
mer formidabelt än vi trodde.

258
00:26:31,508 –> 00:26:33,259
För mycket för dig att klara av?

259
00:26:33,802 –> 00:26:35,512
-Nej.
-Bra.

260
00:26:35,887 –> 00:26:37,055
Och Schlangenfaust…

261
00:26:37,597 –> 00:26:41,101
…se till att Yxgänget
vet om mitt missnöje.

262
00:26:41,184 –> 00:26:43,061
Det är redan gjort.

263
00:26:58,034 –> 00:27:00,036
Vad var det där borta?

264
00:27:00,620 –> 00:27:02,872
De skickades för att hindra dig
från att lägga dig i.

265
00:27:03,373 –> 00:27:05,417
Inte det. Masken.

266
00:27:06,084 –> 00:27:07,168
Dräkten?

267
00:27:08,753 –> 00:27:09,754
Nå?

268
00:27:10,046 –> 00:27:12,132
Det är ett sätt
att hålla mina liv åtskilda.

269
00:27:13,049 –> 00:27:13,967
Säkra.

270
00:27:15,135 –> 00:27:16,511
Det är mer än så, Bruce.

271
00:27:16,720 –> 00:27:17,762
De där killarna var vettsk…

272
00:27:17,846 –> 00:27:20,098
Låt oss fokusera oss på jobbet.

273
00:27:20,473 –> 00:27:22,934
Vi måste nå svärdet
innan nån annan gör det.

274
00:27:23,852 –> 00:27:25,979
Så…vi behöver Shiva.

275
00:27:27,772 –> 00:27:29,107
Vi behöver Shiva.

276
00:27:33,361 –> 00:27:36,865
VÄLKOMNA TILL CHINATOWN

277
00:27:42,787 –> 00:27:45,832
Det här är Själkrossaren,

278
00:27:45,999 –> 00:27:48,585
ett av två svärd
som tillverkats för århundraden sen

279
00:27:48,668 –> 00:27:51,671
av mästersvärdsmeden Muramasa.

280
00:27:52,797 –> 00:27:56,217
Metallen har viks otaliga gånger,

281
00:27:56,301 –> 00:27:59,554
vilket gör det lika flexibelt
som ett rörblad

282
00:28:00,388 –> 00:28:02,057
och lika starkt som sten.

283
00:28:05,185 –> 00:28:09,856
Det sägs att bladet gjordes med mörk magi,

284
00:28:10,523 –> 00:28:12,400
vilket gör det till mer än ett svärd.

285
00:28:12,650 –> 00:28:14,861
Det är nyckeln till liv och död.

286
00:28:16,237 –> 00:28:18,823
Så det måste bevakas av en…

287
00:28:19,491 –> 00:28:20,867
…som väljer livet.

288
00:28:25,038 –> 00:28:27,624
Shiva. Kom fram.

289
00:28:35,423 –> 00:28:39,010
På grund av ditt fokus,
styrka och integritet,

290
00:28:39,511 –> 00:28:41,304
skänker jag dig

291
00:28:41,554 –> 00:28:44,516
ansvaret att skydda detta svärd,

292
00:28:45,141 –> 00:28:46,309
Själkrossaren.

293
00:28:55,151 –> 00:28:58,405
Jade, är det nåt du vill säga?

294
00:29:00,949 –> 00:29:02,534
Nej, O-Sensei.

295
00:29:03,868 –> 00:29:06,329
Snälla. Vi är familj här.

296
00:29:06,746 –> 00:29:07,914
Det finns inga hemligheter.

297
00:29:08,957 –> 00:29:10,250
Vad bekymrar dig?

298
00:29:11,418 –> 00:29:14,129
Shiva är, som du säger,
en kvinna av integritet.

299
00:29:14,838 –> 00:29:16,506
Men hon är svag.

300
00:29:17,173 –> 00:29:18,591
Hon saknar mördarinstinkten.

301
00:29:19,259 –> 00:29:20,719
Hon förtjänar inte svärdet.

302
00:29:23,388 –> 00:29:24,431
Och vem gör det?

303
00:29:24,973 –> 00:29:27,142
Nån annan. Rip, kanske?

304
00:29:27,350 –> 00:29:29,686
Han har varit här längre än nån av oss,
förutom Richard.

305
00:29:30,562 –> 00:29:34,858
Och du känner att tid
är viktigare än mitt omdöme?

306
00:29:38,069 –> 00:29:39,154
Nåväl.

307
00:29:42,866 –> 00:29:45,326
Rip Jagger, stå upp.

308
00:29:47,996 –> 00:29:51,166
Vill du bli svärdets väktare?

309
00:29:52,042 –> 00:29:53,335
Ja, O-Sensei.

310
00:29:54,169 –> 00:29:56,212
Besegra då Shiva,

311
00:29:56,713 –> 00:29:59,758
och ansvaret blir ditt.

312
00:30:01,509 –> 00:30:03,386
Ja, O-Sensei.

313
00:30:08,558 –> 00:30:11,436
Shiva, en sak till.

314
00:30:12,479 –> 00:30:16,024
Du får bara använda
ett finger till försvar.

315
00:30:16,399 –> 00:30:17,400
Va?

316
00:30:18,985 –> 00:30:20,195
Ja, O-Sensei.

317
00:30:29,746 –> 00:30:30,663
Börja!

318
00:31:10,745 –> 00:31:11,579
Det räcker!

319
00:31:20,964 –> 00:31:22,674
Lär känna dig själv först,

320
00:31:23,508 –> 00:31:24,426
sen andra.

321
00:31:27,679 –> 00:31:28,596
Shiva…

322
00:31:32,809 –> 00:31:34,602
…svärdet är ditt.

323
00:31:42,736 –> 00:31:47,490
SOUVENIRBUTIK

324
00:31:57,167 –> 00:32:00,587
Lyssna, Richard.
Shiva är inte kvinnan du minns.

325
00:32:01,254 –> 00:32:02,380
Hon har förändrats.

326
00:32:03,256 –> 00:32:05,175
Ja. Det verkar så.

327
00:32:10,013 –> 00:32:13,058
Hon är chef för den organiserade
brottsligheten i Gothams Chinatown.

328
00:32:13,808 –> 00:32:15,977
Känd för sin hänsynslöshet och humör.

329
00:32:18,772 –> 00:32:21,566
Har du inte satt på din Halloween-mask
och försökt stoppa henne än?

330
00:32:22,400 –> 00:32:24,569
Jag…jobbar på det.

331
00:32:54,724 –> 00:32:55,725
Ja!

332
00:32:56,810 –> 00:33:00,188
Okej, ja!

333
00:33:00,522 –> 00:33:02,357
Vinnare! Det är jag!

334
00:33:04,359 –> 00:33:05,235
Ja!

335
00:33:07,278 –> 00:33:08,780
Du vanärar mitt hus.

336
00:33:09,656 –> 00:33:12,283
Ingen vanära i att vinna, älskling.

337
00:33:13,201 –> 00:33:15,328
Då borde det vara lätt att besegra mig.

338
00:33:24,921 –> 00:33:26,798
Visst. Som du vill.

339
00:33:31,678 –> 00:33:33,638
-20 dollar på Shiva.
-Ta honom!

340
00:33:43,940 –> 00:33:46,067
Du ska få betala för det, Shiva.

341
00:33:58,663 –> 00:33:59,581
Kom an.

342
00:34:15,972 –> 00:34:17,057
Det här blir tröttsamt.

343
00:34:55,720 –> 00:34:56,930
Bruce, Richard.

344
00:34:57,013 –> 00:34:58,640
Jag antar att ni har problem.

345
00:34:58,723 –> 00:34:59,891
Det kan man säga.

346
00:35:01,142 –> 00:35:02,018
Döda dem.

347
00:35:10,026 –> 00:35:11,778
Vet du hur man använder de där?

348
00:35:31,297 –> 00:35:33,883
Bruce, det här vore ett bra tillfälle
att sätta på masken.

349
00:35:33,967 –> 00:35:35,051
Vilken mask?

350
00:35:35,135 –> 00:35:36,928
Bruce har en mask.

351
00:35:37,012 –> 00:35:38,638
Han sätter på den
och blir en annan person.

352
00:35:40,890 –> 00:35:42,058
Är du Batman?

353
00:35:42,142 –> 00:35:43,601
Kan ni två fokusera!

354
00:35:43,685 –> 00:35:45,186
De är här för svärdet, Shiva!

355
00:36:05,415 –> 00:36:07,208
-Nej!
-Vi är inte klara än.

356
00:36:09,919 –> 00:36:12,881
LÄMNAR CHINATOWN

357
00:36:22,098 –> 00:36:23,141
De kommer undan.

358
00:36:23,224 –> 00:36:24,100
Inte länge till.

359
00:36:41,618 –> 00:36:42,577
Praktiskt.

360
00:36:56,966 –> 00:36:58,218
Han är på väg mot överfarten!

361
00:37:22,283 –> 00:37:23,618
Är det vad jag tror att det är?

362
00:37:23,868 –> 00:37:24,786
Shiva, nej!

363
00:37:38,299 –> 00:37:40,635
-Var är närmsta påfarten?
-Genom parken.

364
00:37:40,719 –> 00:37:43,221
VAR INTE DUM.
SPÄNN FAST DIG.

365
00:39:00,632 –> 00:39:01,841
Shiva, hoppa in.

366
00:39:02,550 –> 00:39:03,635
De har svärdet.

367
00:39:04,427 –> 00:39:05,387
Vi misslyckades.

368
00:39:06,304 –> 00:39:07,430
Bara om vi ger upp.

369
00:39:09,557 –> 00:39:10,517
Förslag?

370
00:39:12,102 –> 00:39:12,936
Ben.

371
00:39:39,295 –> 00:39:41,131
Mästare, dörren

372
00:39:41,506 –> 00:39:43,174
längst bort i klostret,

373
00:39:43,633 –> 00:39:45,218
varför är den förbjuden?

374
00:39:52,642 –> 00:39:54,894
Du sa att det inte finns hemligheter
med familjen.

375
00:39:57,689 –> 00:40:01,192
Det är platsen där alla öden sammanflätas.

376
00:40:01,943 –> 00:40:04,154
Det är därför jag är här,

377
00:40:04,738 –> 00:40:08,700
och en dag, om du tränar hårt nog,

378
00:40:08,825 –> 00:40:12,287
kommer det vara därför du också är här.

379
00:40:15,749 –> 00:40:17,792
Det var obegripligt.

380
00:40:19,085 –> 00:40:21,629
Sen när började jag vara begriplig?

381
00:40:26,468 –> 00:40:29,971
Jösses, Ben. Kan försöka tugga din mat
istället för att bara svälja den?

382
00:40:30,430 –> 00:40:32,515
Det krävs mycket för att se så här bra ut.

383
00:40:34,559 –> 00:40:35,602
Nej, det gjorde du inte.

384
00:40:36,186 –> 00:40:38,438
Bäst att det finns lite ris kvar
i den där skålen, grabben,

385
00:40:38,646 –> 00:40:40,774
annars måste du och jag prata.

386
00:40:41,191 –> 00:40:42,650
Förlåt, jag tog det sista.

387
00:40:43,401 –> 00:40:44,611
Jag delar gärna med mig.

388
00:40:48,615 –> 00:40:50,325
Jag behöver inte din välgörenhet, idiot!

389
00:40:50,533 –> 00:40:52,744
Du ska lära dig din plats!

390
00:40:53,328 –> 00:40:54,829
Och var är det?

391
00:40:55,372 –> 00:40:56,623
Bakom mig.

392
00:40:56,790 –> 00:40:58,792
Tror du att vi ska vara snälla mot dig

393
00:40:58,958 –> 00:41:02,337
för att mamma och pappa
blev dödade framför dig?

394
00:41:03,213 –> 00:41:06,383
Händer varje dag i mitt grannskap,
men hamnar inte i tidningen.

395
00:41:07,008 –> 00:41:08,510
Du får bara vad du tjänar.

396
00:41:08,760 –> 00:41:12,055
Och från där jag står,
har du inte förtjänat nåt, kalkon.

397
00:41:16,935 –> 00:41:18,895
O-Sensei, vi måste stoppa dem.

398
00:41:19,270 –> 00:41:20,855
Nej, de behöver det här.

399
00:41:21,815 –> 00:41:23,942
Plus, min TV är trasig.

400
00:41:24,984 –> 00:41:25,985
Kom igen.

401
00:41:26,528 –> 00:41:27,737
Vill du köra?

402
00:41:47,424 –> 00:41:49,134
Vart ska du?

403
00:41:49,801 –> 00:41:50,969
Okej, riking.

404
00:41:51,136 –> 00:41:53,847
Jag tackar aldrig nej till att spöa någon.

405
00:42:01,688 –> 00:42:02,772
Har du fått nog?

406
00:42:05,275 –> 00:42:07,068
Inte ens i närheten.

407
00:42:18,121 –> 00:42:19,456
Stanna nere.

408
00:42:38,516 –> 00:42:40,101
Du är galen.

409
00:42:42,687 –> 00:42:44,022
Det kan jag respektera.

410
00:42:49,402 –> 00:42:50,278
Jag har dig.

411
00:42:50,570 –> 00:42:52,864
Kom igen, vitt ris. Vi lappar ihop dig.

412
00:42:53,907 –> 00:42:55,283
Vet du vad som är konstigt?

413
00:42:56,576 –> 00:42:58,036
Jag är ganska hungrig.

414
00:42:59,496 –> 00:43:01,790
Att få stryk får igång aptiten.

415
00:43:08,129 –> 00:43:10,090
BORGENTJÄNSTER

416
00:43:24,562 –> 00:43:27,190
-Är du okej?
-Jag kan inte göra det.

417
00:43:27,524 –> 00:43:28,692
Jag är inte stark nog.

418
00:43:30,110 –> 00:43:31,194
Säger vem?

419
00:43:32,195 –> 00:43:35,365
-Ingen. Jag bara…
-Just det.

420
00:43:35,699 –> 00:43:37,033
Ingen.

421
00:43:39,160 –> 00:43:40,412
När jag var liten,

422
00:43:40,662 –> 00:43:42,622
trodde jag inte
att jag var tillräckligt stark heller.

423
00:43:43,081 –> 00:43:45,083
Jag trodde att om jag tränade hårt nog,

424
00:43:46,042 –> 00:43:47,127
spelade tuff,

425
00:43:47,585 –> 00:43:49,129
skulle det räcka.

426
00:43:50,005 –> 00:43:50,922
Men det gör inte det.

427
00:43:52,507 –> 00:43:56,594
Kampsport handlar inte om
att bemästra ett slag, eller en spark.

428
00:43:57,303 –> 00:43:59,264
Det handlar om att bemästra
det som finns här inne,

429
00:43:59,931 –> 00:44:01,057
och här.

430
00:44:02,225 –> 00:44:03,810
Så att när det är svårt,

431
00:44:04,477 –> 00:44:06,771
när du inte vet om du är stark nog,

432
00:44:07,397 –> 00:44:09,983
kan titta inåt och komma ihåg sanningen.

433
00:44:10,525 –> 00:44:11,568
Vad är det?

434
00:44:12,235 –> 00:44:13,445
Det enda som hindrar dig…

435
00:44:14,154 –> 00:44:15,113
…är du.

436
00:44:20,118 –> 00:44:23,204
-Jag är redo nu.
-Ja, för helvete, det är du.

437
00:44:29,252 –> 00:44:31,171
Studenten har blivit läraren.

438
00:44:35,633 –> 00:44:38,553
Varför får jag känslan
att ni inte är här för att gå med?

439
00:44:39,512 –> 00:44:40,722
De har hittat Porten.

440
00:44:41,348 –> 00:44:42,807
Och de har svärdet.

441
00:44:43,475 –> 00:44:44,351
De?

442
00:44:53,610 –> 00:44:54,778
Jag hämtar min kappa.

443
00:45:01,493 –> 00:45:04,329
Jag vet inte varför
han aldrig kan ge ett rakt svar?

444
00:45:04,704 –> 00:45:07,415
Han ska alltid vara kryptisk och mystisk.

445
00:45:08,166 –> 00:45:09,918
Du borde vara van vid det nu.

446
00:45:10,752 –> 00:45:15,674
Han döljer säkert sina hemligaste
tekniker bakom dörren.

447
00:45:15,965 –> 00:45:16,966
Eller rikedomar.

448
00:45:17,592 –> 00:45:20,845
Forntida juveler och guld,
hamstrade med tiden.

449
00:45:21,638 –> 00:45:22,931
Det är säkert nåt kraftfullt.

450
00:45:23,640 –> 00:45:25,433
Nåt han är för rädd för att använda.

451
00:45:25,517 –> 00:45:26,601
Ni har fel allihop.

452
00:45:31,564 –> 00:45:33,108
Det är nog en tvättmaskin.

453
00:45:33,733 –> 00:45:36,778
Ett lyxigt sparum
för att hjälpa honom uppnå nirvana.

454
00:45:37,445 –> 00:45:38,405
Håll käften.

455
00:45:41,241 –> 00:45:43,743
Och du, Bruce? Har du några idéer?

456
00:45:44,411 –> 00:45:45,787
Ja, det är uppenbart.

457
00:45:46,371 –> 00:45:48,039
Verkligen? Berätta.

458
00:45:49,165 –> 00:45:50,208
Det är en distraktion.

459
00:45:51,209 –> 00:45:52,168
God natt.

460
00:45:59,175 –> 00:46:00,760
Jag satsar fortfarande på tvättmaskinen.

461
00:46:09,602 –> 00:46:10,645
Vad var det?

462
00:46:20,572 –> 00:46:21,698
Jade och Rip saknas.

463
00:46:22,407 –> 00:46:23,366
Själkrossaren likaså.

464
00:46:25,910 –> 00:46:26,745
Snabbt!

465
00:46:30,749 –> 00:46:31,750
Var på er vakt.

466
00:46:46,139 –> 00:46:47,057
Jade!

467
00:46:47,265 –> 00:46:48,433
Vad har du gjort?

468
00:46:49,059 –> 00:46:51,478
Det du har varit för rädd
för att göra, gamle man.

469
00:46:52,437 –> 00:46:54,773
Varför tror du att jag kom hit
för så många år sen?

470
00:46:55,190 –> 00:46:56,399
För din undervisning?

471
00:46:57,359 –> 00:46:58,485
Jag kom för Porten.

472
00:46:59,152 –> 00:47:00,653
Porten? Vad pratar han om?

473
00:47:02,238 –> 00:47:04,783
Det O-Sensei är för rädd för att berätta,

474
00:47:04,991 –> 00:47:07,369
är att det finns en gud
på andra sidan Porten.

475
00:47:07,869 –> 00:47:09,746
En som ställa världen till rätta igen.

476
00:47:10,955 –> 00:47:12,165
Han ropar på mig.

477
00:47:12,874 –> 00:47:13,708
Och jag…

478
00:47:14,417 –> 00:47:17,212
Jag kommer vara kärlet
för hans gudomliga kraft.

479
00:47:17,712 –> 00:47:19,798
Det finns ingen gud på andra sidan, Rip.

480
00:47:20,131 –> 00:47:21,466
Bara en demon.

481
00:47:22,008 –> 00:47:23,218
Du måste sluta.

482
00:47:23,927 –> 00:47:25,720
Sluta innan det är för sent, min son.

483
00:47:25,929 –> 00:47:27,347
Det är redan för sent.

484
00:47:27,806 –> 00:47:31,351
Porten kräver ett offer
för att öppnas, en själ.

485
00:47:31,685 –> 00:47:32,894
Och svärdet…

486
00:47:33,144 –> 00:47:35,772
…är kanalen, nyckeln.

487
00:47:36,272 –> 00:47:38,149
Sluta, din dåre.

488
00:47:38,608 –> 00:47:39,776
Öppna inte Porten.

489
00:47:40,151 –> 00:47:41,861
Du är dåren, gamle man.

490
00:47:42,946 –> 00:47:45,615
Rip, lyssna på din mästare.

491
00:47:47,325 –> 00:47:50,537
Richard, han var aldrig min mästare.

492
00:47:58,211 –> 00:47:59,295
Backa undan.

493
00:48:05,093 –> 00:48:07,929
Kom! Din tjänare välkomnar dig.

494
00:48:09,347 –> 00:48:12,183
Ja, den store Nagas härold!

495
00:48:12,726 –> 00:48:14,227
Jag är Rip Jagger,

496
00:48:14,519 –> 00:48:16,146
er mästares ödmjuka…

497
00:48:16,980 –> 00:48:17,814
Nej!

498
00:48:24,029 –> 00:48:25,655
Det här är vad jag har tränat er för.

499
00:49:12,035 –> 00:49:13,453
Dö, din nolla.

500
00:49:16,748 –> 00:49:17,832
Shiva!

501
00:49:44,776 –> 00:49:47,028
Hallå, här borta.

502
00:49:55,787 –> 00:49:57,205
Dörren stängs.

503
00:49:57,372 –> 00:49:58,289
O-Sensei.

504
00:49:58,998 –> 00:50:00,834
Det krävs en själ för att öppna dörren,

505
00:50:01,668 –> 00:50:04,170
och offer för att stänga den.

506
00:50:08,049 –> 00:50:10,760
Nej! O-Sensei,
det måste finnas ett annat sätt.

507
00:50:10,927 –> 00:50:12,345
Det här är mitt öde…

508
00:50:13,430 –> 00:50:14,681
Mitt syfte.

509
00:50:17,642 –> 00:50:21,104
Kom ihåg att ni är
starkare tillsammans än isär.

510
00:50:22,439 –> 00:50:23,565
Glöm aldrig det.

511
00:50:28,528 –> 00:50:29,446
Nej!

512
00:50:30,655 –> 00:50:31,948
Vi måste hitta en väg in igen.

513
00:50:32,240 –> 00:50:33,324
Vi måste rädda honom.

514
00:50:33,491 –> 00:50:34,743
Han är död, Richard.

515
00:50:35,452 –> 00:50:37,871
Vad som än fanns på andra sidan,
dödade honom.

516
00:50:43,752 –> 00:50:45,837
Kom igen, broder. Vi måste gå.

517
00:50:46,504 –> 00:50:48,048
Han vill inte att du dör med honom.

518
00:51:29,714 –> 00:51:30,632
Porten är säkrad.

519
00:51:31,341 –> 00:51:32,300
Och svärdet?

520
00:51:32,926 –> 00:51:34,260
Det är på väg nu.

521
00:51:34,844 –> 00:51:35,762
Utmärkt.

522
00:51:37,138 –> 00:51:38,890
Dubbla säkerheten runt ön.

523
00:51:39,474 –> 00:51:42,352
Inget får avbryta ceremonin
när den väl har börjat.

524
00:52:00,662 –> 00:52:02,455
Var inte rädda, barn.

525
00:52:03,456 –> 00:52:04,958
Inte än.

526
00:52:28,481 –> 00:52:30,859
Här, flygfoton på ön.

527
00:52:31,776 –> 00:52:34,404
Det finns luftvärnsartilleri överallt.

528
00:52:35,113 –> 00:52:37,198
Här, här och här.

529
00:52:38,074 –> 00:52:39,576
Stället kryllar av soldater.

530
00:52:39,909 –> 00:52:41,327
Det här blir inte lätt.

531
00:52:41,953 –> 00:52:43,830
Jag tycker att vi landar i mitten
och dödar dem alla.

532
00:52:45,707 –> 00:52:46,624
Vi är duktiga.

533
00:52:46,708 –> 00:52:48,501
Men inte ens O-Sensei kan undvika en kula.

534
00:52:49,044 –> 00:52:50,295
Är du säker på det?

535
00:52:50,628 –> 00:52:51,463
Tunnlarna…

536
00:52:51,880 –> 00:52:52,839
Hör här.

537
00:52:52,922 –> 00:52:55,467
Det finns en serie katakomber under ön

538
00:52:55,550 –> 00:52:57,010
som leder till gårdsplanen.

539
00:52:57,427 –> 00:52:59,763
Men att komma dit, jag vet inte.

540
00:52:59,971 –> 00:53:00,889
Vadå?

541
00:53:01,014 –> 00:53:04,100
Det finns en vertikal grotta
som är några hundra meter djup.

542
00:53:04,601 –> 00:53:06,269
Så vi frifaller in,

543
00:53:06,353 –> 00:53:07,937
öppnar våra fallskärmar
och vi är med i matchen.

544
00:53:08,229 –> 00:53:10,732
Ingången är tre meter bred.

545
00:53:13,902 –> 00:53:14,986
Då missar vi inte.

546
00:53:15,278 –> 00:53:17,739
Hur vet du så mycket om ön, Benjamin?

547
00:53:19,157 –> 00:53:20,700
Jag har varit här förut.

548
00:53:21,659 –> 00:53:22,535
I själva verket…

549
00:53:23,620 –> 00:53:25,246
…är det mitt fel
att vi är i den här röran.

