Charming the prince 2018

subtitles

1
00:00:56,473 –> 00:00:59,932
<i> This is the untold, true
story of the most famous prince, </ i></i>

2
00:01:00,060 –> 00:01:01,767
<i> the world has ever known. </ i></i>

3
00:01:01,895 –> 00:01:06,685
<i> You know him – always coming to
the rescue of some damsel in distress. </i>

4
00:01:06,817 –> 00:01:08,899
<i> Well, I know him better. </i>

5
00:01:10,028 –> 00:01:14,022
<i> Hey, all he ever wanted was to make
every girl feel like a princess. </i>

6
00:01:14,533 –> 00:01:18,492
<i> Can you blame him? When Sleeping Beauty
took a 100-year nap, </i>

7
00:01:19,079 –> 00:01:20,865
<i> he was there with a wake-up call. </i>

8
00:01:28,297 –> 00:01:31,540
<i> When Cinderella needed a partner
toe-to-toe on the dance floor, </i>

9
00:01:31,675 –> 00:01:33,211
<i> he was a shoe-in. </ i></i>

10
00:01:39,641 –> 00:01:43,259
<i> When Snow White bit that poisoned apple,
his kiss was the cure. </i>

11
00:01:48,650 –> 00:01:51,608
<i> But, you can’t have
too much of a good thing. </i>

12
00:01:52,029 –> 00:01:54,396
<i> And that’s exactly what got him
into this mess. </i>

13
00:01:54,573 –> 00:01:59,113
Mess? I’m just a bit
too charming, that’s all.

14
00:01:59,202 –> 00:02:01,193
How we doing? D’you have my good side?

15
00:02:02,581 –> 00:02:06,870
Trick question. They’re both my good side.
Well, at least that’s what they tell me.

16
00:02:07,002 –> 00:02:09,369
Come on,
this is for your wedding portrait.

17
00:02:09,546 –> 00:02:11,537
Give me a smile like a man in love.

18
00:02:11,673 –> 00:02:14,381
Love? Oh, I wish I even
knew what that meant.

19
00:02:14,551 –> 00:02:16,758
Well then, how did you meet your princess?

20
00:02:16,928 –> 00:02:20,262
Ah yes! It was a moment
I will never forget.

21
00:02:20,390 –> 00:02:22,552
Ooh, which princess did you mean exactly?

22
00:02:30,192 –> 00:02:34,186
Cinderella! Sleeping Beauty!
Snow White! All three princesses!

23
00:02:34,321 –> 00:02:36,028
Welcome to Fraselli’s.

24
00:02:36,156 –> 00:02:38,739
I need a wedding cake. Oh!

25
00:02:38,909 –> 00:02:41,321
We make the finest
wedding cakes in the four kingdoms.

26
00:02:41,453 –> 00:02:44,616
I hope so. Nobody’s gonna snooze at my ball.

27
00:02:44,748 –> 00:02:46,291
– Except maybe me.

28
00:02:46,292 –> 00:02:47,592
– I’m marrying a prince!

29
00:02:48,293 –> 00:02:51,376
Yeah, I’m sure he’s a prince
of a guy or whatever,

30
00:02:51,505 –> 00:02:54,338
but my beloved –
he’s an actual prince.

31
00:02:54,466 –> 00:02:56,833
– Sing it to some birds who care.
– Can we get on with this?

32
00:02:56,968 –> 00:02:59,300
– My wedding is really soon.
– How soon?

33
00:02:59,429 –> 00:03:02,842
Oh, careful! You frown too much
and you’ll get wicked witch eyes.

34
00:03:02,974 –> 00:03:06,183
Your mirror will tell you,
he’ll tell you right to your face.

35
00:03:06,520 –> 00:03:09,308
Ladies, ladies.
In 40 years I have learned

36
00:03:09,439 –> 00:03:12,522
that no two cakes and
no two grooms are alike.

37
00:03:12,693 –> 00:03:16,027
So each of you, tell me
something about the man,

38
00:03:16,154 –> 00:03:18,646
who has enchanted you so.