550
00:53:30,085 –> 00:53:32,003
Efter det som hände O-Sensei,

551
00:53:32,837 –> 00:53:34,297
behövde jag reda ut lite saker.

552
00:53:56,361 –> 00:53:58,321
Jag stötte på en kobra-symbol.

553
00:53:59,197 –> 00:54:00,824
Den var identisk med Rips.

554
00:54:03,785 –> 00:54:06,287
Det var då jag lärde mig om Kobrakulten,

555
00:54:06,746 –> 00:54:09,666
en världsomspännande organisation
av mordiska fanatiker.

556
00:54:10,792 –> 00:54:12,752
De hade tempel över hela världen.

557
00:54:14,087 –> 00:54:15,296
Ju djupare jag grävde,

558
00:54:16,339 –> 00:54:17,507
desto mer hittade jag.

559
00:54:20,969 –> 00:54:23,138
Och jag tänker stoppa varenda en.

560
00:54:26,599 –> 00:54:30,020
KAZAKSTAN
UZBEKISTAN

561
00:54:30,186 –> 00:54:33,189
Var och en ledde mig
till nån högre upp i näringskedjan.

562
00:54:36,776 –> 00:54:39,362
Jag krossade deras
verksamhet över hela världen.

563
00:54:41,614 –> 00:54:42,449
MONGOLIET

564
00:54:42,532 –> 00:54:44,701
Kobra började bli lite rädda för mig.

565
00:54:46,995 –> 00:54:48,246
Jag blev ett slags spöke.

566
00:54:48,329 –> 00:54:49,164
PEKING

567
00:54:58,214 –> 00:55:00,467
Jag läste en akt om nån
som besvärade Kobra.

568
00:55:00,884 –> 00:55:03,511
Vad kallade de dig? Svarta samurajen?

569
00:55:04,304 –> 00:55:05,221
Nej.

570
00:55:05,555 –> 00:55:07,474
Jag var Bronstigern.

571
00:55:08,141 –> 00:55:09,142
-Häftigt.
-Jag gillar det.

572
00:55:10,602 –> 00:55:14,105
Det visade sig att de
tror på nån obskyr profetia.

573
00:55:15,815 –> 00:55:17,233
Nån utvald.

574
00:55:18,234 –> 00:55:19,652
En messias med sådan makt

575
00:55:20,070 –> 00:55:23,740
att han kan bli avataren
till deras stora ormgud.

576
00:55:24,407 –> 00:55:26,451
En kille vid namn Jeffrey Burr.

577
00:55:47,764 –> 00:55:49,641
Allt jag behövde göra var att döda honom.

578
00:56:00,527 –> 00:56:01,695
Han var bara ett barn.

579
00:56:03,697 –> 00:56:04,948
Jag kunde inte göra det.

580
00:56:10,495 –> 00:56:12,580
Jag stack. Kom hem.

581
00:56:13,164 –> 00:56:14,416
Började undervisa.

582
00:56:16,084 –> 00:56:18,420
Hjälpte barnen som O-Sensei hjälpte mig.

583
00:56:19,254 –> 00:56:21,006
Jag glömde bort Kobra.

584
00:56:21,423 –> 00:56:23,133
-Du gjorde det rätta.
-Gjorde han?

585
00:56:23,508 –> 00:56:24,384
Shiva.

586
00:56:24,467 –> 00:56:26,177
Om han hade skurit den lilla jäkelns hals,

587
00:56:26,261 –> 00:56:27,220
hade ingen av oss varit här.

588
00:56:27,303 –> 00:56:28,388
Han var oskyldig.

589
00:56:28,638 –> 00:56:30,265
Det var Hitler också, en gång i tiden.

590
00:56:30,348 –> 00:56:31,433
Men ge mig en tidsmaskin,

591
00:56:31,516 –> 00:56:33,476
och jag kastar in hans vagga i en vulkan.

592
00:56:33,560 –> 00:56:34,519
Det räcker.

593
00:56:34,853 –> 00:56:36,062
Gjort är gjort.

594
00:56:36,688 –> 00:56:37,856
Fokusera på uppdraget.

595
00:56:38,773 –> 00:56:39,983
Vi är nära nedsläppzonen.

596
00:56:40,525 –> 00:56:41,526
Dags att göra oss redo.

597
00:56:42,277 –> 00:56:44,696
Tur för er att jag tog med förnödenheter.

598
00:56:45,864 –> 00:56:46,781
Snyggt.

599
00:56:49,242 –> 00:56:52,162
Vi behöver alla fördelar
vi kan få där ute.

600
00:56:52,662 –> 00:56:55,040
Det är bäst att du har din dräkt.

601
00:57:43,880 –> 00:57:45,882
Öppningen är en halv kilometer
åt det hållet.

602
00:57:46,174 –> 00:57:47,092
Sätt fart.

603
00:58:12,742 –> 00:58:14,119
Ingen idé att gömma er.

604
00:58:14,828 –> 00:58:16,037
Jag vet att ni är där.

605
00:58:16,955 –> 00:58:18,248
Vänligen, kom ut.

606
00:58:25,964 –> 00:58:26,923
Flytta på dig!

607
00:58:27,215 –> 00:58:29,592
Om du inte vill att jag lägger till
dina ben till de andras.

608
00:58:31,678 –> 00:58:32,929
Sådan anda.

609
00:58:33,638 –> 00:58:37,308
Det blir ett stort nöje
att se er dö vid mina händer.

610
00:58:40,603 –> 00:58:42,230
Vad i helvete?

611
00:58:43,064 –> 00:58:45,734
Vänligen. Kom närmare.

612
00:59:01,041 –> 00:59:02,959
Det borde du inte ha gjort.

613
00:59:04,461 –> 00:59:06,421
-Hans hand.
-Jag ser det, Richard.

614
00:59:06,713 –> 00:59:07,964
Nej, den andra.

615
00:59:15,930 –> 00:59:17,932
Inga svärd.

616
00:59:56,471 –> 00:59:59,349
Richard, Shiva, ta er till toppen.

617
00:59:59,891 –> 01:00:01,559
Ben och jag tar hand om de här två.

618
01:00:08,316 –> 01:00:09,484
Svärdet.

619
01:00:16,324 –> 01:00:17,367
Äntligen.

620
01:00:18,284 –> 01:00:22,580
Tiden är inne för den store Naga
att nå vår värld.

621
01:00:23,373 –> 01:00:25,625
Inga gränser, inga länder,

622
01:00:26,459 –> 01:00:29,254
inga politiker som håller oss nere.

623
01:00:30,046 –> 01:00:31,339
En kung.

624
01:00:31,923 –> 01:00:33,341
En härskare.

625
01:00:33,925 –> 01:00:35,635
En gud.

626
01:00:42,100 –> 01:00:44,060
Finn tröst, mina barn.

627
01:00:44,769 –> 01:00:48,023
Ert offer kommer inte vara förgäves.

628
01:00:58,616 –> 01:01:00,452
Jag vill ha tillbaka mitt svärd.

629
01:01:02,162 –> 01:01:03,204
Döda dem!

630
01:01:37,155 –> 01:01:38,031
Stoppa dem!

631
01:01:38,615 –> 01:01:42,035
Kung Orm, Lady Eve, gör er plikt.

632
01:01:45,914 –> 01:01:48,625
Jag tar flickan.
Hennes utseende förolämpar mig.

633
01:01:56,508 –> 01:01:58,510
Den ökända Richard Dragon.

634
01:01:59,094 –> 01:02:00,095
Och du är?

635
01:02:01,346 –> 01:02:02,972
Sir Edmund Dorrance.

636
01:02:03,973 –> 01:02:07,394
Men du kan kalla mig…Kung Orm.

637
01:02:09,521 –> 01:02:11,231
Jag tror jag kallar dig “köttfärs”.

638
01:02:17,153 –> 01:02:18,863
Jag känner lukten av din rädsla.

639
01:02:30,667 –> 01:02:32,919
Snälla, nej!

640
01:03:12,417 –> 01:03:13,626
Vi kan inte fortsätta med det här.

641
01:03:14,252 –> 01:03:15,837
Jag kanske har nåt som kan hjälpa.

642
01:03:15,920 –> 01:03:17,172
Pepparsprej? Mot dem?

643
01:03:17,255 –> 01:03:18,298
Värt ett försök.

644
01:03:19,799 –> 01:03:20,759
Vänta lite.

645
01:03:31,186 –> 01:03:32,562
Brinn, baby, brinn.

646
01:03:41,446 –> 01:03:43,656
Packa något bättre nästa gång.

647
01:04:18,274 –> 01:04:20,735
Dåre. Du gav upp ditt vapen.

648
01:04:26,533 –> 01:04:28,243
Jag är vapnet.

649
01:05:07,073 –> 01:05:08,241
Det är ingen idé.

650
01:05:08,700 –> 01:05:11,202
Du är högljudd som en elefant
i en porslinsbutik.

651
01:06:04,339 –> 01:06:05,799
Min gud kommer.

652
01:06:06,424 –> 01:06:08,635
Och när han gör det, kommer du att dö.

653
01:06:11,054 –> 01:06:12,013
Hör du mig?

654
01:06:12,263 –> 01:06:13,264
Du kommer…

655
01:06:15,225 –> 01:06:18,812
Jag har sett fram emot det.

656
01:06:22,148 –> 01:06:24,359
-Led dem till djungeln, fort.
-Vänta.

657
01:06:24,901 –> 01:06:27,195
När ni är tillräckligt långt borta,
tryck på den här knappen.

658
01:06:27,278 –> 01:06:28,321
Hjälp kommer att hitta er.

659
01:06:30,573 –> 01:06:31,616
Kom igen.

660
01:06:31,700 –> 01:06:32,701
Kom igen, spring!

661
01:06:33,785 –> 01:06:36,079
-Tog du hand om ormhanden?
-Självklart.

662
01:06:39,582 –> 01:06:41,543
-Kom inte närmare.
-Hjälp.

663
01:06:41,626 –> 01:06:42,502
Hjälp mig!

664
01:06:53,388 –> 01:06:55,223
Dina offer är borta.

665
01:06:55,515 –> 01:06:57,308
Dina män är besegrade.

666
01:06:57,809 –> 01:06:58,977
Det är slut med dig.

667
01:07:00,103 –> 01:07:01,104
Nej.

668
01:07:01,646 –> 01:07:03,440
Min gud kommer att rädda mig.

669
01:07:03,606 –> 01:07:04,983
Du vill inte träffa din gud.

670
01:07:05,150 –> 01:07:06,067
Lita på mig.

671
01:07:06,693 –> 01:07:07,861
Ni har fel.

672
01:07:08,194 –> 01:07:09,529
Jag är den utvalde.

673
01:07:09,612 –> 01:07:11,406
Det är mitt öde.

674
01:07:11,948 –> 01:07:13,533
Det var vad de fick dig att tro.

675
01:07:13,783 –> 01:07:15,452
Du var ett barn när de tog dig.

676
01:07:15,827 –> 01:07:17,537
De sa att du var speciell.

677
01:07:17,746 –> 01:07:18,955
Men allt är en lögn.

678
01:07:19,539 –> 01:07:21,124
Allt det här är en lögn.

679
01:07:21,541 –> 01:07:22,417
Nej.

680
01:07:25,170 –> 01:07:26,546
Ge mig svärdet.

681
01:07:30,050 –> 01:07:32,510
Utan en själ öppnas den ändå inte.

682
01:07:36,222 –> 01:07:38,558
Tror ni inte att jag vet det?

683
01:07:42,020 –> 01:07:42,937
Nej!

684
01:07:45,398 –> 01:07:47,525
Jag är den utvalde.

685
01:07:48,068 –> 01:07:49,486
Han kommer att rädda mig.

686
01:07:50,028 –> 01:07:51,321
Ni ska få se.

687
01:07:51,488 –> 01:07:52,614
Han kommer…

688
01:07:53,365 –> 01:07:54,240
Gud!

689
01:07:56,493 –> 01:07:57,994
Det bränner!

690
01:07:58,828 –> 01:08:01,915
Svärdet. Det gör ont. Nej!

691
01:08:25,814 –> 01:08:26,898
Gör er redo.

692
01:08:26,981 –> 01:08:28,775
Vi måste stoppa vad det än är.

693
01:08:29,401 –> 01:08:30,360
Oavsett vad.

694
01:08:35,657 –> 01:08:36,741
För O-Sensei.

695
01:09:01,433 –> 01:09:02,308
Mästare?

696
01:09:04,060 –> 01:09:04,936
Du lever.

697
01:09:05,937 –> 01:09:06,896
Ja.

698
01:09:11,985 –> 01:09:13,528
Nåt sånt.

699
01:09:18,658 –> 01:09:20,243
Jag kan känna er mästare,

700
01:09:20,577 –> 01:09:22,871
krafsa i bakhuvudet.

701
01:09:23,538 –> 01:09:25,582
Han är så besviken på er.

702
01:09:25,915 –> 01:09:29,544
Ben Turner, med sin okontrollerbara ilska.

703
01:09:29,627 –> 01:09:32,547
Shiva, som misslyckades med
att vakta hans svärd.

704
01:09:33,923 –> 01:09:38,928
Bruce Wayne, det eviga barnet,
som trodde att han kunde besegra ondskan.

705
01:09:39,637 –> 01:09:41,139
Och Richard…

706
01:09:43,808 –> 01:09:45,643
Planerna han hade för dig.

707
01:09:46,353 –> 01:09:47,520
Vem är du?

708
01:09:47,604 –> 01:09:49,606
Den som förutspåddes.

709
01:09:50,148 –> 01:09:51,649
Den store Naga.

710
01:09:51,983 –> 01:09:54,319
Förstörelsens förebådare.

711
01:09:54,778 –> 01:09:55,612
Lyssna…

712
01:09:55,904 –> 01:09:59,115
Mina horder är på väg mot Porten

713
01:09:59,199 –> 01:10:03,328
redo att ödelägga er mjuka värld.

714
01:10:04,329 –> 01:10:05,705
Frige vår mästare.

715
01:10:09,793 –> 01:10:11,795
Det finns ingen frigivning.

716
01:10:12,295 –> 01:10:13,963
Det finns bara död!

717
01:10:19,386 –> 01:10:24,808
Det är dags att för er värld
att knäböja inför mig.

718
01:10:34,818 –> 01:10:36,653
Bra…

719
01:10:36,861 –> 01:10:39,197
Er mästare har lärt er väl.

720
01:10:40,240 –> 01:10:42,283
Men det räcker inte.

721
01:11:27,537 –> 01:11:28,496
Bruce.

722
01:11:29,247 –> 01:11:32,625
O-Sensei visade mig
att du är den minst skickliga av dem alla,

723
01:11:33,293 –> 01:11:35,295
fast han beundrar din beslutsamhet.

724
01:11:35,879 –> 01:11:37,922
Din privata kamp för att rädda Gotham.

725
01:11:38,214 –> 01:11:41,009
Men…sanningen är,

726
01:11:41,593 –> 01:11:46,389
att du bara är en sorglig liten pojke som
försöker att tysta det förflutnas spöken.

727
01:11:47,432 –> 01:11:49,934
Du borde ha lyssnat på din mästares ord.

728
01:11:50,935 –> 01:11:53,271
Ondskan är evig.

729
01:11:54,606 –> 01:11:56,608
Jag kommer efter din värld.

730
01:11:56,941 –> 01:11:59,986
Och du är maktlös att stoppa mig.

731
01:12:08,328 –> 01:12:10,038
Vad ska du göra, Bruce?

732
01:12:17,629 –> 01:12:20,256
Vad har du som dina kamrater inte har?

733
01:12:20,799 –> 01:12:22,092
En mantel.

734
01:12:46,950 –> 01:12:49,661
Som jag sa…sorgligt.

735
01:13:03,133 –> 01:13:05,927
Du förtjänar inte att likna honom.

736
01:13:06,386 –> 01:13:07,429
Oroa dig inte.

737
01:13:08,388 –> 01:13:10,348
Den här formen är bara tillfällig.

738
01:13:10,849 –> 01:13:14,310
Jag kan bara existera i er värld
med ett riktigt skal.

739
01:13:15,228 –> 01:13:17,188
Har du inte listat ut det än?

740
01:13:18,523 –> 01:13:21,901
För att stanna i denna värld,
behöver jag en avatar.

741
01:13:25,280 –> 01:13:28,992
Nån stark nog att hålla min ande.

742
01:13:30,827 –> 01:13:33,079
Er O-Sensei var smart.

743
01:13:33,288 –> 01:13:36,082
Gömde honom helt öppet.

744
01:13:37,042 –> 01:13:39,711
En ung pojke, tränad i krigets konst.

745
01:13:40,211 –> 01:13:43,006
Hans sanna öde dolt för honom.

746
01:13:44,215 –> 01:13:46,343
Den som kan hålla den stora ormen.

747
01:13:46,593 –> 01:13:48,470
Den de kallar…Dragon.

748
01:13:51,056 –> 01:13:52,640
Och här är du…

749
01:13:53,516 –> 01:13:55,018
…rakt framför mig.

750
01:13:56,895 –> 01:13:58,730
Det är ditt öde.

751
01:13:58,980 –> 01:14:02,067
Jag kan ge dig makt bortom din fantasi.

752
01:14:02,484 –> 01:14:03,526
Syfte.

753
01:14:04,235 –> 01:14:07,155
Är det inte vad du alltid önskat?

754
01:14:10,075 –> 01:14:11,076
Nej.

755
01:14:13,870 –> 01:14:16,373
Du har sån makt i dig, Richard.

756
01:14:20,043 –> 01:14:21,544
O-Sensei visste det.

757
01:14:21,836 –> 01:14:25,173
Du är den enda som är stark nog
att hålla min ande.

758
01:14:32,138 –> 01:14:34,432
Om jag är den enda
stark nog att hålla dig,

759
01:14:36,434 –> 01:14:38,978
då är jag den enda
stark nog att besegra dig.

760
01:14:53,284 –> 01:14:55,203
Du kan inte besegra mig.

761
01:14:56,913 –> 01:14:59,499
Jo, det tror jag att jag kan.

762
01:15:03,086 –> 01:15:04,629
Det här är mitt öde.

763
01:15:04,796 –> 01:15:06,423
Att vara den bästa kämpen som finns.

764
01:15:06,840 –> 01:15:07,924
Och ingen…

765
01:15:08,133 –> 01:15:12,137
Inte ens nån medelmåttig demon-gud
kommer stoppa det.

766
01:15:42,417 –> 01:15:44,544
Jag hoppades
att du skulle komma frivilligt.

767
01:15:50,091 –> 01:15:53,011
Men sak samma, jag tar dig med våld.

768
01:16:04,189 –> 01:16:05,106
Richard!

769
01:16:13,782 –> 01:16:17,827
Du kan inte förgöra mig, Richard.
Jag är evig.

770
01:16:18,370 –> 01:16:20,163
Min själ kommer leva vidare…

771
01:16:20,789 –> 01:16:22,624
För evigt.

772
01:16:23,792 –> 01:16:25,877
Själ, sa du?

773
01:16:32,759 –> 01:16:33,843
Nej.

774
01:17:26,563 –> 01:17:27,605
Richard…

775
01:17:28,690 –> 01:17:30,150
Du är mer än jag…

776
01:17:31,484 –> 01:17:33,111
Jag kunnat hoppas på.

777
01:17:36,406 –> 01:17:37,907
Tack, min son.

778
01:17:42,537 –> 01:17:43,830
Och Bruce…

779
01:17:44,706 –> 01:17:47,917
…dina föräldrar hade varit stolta.

780
01:17:49,044 –> 01:17:50,003
O-Sensei.

781
01:18:22,035 –> 01:18:23,161
Då är det över.

782
01:18:24,412 –> 01:18:26,956
Nej. Vi måste stänga Porten.

783
01:18:27,707 –> 01:18:32,087
Om det. Den behöver ett offer
för att stängas, och…

784
01:18:32,796 –> 01:18:34,214
Jag har mycket att sona för.

785
01:18:34,464 –> 01:18:36,007
Nej, jag borde gå.

786
01:18:36,091 –> 01:18:37,676
O-Sensei gav mig svärdet.

787
01:18:38,385 –> 01:18:40,553
Det är en hedervärd sak att göra.

788
01:18:40,887 –> 01:18:43,473
Ni har fel båda två.
Det här är min börda att bära.

789
01:18:44,641 –> 01:18:45,975
Var är blekfisen?

790
01:19:06,287 –> 01:19:08,957
Tror du att jag ska låta dig ta all ära?

791
01:19:09,416 –> 01:19:10,667
Försvinn innan de…

792
01:19:20,176 –> 01:19:21,720
-Ni borde inte ha…
-Snälla.

793
01:19:21,803 –> 01:19:24,764
Jag har fått nog av män som berättar
vad jag borde och inte borde göra.

794
01:19:25,515 –> 01:19:26,933
Vi är med i det här tillsammans, Bruce.

795
01:19:27,267 –> 01:19:28,518
Precis som vi alltid har varit.

796
01:19:29,394 –> 01:19:30,812
Som vi ska vara.

797
01:19:32,105 –> 01:19:34,441
Vi är “Dragon”.

798
01:19:38,194 –> 01:19:41,239
-Gråter du?
-Nej.

799
01:19:54,502 –> 01:19:55,837
Då så.

800
01:19:57,339 –> 01:19:58,715
Då kör vi.

801
01:22:28,907 –> 01:22:32,327
TILL MINNE AV DENNIS O’NEIL
1939-2020

802
01:22:32,410 –> 01:22:33,411
Undertexter: Bachar Haj Bakir

 

 

1
00:00:59,142 –> 00:01:01,728
Nog één, meneer?
-Breng ze maar.

2
00:03:28,750 –> 00:03:29,626
O jee.

3
00:03:48,812 –> 00:03:49,897
Wie ben jij?

4
00:03:50,981 –> 00:03:53,942
Dragon. Richard Dragon.

5
00:05:10,811 –> 00:05:13,564
GEBASEERD OP PERSONAGES UIT DC

6
00:05:52,352 –> 00:05:54,563
Hij is bezig.

7
00:06:00,402 –> 00:06:01,778
Hij wil dit wel horen.

8
00:06:03,822 –> 00:06:04,656
Kom binnen.

9
00:06:05,949 –> 00:06:07,409
Sorry dat ik u stoor…

10
00:06:07,826 –> 00:06:09,620
Nee, Schlangenfaust.

11
00:06:09,786 –> 00:06:11,079
We zijn klaar.

12
00:06:11,580 –> 00:06:12,456
Wat is er?

13
00:06:12,915 –> 00:06:15,167
Een van onze vestigingen
in Frankrijk is…

14
00:06:15,834 –> 00:06:16,919
…gecompromitteerd.

15
00:06:17,669 –> 00:06:18,670
En?

16
00:06:19,004 –> 00:06:21,006
Iemand weet dat we The Gate hebben.

17
00:06:23,342 –> 00:06:24,885
Dan weet je wat je moet doen.

18
00:06:34,770 –> 00:06:37,564
Onze tijd zit er helaas op.

19
00:06:38,649 –> 00:06:41,360
Dat gebeurt altijd bij mijn beroep.

20
00:06:42,277 –> 00:06:44,947
Als je hulp nodig hebt…

21
00:06:46,198 –> 00:06:47,699
…kun je me altijd bellen.

22
00:06:49,952 –> 00:06:50,953
Inderdaad.

23
00:06:58,752 –> 00:06:59,878
Wat krijgen we nu?

24
00:07:02,089 –> 00:07:03,757
Hé.

25
00:07:12,266 –> 00:07:13,767
Dans voor me.

26
00:07:16,144 –> 00:07:17,604
Leuk hoor, grapjas.

27
00:07:17,688 –> 00:07:18,856
Doe de deur open.

28
00:07:18,939 –> 00:07:20,691
Ik heb vanavond meer klanten.

29
00:07:22,150 –> 00:07:24,444
Dans voor me.

30
00:07:25,654 –> 00:07:27,155
Ik dans niet voor je, begrepen?

31
00:07:27,489 –> 00:07:28,824
Doe de deur open.

32
00:07:30,951 –> 00:07:32,160
Hoor je me, griezel?

33
00:07:33,370 –> 00:07:34,246
Wat?

34
00:07:53,765 –> 00:07:55,350
Nee. Mijn hemel.

35
00:07:57,728 –> 00:07:59,104
Dit is niet leuk.

36
00:08:02,441 –> 00:08:05,194
Doe de deur open.

37
00:08:08,447 –> 00:08:11,366
Alsjeblieft. Nee.

38
00:08:18,332 –> 00:08:20,042
Dit is mijn favoriete deel.

39
00:08:20,918 –> 00:08:21,793
Nee, alsjeblieft.

40
00:09:07,047 –> 00:09:09,258
Rustig aan, Charlie Chan.

41
00:09:09,466 –> 00:09:10,509
Je moet in de rij staan.

42
00:09:10,968 –> 00:09:13,345
Ik kom niet voor de muziek.
Ik ben een vriend van de eigenaar.

43
00:09:14,763 –> 00:09:16,390
Ik kan karatevechten, gozer.

44
00:09:16,682 –> 00:09:20,018
Ga weg, voordat ik je in elkaar trap.

45
00:09:20,561 –> 00:09:21,728
Karate?

46
00:09:21,812 –> 00:09:23,272
Dat werkt alleen in films.

47
00:09:23,856 –> 00:09:26,692
Ik verzeker je dat het echt werkt.

48
00:09:27,025 –> 00:09:28,110
Laat maar zien dan.

49
00:09:29,152 –> 00:09:30,988
Je mag als eerste slaan.

50
00:09:33,448 –> 00:09:35,117
Ik heb je gewaarschuwd.

51
00:09:35,659 –> 00:09:36,702
Niet hier.

52
00:09:37,661 –> 00:09:38,787
Daar.

53
00:09:41,999 –> 00:09:44,459
Je gaat pijn lijden.

54
00:09:45,460 –> 00:09:47,754
Dit worden genieten, kleine…

55
00:09:48,797 –> 00:09:51,925
Hé. Wat doe je?

56
00:09:53,051 –> 00:09:54,136
Kom terug.

57
00:09:55,012 –> 00:09:58,223
Haal de sleutel. Hé.

58
00:09:58,974 –> 00:09:59,892
Kom op, man.

59
00:10:04,897 –> 00:10:06,023
Het spijt me, Bruce.

60
00:10:07,191 –> 00:10:08,358
Het is niet genoeg.

61
00:10:09,484 –> 00:10:11,445
Ik houd van je.

62
00:10:11,695 –> 00:10:13,488
Ik weet dat je van mij houdt.

63
00:10:14,114 –> 00:10:16,283
We hebben iets unieks.

64
00:10:16,950 –> 00:10:17,868
Iets bijzonders.

65
00:10:19,161 –> 00:10:20,412
Na al deze maanden…

66
00:10:20,495 –> 00:10:23,457
…kan ik je
nog steeds niet helemaal bereiken.

67
00:10:25,000 –> 00:10:26,543
Dat klinkt belachelijk…

68
00:10:26,627 –> 00:10:28,295
…maar ik voel een soort…

69
00:10:29,213 –> 00:10:30,339
…duister geheim.

70
00:10:31,507 –> 00:10:32,966
Alsof je iets verbergt.

71
00:10:37,095 –> 00:10:39,389
Vertel het me maar.

72
00:10:39,890 –> 00:10:41,058
We zullen het samen trotseren.

73
00:10:43,185 –> 00:10:45,979
Silver, zo is het niet, schat.

74
00:10:46,271 –> 00:10:47,314
Er is niets…

75
00:10:48,899 –> 00:10:51,109
Vertel het me.

76
00:10:55,697 –> 00:10:56,573
Dat kan ik niet.

77
00:11:14,132 –> 00:11:16,844
Silver…
-Bel me nooit meer.

78
00:11:23,350 –> 00:11:24,476
Neem me niet kwalijk.

79
00:11:31,400 –> 00:11:32,276
Slechte timing?

80
00:11:34,403 –> 00:11:35,320
Richard?

81
00:11:35,404 –> 00:11:36,697
Sorry dat ik binnenkom.

82
00:11:36,947 –> 00:11:38,031
Ik kan straks terugkomen.

83
00:11:38,574 –> 00:11:40,200
Nee, kom maar.

84
00:11:41,243 –> 00:11:42,160
Leuk je te zien.

85
00:11:42,744 –> 00:11:43,745
Wil je wat drinken?

86
00:11:44,580 –> 00:11:45,455
Lekker.

87
00:11:46,456 –> 00:11:47,666
Mooi kantoor.

88
00:11:47,749 –> 00:11:49,042
Hoelang is het geleden?

89
00:11:49,835 –> 00:11:52,087
Ik kan me de laatste keer
dat we elkaar zagen, niet herinneren.

90
00:11:52,171 –> 00:11:53,130
Echt waar?

91
00:11:53,213 –> 00:11:54,923
De laatste keer kun je
je zeker wel herinneren.

92
00:11:55,465 –> 00:11:56,592
De eerste keer ook.

93
00:13:06,954 –> 00:13:08,330
Hallo?

94
00:13:10,040 –> 00:13:11,124
Is daar iemand?

95
00:13:13,544 –> 00:13:14,878
Ik ben van ver…

96
00:13:17,714 –> 00:13:18,590
…gekomen.

97
00:13:23,303 –> 00:13:24,555
Krijg de kolere.

98
00:13:43,991 –> 00:13:44,908
Welkom.

99
00:13:45,951 –> 00:13:47,578
We verwachtten je al.

100
00:13:48,787 –> 00:13:50,247
Er deed niemand open toen ik aanklopte.

101
00:13:51,748 –> 00:13:55,085
De deur naar het lot staat altijd open…

102
00:13:56,128 –> 00:13:59,464
…als je moedig genoeg bent
om erdoorheen te lopen.

103
00:14:01,884 –> 00:14:04,428
Doe de deur dicht,
voordat de warmte wegtrekt.

104
00:14:10,684 –> 00:14:12,769
Welkom in Nanda Parbat.

105
00:14:21,403 –> 00:14:24,740
Om hier te komen,
moet je kundig en moedig zijn.

106
00:14:25,407 –> 00:14:27,075
Je hebt beide nodig.

107
00:14:28,702 –> 00:14:29,995
Ja, O-Sensei.

108
00:14:30,704 –> 00:14:31,955
Ik wil graag leren.

109
00:14:32,497 –> 00:14:34,499
Dat zeggen ze allemaal…

110
00:14:34,583 –> 00:14:35,876
…aan het begin.

111
00:14:36,543 –> 00:14:38,045
Ze?
-Ja.

112
00:14:38,712 –> 00:14:40,255
Jij bent de zesde.

113
00:14:43,342 –> 00:14:45,719
Shiva. Mijn beste leerling.

114
00:14:46,136 –> 00:14:48,680
Gedisciplineerd. Eervol.

115
00:15:02,194 –> 00:15:05,822
Ze zal een toespraak houden
bij haar afstudeerfeest.

116
00:15:07,616 –> 00:15:09,993
Dat is Ben Turner.

117
00:15:10,577 –> 00:15:12,412
Sterk en fel.

118
00:15:13,121 –> 00:15:16,416
Hij zoekt hier een manier
om zijn woede te beheersen.

119
00:15:23,757 –> 00:15:25,259
Daar zijn we nog mee bezig.

120
00:15:37,563 –> 00:15:38,814
Dat is Jade.

121
00:15:48,740 –> 00:15:50,075
Een goede leerling…

122
00:15:50,200 –> 00:15:52,536
…maar ze stelt constant vragen.

123
00:15:53,662 –> 00:15:55,289
Daar krijg ik hoofdpijn van.

124
00:15:57,207 –> 00:15:59,168
En dit is Rip.

125
00:15:59,251 –> 00:16:03,088
Een geprezen oorlogsheld
die nu vrede zoekt.

126
00:16:03,172 –> 00:16:04,840
Hij is zeer toegewijd.

127
00:16:07,551 –> 00:16:10,888
Hij kan ook heerlijke chili maken.

128
00:16:11,513 –> 00:16:12,556
U had het over zes.

129
00:16:14,099 –> 00:16:15,058
Ja.

130
00:16:16,560 –> 00:16:20,480
Hij is hier al zo lang
dat ik soms vergeet dat hij hier is.

131
00:16:33,869 –> 00:16:35,287
Dat is Richard.

132
00:16:36,038 –> 00:16:37,414
Richard Dragon.

133
00:16:38,332 –> 00:16:40,626
Ze zijn allemaal bijzonder
op hun eigen manier…

134
00:16:41,001 –> 00:16:42,211
…net als jij dat zult zijn.

135
00:16:42,503 –> 00:16:45,005
Ik heb je het terrein laten zien.

136
00:16:45,506 –> 00:16:46,423
Waar leidt die toe?

137
00:16:47,549 –> 00:16:50,177
Wat?
-Die deur.

138
00:16:51,512 –> 00:16:53,222
Hij staat ver weg van de andere gebouwen.

139
00:16:53,680 –> 00:16:54,640
Daar zei u niets over.

140
00:16:58,685 –> 00:16:59,686
Niet?

141
00:17:00,729 –> 00:17:01,647
Richard?

142
00:17:02,314 –> 00:17:04,900
Breng onze nieuwe leerling
naar zijn kamer.

143
00:17:09,613 –> 00:17:10,446
Bruce.

144
00:17:11,781 –> 00:17:14,076
Dit is geen makkelijk pad.

145
00:17:14,201 –> 00:17:18,079
Hij leidt vaak naar verdoemenis voor
degenen die het niet kunnen bewandelen.

146
00:17:19,540 –> 00:17:21,124
Je kunt nog weggaan.

147
00:17:22,416 –> 00:17:25,170
Nee, sensei, dat kan ik niet.

148
00:17:38,809 –> 00:17:41,228
Wat doe je in Gotham?

149
00:17:41,478 –> 00:17:42,521
Altijd meteen ter zake.

150
00:17:42,855 –> 00:17:44,314
Je bent niets veranderd, Bruce.

151
00:17:45,274 –> 00:17:46,358
Ik zou je kunnen verrassen.

152
00:17:47,401 –> 00:17:48,610
Iemand heeft The Gate.

153
00:17:50,654 –> 00:17:51,864
Ben je daarom hier?

154
00:17:52,739 –> 00:17:53,782
Wat moet ik doen?

155
00:17:55,534 –> 00:17:56,535
Help me hem te vinden.

156
00:17:57,077 –> 00:17:59,121
Ik? Nee.

157
00:17:59,496 –> 00:18:01,456
Tussen de club beneden…

158
00:18:01,582 –> 00:18:03,917
…liefdadigheidsacties,
mijn vaders bedrijf…

159
00:18:04,001 –> 00:18:05,210
Problemen met je vrouw.

160
00:18:06,461 –> 00:18:09,381
Ja. Mijn agenda staat vol.

161
00:18:10,215 –> 00:18:12,509
Ik schrijf graag een cheque
voor je uit als je geld nodig hebt.

162
00:18:13,135 –> 00:18:14,219
Die andere dingen…

163
00:18:14,887 –> 00:18:16,346
…doe ik niet meer.

164
00:18:17,472 –> 00:18:18,473
Jammer.

165
00:18:22,394 –> 00:18:25,689
We weten beiden dat we
onze vaardigheden niet snel verleren.

166
00:18:26,023 –> 00:18:30,444
Je bent nu toch een superspion
die over de hele wereld reist?

167
00:18:30,736 –> 00:18:32,070
Waarom heb je mij nodig?

168
00:18:32,321 –> 00:18:35,199
Mijn werkgevers willen
het openen en gebruiken.

169
00:18:35,616 –> 00:18:38,160
Ik kan dit niet alleen.
Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen.

170
00:18:38,702 –> 00:18:40,245
Iemand die doorgaat tot het einde.

171
00:18:40,662 –> 00:18:41,788
Bruce, jij…

172
00:18:42,122 –> 00:18:44,499
…bent de meest toegewijde man
die ik ooit heb gezien.

173
00:18:45,083 –> 00:18:47,586
Sorry, Richard,
ik ga mijn eigen gang.

174
00:18:49,338 –> 00:18:51,340
Ja, dat zie ik.

175
00:19:07,981 –> 00:19:10,275
Ik moet de klanten in de gaten houden.

176
00:19:11,568 –> 00:19:13,403
Ben je bang dat ze je servetten stelen?

177
00:19:14,821 –> 00:19:17,699
De vrachtwagen is hier om middernacht.
-En de politie dan?

178
00:19:17,783 –> 00:19:21,119
Ze helpen de drugs inladen
door het geld dat wij ze betalen.

179
00:19:21,703 –> 00:19:24,665
Wat dit ook is,
het is niet zo belangrijk als The Gate.

180
00:19:28,418 –> 00:19:29,753
We zijn hem iets schuldig.

181
00:19:33,382 –> 00:19:35,133
Goed. Vertel maar.

182
00:19:37,719 –> 00:19:39,763
Terroristen kregen The Gate in hun bezit.

183
00:19:40,097 –> 00:19:42,891
Een week later waren ze allemaal dood.

184
00:19:43,392 –> 00:19:44,768
De losse eindjes aan elkaar vastbinden.

185
00:19:45,769 –> 00:19:46,854
Jij bent een los eindje.

186
00:19:47,104 –> 00:19:48,188
Daarom ben ik hier.

187
00:20:00,993 –> 00:20:04,079
Geef ons je zwaard
en dan zul je snel sterven.

188
00:20:04,955 –> 00:20:07,624
Hopelijk kun je meer
dan alleen messen vangen.

189
00:20:45,162 –> 00:20:47,414
De steen is ontembaar.

190
00:20:48,081 –> 00:20:49,541
Het is maar een object.

191
00:20:49,917 –> 00:20:51,418
Fysiek van aard.

192
00:20:51,835 –> 00:20:52,836
Maar jullie…

193
00:20:52,920 –> 00:20:56,089
…jullie zijn meer dan het fysieke.

194
00:20:56,757 –> 00:20:59,051
Jullie zullen elke dag de steen raken.

195
00:21:00,052 –> 00:21:03,096
Het zal pijn doen,
maar de pijn versterkt ons.

196
00:21:04,181 –> 00:21:05,516
Het zal branden…

197
00:21:06,433 –> 00:21:08,602
…maar vuur reinigt de ziel.

198
00:21:10,187 –> 00:21:13,023
Wellicht, ooit…

199
00:21:13,357 –> 00:21:14,608
…zal de steen breken.

200
00:21:16,109 –> 00:21:18,403
De reis zal zorgen dat je ziel…

201
00:21:18,487 –> 00:21:21,782
…net zo ontembaar wordt als die steen.

202
00:21:24,034 –> 00:21:25,160
Start.

203
00:21:53,897 –> 00:21:55,357
Geef je nu al op?

204
00:22:00,779 –> 00:22:03,991
Als ‘t lievelingetje van de leraar het
niet hoeft te doen, doe ik het ook niet.

205
00:22:05,617 –> 00:22:07,619
Hij zegt dat de steen zal breken.

206
00:22:07,786 –> 00:22:08,871
Ik zal hem breken.

207
00:22:37,691 –> 00:22:39,359
Dit is onzin.

208
00:22:44,323 –> 00:22:45,866
Kom op, Ben.

209
00:22:46,325 –> 00:22:47,993
Veel plezier bij het breken van je hand.

210
00:22:48,368 –> 00:22:49,494
Ik ben er klaar mee.

211
00:22:51,914 –> 00:22:53,081
Wellicht heeft hij gelijk.

212
00:22:54,124 –> 00:22:55,501
We moeten het anders aanpakken.

213
00:23:06,011 –> 00:23:07,137
Fijne avond, Bruce.

214
00:23:20,776 –> 00:23:21,610
Bruce.

215
00:23:22,444 –> 00:23:23,529
Ik zag je niet.

216
00:23:24,530 –> 00:23:27,241
Duisternis is een krachtige bondgenoot.

217
00:23:27,950 –> 00:23:30,077
Als je weet hoe je
er bevriend mee kunt raken.

218
00:23:30,994 –> 00:23:33,205
Je zult de steen vanavond niet breken.

219
00:23:33,539 –> 00:23:36,416
Morgen ook niet en overmorgen ook niet.

220
00:23:36,625 –> 00:23:38,585
Wellicht nooit.

221
00:23:38,669 –> 00:23:40,587
We moesten de steen breken.

222
00:23:41,922 –> 00:23:45,259
Jullie moeten de steen proberen te breken.

223
00:23:46,760 –> 00:23:48,345
Ik weet wat jou…

224
00:23:48,554 –> 00:23:49,680
…en je familie is overkomen.

225
00:23:49,763 –> 00:23:51,306
De hele wereld weet dat.

226
00:23:52,099 –> 00:23:55,602
Nu wil je dat dat anderen niet overkomt.

227
00:23:55,978 –> 00:23:59,857
Het kwaad is zo eeuwig als deze steen.

228
00:24:00,774 –> 00:24:02,526
Zelfs als je de steen breekt…

229
00:24:02,693 –> 00:24:04,111
…zullen er kiezelstenen ontstaan.

230
00:24:04,444 –> 00:24:06,905
Als je die breekt, krijg je zandkorrels…

231
00:24:07,322 –> 00:24:08,907
…en het kwaad blijft bestaan.

232
00:24:09,449 –> 00:24:13,120
Dat kun je niet veranderen,
hoeveel je ook traint.

233
00:24:14,913 –> 00:24:18,208
Accepteer dat wat je niet kunt veranderen.

234
00:24:18,458 –> 00:24:20,419
Het is niet jouw last om te dragen.

235
00:24:20,669 –> 00:24:23,797
Je moet samen met anderen leven.

236
00:24:24,339 –> 00:24:27,384
Het is te moeilijk om alleen te leven.

237
00:25:02,628 –> 00:25:03,712
Bruce.

238
00:25:09,635 –> 00:25:12,221
Goed. De harde manier dan.

239
00:25:42,709 –> 00:25:45,921
Vrede, liefde en tevredenheid, vrienden.

240
00:25:47,422 –> 00:25:49,967
Leef laag en nederig zoals de slang.

241
00:25:50,217 –> 00:25:52,845
Wees één met de natuur. Perfect.

242
00:25:53,011 –> 00:25:55,764
Onveranderd voor honderd miljoen jaar.

243
00:25:59,643 –> 00:26:00,602
Geef me de cijfers.

244
00:26:00,853 –> 00:26:03,272
Er openen tien nieuwe kantoren
in het hele land.

245
00:26:03,605 –> 00:26:05,566
Het penthouse waar je om vroeg
in Los Angeles…

246
00:26:05,983 –> 00:26:09,278
…en we hebben een nieuwe aanwinst.

247
00:26:10,279 –> 00:26:11,738
Ik haat zijn films.

248
00:26:12,781 –> 00:26:14,867
Geld is geld.

249
00:26:17,578 –> 00:26:20,956
Ja? Schlangenfaust.

250
00:26:22,749 –> 00:26:24,459
Is het probleem opgelost?

251
00:26:25,002 –> 00:26:25,919
Nee, meneer.

252
00:26:26,295 –> 00:26:27,796
De Axe Gang heeft gefaald.

253
00:26:28,213 –> 00:26:31,967
Onze vete is iets groter
dan we hadden gedacht.

254
00:26:32,593 –> 00:26:34,344
Te veel voor je?

255
00:26:34,887 –> 00:26:36,597
Nee.
-Mooi zo.

256
00:26:36,972 –> 00:26:38,140
Schlangenfaust…

257
00:26:38,682 –> 00:26:42,186
…zorg dat de Axe Gang weet
dat ik niet blij ben.

258
00:26:42,269 –> 00:26:44,146
Daar heb ik al voor gezorgd.

259
00:26:59,119 –> 00:27:01,121
Wat gebeurde er daar?

260
00:27:01,705 –> 00:27:03,957
Ze zijn gestuurd om jou tegen te houden.

261
00:27:04,458 –> 00:27:06,502
Dat niet. Het masker.

262
00:27:07,169 –> 00:27:08,253
Het kostuum?

263
00:27:09,838 –> 00:27:10,839
Nou?

264
00:27:11,131 –> 00:27:13,217
Zo houd ik mijn levens gescheiden.

265
00:27:14,134 –> 00:27:15,052
Voor veiligheid.

266
00:27:16,220 –> 00:27:17,596
Het is meer dan dat.

267
00:27:17,804 –> 00:27:18,847
Die mannen waren doodsbang.

268
00:27:18,931 –> 00:27:21,183
Laten we ons op onze taak richten.

269
00:27:21,558 –> 00:27:24,019
We moeten het zwaard bemachtigen
voor iemand anders.

270
00:27:24,937 –> 00:27:27,064
We hebben Shiva nodig.

271
00:27:28,857 –> 00:27:30,192
Ja.

272
00:27:34,446 –> 00:27:37,950
WELKOM IN CHINATOWN

273
00:27:43,872 –> 00:27:46,917
Dit is Soul Breaker.

274
00:27:47,084 –> 00:27:49,670
Een van de twee zwaarden
die eeuwen geleden is gemaakt…

275
00:27:49,753 –> 00:27:52,756
…door Muramasa,
de meesterlijke zwaardensmid.

276
00:27:53,882 –> 00:27:57,302
Het metaal is zeer vaak verbogen…

277
00:27:57,386 –> 00:28:00,639
…waardoor het zeer flexibel is…

278
00:28:01,473 –> 00:28:03,141
…en zo sterk ik als steen.

279
00:28:06,270 –> 00:28:10,941
Het zwaard schijnt gemaakt te zijn
met zwarte magie…

280
00:28:11,608 –> 00:28:13,485
…waardoor het meer dan een zwaard is.

281
00:28:13,735 –> 00:28:15,946
Het is de sleutel tot leven en dood.

282
00:28:17,322 –> 00:28:19,908
Het moet bewaakt worden door iemand…

283
00:28:20,576 –> 00:28:21,952
…die voor het leven kiest.

284
00:28:26,123 –> 00:28:28,709
Shiva. Kom naar voren.

285
00:28:36,508 –> 00:28:40,095
Door je focus, kracht en integriteit…

286
00:28:40,596 –> 00:28:42,389
…schenk ik jou…

287
00:28:42,639 –> 00:28:45,601
…de verantwoordelijkheid
voor het veilig bewaken van dit zwaard…

288
00:28:46,226 –> 00:28:47,394
…de Soul Breaker.

289
00:28:56,236 –> 00:28:59,489
Wil je iets zeggen, Jade?

290
00:29:02,034 –> 00:29:03,619
Nee, O-Sensei.

291
00:29:04,953 –> 00:29:07,414
Alsjeblieft. We zijn allemaal familie.

292
00:29:07,831 –> 00:29:08,999
We hebben geen geheimen.

293
00:29:10,042 –> 00:29:11,335
Wat is er?

294
00:29:12,503 –> 00:29:15,214
Shiva is inderdaad een integere vrouw.

295
00:29:15,923 –> 00:29:17,591
Ze is echt zwak.

296
00:29:18,258 –> 00:29:19,676
Ze heeft geen moordenaarsinstinct.

297
00:29:20,344 –> 00:29:21,803
Ze verdient het zwaard niet.

298
00:29:24,473 –> 00:29:25,516
Wie wel dan?

299
00:29:26,058 –> 00:29:28,227
Alle anderen. Rip?

300
00:29:28,435 –> 00:29:30,771
Hij verblijft hier langer dan wij,
behalve Richard.

301
00:29:31,647 –> 00:29:35,943
Is de duur van je verblijf belangrijker
dan mijn oordeel?

302
00:29:39,154 –> 00:29:40,239
Goed.

303
00:29:43,951 –> 00:29:46,411
Rip Jagger, sta op.

304
00:29:49,081 –> 00:29:52,251
Wil jij de beschermheer
van het zwaard worden?

305
00:29:53,126 –> 00:29:54,419
Ja, O-Sensei.

306
00:29:55,254 –> 00:29:57,297
Versla Shiva…

307
00:29:57,798 –> 00:30:00,843
…en dan zul jij
er verantwoordelijk voor zijn.

308
00:30:02,594 –> 00:30:04,471
Ja, O-Sensei.

309
00:30:09,643 –> 00:30:12,521
Shiva, nog één ding.

310
00:30:13,564 –> 00:30:17,109
Je mag slechts één vinger
ter verdediging gebruiken.

311
00:30:17,484 –> 00:30:18,485
Wat?

312
00:30:20,070 –> 00:30:21,280
Ja, O-Sensei.

313
00:30:30,831 –> 00:30:31,748
Start.

314
00:31:11,830 –> 00:31:12,664
Genoeg.

315
00:31:22,049 –> 00:31:23,759
Leer jezelf eerst kennen…

316
00:31:24,593 –> 00:31:25,511
…daarna anderen.

317
00:31:28,764 –> 00:31:29,681
Shiva…

318
00:31:33,894 –> 00:31:35,687
…het zwaard is van jou.

319
00:31:43,820 –> 00:31:48,575
SOUVENIRWINKEL

320
00:31:58,252 –> 00:32:01,672
Luister, Richard,
Shiva is niet meer de vrouw die je kent.

321
00:32:02,339 –> 00:32:03,465
Ze is veranderd.

322
00:32:04,341 –> 00:32:06,260
Ja. Daar lijkt het wel op.

323
00:32:11,098 –> 00:32:14,142
Ze is de leidster van de georganiseerde
misdaad in Gothams Chinatown.

324
00:32:14,893 –> 00:32:17,062
Ze staat bekend
om haar meedogenloosheid en humeur.

325
00:32:19,857 –> 00:32:22,651
Heb je je Halloween-masker
nog niet opgedaan en haar tegengehouden?

326
00:32:23,485 –> 00:32:25,654
Daar ben ik nog mee bezig.

327
00:32:40,502 –> 00:32:41,336
Hé.