39
00:03:33,088 –> 00:03:36,922
<i> They call me a “damsel in distress”
‘Cos I won my prize. </i>

40
00:03:37,050 –> 00:03:40,133
<i> The one with the kingdom
And the big brown eyes. </i>

41
00:03:40,220 –> 00:03:43,338
<i> The one with the voice
That can boom like music </i>

42
00:03:43,473 –> 00:03:46,716
<i> Oh my, oh my, does he know how to use it </i>

43
00:03:46,852 –> 00:03:49,310
<i> I’m not playin’ with you </i>

44
00:03:49,646 –> 00:03:52,308
<i> He looks into your eyes,
Knows what to say to you. </i>

45
00:03:52,441 –> 00:03:56,275
<i> He’s so beautiful
That’s the consensus. </i>

46
00:03:56,403 –> 00:04:00,021
<i> Bet the crown jewels
I will be his princess. </i>

47
00:04:00,240 –> 00:04:03,323
<i> I like him for his smile
I like him for his hair. </i>

48
00:04:03,452 –> 00:04:07,161
<i> I like him for his style
I like him ‘cos he’s so debonair. </i>

49
00:04:07,247 –> 00:04:11,366
<i> He’s my trophy boy
My trophy boy, my trophy boy. </i>

50
00:04:13,086 –> 00:04:16,249
<i> I want him for myself
I want to lock him down </i>

51
00:04:16,339 –> 00:04:19,923
<i> I want that ring on my finger
Like I want that crown. </i>

52
00:04:20,051 –> 00:04:24,170
<i> He’s my trophy boy
My trophy boy, my trophy boy. </i>

53
00:04:26,600 –> 00:04:29,809
<i> He’s so vicious
So totally runway </i>

54
00:04:29,936 –> 00:04:33,019
<i> And no-one was listening
But he’s totally funny. </i>

55
00:04:33,315 –> 00:04:35,898
<i> I don’t even care if he ever makes a sound </i>

56
00:04:36,026 –> 00:04:40,987
<i> Just as long as when he’s near me
He’s around and he’s bound to me. </i>

57
00:04:41,114 –> 00:04:44,232
<i> I like him for his smile
I like him for his hair. </i>

58
00:04:44,326 –> 00:04:48,035
<i> I like him for his style
I like him because he’s so debonair. </i>

59
00:04:48,163 –> 00:04:52,282
<i> He’s my trophy boy
My trophy boy, my trophy boy. </i>

60
00:04:53,960 –> 00:04:57,078
<i> I want him for myself
I want to lock him down </i>

61
00:04:57,214 –> 00:05:00,798
<i> I want that ring on my finger
Like I want that crown. </i>

62
00:05:00,926 –> 00:05:05,011
<i> He’s my trophy boy
My trophy boy, my trophy boy. </i>

63
00:05:06,932 –> 00:05:10,425
<i> Oh, oh, oh my gosh
Oh my fairy godmother </i>

64
00:05:10,560 –> 00:05:16,181
<i> Won’t you call this boy’s mama
And tell her that I love her. </i>

65
00:05:16,316 –> 00:05:19,354
<i> I like him for his smile
I like him for his hair. </i>

66
00:05:19,486 –> 00:05:23,275
<i> I like him for his style
I like him because he’s so debonair. </i>

67
00:05:23,365 –> 00:05:27,450
<i> He’s my trophy boy
My trophy boy, my trophy boy. </i>

68
00:05:29,246 –> 00:05:32,329
<i> I want him for myself
I want to lock him down </i>

69
00:05:32,415 –> 00:05:36,079
<i> I want that ring on my finger
Like I want that crown. </i>

70
00:05:36,169 –> 00:05:39,833
<i> He’s my trophy boy
My trophy boy, my trophy boy. </i>

71
00:05:39,965 –> 00:05:43,128
<i> I need a trophy boy, yeah! </i>

72
00:05:58,525 –> 00:06:01,062
Hey, Papa. What a morning.