328
00:32:57,895 –> 00:33:01,273
Oké. Ja.

329
00:33:01,607 –> 00:33:03,442
Ik ben de winnaar.

330
00:33:08,363 –> 00:33:09,865
Je onteert mijn huis.

331
00:33:10,741 –> 00:33:13,368
Winnen is niet oneervol, schat.

332
00:33:14,286 –> 00:33:16,413
Dan kun je mij makkelijk verslaan.

333
00:33:26,006 –> 00:33:27,883
Goed. Wat jij wil.

334
00:33:32,763 –> 00:33:34,723
Ik zet 20 dollar op Shiva.
-Pak hem.

335
00:33:45,025 –> 00:33:47,152
Daar zul je voor boeten.

336
00:33:59,748 –> 00:34:00,666
Kom maar op.

337
00:34:17,056 –> 00:34:18,141
Dit wordt saai.

338
00:34:56,804 –> 00:34:58,015
Bruce, Richard.

339
00:34:58,098 –> 00:34:59,725
Jullie hebben vast problemen.

340
00:34:59,808 –> 00:35:00,976
Dat kun je wel zeggen.

341
00:35:02,227 –> 00:35:03,103
Vermoord ze.

342
00:35:11,111 –> 00:35:12,863
Kun je met die overweg?

343
00:35:32,382 –> 00:35:34,968
Bruce, dit is een goed moment
om dat masker op te zetten.

344
00:35:35,052 –> 00:35:36,136
Welk masker?

345
00:35:36,220 –> 00:35:38,013
Bruce heeft een masker.

346
00:35:38,096 –> 00:35:39,723
Hij zet het op
en dan is hij iemand anders.

347
00:35:41,975 –> 00:35:43,143
Ben jij de Batman?

348
00:35:43,227 –> 00:35:44,686
Concentreer je.

349
00:35:44,770 –> 00:35:46,271
Ze willen het zwaard, Shiva.

350
00:36:06,500 –> 00:36:08,293
Nee.
-We zijn nog niet klaar.

351
00:36:11,004 –> 00:36:13,966
U VERLAAT CHINATOWN

352
00:36:23,183 –> 00:36:24,226
Ze ontkomen.

353
00:36:24,309 –> 00:36:25,185
Straks niet meer.

354
00:36:42,703 –> 00:36:43,662
Dat is handig.

355
00:36:58,051 –> 00:36:59,303
Hij gaat naar het viaduct.

356
00:37:23,368 –> 00:37:24,703
Is dat wat ik denk dat het is?

357
00:37:24,953 –> 00:37:25,871
Nee, Shiva.

358
00:37:39,384 –> 00:37:41,720
Waar is de dichtstbijzijnde oprit?
-Door het park.

359
00:37:41,803 –> 00:37:44,306
WEES NIET DOM. DOE JE GORDEL OM.

360
00:39:01,717 –> 00:39:02,926
Stap in, Shiva.

361
00:39:03,635 –> 00:39:04,720
Ze hebben het zwaard.

362
00:39:05,512 –> 00:39:06,471
We hebben gefaald.

363
00:39:07,389 –> 00:39:08,515
Alleen als we opgeven.

364
00:39:10,642 –> 00:39:11,602
Suggesties?

365
00:39:13,187 –> 00:39:14,021
Ben.

366
00:39:40,380 –> 00:39:42,216
Meester, de deur…

367
00:39:42,591 –> 00:39:44,259
…aan het einde van het klooster…

368
00:39:44,718 –> 00:39:46,303
…waarom is die verboden?

369
00:39:53,727 –> 00:39:55,979
U zei dat we
geen geheimen hebben voor elkaar.

370
00:39:58,774 –> 00:40:02,277
Daar komen
alle lotsbestemmingen bij elkaar.

371
00:40:03,028 –> 00:40:05,239
Daarom ben ik hier.

372
00:40:05,822 –> 00:40:09,785
Ooit, als je hard genoeg traint…

373
00:40:09,910 –> 00:40:13,372
…zul je hier daarom ook zijn.

374
00:40:16,834 –> 00:40:18,877
Dat is niet logisch.

375
00:40:20,170 –> 00:40:22,714
Sinds wanneer ben ik logisch?

376
00:40:27,553 –> 00:40:31,056
Ben, kauw op je eten
in plaats van het te inhaleren.

377
00:40:31,515 –> 00:40:33,600
Er is veel voor nodig om zo knap te zijn.

378
00:40:35,644 –> 00:40:36,687
Nee toch.

379
00:40:37,271 –> 00:40:39,523
Ik hoop dat er nog wat rijst over is, lul.

380
00:40:39,731 –> 00:40:41,859
Anders zullen we erover moeten praten.

381
00:40:42,276 –> 00:40:43,735
Sorry, ik heb het laatste beetje.

382
00:40:44,486 –> 00:40:45,696
Ik wil wel met je delen.

383
00:40:49,700 –> 00:40:51,410
Ik wil je liefdadigheid niet, dwaas.

384
00:40:51,618 –> 00:40:53,829
Je moet je plek leren kennen.

385
00:40:54,413 –> 00:40:55,914
Waar is mijn plek dan?

386
00:40:56,456 –> 00:40:57,708
Achter mij.

387
00:40:57,875 –> 00:40:59,877
Moeten we jou goed behandelen…

388
00:41:00,043 –> 00:41:03,422
…omdat je ouders
voor je ogen werden vermoord?

389
00:41:04,298 –> 00:41:07,467
Dit gebeurt elke dag in mijn wijk,
alleen komt het niet in de krant.

390
00:41:08,093 –> 00:41:09,595
Je krijgt alleen wat je verdient.

391
00:41:09,845 –> 00:41:13,140
Je hebt hier nog niets verdiend.

392
00:41:18,020 –> 00:41:19,980
We moeten ze tegenhouden, O-Sensei.

393
00:41:20,355 –> 00:41:21,940
Nee. Dit is goed voor ze.

394
00:41:22,900 –> 00:41:25,027
Mijn tv werkt ook niet meer.

395
00:41:26,069 –> 00:41:27,070
Kom op.

396
00:41:27,613 –> 00:41:28,822
Wil je vechten?

397
00:41:48,509 –> 00:41:50,219
Waar ga je heen?

398
00:41:50,886 –> 00:41:52,054
Oké, rijkeluisjongen.

399
00:41:52,221 –> 00:41:54,932
Ik vind het altijd leuk
om iemand in elkaar te slaan.

400
00:42:02,773 –> 00:42:03,857
Genoeg gehad?

401
00:42:06,360 –> 00:42:08,153
Nog lang niet.

402
00:42:19,206 –> 00:42:20,541
Blijf liggen.

403
00:42:39,601 –> 00:42:41,186
Je bent gestoord.

404
00:42:43,772 –> 00:42:45,107
Dat respecteer ik.

405
00:42:50,487 –> 00:42:51,363
Ik heb je.

406
00:42:51,655 –> 00:42:53,949
Kom op, witte rijst, we laten je oplappen.

407
00:42:54,992 –> 00:42:56,368
Weet je wat gek is?

408
00:42:57,661 –> 00:42:59,121
Ik heb best trek.

409
00:43:00,581 –> 00:43:02,875
Als je een pak slaag krijgt,
krijg je trek.

410
00:43:25,647 –> 00:43:28,275
Gaat het?
-Ik kan dit niet.

411
00:43:28,609 –> 00:43:29,776
Ik ben niet sterk genoeg.

412
00:43:31,195 –> 00:43:32,279
Wie zegt dat?

413
00:43:33,280 –> 00:43:36,450
Niemand. Ik…
-Precies.

414
00:43:36,783 –> 00:43:38,118
Niemand.

415
00:43:40,245 –> 00:43:41,496
Toen ik jong was…

416
00:43:41,747 –> 00:43:43,707
…dacht ik ook niet
dat ik sterk genoeg was.

417
00:43:44,166 –> 00:43:46,168
Als ik hard genoeg zou trainen…

418
00:43:47,127 –> 00:43:48,212
…en me stoer voor deed…

419
00:43:48,670 –> 00:43:50,214
…zou dat wel genoeg zijn, dacht ik.

420
00:43:51,089 –> 00:43:52,007
Maar dat is niet zo.

421
00:43:53,592 –> 00:43:57,679
Bij vechtsporten draait
het niet om stoten of trappen.

422
00:43:58,388 –> 00:44:00,349
Het draait om je verstand…

423
00:44:01,016 –> 00:44:02,142
…en je wilskracht.

424
00:44:03,310 –> 00:44:04,895
Als het moeilijk is…

425
00:44:05,562 –> 00:44:07,856
…en je niet weet
of je sterk genoeg bent…

426
00:44:08,482 –> 00:44:11,068
…kun je de waarheid vanbinnen voelen.

427
00:44:11,610 –> 00:44:12,653
Wat dan?

428
00:44:13,320 –> 00:44:14,530
Het enige dat je tegenhoudt…

429
00:44:15,239 –> 00:44:16,198
…ben jezelf.

430
00:44:21,203 –> 00:44:24,289
Ik ben er nu klaar voor.
-Absoluut.

431
00:44:30,337 –> 00:44:32,256
De leerling is de meester geworden.

432
00:44:36,718 –> 00:44:39,638
Ik denk dat jullie hier niet zijn
om je in te schrijven.

433
00:44:40,597 –> 00:44:41,807
Ze hebben The Gate gevonden.

434
00:44:42,432 –> 00:44:43,892
Ze hebben het zwaard.

435
00:44:44,560 –> 00:44:45,435
Ze?

436
00:44:54,695 –> 00:44:55,863
Ik pak mijn jas.

437
00:45:02,578 –> 00:45:05,414
Waarom antwoordt hij gewoon niet normaal?

438
00:45:05,789 –> 00:45:08,500
Hij doet altijd
zo cryptisch en mysterieus.

439
00:45:09,251 –> 00:45:11,003
Kom op, je bent er nu wel aan gewend.

440
00:45:11,837 –> 00:45:16,758
Ik weet zeker dat hij zijn geheime
technieken achter die deur bewaakt.

441
00:45:17,050 –> 00:45:18,051
Of rijkdommen.

442
00:45:18,677 –> 00:45:21,930
Eeuwenoude juwelen en goud
die hij heeft verzameld.

443
00:45:22,723 –> 00:45:24,016
Het is vast iets krachtigs.

444
00:45:24,725 –> 00:45:26,518
Iets wat hij niet durft te gebruiken.

445
00:45:26,602 –> 00:45:27,686
Jullie hebben het mis.

446
00:45:32,649 –> 00:45:34,193
Het is vast een jacuzzi.

447
00:45:34,818 –> 00:45:37,863
Een luxe spa waarmee hij
het nirwana kan bereiken.

448
00:45:38,530 –> 00:45:39,489
Houd je mond.

449
00:45:42,326 –> 00:45:44,828
En jij dan, Bruce? Wat denk jij?

450
00:45:45,495 –> 00:45:46,872
Het is duidelijk.

451
00:45:47,456 –> 00:45:49,124
Echt? Vertel.

452
00:45:50,250 –> 00:45:51,293
Het is een afleiding.

453
00:45:52,294 –> 00:45:53,253
Welterusten.

454
00:46:00,260 –> 00:46:01,845
Ik denk dat het een spa is.

455
00:46:10,687 –> 00:46:11,730
Wat was dat?

456
00:46:21,657 –> 00:46:22,783
Jade en Rip zijn verdwenen.

457
00:46:23,492 –> 00:46:24,451
De Soul Breaker ook.

458
00:46:26,995 –> 00:46:27,829
Snel.

459
00:46:31,834 –> 00:46:32,835
Wees op je hoede.

460
00:46:47,224 –> 00:46:48,141
Jade.

461
00:46:48,350 –> 00:46:49,518
Wat heb je gedaan?

462
00:46:50,143 –> 00:46:52,563
Wat u niet durfde, oude man.

463
00:46:53,522 –> 00:46:55,858
Waarom denkt u dat ik hier
jaren geleden ben gekomen?

464
00:46:56,275 –> 00:46:57,484
Voor uw lessen?

465
00:46:58,443 –> 00:46:59,570
Ik kwam hier voor The Gate.

466
00:47:00,237 –> 00:47:01,738
Waar heeft hij het over?

467
00:47:03,323 –> 00:47:05,868
Wat O-Sensei jullie niet heeft verteld…

468
00:47:06,076 –> 00:47:08,453
…is dat er een God
aan de andere kant van The Gate is.

469
00:47:08,954 –> 00:47:10,831
Die zal de wereld weer herstellen.

470
00:47:12,040 –> 00:47:13,250
Hij roept me.

471
00:47:13,959 –> 00:47:14,793
Ik…

472
00:47:15,502 –> 00:47:18,297
Ik zal het schip
van zijn goddelijke kracht zijn.

473
00:47:18,797 –> 00:47:20,883
Er is geen God aan de andere kant, Rip.

474
00:47:21,216 –> 00:47:22,551
Alleen een demon.

475
00:47:23,093 –> 00:47:24,303
Je moet stoppen.

476
00:47:25,012 –> 00:47:26,805
Stop voordat het te laat is, mijn zoon.

477
00:47:27,014 –> 00:47:28,432
Het is al te laat.

478
00:47:28,891 –> 00:47:32,436
Om The Gate te openen,
moet er een ziel worden opgeofferd.

479
00:47:32,769 –> 00:47:33,979
Het zwaard…

480
00:47:34,229 –> 00:47:36,857
…is de sleutel.

481
00:47:37,357 –> 00:47:39,234
Stop, dwaas.

482
00:47:39,693 –> 00:47:40,861
Open The Gate niet.

483
00:47:41,236 –> 00:47:42,946
U bent een dwaas, oude man.

484
00:47:44,031 –> 00:47:46,700
Rip, luister naar je meester.

485
00:47:48,410 –> 00:47:51,622
Hij is nooit
mijn meester geweest, Richard.

486
00:47:59,296 –> 00:48:00,380
Blijf hier.

487
00:48:06,178 –> 00:48:09,014
Kom. Uw dienaar verwelkomt u.

488
00:48:10,432 –> 00:48:13,268
Ja, de bondgenoten van de grote Naga.

489
00:48:13,810 –> 00:48:15,312
Ik ben Rip Jagger…

490
00:48:15,604 –> 00:48:17,231
…de nederige dienaar van jullie meester.

491
00:48:18,065 –> 00:48:18,899
Nee.

492
00:48:25,113 –> 00:48:26,740
Ik heb jullie hiervoor getraind.

493
00:49:13,120 –> 00:49:14,538
Sterf, zak.

494
00:49:17,833 –> 00:49:18,917
Shiva.

495
00:49:45,861 –> 00:49:48,113
Hé, hier.

496
00:49:56,872 –> 00:49:58,290
De deur gaat dicht.

497
00:49:58,457 –> 00:49:59,374
O-Sensei.

498
00:50:00,083 –> 00:50:01,919
De deur opent met een ziel…

499
00:50:02,753 –> 00:50:05,255
…en sluit door een opoffering.

500
00:50:09,134 –> 00:50:11,845
Nee. Er moet een andere manier zijn.

501
00:50:12,012 –> 00:50:13,430
Dit is mijn lot.

502
00:50:14,515 –> 00:50:15,766
Mijn doel.

503
00:50:18,727 –> 00:50:22,189
Onthoud dat jullie
samen sterker zijn dan alleen.

504
00:50:23,524 –> 00:50:24,650
Vergeet dat nooit.

505
00:50:29,613 –> 00:50:30,531
Nee.

506
00:50:31,740 –> 00:50:33,033
We moeten erin zien te komen.

507
00:50:33,325 –> 00:50:34,409
We moeten hem redden.

508
00:50:34,576 –> 00:50:35,827
Hij is er geweest, Richard.

509
00:50:36,537 –> 00:50:38,956
Wat daar ook was,
heeft hem te grazen genomen.

510
00:50:44,837 –> 00:50:46,922
Kom op, we moeten gaan. Kom.

511
00:50:47,589 –> 00:50:49,132
Hij zou niet hebben gewild dat je sterft.

512
00:51:30,799 –> 00:51:31,717
The Gate is veilig.

513
00:51:32,426 –> 00:51:33,385
Het zwaard?

514
00:51:34,011 –> 00:51:35,345
Dat is onderweg.

515
00:51:35,929 –> 00:51:36,847
Uitstekend.

516
00:51:38,223 –> 00:51:39,975
Verdubbel de beveiliging
rond om het eiland.

517
00:51:40,559 –> 00:51:43,437
Niets mag de ceremonie onderbreken
als die is begonnen.

518
00:52:01,747 –> 00:52:03,540
Wees niet bang, kinderen.

519
00:52:04,541 –> 00:52:06,043
Nog niet.

520
00:52:21,600 –> 00:52:23,018
AUTOMATISCHE PILOOT

521
00:52:29,566 –> 00:52:31,944
Kijk, een luchtfoto van het eiland.

522
00:52:32,861 –> 00:52:35,489
Overal op het eiland
staat antivliegtuigartillerie.

523
00:52:36,198 –> 00:52:38,283
Hier, hier en hier.

524
00:52:39,159 –> 00:52:40,661
Overal zullen soldaten zijn.

525
00:52:40,994 –> 00:52:42,412
Dit wordt niet makkelijk.

526
00:52:43,038 –> 00:52:44,915
Laten we in het midden landen
en ze doden.

527
00:52:46,792 –> 00:52:47,709
We zijn goed.

528
00:52:47,793 –> 00:52:49,586
Zelfs O-Sensei kon geen kogel ontwijken.

529
00:52:50,128 –> 00:52:51,380
Weet je dat zeker?

530
00:52:51,713 –> 00:52:52,548
De tunnels…

531
00:52:52,965 –> 00:52:53,924
Luister.

532
00:52:54,007 –> 00:52:56,552
Er bevinden zich catacomben
onder het eiland…

533
00:52:56,635 –> 00:52:58,095
…die naar de binnenplaats leiden.

534
00:52:58,512 –> 00:53:00,848
Hoe we er komen, weet ik niet.

535
00:53:01,056 –> 00:53:01,974
Wat?

536
00:53:02,099 –> 00:53:05,185
Er is een verticale grot
die een paar honderd meter diep is.

537
00:53:05,686 –> 00:53:07,354
We springen erin…

538
00:53:07,437 –> 00:53:09,022
…openen onze parachute en klaar is Kees.

539
00:53:09,314 –> 00:53:11,817
De ingang is drie meter breed.

540
00:53:14,987 –> 00:53:16,071
We moeten geen fout maken.

541
00:53:16,363 –> 00:53:18,824
Hoe kan het dat je
zoveel van dit eiland weet, Benjamin?

542
00:53:20,242 –> 00:53:21,785
Ik ben hier eerder geweest.

543
00:53:22,744 –> 00:53:23,620
In feite…

544
00:53:24,705 –> 00:53:26,331
…is het mijn fout
dat we dit moeten doen.

545
00:53:31,170 –> 00:53:33,088
Na wat O-Sensei is overkomen…

546
00:53:33,922 –> 00:53:35,382
…moet ik wat dingen op een rij zetten.

547
00:53:57,446 –> 00:53:59,406
Ik kwam een cobrasymbool tegen.

548
00:54:00,282 –> 00:54:01,909
Identiek aan dat van Rip.

549
00:54:04,870 –> 00:54:07,372
Zo leerde ik over de Kobra Cult…

550
00:54:07,831 –> 00:54:10,751
…een wereldwijde organisatie
van moordende fanatici.

551
00:54:11,877 –> 00:54:13,837
Ze hadden overal tempels.

552
00:54:15,172 –> 00:54:16,381
Hoe meer ik zocht…

553
00:54:17,424 –> 00:54:18,592
…hoe meer ik vond.

554
00:54:22,054 –> 00:54:24,223
Ik wilde ze allemaal tegenhouden.

555
00:54:27,684 –> 00:54:31,104
KAZACHSTAN – OEZBEKISTAN – TASJKENT

556
00:54:31,271 –> 00:54:34,274
Ik kwam steeds iemand tegen
die hoger in de voedselketen zat.

557
00:54:37,861 –> 00:54:40,447
Ik heb hun operaties verpletterd.

558
00:54:42,699 –> 00:54:43,534
MONGOLIË

559
00:54:43,617 –> 00:54:45,786
Kobra werd bang voor me.

560
00:54:48,080 –> 00:54:49,331
Ik werd een soort boeman.

561
00:54:49,414 –> 00:54:50,249
PEKING

562
00:54:59,299 –> 00:55:01,552
Ik heb iets gelezen
over iemand die de Kobras tegenhield.

563
00:55:01,969 –> 00:55:04,596
Ze noemden ze de Zwarte Samoerai, toch?

564
00:55:05,389 –> 00:55:06,306
Nee.

565
00:55:06,640 –> 00:55:08,559
Ik was de Bronzen Tijger.

566
00:55:09,226 –> 00:55:10,227
Tof.
-Leuke naam.

567
00:55:11,687 –> 00:55:15,190
Deze lui geloven in een obscure profetie.

568
00:55:16,900 –> 00:55:18,318
Enkele uitverkorenen.

569
00:55:19,319 –> 00:55:20,737
Een zeer machtige messias…

570
00:55:21,154 –> 00:55:24,825
…die de avatar
van hun slangengod kon worden.

571
00:55:25,492 –> 00:55:27,536
Ene Jeffery Burr.

572
00:55:48,849 –> 00:55:50,726
Ik hoefde hem alleen maar te vermoorden.

573
00:56:01,612 –> 00:56:02,779
Hij was nog maar een jongen.

574
00:56:04,781 –> 00:56:06,033
Ik kon het niet.

575
00:56:11,580 –> 00:56:13,665
Ik ben naar huis gegaan.

576
00:56:14,249 –> 00:56:15,501
Ik heb les gegeven.

577
00:56:17,169 –> 00:56:19,505
Ik hielp die kinderen
zoals O-Sensei mij heeft geholpen.

578
00:56:20,339 –> 00:56:22,090
Ik was Kobra vergeten.

579
00:56:22,508 –> 00:56:24,218
Je hebt het juiste gedaan.
-Is dat zo?

580
00:56:24,593 –> 00:56:25,469
Shiva.

581
00:56:25,552 –> 00:56:27,262
Als hij die jongen had vermoord…

582
00:56:27,346 –> 00:56:28,305
…zouden we hier nu niet zijn.

583
00:56:28,388 –> 00:56:29,473
Hij was onschuldig.

584
00:56:29,723 –> 00:56:31,350
Dat was Hitler ooit ook.

585
00:56:31,433 –> 00:56:32,518
Geef me een tijdmachine…

586
00:56:32,601 –> 00:56:34,561
…en dan gooi ik
zijn wieg in een vulkaan.

587
00:56:34,645 –> 00:56:35,604
Genoeg.

588
00:56:35,938 –> 00:56:37,147
Wat gebeurt is, is gebeurd.

589
00:56:37,773 –> 00:56:38,941
We richten ons op de missie.

590
00:56:39,858 –> 00:56:41,068
We zijn dicht bij de dropzone.

591
00:56:41,610 –> 00:56:42,611
Tijd om ons klaar te maken.

592
00:56:43,362 –> 00:56:45,781
Ik heb wapens meegenomen.

593
00:56:46,949 –> 00:56:47,866
Top.

594
00:56:50,327 –> 00:56:53,247
We hebben alle voordelen nodig
die we kunnen krijgen.

595
00:56:53,747 –> 00:56:56,124
Draag je outfit maar.

596
00:57:44,965 –> 00:57:46,967
De opening is
een halve kilometer die kant op.

597
00:57:47,259 –> 00:57:48,177
We gaan.

598
00:58:13,827 –> 00:58:15,204
Je hoeft je niet te verbergen.

599
00:58:15,913 –> 00:58:17,122
Ik weet dat je er bent.

600
00:58:18,040 –> 00:58:19,333
Kom maar hier.

601
00:58:27,049 –> 00:58:28,008
Aan de kant.

602
00:58:28,300 –> 00:58:30,677
Tenzij je wil dat ik
je botten bij de anderen voeg.

603
00:58:32,763 –> 00:58:34,014
Wat een houding.

604
00:58:34,723 –> 00:58:38,393
Ik zal genieten terwijl ik
je zie sterven door mijn toedoen.

605
00:58:41,688 –> 00:58:43,315
Wat krijgen we nu?

606
00:58:44,149 –> 00:58:46,818
Kom maar dichterbij.

607
00:59:02,125 –> 00:59:04,044
Dat had je niet moeten doen.

608
00:59:05,546 –> 00:59:07,506
Zijn hand.
-Ik zie hem, Richard.

609
00:59:07,798 –> 00:59:09,049
Nee, de andere.

610
00:59:17,015 –> 00:59:19,017
Geen zwaarden, dus.

611
00:59:57,556 –> 01:00:00,434
Richard, Shiva, ga naar boven.

612
01:00:00,976 –> 01:00:02,644
Ben en ik verslaan deze twee wel.

613
01:00:09,401 –> 01:00:10,569
Het zwaard.

614
01:00:17,409 –> 01:00:18,452
Eindelijk.

615
01:00:19,369 –> 01:00:23,665
De tijd is gekomen
dat de grote Naga op aarde verschijnt.

616
01:00:24,458 –> 01:00:26,710
Geen grenzen, geen landen…

617
01:00:27,544 –> 01:00:30,339
…geen politici die ons tegenhouden.

618
01:00:31,131 –> 01:00:32,424
Eén koning.

619
01:00:33,008 –> 01:00:34,426
Eén heerser.

620
01:00:35,010 –> 01:00:36,720
Eén God.

621
01:00:43,185 –> 01:00:45,145
Een schrale troost, kinderen.

622
01:00:45,854 –> 01:00:49,107
Jullie offer zal niet tevergeefs zijn.

623
01:00:59,701 –> 01:01:01,537
Ik wil mijn zwaard terug.

624
01:01:03,247 –> 01:01:04,289
Vermoord ze.

625
01:01:38,240 –> 01:01:39,116
Houd ze tegen.

626
01:01:39,700 –> 01:01:43,120
Koning Slang, Lady Eva, doe jullie plicht.

627
01:01:46,999 –> 01:01:49,710
Ik pak de vrouw.
Ik kan haar blik niet uitstaan.

628
01:01:57,593 –> 01:01:59,595
De beruchte Richard Dragon.

629
01:02:00,179 –> 01:02:01,180
Wie ben jij?

630
01:02:02,431 –> 01:02:04,057
Sir Edmund Dorrance.

631
01:02:05,058 –> 01:02:08,478
Je mag me Koning Slang noemen.

632
01:02:10,606 –> 01:02:12,316
Ik noem je wel ‘dood vlees’.

633
01:02:18,238 –> 01:02:19,948
Ik ruik je angst.

634
01:02:31,752 –> 01:02:34,004
Nee. Alsjeblieft.

635
01:03:13,502 –> 01:03:14,711
We moeten hiermee stoppen.

636
01:03:15,337 –> 01:03:16,922
Ik heb iets wat kan helpen.

637
01:03:17,005 –> 01:03:18,257
Foelie? Tegen hen?

638
01:03:18,340 –> 01:03:19,383
Het proberen waard.

639
01:03:20,884 –> 01:03:21,844
Wacht eens even.

640
01:03:32,271 –> 01:03:33,647
Brand maar.

641
01:03:42,531 –> 01:03:44,741
Pak de volgende keer
maar iets krachtigs in.

642
01:04:19,359 –> 01:04:21,820
Sufferd. Je bent je wapen kwijt.

643
01:04:27,618 –> 01:04:29,328
Ik ben het wapen.

644
01:05:08,158 –> 01:05:09,326
Het heeft geen zin.

645
01:05:09,785 –> 01:05:12,287
Je bent net zo luid
als een stier in een porseleinwinkel.

646
01:06:05,424 –> 01:06:06,884
Mijn God komt eraan.

647
01:06:07,509 –> 01:06:09,720
Als Hij komt, zul je sterven.

648
01:06:12,139 –> 01:06:13,098
Hoor je me?

649
01:06:13,348 –> 01:06:14,349
Je zult…

650
01:06:16,310 –> 01:06:19,897
Ik heb gewacht op het moment
om hem te verslaan.

651
01:06:23,233 –> 01:06:25,444
Leid ze snel naar de jungle.
-Wacht.

652
01:06:25,986 –> 01:06:28,280
Als je ver genoeg bent,
druk dan op deze knop.

653
01:06:28,363 –> 01:06:29,406
Dan zal iemand je helpen.

654
01:06:31,658 –> 01:06:32,701
Kom op.

655
01:06:32,784 –> 01:06:33,785
Rennen.

656
01:06:34,870 –> 01:06:37,164
Heb je slangenhandman verslagen?
-Zeker weten.

657
01:06:40,667 –> 01:06:42,628
Kom niet dichterbij.
-Help.

658
01:06:42,711 –> 01:06:43,587
Help me.

659
01:06:54,473 –> 01:06:56,308
Je offers zijn weg.

660
01:06:56,600 –> 01:06:58,393
Je mannen zijn verslagen.

661
01:06:58,894 –> 01:07:00,062
Je bent er geweest.

662
01:07:02,731 –> 01:07:04,525
Mijn god zal me komen halen.

663
01:07:04,691 –> 01:07:06,068
Je wilt je God niet ontmoeten.

664
01:07:06,235 –> 01:07:07,152
Geloof me maar.

665
01:07:07,778 –> 01:07:08,946
Je hebt het mis.

666
01:07:09,279 –> 01:07:10,614
Ik ben de uitverkorene.

667
01:07:10,697 –> 01:07:12,491
Dat is mijn lot.

668
01:07:13,033 –> 01:07:14,618
Dat wilden ze je laten geloven.

669
01:07:14,868 –> 01:07:16,537
Je was een kind toen ze je meenamen.

670
01:07:16,912 –> 01:07:18,622
Ze zeiden dat je bijzonder was.

671
01:07:18,830 –> 01:07:20,040
Dat is allemaal een leugen.

672
01:07:20,624 –> 01:07:22,209
Dit is allemaal één grote leugen.

673
01:07:26,255 –> 01:07:27,631
Geef me het zwaard.

674
01:07:31,134 –> 01:07:33,595
Zonder ziel zal hij niet opengaan.

675
01:07:37,307 –> 01:07:39,643
Dat weet ik wel.

676
01:07:46,483 –> 01:07:48,610
Ik ben de uitverkorene.

677
01:07:49,152 –> 01:07:50,571
Hij zal me redden.

678
01:07:51,113 –> 01:07:52,406
Dat zul je zien.

679
01:07:52,573 –> 01:07:53,699
Hij zal…

680
01:07:54,449 –> 01:07:55,325
Mijn hemel.

681
01:07:57,578 –> 01:07:59,079
Het brandt.

682
01:07:59,913 –> 01:08:03,000
Het zwaard doet pijn. Nee.

683
01:08:26,899 –> 01:08:27,983
Maak je klaar.

684
01:08:28,066 –> 01:08:29,859
Wat er ook uit komt,
we moeten het stoppen.

685
01:08:30,484 –> 01:08:31,444
Wat er ook gebeurt.

686
01:08:36,742 –> 01:08:37,826
Voor O-Sensei.

687
01:08:37,910 –> 01:08:39,203
Voor O-Sensei.

688
01:09:02,518 –> 01:09:03,393
Meester?

689
01:09:05,145 –> 01:09:06,020
U leeft nog.

690
01:09:13,069 –> 01:09:14,613
Zoiets ja.

691
01:09:19,743 –> 01:09:21,328
Ik voel jullie meester…

692
01:09:21,662 –> 01:09:23,956
…in mijn hoofd dwarrelen.

693
01:09:24,622 –> 01:09:26,667
Hij is zeer teleurgesteld in jullie.

694
01:09:27,000 –> 01:09:30,629
Ben Turner,
met zijn onbeheersbare woede.

695
01:09:30,712 –> 01:09:33,631
Shiva, die zijn zwaard niet kon bewaken.

696
01:09:35,008 –> 01:09:40,013
Bruce Wayne, het eeuwige kind
dat dacht dat hij het kwaad kon verslaan.

697
01:09:40,721 –> 01:09:42,224
En Richard.

698
01:09:43,392 –> 01:09:44,643
Richard.

699
01:09:44,893 –> 01:09:46,728
Wat had hij veel plannen met jou.

700
01:09:47,437 –> 01:09:48,604
Wie ben jij?

701
01:09:48,689 –> 01:09:50,691
Degene die voorspeld was.

702
01:09:51,233 –> 01:09:52,734
De grote Naga.

703
01:09:53,068 –> 01:09:55,404
De voorbode van vernietiging.

704
01:09:55,863 –> 01:09:56,697
Luister.

705
01:09:56,989 –> 01:10:00,200
Mijn troepen zijn op weg naar The Gate.

706
01:10:00,284 –> 01:10:04,413
Klaar om jullie zachte wereld
te vernietigen.

707
01:10:05,414 –> 01:10:06,790
Laat onze meester vrij.

708
01:10:10,878 –> 01:10:12,880
Vrijlaten is niet van toepassing.

709
01:10:13,380 –> 01:10:15,048
Alleen de dood.

710
01:10:20,470 –> 01:10:25,893
Het is tijd dat ik
over jullie wereld regeer.

711
01:10:35,903 –> 01:10:37,738
Goed zo.

712
01:10:37,946 –> 01:10:40,282
Jullie meester heeft jullie veel geleerd.

713
01:10:41,325 –> 01:10:43,368
Het zal niet genoeg zijn.

714
01:11:28,622 –> 01:11:29,581
Bruce.

715
01:11:30,332 –> 01:11:33,710
O-Sensei heeft me laten zien
dat jij de minst bekwame van ze bent…

716
01:11:34,378 –> 01:11:36,380
…maar hij bewondert je vastberadenheid.

717
01:11:36,964 –> 01:11:39,007
Je privéstrijd om Gotham te redden.

718
01:11:39,299 –> 01:11:42,094
De waarheid is…

719
01:11:42,678 –> 01:11:47,474
…dat je een zielig jongetje bent dat de
geesten uit het verleden wil vermoorden.

720
01:11:48,517 –> 01:11:51,019
Je had moeten luisteren naar je meester.

721
01:11:52,020 –> 01:11:54,356
Het kwaad is eeuwig.

722
01:11:55,691 –> 01:11:57,693
Ik kom voor jullie wereld.

723
01:11:58,026 –> 01:12:01,071
Jullie kunnen mij niet tegenhouden.

724
01:12:09,413 –> 01:12:11,123
Wat ga je doen, Bruce?

725
01:12:18,714 –> 01:12:21,341
Wat heb jij dat je vrienden niet hebben?

726
01:12:21,884 –> 01:12:23,177
Een cape.

727
01:12:48,035 –> 01:12:50,746
Zoals ik al zei, zielig.

728
01:13:04,218 –> 01:13:07,012
Je verdient het niet om op hem te lijken.

729
01:13:07,471 –> 01:13:08,514
Maak je geen zorgen.

730
01:13:09,473 –> 01:13:11,433
Deze gedaante is slechts tijdelijk.

731
01:13:11,934 –> 01:13:15,395
Ik kan alleen hier overleven
met een goed omhulsel.

732
01:13:16,313 –> 01:13:18,273
Heb je het nog steeds niet door?

733
01:13:19,608 –> 01:13:22,986
Ik heb een avatar nodig
om hier te blijven.

734
01:13:26,365 –> 01:13:30,077
Iemand die sterk genoeg is
om mijn geest te bewaren.

735
01:13:31,912 –> 01:13:34,164
O-Sensei was slim.

736
01:13:34,373 –> 01:13:37,167
Hem verbergen in de openbaarheid.

737
01:13:38,126 –> 01:13:40,796
Een jongeman
die getraind is om oorlog te voeren.

738
01:13:41,296 –> 01:13:44,091
Zijn ware lot verborgen voor hem.

739
01:13:45,300 –> 01:13:47,427
Degene die de grote slang kan vasthouden.

740
01:13:47,678 –> 01:13:49,555
Degene die Dragon heet.

741
01:13:52,140 –> 01:13:53,725
Hier ben je dan.

742
01:13:54,601 –> 01:13:56,103
Voor mijn neus.

743
01:13:57,980 –> 01:13:59,815
Het is je lot.

744
01:14:00,065 –> 01:14:03,151
Ik kan je krachten geven
die je je niet zou kunnen voorstellen.

745
01:14:03,569 –> 01:14:04,611
Een doel.

746
01:14:05,320 –> 01:14:08,240
Dat heb je toch altijd willen hebben?

747
01:14:14,955 –> 01:14:17,457
Je hebt zoveel kracht in je, Richard.

748
01:14:21,128 –> 01:14:22,629
Dat wist O-Sensei.

749
01:14:22,921 –> 01:14:26,258
Jij bent de enige
die mijn geest kan bedwingen.

750
01:14:33,223 –> 01:14:35,517
Als ik de enige ben
die jouw geest kan bedwingen…

751
01:14:37,519 –> 01:14:40,063
…dan kan ik je ook als enige verslaan.

752
01:14:54,369 –> 01:14:56,288
Je kunt mij niet verslaan.

753
01:14:57,998 –> 01:15:00,584
Ik denk van wel.

754
01:15:04,171 –> 01:15:05,714
Dit is mijn lot.

755
01:15:05,881 –> 01:15:07,508
De beste krijger ooit te zijn.

756
01:15:07,925 –> 01:15:09,009
Niemand…

757
01:15:09,218 –> 01:15:13,222
Zelfs geen tweederangs demongod
zal me kunnen tegenhouden.

758
01:15:43,502 –> 01:15:45,629
Ik hoopte dat je zou meewerken.

759
01:15:51,176 –> 01:15:54,096
Het geeft niet. Ik dwing je wel.

760
01:16:05,274 –> 01:16:06,191
Richard.

761
01:16:14,867 –> 01:16:18,912
Je kunt mij niet verslaan. Ik ben eeuwig.

762
01:16:19,454 –> 01:16:21,248
Mijn ziel zal voortleven…

763
01:16:21,874 –> 01:16:23,709
Voor eeuwig.

764
01:16:24,877 –> 01:16:26,962
Zei je ziel?

765
01:16:33,844 –> 01:16:34,928
Nee.

766
01:17:27,648 –> 01:17:28,690
Richard…

767
01:17:29,775 –> 01:17:31,235
Je bent meer dan ik…

768
01:17:32,569 –> 01:17:34,196
…ooit had kunnen dromen.

769
01:17:37,491 –> 01:17:38,992
Bedankt, mijn zoon.

770
01:17:43,622 –> 01:17:44,915
En Bruce…

771
01:17:45,791 –> 01:17:49,002
…je ouders zouden trots op je zijn.

772
01:17:50,128 –> 01:17:51,088
O-Sensei.

773
01:18:23,120 –> 01:18:24,246
Het is voorbij.

774
01:18:25,497 –> 01:18:28,041
Nee. We moeten The Gate sluiten.

775
01:18:28,792 –> 01:18:33,172
Daarover gesproken.
Daar hebben we een offer voor nodig en…

776
01:18:33,881 –> 01:18:35,299
Ik moet veel boeten.

777
01:18:35,549 –> 01:18:37,092
Nee, ik offer me op.

778
01:18:37,176 –> 01:18:38,760
O-Sensei gaf mij het zwaard.

779
01:18:39,469 –> 01:18:41,638
Dit is een eerzame daad.

780
01:18:41,972 –> 01:18:44,558
Jullie hebben het mis.
Dit is mijn last om te dragen.

781
01:18:45,726 –> 01:18:47,060
Waar is witte rijst?

782
01:19:07,372 –> 01:19:10,042
Denk je dat ik jou
met de eer laat strijken?

783
01:19:10,501 –> 01:19:11,752
Ga weg, voordat ze…

784
01:19:21,261 –> 01:19:22,804
Je had niet…
-Alsjeblieft.

785
01:19:22,888 –> 01:19:25,849
Ik wil niet meer dat mannen me vertellen
wat ik wel en niet moet doen.

786
01:19:26,600 –> 01:19:28,018
We doen dit samen, Bruce.

787
01:19:28,352 –> 01:19:29,603
Zo is het altijd al geweest.

788
01:19:30,479 –> 01:19:31,897
Dit hoort zo.

789
01:19:33,190 –> 01:19:35,526
Wij zijn ‘de Dragon’.

790
01:19:39,279 –> 01:19:42,324
Huil je?
-Nee.

791
01:19:55,587 –> 01:19:56,922
Oké.

792
01:19:58,423 –> 01:19:59,800
We gaan ervoor.

793
01:22:29,992 –> 01:22:33,412
TER NAGEDACHTENIS AAN
DENNIS O’NEIL 1939-2020

794
01:22:33,495 –> 01:22:34,496
Ondertiteld door: Taribuka Translations

1
00:00:56,188 –> 00:00:58,188
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:58,212 –> 00:01:00,798
‫- واحد آخر يا سيدي؟
‫- أحضر لي المزيد.‬

3
00:03:27,820 –> 00:03:28,696
‫اللعنة.‬

4
00:03:47,882 –> 00:03:48,966
‫ومن تكون أنت؟‬

5
00:03:50,051 –> 00:03:53,012
‫”دراغون”. “ريتشارد دراغون”.‬

6
00:05:09,880 –> 00:05:12,633
‫”مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)”‬

7
00:05:51,422 –> 00:05:53,632
‫إنه… مشغول.‬

8
00:05:59,472 –> 00:06:00,848
‫سيود سماع هذا.‬

9
00:06:02,892 –> 00:06:03,726
‫ادخل.‬

10
00:06:05,019 –> 00:06:06,479
‫أعتذر على المقاطعة.‬

11
00:06:06,896 –> 00:06:08,689
‫كلا يا “شلانغينفاوست”.‬

12
00:06:08,856 –> 00:06:10,149
‫لقد انتهينا هنا تقريباً.‬

13
00:06:10,649 –> 00:06:11,525
‫ما الأمر؟‬

14
00:06:11,984 –> 00:06:14,236
‫تعرضت واحدة من منشآتنا في “فرنسا”‬

15
00:06:14,904 –> 00:06:15,988
‫إلى الاختراق.‬

16
00:06:16,739 –> 00:06:17,740
‫وماذا أيضاً؟‬

17
00:06:18,074 –> 00:06:20,076
‫أحدهم يعرف أننا نمتلك “البوابة”.‬

18
00:06:22,411 –> 00:06:23,954
‫إذن أنت تعرف ما يجب القيام به.‬

19
00:06:33,839 –> 00:06:36,634
‫أخشى أن وقتنا قد انتهى.‬

20
00:06:37,718 –> 00:06:40,429
‫هذا شائع في مجال عملي يا عزيزي.‬

21
00:06:41,347 –> 00:06:44,016
‫لكن كما تعلم، إن كنت تحتاج إلى أي مساعدة،‬

22
00:06:45,267 –> 00:06:46,769
‫أنا على بعد مكالمة هاتفية واحدة.‬

23
00:06:49,021 –> 00:06:50,022
‫بالتأكيد.‬

24
00:06:57,822 –> 00:06:58,948
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

25
00:07:01,158 –> 00:07:02,827
‫أنت!‬

26
00:07:11,335 –> 00:07:12,837
‫ارقصي لي.‬

27
00:07:15,214 –> 00:07:16,674
‫هذا مضحك جداً أيها الرجل الحكيم.‬

28
00:07:16,757 –> 00:07:17,925
‫الآن، افتح الباب.‬

29
00:07:18,009 –> 00:07:19,760
‫أنت لست الزبون الوحيد لدي هذه الليلة.‬

30
00:07:21,220 –> 00:07:23,514
‫ارقصي… لي.‬

31
00:07:24,724 –> 00:07:26,225
‫لن أرقص لك. هل تفهم؟‬

32
00:07:26,559 –> 00:07:27,893
‫الآن افتح الباب اللعين!‬

33
00:07:30,021 –> 00:07:31,230
‫أتسمعني أيها المسخ؟‬

34
00:07:32,440 –> 00:07:33,315
‫ما هذا…‬

35
00:07:52,835 –> 00:07:54,420
‫كلا. أرجوك! يا إلهي!‬

36
00:07:54,670 –> 00:07:55,504
‫كلا!‬

37
00:07:56,797 –> 00:07:58,174
‫هذا ليس مضحكاً!‬

38
00:08:01,510 –> 00:08:04,263
‫افتح الباب!‬

39
00:08:07,516 –> 00:08:10,436
‫يا إلهي! أرجوك، كلا! أرجوك!‬

40
00:08:17,401 –> 00:08:19,111
‫هذا هو الجزء المفضل لي.‬

41
00:08:19,987 –> 00:08:20,863
‫كلا، أرجوك!‬

42
00:09:00,820 –> 00:09:05,449
‫”ليالي (غوثام)”‬

43
00:09:06,117 –> 00:09:08,327
‫تمهل يا “تشارلي شان”.‬

44
00:09:08,536 –> 00:09:09,578
‫هناك طابور.‬

45
00:09:10,037 –> 00:09:12,415
‫لست هنا من أجل الموسيقى. أنا صديق للمالك.‬

46
00:09:13,833 –> 00:09:15,459
‫أنا أُجيد الكاراتيه يا صديقي.‬

47
00:09:15,751 –> 00:09:19,088
‫إذن، ما رأيك أن تبتعد من هنا،
‫قبل أن أبرحك ضرباً؟‬

48
00:09:19,630 –> 00:09:20,798
‫الكاراتيه؟‬

49
00:09:20,881 –> 00:09:22,341
‫هذه الأشياء تفلح فقط في الأفلام.‬

50
00:09:22,925 –> 00:09:25,761
‫أؤكد لك، الأمر حقيقي جداً.‬

51
00:09:26,095 –> 00:09:27,179
‫لماذا لا تريني؟‬

52
00:09:28,222 –> 00:09:30,057
‫سأدعك تحصل على الضربة الأولى حتى.‬

53
00:09:32,518 –> 00:09:34,186
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

54
00:09:34,729 –> 00:09:35,771
‫ليس هنا.‬

55
00:09:36,731 –> 00:09:37,857
‫هناك.‬

56
00:09:41,068 –> 00:09:43,529
‫أنت على وشك الدخول إلى عالم من الألم.‬

57
00:09:44,530 –> 00:09:46,824
‫سأستمتع بهذا أيها…‬

58
00:09:47,867 –> 00:09:50,995
‫مهلاً! ما الذي تفعله؟‬

59
00:09:52,121 –> 00:09:53,205
‫عد إلى هنا!‬

60
00:09:54,081 –> 00:09:57,293
‫ليحضر أحدكم المفتاح! أنت!‬

61
00:09:58,044 –> 00:09:58,961
‫هيا يا رجل!‬

62
00:10:03,966 –> 00:10:05,092
‫أنا آسفة يا “بروس”.‬

63
00:10:06,260 –> 00:10:07,428
‫لكنه فقط لا يكفي.‬

64
00:10:08,554 –> 00:10:10,514
‫انظر… أنا أحبك.‬

65
00:10:10,765 –> 00:10:12,558
‫وأعرف أنك تحبني.‬

66
00:10:13,184 –> 00:10:15,353
‫ما يوجد بيننا هو شيء نادر.‬

67
00:10:16,020 –> 00:10:16,937
‫مميز.‬

68
00:10:18,230 –> 00:10:19,482
‫لكن بعد كل هذه الأشهر،‬

69
00:10:19,565 –> 00:10:22,526
‫لا يزال هناك جزء منك
‫لا أستطيع الوصول إليه.‬

70
00:10:24,070 –> 00:10:25,613
‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً،‬

71
00:10:25,696 –> 00:10:27,365
‫لكن كأن هناك…‬

72
00:10:28,282 –> 00:10:29,408
‫سراً مظلماً.‬

73
00:10:30,576 –> 00:10:32,036
‫شيء تخفيه عني.‬

74
00:10:36,165 –> 00:10:38,459
‫أي كان هذا الشيء، فقط أخبرني به.‬

75
00:10:38,959 –> 00:10:40,127
‫سنواجهه معاً.‬

76
00:10:42,254 –> 00:10:45,049
‫”سيلفر” يا عزيزتي، الأمر ليس كذلك.‬

77
00:10:45,341 –> 00:10:46,384
‫لا يوجد شيء…‬

78
00:10:47,968 –> 00:10:50,179
‫فقط… أخبرني.‬

79
00:10:54,767 –> 00:10:55,643
‫لا أستطيع.‬

80
00:11:13,202 –> 00:11:15,913
‫- “سيلفر”…
‫- لا تتصل بي. أبداً.‬

81
00:11:22,420 –> 00:11:23,546
‫المعذرة.‬

82
00:11:30,469 –> 00:11:31,345
‫وقت سيئ؟‬

83
00:11:33,472 –> 00:11:34,390
‫”ريتشارد”؟‬

84
00:11:34,473 –> 00:11:35,766
‫أعتذر عن الاقتحام.‬

85
00:11:36,017 –> 00:11:37,101
‫يمكنني العودة.‬

86
00:11:37,643 –> 00:11:39,270
‫كلا. أرجوك.‬

87
00:11:40,312 –> 00:11:41,230
‫تسرني رؤيتك.‬

88
00:11:41,814 –> 00:11:42,815
‫أيمكنني تقديم مشروب لك؟‬

89
00:11:43,649 –> 00:11:44,525
‫بالتأكيد.‬

90
00:11:45,526 –> 00:11:46,736
‫وسادة جميلة.‬

91
00:11:46,819 –> 00:11:48,112
‫كم من الوقت مضى؟‬

92
00:11:48,904 –> 00:11:51,157
‫لا يمكنني تذكر آخر مرة
‫رأينا فيها بعضنا البعض.‬