73
00:06:01,194 –> 00:06:04,528
Oh, son.
Aren’t you tired,

74
00:06:04,656 –> 00:06:08,399
of being hated by every man in the land?

75
00:06:08,827 –> 00:06:13,367
Curse that cursed curse!
The prince stole my love!

76
00:06:14,374 –> 00:06:17,412
Yeah. But I have been trying to
run away from the ladies though.

77
00:06:19,212 –> 00:06:23,046
Just like you asked, papa.
You don’t know how troubling this curse is.

78
00:06:23,300 –> 00:06:27,043
I am attempting to run a kingdom here.
Of course I do!

79
00:06:27,304 –> 00:06:29,341
Philippe, you are the future king.

80
00:06:29,431 –> 00:06:31,923
And yet you still have not chosen a bride.

81
00:06:34,060 –> 00:06:36,301
Your blasted curse
must be broken

82
00:06:36,396 –> 00:06:39,514
and we’ve only three days
before your 21st birthday.

83
00:06:39,649 –> 00:06:43,108
I’m engaged to Sleeping Beauty,
Cinderella, and Snow White.

84
00:06:43,236 –> 00:06:46,399
– Then just pick one!
– That’s not love.

85
00:06:46,531 –> 00:06:49,523
I don’t know the meaning of the word.
Seriously, what is it?

86
00:06:49,659 –> 00:06:52,026
<i>The day has come for you to run The Gauntlet.</i>

87
00:06:52,412 –> 00:06:54,699
<i>- The Gauntlet?
– The rite of passage.</i>

88
00:06:55,165 –> 00:06:59,159
All the way to Fire Mountain.
It will give you the answers you seek.

89
00:06:59,252 –> 00:07:02,040
As it did for me and my father before me.

90
00:07:02,172 –> 00:07:05,085
The Gauntlet is a journey
that makes you a man.

91
00:07:05,216 –> 00:07:08,925
It led me to the latin beauty
that became my true love.

92
00:07:09,054 –> 00:07:10,920
May your mother rest in peace.

93
00:07:11,264 –> 00:07:15,349
Unfortunately, that’s also when I broke
the heart of my trusted guide.

94
00:07:15,685 –> 00:07:17,392
You mean Nemeny Neverwish?

95
00:07:17,687 –> 00:07:20,645
She was so jealous of our love.

96
00:07:20,899 –> 00:07:25,018
Nemeny became our enemy,
consumed in dark fairy magic.

97
00:07:25,153 –> 00:07:28,111
She vowed revenge. Not just on me

98
00:07:28,281 –> 00:07:30,318
but on love itself.

99
00:07:31,284 –> 00:07:33,946
I’ll never forget the day
it all happened.

100
00:07:34,120 –> 00:07:36,578
The day of your royal blessing.

101
00:07:48,385 –> 00:07:52,754
Presenting:
the royal blessing fairy.

102
00:08:02,107 –> 00:08:04,565
Your Excellency. It is my honour,

103
00:08:04,693 –> 00:08:07,651
to bestow the royal blessing
on the youg prince.

104
00:08:07,779 –> 00:08:11,067
As I blessed you and
your father before you.

105
00:08:11,408 –> 00:08:15,572
For you, my tiny lord,
from this day forth

106
00:08:15,704 –> 00:08:19,538
<i>you shall always be charming!</i>

107
00:08:25,630 –> 00:08:27,166
Too much charm!

108
00:08:27,590 –> 00:08:29,172
Nemeny Neverwish?

109
00:08:29,342 –> 00:08:31,834
You seem so surprised, Philippe.

110
00:08:32,012 –> 00:08:34,299
I did promise I’d be back.

111
00:08:34,431 –> 00:08:35,762
What have you done?

112
00:08:35,932 –> 00:08:39,926
Oh, how they will throw
themselves at your boy now.

113
00:08:40,061 –> 00:08:42,143
He’ll be a little heartbreaker,

114
00:08:42,272 –> 00:08:44,934
just like his daddy.