93
00:11:51,240 –> 00:11:52,199
‫حقاً؟‬

94
00:11:52,283 –> 00:11:53,993
‫مؤكد أنه بإمكانك تذكر آخر مرة.‬

95
00:11:54,535 –> 00:11:55,661
‫وأول مرة أيضاً.‬

96
00:11:57,413 –> 00:11:58,331
‫أجل.‬

97
00:11:58,355 –> 00:12:03,255
A_Mendeex : سحب وتعديل

98
00:13:06,023 –> 00:13:07,400
‫مرحباً؟‬

99
00:13:09,110 –> 00:13:10,194
‫هل من أحد؟‬

100
00:13:12,613 –> 00:13:13,948
‫لقد قطعت طريقاً…‬

101
00:13:16,784 –> 00:13:17,660
‫طويلاً.‬

102
00:13:22,373 –> 00:13:23,624
‫تباً لك إذن.‬

103
00:13:43,060 –> 00:13:43,978
‫أهلاً بك.‬

104
00:13:45,021 –> 00:13:46,647
‫كنا نتوقع قدومك.‬

105
00:13:47,857 –> 00:13:49,316
‫لم يجب أحد عندما طرقت.‬

106
00:13:50,818 –> 00:13:54,155
‫الباب إلى القدر دائما مفتوح…‬

107
00:13:55,197 –> 00:13:58,534
‫إذا كنت شجاعاً بما يكفي لتعبر منه.‬

108
00:14:00,953 –> 00:14:03,497
‫الآن أغلق الباب،
‫قبل أن تسمح للدفء بالخروج.‬

109
00:14:09,754 –> 00:14:11,839
‫أهلاً بك في “نانكا باربت”.‬

110
00:14:20,473 –> 00:14:23,809
‫لتعثر على هذا المكان
‫تطلب الأمر منك مهارة كبيرة وشجاعة.‬

111
00:14:24,477 –> 00:14:26,145
‫ستحتاج إلى كليهما.‬

112
00:14:27,772 –> 00:14:29,065
‫أجل يا “أوسينسي”.‬

113
00:14:29,774 –> 00:14:31,025
‫أنا حريص على التعلم.‬

114
00:14:31,567 –> 00:14:33,569
‫جميعهم يقولون هذا…‬

115
00:14:33,652 –> 00:14:34,945
‫في البداية.‬

116
00:14:35,613 –> 00:14:37,114
‫- هم؟
‫- أجل.‬

117
00:14:37,782 –> 00:14:39,325
‫ستكون سادسهم.‬

118
00:14:42,411 –> 00:14:44,789
‫”شيفا”. أفضل تلاميذي.‬

119
00:14:45,206 –> 00:14:47,750
‫منضبطة. نبيلة.‬

120
00:15:01,263 –> 00:15:04,892
‫يمكنك توقع خطاب منها عند التخرج.‬

121
00:15:06,686 –> 00:15:09,063
‫هذا “بن تيرنر”.‬

122
00:15:09,647 –> 00:15:11,482
‫قوي وشرس.‬

123
00:15:12,191 –> 00:15:15,486
‫جاء إلى هنا باحثاً
‫عن طريقة للسيطرة على أعصابه.‬

124
00:15:22,827 –> 00:15:24,328
‫ما زلنا نعمل على ذلك.‬

125
00:15:36,632 –> 00:15:37,883
‫هذه هي “جيد”.‬

126
00:15:47,810 –> 00:15:49,145
‫تلميذة جيدة،‬

127
00:15:49,270 –> 00:15:51,605
‫لكنها دائما تطرح الأسئلة.‬

128
00:15:52,732 –> 00:15:54,358
‫تصيب رأسي بالألم.‬

129
00:15:56,277 –> 00:15:58,237
‫وهناك، “ريب”.‬

130
00:15:58,321 –> 00:16:02,158
‫بطل حرب مزين بأوسمة، يبحث الآن عن السلام.‬

131
00:16:02,241 –> 00:16:03,909
‫إنه متفان جداً.‬

132
00:16:06,620 –> 00:16:09,957
‫وهو يعد أيضاً وعاءً ممتازاً
‫من الفلفل الحار.‬

133
00:16:10,583 –> 00:16:11,625
‫قلت 6.‬

134
00:16:13,169 –> 00:16:14,128
‫أجل.‬

135
00:16:15,629 –> 00:16:19,550
‫لقد كان هنا منذ وقت طويل،
‫أحياناً أنسى أنه هنا.‬

136
00:16:32,938 –> 00:16:34,357
‫هذا “ريتشارد”.‬

137
00:16:35,107 –> 00:16:36,484
‫”ريتشارد دراغون”.‬

138
00:16:37,401 –> 00:16:39,695
‫كل واحد منهم فريد بطريقته الخاصة،‬

139
00:16:40,071 –> 00:16:41,280
‫كما ستكون أنت.‬

140
00:16:41,572 –> 00:16:44,075
‫الآن، لقد أظهرت لك الأساسيات.‬

141
00:16:44,575 –> 00:16:45,493
‫إلى أين يؤدي هذا؟‬

142
00:16:46,619 –> 00:16:49,246
‫- ماذا؟
‫- ذلك الباب.‬

143
00:16:50,581 –> 00:16:52,291
‫لقد وُضع بعيداً عن بقية الأبنية.‬

144
00:16:52,750 –> 00:16:53,709
‫لم تذكره.‬

145
00:16:57,755 –> 00:16:58,756
‫ألم أفعل؟‬

146
00:16:59,799 –> 00:17:00,716
‫يا “ريتشارد”!‬

147
00:17:01,384 –> 00:17:03,969
‫أر مجندنا الجديد مقر عمله.‬

148
00:17:08,683 –> 00:17:09,517
‫”بروس”.‬

149
00:17:10,851 –> 00:17:13,145
‫هذا الطريق ليس سهلاً.‬

150
00:17:13,270 –> 00:17:17,149
‫غاباً ما يؤدي لدمار
‫أولئك غير المؤهلين لقطعه.‬

151
00:17:18,608 –> 00:17:20,193
‫ما زال بإمكانك الرحيل.‬

152
00:17:21,487 –> 00:17:24,240
‫كلا يا “أوسينسي”. لا أستطيع.‬

153
00:17:37,878 –> 00:17:40,297
‫إذن، ما الذي أتى بك إلى “غوثام”؟‬

154
00:17:40,548 –> 00:17:41,590
‫دائماً إلى صلب الموضوع.‬

155
00:17:41,924 –> 00:17:43,384
‫لم تتغير على الإطلاق يا “بروس”.‬

156
00:17:44,343 –> 00:17:45,428
‫قد أدهشك.‬

157
00:17:46,470 –> 00:17:47,680
‫شخص ما لديه “البوابة”.‬

158
00:17:49,724 –> 00:17:50,933
‫إذن، جئت إلى هنا؟‬

159
00:17:51,809 –> 00:17:52,852
‫ما الذي سأفعله؟‬

160
00:17:54,603 –> 00:17:55,604
‫ساعدني في العثور عليه.‬

161
00:17:56,147 –> 00:17:58,190
‫أنا؟ كلا.‬

162
00:17:58,566 –> 00:18:00,526
‫ما بين النادي في الطابق السفلي،‬

163
00:18:00,651 –> 00:18:02,987
‫والأعمال الخيرية، وأعمال والدي…‬

164
00:18:03,070 –> 00:18:04,280
‫ومشاكل مع حبيبتك.‬

165
00:18:05,531 –> 00:18:08,451
‫صحيح. جدولي ممتلئ جداً.‬

166
00:18:09,285 –> 00:18:11,579
‫إن كنت بحاجة إلى بعض المال،
‫يسعدني كتابة شيك،‬

167
00:18:12,204 –> 00:18:13,289
‫لكن الأمور الأخرى،‬

168
00:18:13,956 –> 00:18:15,416
‫تلك الأيام قد ولت.‬

169
00:18:16,542 –> 00:18:17,543
‫هذا سيئ جداً.‬

170
00:18:21,464 –> 00:18:24,759
‫كلانا يعرف أن المهارات
‫التي اكتسبناها لا تتلاشى بهذه السهولة.‬

171
00:18:25,092 –> 00:18:29,513
‫بالإضافة لذلك، ألست الآن
‫جاسوساً خارقاً دائم السفر؟‬

172
00:18:29,805 –> 00:18:31,140
‫لماذا تحتاج إلي بحق السماء؟‬

173
00:18:31,390 –> 00:18:34,268
‫سيحاول أرباب عملي فتحها.
‫واستخدامها لمصالحهم الشخصية.‬

174
00:18:34,685 –> 00:18:37,229
‫لا يمكنني القيام بهذا وحدي.
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به.‬

175
00:18:37,772 –> 00:18:39,315
‫شخص يكمل الطريق حتى النهاية.‬

176
00:18:39,732 –> 00:18:40,858
‫وأنت يا “بروس”،‬

177
00:18:41,192 –> 00:18:43,569
‫أحد أكثر الرجال المندفعين
‫الذين رأيتهم في حياتي.‬

178
00:18:44,153 –> 00:18:46,656
‫آسف يا “ريتشارد”.
‫لدي شؤوني الخاصة التي تجري.‬

179
00:18:48,407 –> 00:18:50,409
‫أجل. يمكنني رؤية ذلك.‬

180
00:19:07,051 –> 00:19:09,345
‫علي أن أراقب زبائني.‬

181
00:19:10,638 –> 00:19:12,473
‫هل أنت خائف من أن يسرقوا مناديلك؟‬

182
00:19:13,891 –> 00:19:16,769
‫- ستكون الشاحنة هناك في منتصف الليل.
‫- ماذا عن الشرطة؟‬

183
00:19:16,852 –> 00:19:20,189
‫مع ما ندفعه لهم،
‫سيساعدون في تحميل المخدرات.‬

184
00:19:20,773 –> 00:19:23,734
‫أي كان هذا، ليس بأهمية “البوابة”.‬

185
00:19:27,488 –> 00:19:28,823
‫نحن مدينون له.‬

186
00:19:32,451 –> 00:19:34,203
‫حسناً. لنسمع ما لديك.‬

187
00:19:36,789 –> 00:19:38,833
‫هناك مجموعة إرهابية سيطرت على “البوابة”.‬

188
00:19:39,166 –> 00:19:41,961
‫وبعد أسبوع، مات جميع الإرهابيين.‬

189
00:19:42,461 –> 00:19:43,838
‫إنهاء الأمور العالقة.‬

190
00:19:44,839 –> 00:19:45,923
‫أنت أمر عالق.‬

191
00:19:46,173 –> 00:19:47,258
‫لهذا جئت.‬

192
00:20:00,062 –> 00:20:03,149
‫أعطنا السيف وسيكون موتك سريعاً.‬

193
00:20:04,025 –> 00:20:06,694
‫لنأمل أن التقاط السكاكين
‫ليست المهارة الوحيدة التي تتذكرها.‬

194
00:20:44,231 –> 00:20:46,484
‫الحجر لا يُقهر.‬

195
00:20:47,151 –> 00:20:48,611
‫لكنه مجرد شيء.‬

196
00:20:48,986 –> 00:20:50,488
‫مادي بطبيعته.‬

197
00:20:50,905 –> 00:20:51,906
‫لكن أنتم…‬

198
00:20:51,989 –> 00:20:55,159
‫أنتم أكثر من مجرد مادة.‬

199
00:20:55,826 –> 00:20:58,120
‫ستضربون الحجر كل يوم.‬

200
00:20:59,121 –> 00:21:02,166
‫سيؤلمكم هذا، لكن الألم يجعلنا أقوى.‬

201
00:21:03,250 –> 00:21:04,585
‫سوف يحرقكم،‬

202
00:21:05,503 –> 00:21:07,672
‫لكن النار تطهر الروح.‬

203
00:21:09,256 –> 00:21:12,093
‫وبعدها، يوماً ما… ربما…‬

204
00:21:12,426 –> 00:21:13,678
‫سيتحطم الحجر.‬

205
00:21:15,179 –> 00:21:17,473
‫لكن الرحلة ستجعل روحك‬

206
00:21:17,556 –> 00:21:20,851
‫لا تُقهر، مثل ذلك الحجر.‬

207
00:21:23,104 –> 00:21:24,230
‫ابدأوا!‬

208
00:21:52,967 –> 00:21:54,427
‫استسلمت بهذه السرعة يا سيدة؟‬

209
00:21:59,849 –> 00:22:03,060
‫إن كانت تلمذية المعلم المدللة
‫ليست مضطرة لفعلها، فلن أفعلها أيضاً.‬

210
00:22:04,687 –> 00:22:06,689
‫إذا كان الرجل يقول إن الحجر سيتحطم.‬

211
00:22:06,856 –> 00:22:07,940
‫فسأقوم بتحطيمه!‬

212
00:22:36,761 –> 00:22:38,429
‫هذا هراء يا رجل!‬

213
00:22:43,392 –> 00:22:44,935
‫على رسلك يا “بن”.‬

214
00:22:45,394 –> 00:22:47,063
‫كلا، استمتع بكسر يديك.‬

215
00:22:47,438 –> 00:22:48,564
‫لقد انتهيت يا عزيزي.‬

216
00:22:50,983 –> 00:22:52,151
‫لعله محق.‬

217
00:22:53,194 –> 00:22:54,570
‫ربما علينا الاستسلام.‬

218
00:23:05,081 –> 00:23:06,207
‫طابت ليلتك يا “بروس”.‬

219
00:23:19,845 –> 00:23:20,680
‫”بروس”.‬

220
00:23:21,514 –> 00:23:22,598
‫لم أرك.‬

221
00:23:23,599 –> 00:23:26,310
‫الظلام حليف قوي،‬

222
00:23:27,019 –> 00:23:29,146
‫إن كنت تعرف كيف تصادقه.‬

223
00:23:30,064 –> 00:23:32,274
‫لن تحطم الصخرة هذه الليلة.‬

224
00:23:32,608 –> 00:23:35,486
‫أو غداً. أو اليوم الذي يليه.‬

225
00:23:35,695 –> 00:23:37,655
‫وربما مطلقاً.‬

226
00:23:37,738 –> 00:23:39,657
‫أمرتنا بتحطيم الحجر.‬

227
00:23:40,992 –> 00:23:44,328
‫أمرتكم بمحاولة تحطيم الحجر.‬

228
00:23:45,830 –> 00:23:47,415
‫أعرف ما الذي حل بك…‬

229
00:23:47,623 –> 00:23:48,749
‫وبعائلتك.‬

230
00:23:48,833 –> 00:23:50,376
‫العالم بأكمله يعرف.‬

231
00:23:51,168 –> 00:23:54,672
‫الآن، تريد منع حدوث ذلك لأي شخص آخر.‬

232
00:23:55,047 –> 00:23:58,926
‫لكن الشر أبدي كهذه الصخرة.‬

233
00:23:59,844 –> 00:24:01,595
‫حتى لو كسرت الصخرة،‬

234
00:24:01,762 –> 00:24:03,180
‫سيكون هناك حصى،‬

235
00:24:03,514 –> 00:24:05,975
‫اكسر الحصى، سيكون هناك الرمال،‬

236
00:24:06,392 –> 00:24:07,977
‫والشر سيبقى.‬

237
00:24:08,519 –> 00:24:12,189
‫لا يمكنك تغيير ذلك، مهما تدربت.‬

238
00:24:13,983 –> 00:24:17,278
‫تقبل ما لا يمكنك تغييره.‬

239
00:24:17,528 –> 00:24:19,488
‫هذا ليس عبئاً عليك أن تتحمله.‬

240
00:24:19,739 –> 00:24:22,867
‫من المفترض أن تُعاش الحياة مع الآخرين.‬

241
00:24:23,409 –> 00:24:26,454
‫من الصعب جداً أن تفعلها وحدك.‬

242
00:25:01,697 –> 00:25:02,782
‫”بروس”!‬

243
00:25:08,704 –> 00:25:11,290
‫حسناً. لنفعلها بالطريقة الصعبة.‬

244
00:25:41,779 –> 00:25:44,991
‫السلام والحب والقناعة يا أصدقائي.‬

245
00:25:46,492 –> 00:25:49,036
‫عيشوا في خضوع وتواضع كالأفعى.‬

246
00:25:49,286 –> 00:25:51,914
‫باتحاد مع الطبيعة. هذا هو الكمال.‬

247
00:25:52,081 –> 00:25:54,834
‫دون تغيير لـ100 مليون سنة.‬

248
00:25:58,713 –> 00:25:59,672
‫أعطيني الأرقام.‬

249
00:25:59,922 –> 00:26:02,341
‫افتتحنا 10 مكاتب جديدة
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

250
00:26:02,675 –> 00:26:04,635
‫الملحق الذي طلبته في “لوس أنجلوس”،‬

251
00:26:05,052 –> 00:26:08,347
‫والمثير للاهتمام، لدينا مجند جديد.‬

252
00:26:09,348 –> 00:26:10,808
‫أكره أفلامه.‬

253
00:26:11,851 –> 00:26:13,936
‫لكن رغم ذلك، المال له الكلمة العليا.‬

254
00:26:16,647 –> 00:26:20,026
‫نعم؟ إنه “شلانغينفاوست”.‬

255
00:26:21,819 –> 00:26:23,529
‫هل تم حل المشكلة؟‬

256
00:26:24,071 –> 00:26:24,989
‫كلا يا سيدي.‬

257
00:26:25,364 –> 00:26:26,866
‫فشلت عصابة “الفأس”.‬

258
00:26:27,283 –> 00:26:31,037
‫يبدو أن فريستنا أكثر قوة مما نظن.‬

259
00:26:31,662 –> 00:26:33,414
‫أكثر مما يمكنك التعامل معه؟‬

260
00:26:33,956 –> 00:26:35,666
‫- كلا.
‫- جيد.‬

261
00:26:36,042 –> 00:26:37,209
‫ويا “شلانغينفاوست”…‬

262
00:26:37,752 –> 00:26:41,255
‫احرص على أن تعرف
‫عصابة “الفأس” طبيعة استيائي.‬

263
00:26:41,339 –> 00:26:43,215
‫لقد تم التعامل معها مسبقاً.‬

264
00:26:58,189 –> 00:27:00,191
‫إذن، ما كان هذا هناك؟‬

265
00:27:00,775 –> 00:27:03,027
‫من الواضح أنه تم إرسالهم
‫ليمنعوك من التدخل.‬

266
00:27:03,527 –> 00:27:05,571
‫ليس هذا. أقصد القناع.‬

267
00:27:06,238 –> 00:27:07,323
‫الرداء؟‬

268
00:27:08,908 –> 00:27:09,909
‫حسناً؟‬

269
00:27:10,201 –> 00:27:12,286
‫إنها طريقة لأُبقي حياتيّ منفصلتين.‬

270
00:27:13,204 –> 00:27:14,121
‫آمنتين.‬

271
00:27:15,289 –> 00:27:16,666
‫الأمر أكثر من هذا يا “بروس”.‬

272
00:27:16,874 –> 00:27:17,917
‫هؤلاء الرجال كانوا فزعين.‬

273
00:27:18,000 –> 00:27:20,252
‫لنركز على المهمة الحالية.‬

274
00:27:20,628 –> 00:27:23,089
‫علينا أن نصل إلى السيف
‫قبل أن يسبقنا إليه أحد.‬

275
00:27:24,006 –> 00:27:26,133
‫إذن… نحن بحاجة إلى “شيفا”.‬

276
00:27:27,927 –> 00:27:29,261
‫نحتاج إلى “شيفا”.‬

277
00:27:33,516 –> 00:27:37,019
‫”أهلاً بكم في (الحي الصيني)”‬

278
00:27:42,942 –> 00:27:45,987
‫هذا… هو “محطم الأرواح”،‬

279
00:27:46,153 –> 00:27:48,739
‫واحد من أصل سيفين صُنعا منذ قرون مضت‬

280
00:27:48,823 –> 00:27:51,826
‫من قبل حداد السيوف الأشهر، “مورومازا”.‬

281
00:27:52,952 –> 00:27:56,372
‫طُوي المعدن مرات عدة لا يمكن إحصاؤها،‬

282
00:27:56,455 –> 00:27:59,709
‫ما يجعله مرناً مثل القصب،‬

283
00:28:00,543 –> 00:28:02,211
‫وقوي مثل الحجر.‬

284
00:28:05,339 –> 00:28:10,011
‫يُقال إن السيف صُنع من السحر الأسود،‬

285
00:28:10,678 –> 00:28:12,555
‫ما يجعله أكثر من مجرد سيف.‬

286
00:28:12,805 –> 00:28:15,016
‫إنه مفتاح للحياة والموت.‬

287
00:28:16,392 –> 00:28:18,978
‫لذا، يجب حراسته من قبل شخص…‬

288
00:28:19,645 –> 00:28:21,022
‫يختار الحياة.‬

289
00:28:25,192 –> 00:28:27,778
‫تقدمي يا “شيفا”.‬

290
00:28:35,578 –> 00:28:39,165
‫بفضل تركيزك، وقوتك، ونزاهتك،‬

291
00:28:39,665 –> 00:28:41,459
‫أنا أمنحك‬

292
00:28:41,709 –> 00:28:44,670
‫مسؤولية حراسة هذا السيف،‬

293
00:28:45,296 –> 00:28:46,464
‫”محطم الأرواح”.‬

294
00:28:55,306 –> 00:28:58,559
‫هل هناك شيء تريدين قوله يا “جيد”؟‬

295
00:29:01,103 –> 00:29:02,688
‫كلا يا “أوسينسي”.‬

296
00:29:04,023 –> 00:29:06,484
‫بربك. نحن عائلة هنا.‬

297
00:29:06,901 –> 00:29:08,069
‫لا توجد أسرار.‬

298
00:29:09,111 –> 00:29:10,404
‫ما الذي يزعجك؟‬

299
00:29:11,572 –> 00:29:14,283
‫كما ذكرت، فإن “شيفا” امرأة نزيهة.‬

300
00:29:14,992 –> 00:29:16,661
‫لكنها رقيقة.‬

301
00:29:17,328 –> 00:29:18,746
‫تفتقر لغريزة القتل.‬

302
00:29:19,413 –> 00:29:20,873
‫إنها لا تستحق السيف.‬

303
00:29:23,542 –> 00:29:24,585
‫ومن يستحقه؟‬

304
00:29:25,127 –> 00:29:27,296
‫أي شخص آخر. “ريب” على سبيل المثال؟‬

305
00:29:27,505 –> 00:29:29,840
‫لقد كان هنا لفترة أطول من أي منا،
‫باستثناء “ريتشارد”.‬

306
00:29:30,716 –> 00:29:35,012
‫وأنت تعتقدين أن فترة البقاء
‫أكثر أهمية من حكمي؟‬

307
00:29:38,224 –> 00:29:39,308
‫جيد جداً.‬

308
00:29:43,020 –> 00:29:45,481
‫قف يا “ريب جاغير”.‬

309
00:29:48,150 –> 00:29:51,320
‫أتريد أن تكون حامي السيف؟‬

310
00:29:52,196 –> 00:29:53,489
‫أجل يا “أوسينسي”.‬

311
00:29:54,323 –> 00:29:56,367
‫إذن، اهزم “شيفا”،‬

312
00:29:56,867 –> 00:29:59,912
‫وستكون المسؤولية لك.‬

313
00:30:01,664 –> 00:30:03,541
‫حاضر يا “أوسينسي”.‬

314
00:30:08,713 –> 00:30:11,590
‫هناك شيء آخر بعد يا “شيفا”.‬

315
00:30:12,633 –> 00:30:16,178
‫يمكنك استخدام إصبع واحد فقط في الدفاع.‬

316
00:30:16,554 –> 00:30:17,555
‫ما الذي تقوله؟‬

317
00:30:19,140 –> 00:30:20,349
‫حاضر يا “أوسينسي”.‬

318
00:30:29,900 –> 00:30:30,818
‫ابدآ!‬

319
00:31:10,900 –> 00:31:11,734
‫يكفي!‬

320
00:31:21,118 –> 00:31:22,828
‫اعرفي نفسك أولاً،‬

321
00:31:23,663 –> 00:31:24,580
‫ثم الآخرين.‬

322
00:31:27,833 –> 00:31:28,751
‫يا “شيفا”…‬

323
00:31:32,963 –> 00:31:34,757
‫السيف ملكك.‬

324
00:31:42,890 –> 00:31:47,645
‫”متجر الهدايا التذكارية”‬

325
00:31:57,321 –> 00:32:00,741
‫اسمع يا “ريتشارد”.
‫لم تعد “شيفا” المرأة التي تتذكرها.‬

326
00:32:01,409 –> 00:32:02,535
‫لقد تغيرت.‬

327
00:32:03,411 –> 00:32:05,329
‫أجل. على ما يبدو.‬

328
00:32:10,167 –> 00:32:13,212
‫إنها رئيسة منظمة إجرامية
‫في “الحي الصيني” لـ”غوثام”.‬