115
00:08:45,066 –> 00:08:46,227
In fact,

116
00:08:47,569 –> 00:08:50,607
no maiden, who gazes into
the eyes of the prince,

117
00:08:50,739 –> 00:08:54,027
will be able to resist his smile.

118
00:08:54,200 –> 00:08:58,489
She will believe
that the prince is her true love.

119
00:08:58,663 –> 00:09:04,830
One by one he will steal the heart
of every maiden in the land.

120
00:09:05,003 –> 00:09:07,495
Heartbreak will reign.

121
00:09:08,214 –> 00:09:12,128
And when the sun sets on his
21st birthday,

122
00:09:12,260 –> 00:09:14,968
this charming curse will be sealed.

123
00:09:15,096 –> 00:09:20,307
And on that day, all love will
disappear, forever.

124
00:09:20,435 –> 00:09:23,018
No! I will find a way to break your curse.

125
00:09:23,146 –> 00:09:25,888
It could be broken, on the last day

126
00:09:26,191 –> 00:09:28,023
with a kiss of true love.

127
00:09:28,276 –> 00:09:29,687
– Guards!
– Your Highness!

128
00:09:29,819 –> 00:09:31,184
Seize her!

129
00:09:33,406 –> 00:09:34,567
Seize what?

130
00:09:35,158 –> 00:09:36,990
Bless you. Now don’t freak out,

131
00:09:37,118 –> 00:09:40,076
He’s got 21 years to find true love’s kiss.

132
00:09:40,205 –> 00:09:43,072
– But how?
– It can’t be that hard.

133
00:09:43,208 –> 00:09:46,291
He’s a prince.
And he’s covered in charm.

134
00:09:46,419 –> 00:09:49,582
Oh, with every lady in the land
throwing themselves at him,

135
00:09:49,714 –> 00:09:53,548
will he ever know the difference
between the curse and real love?

136
00:09:53,802 –> 00:09:56,009
We’ve been over this so may times, papa.

137
00:09:56,137 –> 00:09:58,048
I still have a few days to consider my options.

138
00:09:58,264 –> 00:10:01,097
We’re out of options.
I can’t do this for you,

139
00:10:01,226 –> 00:10:03,718
you’ve got to do it for yourself, Philippe.

140
00:10:04,187 –> 00:10:06,770
<i> For myself? How? </i>

141
00:10:07,440 –> 00:10:09,727
<i> How can I tell papa
that I’m scared? </i>

142
00:10:10,276 –> 00:10:13,359
<i> How can I go out there and find
something I don’t even understand? </i>

143
00:10:13,905 –> 00:10:15,566
<i> True love? </i>

144
00:10:15,907 –> 00:10:18,399
<i> Every girl I’ve ever met was hypnotised. </i>

145
00:10:18,535 –> 00:10:20,025
<i> That’s not love. </i>

146
00:10:20,161 –> 00:10:23,074
<i> It’s meaningless. Meaningless! </i>

147
00:10:23,623 –> 00:10:25,409
<i> There’s a big echo in my head. </i>

148
00:10:25,542 –> 00:10:28,284
<i> I’d no idea there was
this much room in here. </i>

149
00:10:28,419 –> 00:10:30,501
<i> Uh, what is he doing with my chair? </i>

150
00:10:30,922 –> 00:10:34,131
All you need, is a little push.

151
00:10:34,801 –> 00:10:36,417
For the sake of the kingdom.

152
00:10:36,594 –> 00:10:40,633
And do not return,
until you choose a wife!

153
00:10:42,642 –> 00:10:44,474
The things you do for love.

154
00:10:44,769 –> 00:10:47,261
Alright, let’s go gauntleting.

155
00:10:47,480 –> 00:10:48,845
It’s gonna be…

156
00:10:50,233 –> 00:10:51,473
gauntastic.

157
00:11:19,429 –> 00:11:22,592
You, clear the road!
The rest of you stay alert.

158
00:11:22,682 –> 00:11:24,514
This could take a while.

159
00:12:08,853 –> 00:12:11,345
One, two,.. Three!

160
00:12:13,733 –> 00:12:15,599
‘Come on!
‘Hiya!

161
00:12:32,252 –> 00:12:35,085
Illy, you’ve earned this.
20 percent.

162
00:12:36,214 –> 00:12:37,500
Fine, 40 percent.

163
00:12:41,761 –> 00:12:43,422
Oh, just get Charlie, would you.

164
00:12:52,355 –> 00:12:54,062
Wow!

165
00:12:54,774 –> 00:12:59,018
– You there! Thief! Stop!
– It’s her! Lenore Quinonez!

166
00:12:59,195 –> 00:13:01,857
Well, the celebration’s over.
That’s our cue, ladies.

167
00:13:03,574 –> 00:13:04,609
Heya!

168
00:13:05,827 –> 00:13:10,287
<i> This girl’s not changin’
No, I’m not changin’. </i>

169
00:13:10,623 –> 00:13:15,413
<i> They always said to settle down
I’d rather sail this world around </i>

170
00:13:15,545 –> 00:13:19,914
<i> Because I’m not changin’
Not explanation. </i>

171
00:13:20,383 –> 00:13:24,798
<i> I won’t leave the past behind
Not even for a moment in time. </i>

172
00:13:24,929 –> 00:13:29,674
<i> Because I’m not changin’, changin’
Changin’ for you </i>

173
00:13:29,809 –> 00:13:32,722
<i> I’m not changin’, changin’ </i>

174
00:13:32,812 –> 00:13:36,476
<i> I do what I do
I’m not changin’. </i>

175
00:13:38,985 –> 00:13:39,975
Hiya!

176
00:13:42,864 –> 00:13:46,732
We’ve got her now!
– No!

177
00:13:52,790 –> 00:13:55,077
<i> I’m a thief in the night
Won’t know I’m there</i>

178
00:13:55,251 –> 00:13:57,583
<i> Before you know it
I’ll disappear. </i>

179
00:13:57,712 –> 00:14:01,751
<i> What’s yours is mine
The world is made of gold </i>

180
00:14:06,888 –> 00:14:09,550
<i> I’m not changin’, changin'</i>

181
00:14:09,974 –> 00:14:11,430
See ya boys!

182
00:14:14,562 –> 00:14:16,428
<i> I do what I do. </i>

183
00:14:16,564 –> 00:14:19,773
“And if she snores
Your husband still disturbs … “

184
00:14:20,193 –> 00:14:24,357
So, determine which of my
Princesses is my real true love.

185
00:14:24,489 –> 00:14:28,858
Or all love will die and darkness
will consume the land forevermore.

186
00:14:28,993 –> 00:14:30,404
Piece of cake.

187
00:14:31,287 –> 00:14:34,871
– No, no, I actually want a piece of cake.
– Um, apologies, my lord.

188
00:14:37,543 –> 00:14:40,911
Ah, my Arabian princess.
Your genie has appeared.

189
00:14:41,047 –> 00:14:43,880
My camel awaits and …
It’s not for you.

190
00:14:44,509 –> 00:14:46,750
Gladys, got your note.

191
00:14:48,388 –> 00:14:52,222
But I want you to see – umm.. over here
see other people,

192
00:14:52,392 –> 00:14:53,598
in any direction.

193
00:14:54,685 –> 00:14:57,973
Ooh, I really can’t dance right now
but your moves – so consistent.

194
00:14:58,147 –> 00:15:00,354
Charming! – Hey! Look at you!
– I’m really in a time crunch,

195
00:15:00,483 –> 00:15:01,973
so maybe in heaven?

196
00:15:03,444 –> 00:15:07,403
Didn’t we just meet last week?
Yeah, that got funny, hah?

197
00:15:08,074 –> 00:15:10,566
You don’t need a princess,
you need a good cook.

198
00:15:10,701 –> 00:15:13,614
Meet me at the Dainty Taste.
What? Come back!