329
00:32:13,963 –> 00:32:16,132
‫معروفة بقسوتها وحدتها.‬

330
00:32:18,926 –> 00:32:21,721
‫ألم تضع قناعك الخاص بالهالويين بعد،
‫وحاولت إيقافها؟‬

331
00:32:22,555 –> 00:32:24,724
‫أنا… أعمل على ذلك.‬

332
00:32:39,572 –> 00:32:40,406
‫أنت!‬

333
00:32:54,879 –> 00:32:55,880
‫أجل!‬

334
00:32:56,964 –> 00:33:00,343
‫حسناً! أجل!‬

335
00:33:00,676 –> 00:33:02,511
‫الفائز! إنه أنا!‬

336
00:33:04,513 –> 00:33:05,389
‫أجل!‬

337
00:33:07,433 –> 00:33:08,934
‫أنت تهين منزلي.‬

338
00:33:09,810 –> 00:33:12,438
‫لا يوجد إهانة في الفوز يا عزيزتي.‬

339
00:33:13,356 –> 00:33:15,483
‫إذن يجب ألا يكون لديك مشكلة في هزيمتي.‬

340
00:33:25,076 –> 00:33:26,952
‫حسناً. كما تشائين.‬

341
00:33:31,832 –> 00:33:33,793
‫- أراهن بـ20 دولاراً على “شيفا”.
‫- نالي منه!‬

342
00:33:44,095 –> 00:33:46,222
‫ستدفعين ثمن هذا يا “شيفا”.‬

343
00:33:58,818 –> 00:33:59,735
‫هيا إذن.‬

344
00:34:16,127 –> 00:34:17,211
‫هذا متعب.‬

345
00:34:55,875 –> 00:34:57,084
‫”بروس”، “ريتشارد”.‬

346
00:34:57,168 –> 00:34:58,794
‫أفترض أنكما في مشكلة ما.‬

347
00:34:58,878 –> 00:35:00,046
‫يمكنك قول ذلك.‬

348
00:35:01,297 –> 00:35:02,173
‫اقتلوهم.‬

349
00:35:10,181 –> 00:35:11,932
‫أتعرف كيف تستعمل هذه؟‬

350
00:35:31,452 –> 00:35:34,038
‫سيكون هذا وقتاً مناسباً
‫لتضع فيه ذلك القناع يا “بروس”.‬

351
00:35:34,121 –> 00:35:35,206
‫أي قناع؟‬

352
00:35:35,289 –> 00:35:37,083
‫يملك “بروس” ذلك القناع.‬

353
00:35:37,166 –> 00:35:38,793
‫عندما يضعه يتحول لشخص آخر.‬

354
00:35:41,045 –> 00:35:42,213
‫أنت “باتمان”؟‬

355
00:35:42,296 –> 00:35:43,756
‫هل يمكنكما التركيز!‬

356
00:35:43,839 –> 00:35:45,341
‫إنهم هنا من أجل السيف يا “شيفا”!‬

357
00:36:05,569 –> 00:36:07,363
‫- كلا!
‫- لم ننته بعد.‬

358
00:36:10,074 –> 00:36:13,035
‫”مغادرة (الحي الصيني)”‬

359
00:36:22,253 –> 00:36:23,295
‫إنهم يلوذون بالفرار.‬

360
00:36:23,379 –> 00:36:24,255
‫ليس لوقت طويل.‬

361
00:36:41,772 –> 00:36:42,732
‫هذا مفيد.‬

362
00:36:57,121 –> 00:36:58,372
‫إنه يتجه نحو الجسر!‬

363
00:37:22,438 –> 00:37:23,773
‫هل هذا ما أظنه؟‬

364
00:37:24,023 –> 00:37:24,940
‫كلا يا “شيفا”!‬

365
00:37:38,454 –> 00:37:40,790
‫- أين يقع أقرب منحدر؟
‫- عبر الحديقة.‬

366
00:37:40,873 –> 00:37:43,376
‫”لا تكن غبياً. اربط حزام الأمان.”‬

367
00:39:00,786 –> 00:39:01,996
‫اركبي يا “شيفا”.‬

368
00:39:02,705 –> 00:39:03,789
‫لديهم السيف.‬

369
00:39:04,582 –> 00:39:05,541
‫لقد فشلنا.‬

370
00:39:06,459 –> 00:39:07,585
‫فقط إذا استسلمنا.‬

371
00:39:09,712 –> 00:39:10,671
‫هل من اقتراحات؟‬

372
00:39:12,256 –> 00:39:13,090
‫”بن”.‬

373
00:39:39,450 –> 00:39:41,285
‫أيها المعلم، الباب‬

374
00:39:41,661 –> 00:39:43,329
‫في الطرف البعيد من الدير،‬

375
00:39:43,788 –> 00:39:45,373
‫لماذا هو محرم؟‬

376
00:39:52,797 –> 00:39:55,049
‫قلت إنه لا وجود للأسرار بين العائلة.‬

377
00:39:57,843 –> 00:40:01,347
‫إنه المكان الذي تتلاقى فيه جميع المصائر.‬

378
00:40:02,098 –> 00:40:04,308
‫إنه سبب وجودي هنا،‬

379
00:40:04,892 –> 00:40:08,854
‫ويوماً ما، إذا تدربت بما فيه الكفاية،‬

380
00:40:08,979 –> 00:40:12,441
‫سيكون سبب وجودك هنا أيضاً.‬

381
00:40:15,903 –> 00:40:17,947
‫هذا لا يبدو منطقياً.‬

382
00:40:19,240 –> 00:40:21,784
‫منذ متى وأنا أتكلم بالمنطق؟‬

383
00:40:26,622 –> 00:40:30,126
‫عجباً يا “بن”. هل حاولت أن تمضغ طعامك
‫عوضاً عن ابتلاعه بسرعة؟‬

384
00:40:30,584 –> 00:40:32,670
‫يتطلب الأمر كثيراً لتبدو بهذه الروعة.‬

385
00:40:34,714 –> 00:40:35,756
‫كلا، لم تفعل.‬

386
00:40:36,340 –> 00:40:38,592
‫يستحسن أن يكون هناك أرز
‫في الوعاء أيها الأحمق.‬

387
00:40:38,801 –> 00:40:40,928
‫وإلا سيكون علينا التحدث.‬

388
00:40:41,345 –> 00:40:42,805
‫عذراً، حصلت على آخره.‬

389
00:40:43,556 –> 00:40:44,765
‫يسعدني مشاركته.‬

390
00:40:48,769 –> 00:40:50,479
‫لا أحتاج إلى صدقتك أيها الأحمق!‬

391
00:40:50,688 –> 00:40:52,898
‫ما أريده لك هو أن تعرف مكانتك.‬

392
00:40:53,482 –> 00:40:54,984
‫وأين تكون هذه؟‬

393
00:40:55,526 –> 00:40:56,777
‫خلفي.‬

394
00:40:56,944 –> 00:40:58,946
‫أتظن أنه علينا إعطاؤك استراحة‬

395
00:40:59,113 –> 00:41:02,491
‫لأن والدك ووالدتك قد قُتلا أمامك؟‬

396
00:41:03,367 –> 00:41:06,537
‫هذا يحصل يومياً في حيي،
‫لكنه فقط لا يصل إلى الصحف.‬

397
00:41:07,163 –> 00:41:08,664
‫أنت تحصل فقط على ما تستحقه.‬

398
00:41:08,914 –> 00:41:12,209
‫ومن وجهة نظري،
‫لا أراك قد استحققت شيئاً أيها الأحمق.‬

399
00:41:17,089 –> 00:41:19,050
‫علينا أن نوقفهما يا “أوسينسي”.‬

400
00:41:19,425 –> 00:41:21,010
‫كلا، إنهما يحتاجان إلى هذا.‬

401
00:41:21,969 –> 00:41:24,096
‫بالإضافة إلى أن تلفازي لا يعمل.‬

402
00:41:25,139 –> 00:41:26,140
‫هيا.‬

403
00:41:26,682 –> 00:41:27,892
‫تريد القتال؟‬

404
00:41:47,578 –> 00:41:49,288
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

405
00:41:49,955 –> 00:41:51,123
‫حسناً أيها الفتى الغني،‬

406
00:41:51,290 –> 00:41:54,001
‫لن أرفض أبداً إبراح أحدهم ضرباً.‬

407
00:42:01,842 –> 00:42:02,927
‫هل اكتفيت؟‬

408
00:42:05,429 –> 00:42:07,223
‫ولا حتى اقتربت من الكفاية.‬

409
00:42:18,275 –> 00:42:19,610
‫ابق أرضاً.‬

410
00:42:38,671 –> 00:42:40,256
‫أنت مجنون يا رجل.‬

411
00:42:42,842 –> 00:42:44,176
‫يمكنني احترام ذلك.‬

412
00:42:49,557 –> 00:42:50,433
‫لقد أمسكت بك.‬

413
00:42:50,725 –> 00:42:53,019
‫هيا بنا أيها الأبيض، لنعمل على معالجتك.‬

414
00:42:54,061 –> 00:42:55,438
‫أتعلم ما الغريب؟‬

415
00:42:56,731 –> 00:42:58,190
‫أنا جائع نوعاً ما.‬

416
00:42:59,650 –> 00:43:01,944
‫تلقي الضرب يجعل شهيتك مفتوحة.‬

417
00:43:08,284 –> 00:43:10,244
‫”سندات كفالة”‬

418
00:43:10,328 –> 00:43:12,288
‫”البرغر”‬

419
00:43:12,371 –> 00:43:17,001
‫”الكاراتيه”‬

420
00:43:24,717 –> 00:43:27,345
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا يمكنني فعلها.‬

421
00:43:27,678 –> 00:43:28,846
‫لست قوياً كفاية.‬

422
00:43:30,264 –> 00:43:31,349
‫من قال هذا؟‬

423
00:43:32,350 –> 00:43:35,519
‫- لا أحد. أنا فقط…
‫- هذا صحيح.‬

424
00:43:35,853 –> 00:43:37,188
‫لا أحد.‬

425
00:43:39,315 –> 00:43:40,566
‫عندما كنت طفلاً،‬

426
00:43:40,816 –> 00:43:42,777
‫لم أعتقد أنني كنت قوياً بما يكفي أيضاً.‬

427
00:43:43,235 –> 00:43:45,237
‫ظننت أنني إذا تدربت بجد بما يكفي،‬

428
00:43:46,197 –> 00:43:47,281
‫وتصرفت بقوة،‬

429
00:43:47,740 –> 00:43:49,283
‫سيكون هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

430
00:43:50,159 –> 00:43:51,077
‫لكنه ليس كذلك.‬

431
00:43:52,662 –> 00:43:56,749
‫الفنون القتالية لا تتمحور
‫حول إتقان لكمة، أو ركلة.‬

432
00:43:57,458 –> 00:43:59,418
‫بل عن فهم ما يوجد هنا،‬

433
00:44:00,086 –> 00:44:01,212
‫وهنا.‬

434
00:44:02,380 –> 00:44:03,964
‫لذا عندما تكون الأمور صعبة،‬

435
00:44:04,632 –> 00:44:06,926
‫عندما لا تدري إذا ما كنت قوياً كفاية،‬

436
00:44:07,551 –> 00:44:10,137
‫يمكنك الولوج إلى الداخل وتذكر الحقيقة.‬

437
00:44:10,680 –> 00:44:11,722
‫وما هي؟‬

438
00:44:12,390 –> 00:44:13,599
‫الشيء الوحيد الذي يوقفك…‬

439
00:44:14,308 –> 00:44:15,267
‫هو أنت.‬

440
00:44:20,272 –> 00:44:23,359
‫- أنا مستعد الآن.
‫- أجل، أنت كذلك بحق السماء.‬

441
00:44:29,407 –> 00:44:31,325
‫تحول التلميذ إلى معلم.‬

442
00:44:35,788 –> 00:44:38,708
‫لماذا يساورني ذلك الشعور المميز
‫أنكم لستم هنا للتسجيل؟‬

443
00:44:39,667 –> 00:44:40,876
‫لقد عثروا على “البوابة”.‬

444
00:44:41,502 –> 00:44:42,962
‫وقد حصلوا على السيف.‬

445
00:44:43,629 –> 00:44:44,505
‫هم؟‬

446
00:44:53,764 –> 00:44:54,932
‫دعوني أجلب معطفي.‬

447
00:45:01,647 –> 00:45:04,483
‫لا أعرف لماذا لا يمكنه إطلاقاً
‫إعطائي إجابة واضحة.‬

448
00:45:04,859 –> 00:45:07,570
‫عليه أن يكون دائماً غامضاً ومبهماً.‬

449
00:45:08,321 –> 00:45:10,072
‫بحقك، يجب أن تكوني قد اعتدت عليه الآن.‬

450
00:45:10,906 –> 00:45:15,828
‫مؤكد أنه يخفي أكثر تقنياته سراً
‫خلف ذلك الباب.‬

451
00:45:16,120 –> 00:45:17,121
‫أو الثروات.‬

452
00:45:17,747 –> 00:45:21,000
‫مجوهرات قديمة وذهب، مكنوزة عبر الوقت.‬

453
00:45:21,792 –> 00:45:23,085
‫مؤكد أنه شيء قوي.‬

454
00:45:23,794 –> 00:45:25,588
‫شيء يهاب استخدامه.‬

455
00:45:25,671 –> 00:45:26,756
‫جميعكم مخطئون.‬

456
00:45:31,719 –> 00:45:33,262
‫على الأرجح أنها بركة مائية.‬

457
00:45:33,888 –> 00:45:36,932
‫غرفة فاخرة
‫لتساعده على تحقيق السكينة القصوى.‬

458
00:45:37,600 –> 00:45:38,559
‫اصمت.‬

459
00:45:41,395 –> 00:45:43,898
‫ماذا عنك يا “بروس”؟ ألديك أي أفكار؟‬

460
00:45:44,565 –> 00:45:45,941
‫أجل، الأمر واضح.‬

461
00:45:46,525 –> 00:45:48,194
‫حقاً؟ أخبرنا.‬

462
00:45:49,320 –> 00:45:50,363
‫إنه إلهاء.‬

463
00:45:51,364 –> 00:45:52,323
‫عمتم مساءً.‬

464
00:45:59,330 –> 00:46:00,915
‫ما زلت أراهن على تلك البركة المائية.‬

465
00:46:09,757 –> 00:46:10,800
‫ما كان هذا؟‬

466
00:46:20,726 –> 00:46:21,852
‫”جيد” و”ريب” مفقودان.‬

467
00:46:22,561 –> 00:46:23,521
‫كذلك “محطم الأرواح”.‬

468
00:46:26,065 –> 00:46:26,899
‫بسرعة!‬

469
00:46:30,903 –> 00:46:31,904
‫كونوا مستعدين.‬

470
00:46:46,293 –> 00:46:47,211
‫”جيد”!‬

471
00:46:47,420 –> 00:46:48,587
‫ما الذي فعلته؟‬

472
00:46:49,213 –> 00:46:51,632
‫ما كنت خائفاً جداً من القيام به
‫أيها الرجل العجوز.‬

473
00:46:52,591 –> 00:46:54,927
‫لماذا تعتقد أنني أتيت
‫إلى هنا منذ عدة سنوات؟‬

474
00:46:55,344 –> 00:46:56,554
‫من أجل تعليمك؟‬

475
00:46:57,513 –> 00:46:58,639
‫جئت من أجل “البوابة”.‬

476
00:46:59,306 –> 00:47:00,808
‫”البوابة”؟ ما الذي يتحدث عنه؟‬

477
00:47:02,393 –> 00:47:04,937
‫ما يخاف “أوسينسي” قوله لكم‬

478
00:47:05,146 –> 00:47:07,523
‫هو إنه يوجد إله
‫على الجانب الآخر من هذا الباب.‬

479
00:47:08,024 –> 00:47:09,900
‫إله من شأنه أن يصحح مجرى العالم ثانيةً.‬

480
00:47:11,110 –> 00:47:12,319
‫لقد ناداني.‬

481
00:47:13,029 –> 00:47:13,863
‫وأنا…‬

482
00:47:14,572 –> 00:47:17,366
‫سأكون الوعاء الخاص بقوته الإلهية.‬

483
00:47:17,867 –> 00:47:19,952
‫لا يوجد إله على الجانب الآخر يا “ريب”.‬

484
00:47:20,286 –> 00:47:21,620
‫هناك شيطان فحسب.‬

485
00:47:22,163 –> 00:47:23,372
‫عليك أن تتوقف.‬

486
00:47:24,081 –> 00:47:25,875
‫توقف قبل فوات الأوان يا بني.‬

487
00:47:26,083 –> 00:47:27,501
‫لقد فات الأوان مسبقاً.‬

488
00:47:27,960 –> 00:47:31,505
‫تتطلب “البوابة” تضحية لتُفتح، روح.‬

489
00:47:31,839 –> 00:47:33,049
‫والسيف…‬

490
00:47:33,299 –> 00:47:35,926
‫هو القناة، المفتاح.‬

491
00:47:36,427 –> 00:47:38,304
‫توقف! أيها الأحمق.‬

492
00:47:38,763 –> 00:47:39,930
‫لا تفتح هذه البوابة.‬

493
00:47:40,306 –> 00:47:42,016
‫أنت الأحمق أيها الرجل العجوز.‬

494
00:47:43,100 –> 00:47:45,770
‫استمع إلى معلمك يا “ريب”.‬

495
00:47:47,480 –> 00:47:50,691
‫لم يكن معلمي قط يا “ريتشارد”.‬

496
00:47:58,366 –> 00:47:59,450
‫تراجعوا.‬

497
00:48:05,247 –> 00:48:08,084
‫تعال! خادمك يرحب بك.‬

498
00:48:09,502 –> 00:48:12,338
‫أجل، مبشّرو الناغا العظماء!‬

499
00:48:12,880 –> 00:48:14,382
‫أنا “ريب جاغير”،‬

500
00:48:14,674 –> 00:48:16,300
‫سيدك المتواضع…‬

501
00:48:17,134 –> 00:48:17,968
‫كلا!‬

502
00:48:24,183 –> 00:48:25,810
‫هذا ما دربتكم لأجله.‬

503
00:49:12,189 –> 00:49:13,607
‫مت أيها القذر.‬

504
00:49:16,902 –> 00:49:17,987
‫”شيفا”!‬

505
00:49:44,930 –> 00:49:47,183
‫أنت، انظر هنا.‬

506
00:49:55,941 –> 00:49:57,360
‫الباب، إنه يُغلق.‬

507
00:49:57,526 –> 00:49:58,444
‫”أوسينسي”.‬

508
00:49:59,153 –> 00:50:00,988
‫يتطلب الأمر روحاً ليُفتح الباب،‬

509
00:50:01,822 –> 00:50:04,325
‫وتضحية لإغلاقه.‬

510
00:50:08,204 –> 00:50:10,915
‫كلا يا “أوسينسي”،
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.‬

511
00:50:11,082 –> 00:50:12,500
‫هذا هو قدري…‬

512
00:50:13,584 –> 00:50:14,835
‫هدفي.‬

513
00:50:17,797 –> 00:50:21,258
‫تذكروا، أنتم أقوى معاً
‫من أن تكونوا متفرقين.‬

514
00:50:22,593 –> 00:50:23,719
‫لا تنسوا هذا أبداً.‬

515
00:50:28,683 –> 00:50:29,600
‫لا!‬

516
00:50:30,810 –> 00:50:32,103
‫علينا أن نجد طريقاً للعودة.‬

517
00:50:32,395 –> 00:50:33,479
‫علينا إنقاذه.‬

518
00:50:33,646 –> 00:50:34,897
‫لقد رحل يا “ريتشارد”.‬

519
00:50:35,606 –> 00:50:38,025
‫أي كان الشيء على الجانب الآخر،
‫فقد أمسك به.‬

520
00:50:43,906 –> 00:50:45,992
‫هيا يا أخي، علينا الرحيل.‬

521
00:50:46,659 –> 00:50:48,202
‫لم يكن ليرغب بأن تموت معه.‬

522
00:51:29,869 –> 00:51:30,786
‫”البوابة” آمنة.‬

523
00:51:31,495 –> 00:51:32,455
‫والسيف؟‬

524
00:51:33,080 –> 00:51:34,415
‫إنه في طريقه بينما نتحدث.‬

525
00:51:34,999 –> 00:51:35,916
‫ممتاز.‬

526
00:51:37,293 –> 00:51:39,045
‫ضاعفي الحراسة حول الجزيرة.‬

527
00:51:39,628 –> 00:51:42,506
‫لا يمكن لشيء أن يقاطع المراسم متى بدأت.‬

528
00:52:00,816 –> 00:52:02,610
‫لا تخافوا يا أطفال.‬

529
00:52:03,611 –> 00:52:05,112
‫ليس بعد.‬

530
00:52:20,670 –> 00:52:22,088
‫”الطيار الآلي”‬

531
00:52:28,636 –> 00:52:31,013
‫هذه صورة جوية للجزيرة.‬

532
00:52:31,931 –> 00:52:34,558
‫هناك مدفعيات مضادة للطيران
‫في جميع أنحاء المكان.‬

533
00:52:35,267 –> 00:52:37,353
‫هنا، هنا وهنا.‬

534
00:52:38,229 –> 00:52:39,730
‫المكان يعج بالجنود.‬

535
00:52:40,064 –> 00:52:41,482
‫لن يكون هذا سهلاً.‬

536
00:52:42,108 –> 00:52:43,984
‫أقول إنه علينا الهبوط في المنتصف
‫وقتلهم جميعاً.‬

537
00:52:45,861 –> 00:52:46,779
‫نحن ماهرون.‬

538
00:52:46,862 –> 00:52:48,656
‫لكن حتى “أوسينسي” لا يستطيع تفادي رصاصة.‬

539
00:52:49,198 –> 00:52:50,449
‫أواثق من هذا؟‬

540
00:52:50,783 –> 00:52:51,617
‫الأنفاق…‬

541
00:52:52,034 –> 00:52:52,994
‫اسمعوا هذا.‬

542
00:52:53,077 –> 00:52:55,621
‫هناك سلسلة من سراديب الموتى تحت الجزيرة‬

543
00:52:55,705 –> 00:52:57,164
‫التي تؤدي إلى الفناء الرئيسي.‬

544
00:52:57,581 –> 00:52:59,917
‫ولكن الوصول إليها، لا أعرف.‬

545
00:53:00,126 –> 00:53:01,043
‫ماذا؟‬

546
00:53:01,168 –> 00:53:04,255
‫هناك كهف عامودي يقبع
‫على بعد 60 متراً نحو الأسفل.‬

547
00:53:04,755 –> 00:53:06,424
‫إذن، سنقفز عبره،‬

548
00:53:06,507 –> 00:53:08,092
‫سنفتح مظلاتنا ونبدأ العمل.‬

549
00:53:08,384 –> 00:53:10,886
‫عرض المدخل 3 أمتار.‬

550
00:53:14,056 –> 00:53:15,141
‫إذن لن نخطئ.‬

551
00:53:15,433 –> 00:53:17,893
‫كيف تعرف الكثير عن الجزيرة يا “بنجامين”؟‬

552
00:53:19,311 –> 00:53:20,855
‫لقد كنت هنا من قبل.‬

553
00:53:21,814 –> 00:53:22,690
‫في الواقع…‬

554
00:53:23,774 –> 00:53:25,401
‫إنه خطئي أننا واقعون بهذه الفوضى.‬

555
00:53:30,239 –> 00:53:32,158
‫بعد ما حصل لـ”أوسينسي”،‬

556
00:53:32,992 –> 00:53:34,452
‫احتجت أن أحل بعض الأمور.‬

557
00:53:56,515 –> 00:53:58,476
‫صادفت رمز الكوبرا.‬

558
00:53:59,352 –> 00:54:00,978
‫كان مطابقًا لذاك الذي كان على “ريب”.‬

559
00:54:03,939 –> 00:54:06,442
‫كان هذا عندما علمت بشأن طائفة “الكوبرا”،‬

560
00:54:06,901 –> 00:54:09,820
‫منظمة عالمية من القتلة المتعصبين.‬

561
00:54:10,946 –> 00:54:12,907
‫كانت لديهم معابد في جميع أنحاء العالم.‬

562
00:54:14,241 –> 00:54:15,451
‫كلما بحثت أكثر،‬

563
00:54:16,494 –> 00:54:17,662
‫وجدت أكثر.‬

564
00:54:21,123 –> 00:54:23,292
‫وقررت ردع كل واحد لعين منهم.‬

565
00:54:26,754 –> 00:54:30,174
‫”(كازاخستان)، (أوزباكستان)، (تاشكينت)”‬

566
00:54:30,341 –> 00:54:33,344
‫كل واحد منهم قادني إلى شخص أعلى في المنصب.‬

567
00:54:36,931 –> 00:54:39,517
‫حطمت عملياتهم في كل أنحاء العالم.‬

568
00:54:41,769 –> 00:54:42,603
‫”(منغوليا)”‬

569
00:54:42,687 –> 00:54:44,855
‫في الواقع، بدأت عصابة “كوبرا”
‫تهابني قليلاً.‬

570
00:54:47,149 –> 00:54:48,401
‫أصبحت أشكل لهم كابوساً.‬

571
00:54:48,484 –> 00:54:49,318
‫”(بكين)”‬

572
00:54:58,369 –> 00:55:00,621
‫قرأت ملفاً عن شخص يزعج هؤلاء الكوبرا.‬

573
00:55:01,038 –> 00:55:03,666
‫ماذا أطلقوا عليك؟ الساموراي الأسود؟‬

574
00:55:04,458 –> 00:55:05,376
‫كلا يا رجل.‬

575
00:55:05,710 –> 00:55:07,628
‫كنت النمر البرونزي.‬

576
00:55:08,295 –> 00:55:09,296
‫- جميل.
‫- يعجبني هذا.‬

577
00:55:10,756 –> 00:55:14,260
‫اتضح أن هؤلاء الأشخاص يؤمنون بنبوءة غامضة.‬

578
00:55:15,970 –> 00:55:17,388
‫شخص مختار.‬

579
00:55:18,389 –> 00:55:19,807
‫مسيح لديه القوة‬

580
00:55:20,224 –> 00:55:23,894
‫ليصبح تجسيداً لإلههم الثعبان العظيم.‬

581
00:55:24,562 –> 00:55:26,605
‫رجل يُدعى “جيفري بير”.‬

582
00:55:47,918 –> 00:55:49,795
‫كل ما كان علي فعله هو قتله.‬

583
00:56:00,681 –> 00:56:01,849
‫كان مجرد طفل.‬

584
00:56:03,851 –> 00:56:05,102
‫لم أستطع فعلها فحسب.‬

585
00:56:10,649 –> 00:56:12,735
‫غادرت، عدت إلى المنزل.‬

586
00:56:13,319 –> 00:56:14,570
‫بدأت في التدريس.‬

587
00:56:16,238 –> 00:56:18,574
‫أساعد هؤلاء الأطفال كما ساعدني “أوسينسي”.‬

588
00:56:19,408 –> 00:56:21,160
‫نسيت أمر كل شيء عن “الكوبرا”.‬

589
00:56:21,577 –> 00:56:23,287
‫- لقد فعلت الشيء الصحيح.
‫- هل فعل؟‬

590
00:56:23,663 –> 00:56:24,538
‫”شيفا”.‬

591
00:56:24,622 –> 00:56:26,332
‫لو أنه شق حلق ذلك الوغد الصغير،‬

592
00:56:26,415 –> 00:56:27,375
‫لما كان أحد منا هنا.‬

593
00:56:27,458 –> 00:56:28,542
‫لقد كان بريئاً.‬

594
00:56:28,793 –> 00:56:30,419
‫كذلك كان “هيتلر” ذات مرة.‬

595
00:56:30,503 –> 00:56:31,587
‫لكن أعطني آلة زمنية،‬

596
00:56:31,671 –> 00:56:33,631
‫وسأرمي سريره وهو طفل في بركان.‬

597
00:56:33,714 –> 00:56:34,674
‫يكفي.‬

598
00:56:35,007 –> 00:56:36,217
‫ما حصل قد حصل.‬

599
00:56:36,842 –> 00:56:38,010
‫لنركز على المهمة.‬

600
00:56:38,928 –> 00:56:40,137
‫اقتربنا من منطقة الهبوط.‬

601
00:56:40,680 –> 00:56:41,681
‫حان وقت الاستعداد.‬

602
00:56:42,431 –> 00:56:44,850
‫ولحسن حظكم أنني أحضرت الإمدادات.‬

603
00:56:46,018 –> 00:56:46,936
‫جميل.‬

604
00:56:49,397 –> 00:56:52,316
‫اسمع، نحتاج إلى كل ميزة
‫يمكننا استغلالها هناك.‬

605
00:56:52,817 –> 00:56:55,194
‫لذا من الأفضل لك أن ترتدي
‫ذلك الزي الخاص بك.‬

606
00:57:44,035 –> 00:57:46,037
‫المدخل يبعد حوالي نصف كلم بهذا الاتجاه.‬

607
00:57:46,329 –> 00:57:47,246
‫لنذهب.‬

608
00:58:12,897 –> 00:58:14,273
‫لا فائدة من الاختباء.‬

609
00:58:14,982 –> 00:58:16,192
‫أعرف أنكم هنا.‬

610
00:58:17,109 –> 00:58:18,402
‫اخرجوا رجاءً.‬

611
00:58:26,118 –> 00:58:27,078
‫تنح!‬

612
00:58:27,370 –> 00:58:29,747
‫إلا إذا كنت تريدني أن أضيف عظامك للآخرين.‬

613
00:58:31,832 –> 00:58:33,084
‫يا لها من روح.‬

614
00:58:33,793 –> 00:58:37,463
‫سأستمتع كثيراً برؤيتكم تموتون بيدي.‬

615
00:58:40,758 –> 00:58:42,385
‫ما هذا بحق السماء؟‬

616
00:58:43,219 –> 00:58:45,888
‫أرجوكم. اقتربوا أكثر.‬

617
00:59:01,195 –> 00:59:03,114
‫لم يكن عليك فعل ذلك حقاً.‬

618
00:59:04,615 –> 00:59:06,575
‫- يده.
‫- يمكنني رؤية ذلك يا “ريتشارد”.‬

619
00:59:06,867 –> 00:59:08,119
‫كلا، الأخرى.‬

620
00:59:16,085 –> 00:59:18,087
‫إذن، لا سيوف.‬

621
00:59:56,625 –> 00:59:59,503
‫”ريتشارد” و”شيفا”، اذهبا إلى الأعلى.‬

622
01:00:00,046 –> 01:00:01,714
‫أنا و”بن” سنتولى أمر هذين الاثنين.‬

623
01:00:08,471 –> 01:00:09,638
‫السيف.‬

624
01:00:16,479 –> 01:00:17,521
‫أخيراً.‬

625
01:00:18,439 –> 01:00:22,735
‫لقد حان وقت الناغا العظيم
‫ليسير على هذه الأرض.‬

626
01:00:23,527 –> 01:00:25,780
‫لا حدود، لا بلدان،‬

627
01:00:26,614 –> 01:00:29,408
‫لا سياسيون يحاولون إحباطنا.‬

628
01:00:30,201 –> 01:00:31,494
‫ملك واحد.‬

629
01:00:32,078 –> 01:00:33,496
‫حاكم واحد.‬

630
01:00:34,080 –> 01:00:35,790
‫إله واحد.‬

631
01:00:42,254 –> 01:00:44,215
‫واسوا أنفسكم يا أطفالي.‬

632
01:00:44,924 –> 01:00:48,177
‫لن تذهب تضحيتكم عبثاً.‬

633
01:00:58,771 –> 01:01:00,606
‫أريد استعادة سيفي.‬

634
01:01:02,316 –> 01:01:03,359
‫اقتلوهم!‬

635
01:01:37,309 –> 01:01:38,185
‫أوقفاهم!‬

636
01:01:38,769 –> 01:01:42,189
‫”الملك الثعبان” “السيدة حواء”،
‫قوما بواجبكما.‬

637
01:01:46,068 –> 01:01:48,779
‫سأتولى أمر الفتاة. منظرها يزعجني.‬

638
01:01:56,662 –> 01:01:58,664
‫”ريتشارد دراغون” سيئ السمعة.‬

639
01:01:59,248 –> 01:02:00,249
‫وأنت؟‬

640
01:02:01,500 –> 01:02:03,127
‫السير “إدموند دورانس”.‬

641
01:02:04,128 –> 01:02:07,548
‫لكن يمكنك مناداتي بـ”الملك الثعبان”.‬

642
01:02:09,675 –> 01:02:11,385
‫أظن أنني سأدعوك بـ”اللحم الميت”.‬

643
01:02:17,308 –> 01:02:19,018
‫يمكنني أن أشم خوفك.‬

644
01:02:30,821 –> 01:02:33,074
‫كلا. أرجوك لا!‬

645
01:03:12,571 –> 01:03:13,781
‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.‬

646
01:03:14,407 –> 01:03:15,992
‫ربما يكون لدي شيء قد ينفع.‬

647
01:03:16,075 –> 01:03:17,326
‫رذاذ؟ ضدهم؟‬

648
01:03:17,410 –> 01:03:18,452
‫يستحق التجربة.‬

649
01:03:19,954 –> 01:03:20,913
‫مهلاً.‬

650
01:03:31,340 –> 01:03:32,717
‫احترقا يا حبيبيّ.‬

651
01:03:41,600 –> 01:03:43,811
‫في المرة القادمة، احزم شيئاً لديه قبضة.‬

652
01:04:18,429 –> 01:04:20,890
‫غبية. تخليتي عن سلاحك.‬

653
01:04:26,687 –> 01:04:28,397
‫أنا هي السلاح.‬

654
01:05:07,228 –> 01:05:08,396
‫لا فائدة من ذلك.‬

655
01:05:08,854 –> 01:05:11,357
‫أنت تحدث ضجة كبيرة كالثور الهائج.‬

656
01:06:04,493 –> 01:06:05,953
‫إلهي قادم.‬

657
01:06:06,579 –> 01:06:08,789
‫وعندما يأتي، سوف تموت.‬

658
01:06:11,208 –> 01:06:12,168
‫أتسمعني؟‬

659
01:06:12,418 –> 01:06:13,419
‫سوف…‬

660
01:06:15,379 –> 01:06:18,966
‫أنتظر أن أنال منه.‬

661
01:06:22,303 –> 01:06:24,513
‫- قدهم إلى الغابة، بسرعة.
‫- انتظري.‬

662
01:06:25,056 –> 01:06:27,350
‫عندما تكونون بعيدين للغاية،
‫اضغط على هذا الزر.‬

663
01:06:27,433 –> 01:06:28,476
‫سيساعد بالعثور عليكم.‬

664
01:06:30,728 –> 01:06:31,771
‫هيا بنا يا رفاق.‬

665
01:06:31,854 –> 01:06:32,855
‫هيا. اركضوا!‬

666
01:06:33,939 –> 01:06:36,233
‫- هل توليت أمر يدي الأفعى؟
‫- فعلت ذلك.‬

667
01:06:39,737 –> 01:06:41,697
‫- لا تقتربوا أكثر.
‫- النجدة.‬

668
01:06:41,781 –> 01:06:42,657
‫ساعدوني!‬

669
01:06:53,542 –> 01:06:55,378
‫اختفت تضحياتك.‬

670
01:06:55,670 –> 01:06:57,463
‫هُزم رجالك.‬

671
01:06:57,963 –> 01:06:59,131
‫لقد انتهى أمرك.‬

672
01:07:00,257 –> 01:07:01,258
‫كلا.‬

673
01:07:01,801 –> 01:07:03,594
‫سيأتي إلهي من أجلي.‬

674
01:07:03,761 –> 01:07:05,137
‫ليس من مصلحتك مقابلة إلهك.‬

675
01:07:05,304 –> 01:07:06,222
‫ثق بي.‬

676
01:07:06,847 –> 01:07:08,015
‫أنت مخطئ.‬

677
01:07:08,349 –> 01:07:09,684
‫أنا هو الشخص المختار.‬

678
01:07:09,767 –> 01:07:11,560
‫إنه قدري.‬

679
01:07:12,103 –> 01:07:13,688
‫هذا ما جعلوك تصدقه.‬

680
01:07:13,938 –> 01:07:15,606
‫لقد كنت طفلاً عندما أخذوك.‬

681
01:07:15,981 –> 01:07:17,692
‫أخبروك أنك مميز.‬

682
01:07:17,900 –> 01:07:19,110
‫لكن الأمر بأكمله كذبة.‬

683
01:07:19,694 –> 01:07:21,278
‫هذا الشيء بأكمله عبارة عن كذبة.‬

684
01:07:21,696 –> 01:07:22,571
‫كلا.‬

685
01:07:23,322 –> 01:07:24,156
‫كلا!‬

686
01:07:25,324 –> 01:07:26,701
‫أعطني السيف.‬

687
01:07:30,204 –> 01:07:32,665
‫لن يُفتح على أي حال، من دون روح.‬

688
01:07:36,377 –> 01:07:38,713
‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟‬

689
01:07:42,174 –> 01:07:43,092
‫لا!‬

690
01:07:45,553 –> 01:07:47,680
‫أنا هو الشخص المختار.‬

691
01:07:48,222 –> 01:07:49,640
‫سوف ينقذني.‬

692
01:07:50,182 –> 01:07:51,475
‫سترون.‬

693
01:07:51,642 –> 01:07:52,768
‫سوف…‬

694
01:07:53,519 –> 01:07:54,395
‫يا إلهي!‬

695
01:07:56,647 –> 01:07:58,149
‫إنه يحرق!‬

696
01:07:58,983 –> 01:08:02,069
‫السيف. إنه يؤلم. كلا!‬

697
01:08:25,967 –> 01:08:27,052
‫استعدوا.‬

698
01:08:27,136 –> 01:08:28,929
‫أي كان ما سيخرج من هناك، علينا ردعه.‬

699
01:08:29,555 –> 01:08:30,514
‫مهما كلف الأمر.‬

700
01:08:35,811 –> 01:08:36,896
‫من أجل “أوسينسي”.‬

701
01:08:36,979 –> 01:08:38,271
‫من أجل “أوسينسي”.‬

702
01:09:01,587 –> 01:09:02,463
‫المعلم؟‬

703
01:09:04,215 –> 01:09:05,091
‫أنت حي.‬

704
01:09:06,092 –> 01:09:07,051
‫أجل.‬

705
01:09:12,139 –> 01:09:13,682
‫شيء من هذا القبيل.‬

706
01:09:18,813 –> 01:09:20,398
‫يمكنني الشعور بمعلمكم،‬

707
01:09:20,731 –> 01:09:23,025
‫يخربش في مؤخرة رأسي.‬

708
01:09:23,693 –> 01:09:25,735
‫لقد خاب ظنه فيكم كثيراً.‬

709
01:09:26,070 –> 01:09:29,699
‫”بن تيرنر”، بغضبه المتهور.‬

710
01:09:29,782 –> 01:09:32,702
‫”شيفا”، التي فشلت بحماية السيف.‬

711
01:09:34,078 –> 01:09:39,083
‫”بروس واين”، الطفل الذي لا يتغير،
‫الذي ظن أن بإمكانه التغلب على الشر.‬

712
01:09:39,792 –> 01:09:41,293
‫و”ريتشارد”…‬

713
01:09:42,461 –> 01:09:43,713
‫”ريتشارد”.‬

714
01:09:43,963 –> 01:09:45,798
‫الخطط التي كانت لديه من أجلك.‬

715
01:09:46,507 –> 01:09:47,675
‫من أنت؟‬

716
01:09:47,757 –> 01:09:49,760
‫الشخص الذي نُبئ به.‬

717
01:09:50,302 –> 01:09:51,804
‫الناغا العظيم.‬

718
01:09:52,137 –> 01:09:54,473
‫نذير الدمار.‬

719
01:09:54,932 –> 01:09:55,766
‫استمعوا…‬

720
01:09:56,058 –> 01:09:59,270
‫الآن جحافلي تشق طريقها نحو “البوابة”‬

721
01:09:59,353 –> 01:10:03,482
‫جاهزة لتبديد عالمكم الضعيف.‬

722
01:10:04,483 –> 01:10:05,860
‫حرر معلمنا.‬

723
01:10:09,947 –> 01:10:11,949
‫لا وجود للتحرير.‬

724
01:10:12,450 –> 01:10:14,118
‫لا يوجد سوى الموت!‬

725
01:10:19,540 –> 01:10:24,962
‫حان الوقت لتجعل عالمك ينحني أمامي.‬

726
01:10:34,972 –> 01:10:36,807
‫هذا جيد.‬

727
01:10:37,016 –> 01:10:39,352
‫لقد أجاد معلمك تدريبك.‬

728
01:10:40,394 –> 01:10:42,438
‫لكنه لن يكون كافياً.‬

729
01:11:27,692 –> 01:11:28,651
‫”بروس”.‬

730
01:11:29,402 –> 01:11:32,780
‫لقد أراني “أوسينسي” أنك الأقل مهارة
‫بينهم جميعاً،‬

731
01:11:33,447 –> 01:11:35,449
‫على الرغم من أنه يحترم إصرارك.‬

732
01:11:36,033 –> 01:11:38,077
‫معركتك السرية لإنقاذ “غوثام”.‬

733
01:11:38,369 –> 01:11:41,163
‫لكن… الحقيقة هي،‬

734
01:11:41,747 –> 01:11:46,544
‫أنت مجرد ولد صغير وحزين،
‫يحاول تهدئة أشباح الماضي.‬

735
01:11:47,586 –> 01:11:50,089
‫كان عليك أن تصغي لكلمات معلمك.‬

736
01:11:51,090 –> 01:11:53,426
‫الشر أبدي.‬

737
01:11:54,760 –> 01:11:56,762
‫أنا قادم لعالمك.‬

738
01:11:57,096 –> 01:12:00,141
‫وأنت ضعيف لتردعني.‬

739
01:12:08,482 –> 01:12:10,192
‫ما الذي ستفعله يا “بروس”؟‬

740
01:12:17,783 –> 01:12:20,411
‫ما الشيء الذي لديك وليس لدى رفاقك؟‬

741
01:12:20,953 –> 01:12:22,246
‫عباءة.‬

742
01:12:47,104 –> 01:12:49,815
‫كما قلت… الأمر محزن.‬

743
01:13:03,287 –> 01:13:06,082
‫لا تستحق أن تشبهه.‬

744
01:13:06,540 –> 01:13:07,583
‫لا تقلق.‬

745
01:13:08,542 –> 01:13:10,503
‫هذا الشكل مؤقت فقط.‬

746
01:13:11,003 –> 01:13:14,465
‫لا يمكنني التواجد بعالمكم
‫من دون هيكل مناسب.‬

747
01:13:15,383 –> 01:13:17,343
‫ألم تفهم الأمر بعد؟‬

748
01:13:18,678 –> 01:13:22,056
‫لأبقى في هذا العالم، أنا بحاجة إلى مجسم.‬

749
01:13:25,434 –> 01:13:29,146
‫شخص قوي كفاية ليحمل روحي.‬

750
01:13:30,981 –> 01:13:33,234
‫معلمكم “أوسينسي” كان شخصاً ذكياً.‬

751
01:13:33,442 –> 01:13:36,237
‫إخفاؤه على مرأى من الجميع.‬

752
01:13:37,196 –> 01:13:39,865
‫صبي يافع، تدرب على طرق الحرب.‬

753
01:13:40,366 –> 01:13:43,160
‫مصيره الحقيقي مخبأ عنه.‬

754
01:13:44,370 –> 01:13:46,497
‫الشخص الذي بإمكانه حمل الثعبان العظيم.‬

755
01:13:46,747 –> 01:13:48,624
‫الشخص الذي يسمونه… بالـ”تنين”.‬

756
01:13:51,210 –> 01:13:52,795
‫وها أنت ذا…‬

757
01:13:53,671 –> 01:13:55,172
‫أمامي مباشرة.‬

758
01:13:57,049 –> 01:13:58,884
‫إنه قدرك؟‬

759
01:13:59,135 –> 01:14:02,221
‫يمكنني إعطاؤك قوة تفوق تخيلك.‬

760
01:14:02,638 –> 01:14:03,681
‫هدف.‬

761
01:14:04,390 –> 01:14:07,309
‫أليس هذا ما كنت تريده دائماً؟‬

762
01:14:10,229 –> 01:14:11,230
‫كلا.‬

763
01:14:14,025 –> 01:14:16,527
‫لديك قوة كبيرة في داخلك يا “ريتشارد”.‬

764
01:14:20,197 –> 01:14:21,699
‫عرف “أوسينسي” ذلك.‬

765
01:14:21,991 –> 01:14:25,328
‫أنت الوحيد القوي بما يكفي لاحتواء روحي.‬

766
01:14:32,293 –> 01:14:34,587
‫إن كنت الشخص الوحيد القوي
‫بما يكفي لاحتوائك،‬

767
01:14:36,589 –> 01:14:39,133
‫إذن فأنا الشخص الوحيد القوي
‫بما يكفي لهزيمتك.‬

768
01:14:53,439 –> 01:14:55,358
‫لا يمكنك هزيمتي.‬

769
01:14:57,068 –> 01:14:59,654
‫بلى، أعتقد أنه يمكنني ذلك.‬

770
01:15:03,240 –> 01:15:04,784
‫هذا قدري.‬

771
01:15:04,950 –> 01:15:06,577
‫أن أكون أفضل مقاتل في الوجود.‬

772
01:15:06,994 –> 01:15:08,079
‫ولا أحد…‬

773
01:15:08,287 –> 01:15:12,291
‫ولا حتى إله شيطاني
‫من الدرجة الثانية يمكنه ردعي.‬

774
01:15:42,571 –> 01:15:44,699
‫كنت آمل أن تأتي عن طيب خاطر.‬

775
01:15:50,246 –> 01:15:53,165
‫لكن لا يهم، سآخذك بالقوة.‬

776
01:16:04,343 –> 01:16:05,261
‫”ريتشارد”!‬

777
01:16:13,936 –> 01:16:17,982
‫لا يمكنك تدميري يا “ريتشارد”. أنا أبدي.‬

778
01:16:18,524 –> 01:16:20,317
‫ستحيا روحي…‬

779
01:16:20,943 –> 01:16:22,778
‫إلى الأبد.‬

780
01:16:23,946 –> 01:16:26,032
‫هل قلت روح؟‬

781
01:16:32,913 –> 01:16:33,998
‫كلا.‬

782
01:17:26,717 –> 01:17:27,760
‫”ريتشارد”…‬

783
01:17:28,844 –> 01:17:30,304
‫أنت أكثر من…‬

784
01:17:31,639 –> 01:17:33,265
‫ما يمكنني تمنيه.‬

785
01:17:36,560 –> 01:17:38,062
‫شكراً لك يا بني.‬

786
01:17:42,692 –> 01:17:43,984
‫وأنت يا “بروس”…‬

787
01:17:44,860 –> 01:17:48,072
‫كان والداك ليكونا فخورين.‬

788
01:17:49,198 –> 01:17:50,157
‫”أوسينسي”.‬

789
01:18:22,189 –> 01:18:23,315
‫إذن فقد انتهى الأمر.‬

790
01:18:24,567 –> 01:18:27,111
‫كلا. علينا إغلاق “البوابة”.‬

791
01:18:27,862 –> 01:18:32,241
‫أجل، بخصوص هذا.
‫تحتاج إلى تضحية لتُغلق، وأيضاً، حسناً…‬

792
01:18:32,950 –> 01:18:34,368
‫لدي الكثير لأكفر عنه.‬

793
01:18:34,618 –> 01:18:36,162
‫كلا، يجب أن أذهب أنا.‬

794
01:18:36,245 –> 01:18:37,830
‫ترك لي “أوسينسي” السيف.‬

795
01:18:38,539 –> 01:18:40,708
‫إنه الشيء المشرف الذي علي القيام به.‬

796
01:18:41,042 –> 01:18:43,627
‫كلاكما مخطئان. هذا عبء علي تحمله.‬

797
01:18:44,795 –> 01:18:46,130
‫أين الأبيض؟‬

798
01:19:06,442 –> 01:19:09,111
‫أتظن أنني سأتركك تحصل على كل المجد؟‬

799
01:19:09,570 –> 01:19:10,821
‫اخرجوا قبل أن…‬

800
01:19:20,331 –> 01:19:21,874
‫- لم يكن يجدر بك…
‫- أرجوك.‬

801
01:19:21,957 –> 01:19:24,919
‫لدي ما يكفي من الرجال الذين يخبرونني
‫بما يجب وما لا يجب علي فعله.‬

802
01:19:25,670 –> 01:19:27,088
‫نحن في هذا معاً يا “بروس”.‬

803
01:19:27,421 –> 01:19:28,673
‫تماماً كما كنا دائماً.‬

804
01:19:29,548 –> 01:19:30,966
‫كما من المفترض أن نكون.‬

805
01:19:32,259 –> 01:19:34,595
‫نحن “التنين”.‬

806
01:19:38,349 –> 01:19:41,394
‫- هل أنت تبكي؟
‫- كلا.‬

807
01:19:54,657 –> 01:19:55,992
‫حسناً إذن.‬

808
01:19:57,493 –> 01:19:58,869
‫لنقاتل.‬

809
01:22:29,061 –> 01:22:32,481
‫”في ذكرى (دينيس أونيل)، 1939 إلى 2020″‬

810
01:22:32,565 –> 01:22:33,566
‫ترجمة علاء القداح‬

811
01:22:33,590 –> 01:22:38,490
A_Mendeex : سحب وتعديل

 

We believe in the power of film to bridge empathy gaps between communities.

error: Content is protected !!