199
00:15:13,913 –> 00:15:15,244
– Hey!
– Comin’ through.

200
00:15:15,415 –> 00:15:18,908
– Out of the way!
– I know she’s around here somewhere.

201
00:15:19,460 –> 00:15:21,246
– No!

202
00:15:23,714 –> 00:15:24,704
Wow!

203
00:15:27,135 –> 00:15:30,799
<i> Tryst for adventure. Those eyes! </i>

204
00:15:31,264 –> 00:15:32,971
<i> I need to say something. Say something! </i>

205
00:15:33,349 –> 00:15:34,589
Fläjberti Flavio.

206
00:15:34,725 –> 00:15:36,636
<i> What was that? Try again. </i>

207
00:15:36,936 –> 00:15:38,722
Face like a mermaid.
No.

208
00:15:38,855 –> 00:15:41,597
Voice of a meerkat.
My brain is a bottle.

209
00:15:41,732 –> 00:15:42,938
Butter on pancakes.

210
00:15:43,067 –> 00:15:46,480
<i> What is happening?
I can’t put a sentence together. </i>

211
00:15:46,612 –> 00:15:48,603
<i> And why do my knees fell like paella? </i>

212
00:15:48,781 –> 00:15:51,193
<i> And where is that super charm
and why isn’t it working? </i>

213
00:15:51,784 –> 00:15:53,400
<i> Say something that makes sense! </i>

214
00:15:53,661 –> 00:15:57,279
Very nice, my lady.
This is nice, and so are we.

215
00:15:58,958 –> 00:16:01,666
Um, I think you might have hit your head.

216
00:16:01,794 –> 00:16:05,378
I’m probably stressed.
Nemeny Neverwish, a dark fairy,

217
00:16:05,506 –> 00:16:07,998
at war with love itself,
threatens our land.

218
00:16:08,176 –> 00:16:11,635
But if I run the gauntlet, and figure out
which of my three fiances to marry,

219
00:16:11,762 –> 00:16:15,801
– I’ll take a vow and save us all!
– Did you say you’re engaged to three women?

220
00:16:15,933 –> 00:16:17,469
Look, it’s not like I planned it, okay?

221
00:16:18,186 –> 00:16:20,223
– I’ve got a charm that just won’t let go.
– Um …

222
00:16:20,396 –> 00:16:21,978
It’s such a curse.

223
00:16:24,484 –> 00:16:27,818
Well, you should try letting go more often.

224
00:16:28,112 –> 00:16:29,773
Thanks for the dance, feller.

225
00:16:30,531 –> 00:16:33,774
Wait! That was the weirdest feeling.

226
00:16:38,475 –> 00:16:38,975
Uh-oh!

227
00:16:46,839 –> 00:16:52,505
Oh no! No-one steps on this
side of Fraselli’s counter, unless he …

228
00:16:52,637 –> 00:16:54,799
– Have you seen this woman?
– I don’t think so. – Sorry.

229
00:16:57,183 –> 00:16:58,298
Sorry.

230
00:16:59,810 –> 00:17:01,016
Come on!

231
00:17:13,658 –> 00:17:16,241
– Hello?
– Is anyone here?

232
00:17:16,536 –> 00:17:19,244
Oh, I didn’t hear you girls come in.

233
00:17:19,664 –> 00:17:23,453
– We all need our wedding cakes.
– We’re just adding the final touches.

234
00:17:23,668 –> 00:17:26,205
Uh, so, blondie. Tell me.

235
00:17:26,587 –> 00:17:29,705
How’d you and your …
true love first meet?

236
00:17:29,840 –> 00:17:33,299
Well, I don’t have much time, but
my father married a complete psycho.

237
00:17:33,636 –> 00:17:35,923
She had him killed and then
turned me into the maid.

238
00:17:36,806 –> 00:17:40,344
– Ooh! I did floors.
– What? Conveniently, I had a fairy godmother,

239
00:17:40,518 –> 00:17:43,306
even though she had never shown
her face once in the years and years

240
00:17:43,479 –> 00:17:47,939
I lived in the fireplace of my own home.
What did she do? Make a call to child services?

241
00:17:48,067 –> 00:17:52,231
She did show up the night of the big ball at the castle
and she gave me some really nice clothes,

242
00:17:52,363 –> 00:17:56,652
a fancy ride, and some gorgeous though
incredibly uncomfortable shoes.

243
00:17:56,784 –> 00:18:00,698
– Oh, I like shoes.
– Now I have to worry about the arbitrary midnight deadline,

244
00:18:00,830 –> 00:18:05,324
of my fairy godmother’s magic.
Thank goodness my future husband managed to find me,

245
00:18:05,501 –> 00:18:09,790
because I am apparantly the only girl in my
entire kingdom with a size 6 1/2 foot.

246
00:18:09,922 –> 00:18:13,415
Wow, that is one seriously messed up story.

247
00:18:13,759 –> 00:18:17,377
So, you with skin as white as snow – you’re up.

248
00:18:17,555 –> 00:18:20,889
– How’d you meet your prince?
– You’re a stranger, so don’t touch me.

249
00:18:21,017 –> 00:18:23,850
My evil stepmother tried to kill me.

250
00:18:24,562 –> 00:18:28,851
– Evil stepmothers are the worst.
– And then, seven tiny little bearded men,

251
00:18:28,941 –> 00:18:32,730
who worked underground, left me in a
glass coffin in the middle of the woods.

252
00:18:32,862 –> 00:18:35,729
– Okay, that’s kind of weird.
– Anyways,

253
00:18:35,865 –> 00:18:38,903
that’s when my sweet,
charming prince found me.

254
00:18:40,328 –> 00:18:42,820
And kissed me, and
brought me back to life.

255
00:18:42,955 –> 00:18:45,788
I’m sorry, his kiss
brought you back to life?

256
00:18:45,916 –> 00:18:48,123
Yes, good old mouth-to-mouth.

257
00:18:48,252 –> 00:18:50,368
You know, you’re all kind of freaking me out.

258
00:18:50,588 –> 00:18:55,424
And yet, with morbid curiosity,
I can only wonder what your lips will spout.

259
00:18:55,593 –> 00:19:00,338
On my 16th birthday, I pricked my finger
on the spindle of a spinning wheel.

260
00:19:00,473 –> 00:19:04,637
Even though I was like totally warned,
that if I ever touched a spindle I’d fall asleep forever.

261
00:19:04,810 –> 00:19:08,303
Oh my. That’s a very specific curse.

262
00:19:08,439 –> 00:19:13,229
Right? Anyway, the fairies,
who raised me in a hut in the forest,

263
00:19:13,361 –> 00:19:15,978
totally put my entire kingdom to sleep.

264
00:19:16,113 –> 00:19:19,276
– Why exactly?
– I don’t know. Anyway,

265
00:19:19,408 –> 00:19:22,116
we all slept for 100 years.

266
00:19:22,203 –> 00:19:26,822
That’s when my very own amazing prince
found me passed out on the floor.

267
00:19:26,957 –> 00:19:29,494
And he did what anyone else would do.

268
00:19:29,669 –> 00:19:32,127
– He called for a doctor.
– He pretended he didn’t see you

269
00:19:32,213 –> 00:19:34,705
and walked away,
so he didn’t have to deal?

270
00:19:34,840 –> 00:19:39,676
No, he kissed me. And five
seconds later we were engaged.

271
00:19:39,845 –> 00:19:41,631
And soon I’ll be crowned.

272
00:19:42,723 –> 00:19:45,966
Must be three lucky men.
Who’s got a picture?

273
00:19:46,435 –> 00:19:50,394
<i> My trophy boy … </i>

274
00:19:51,607 –> 00:19:54,725
Are you guys hoping to
marry the same prince?

275
00:20:00,991 –> 00:20:04,734
Well, ladies, what can I say,
besides thanks for sharing,

276
00:20:04,870 –> 00:20:07,407
best of luck, and you know what,
maybe try therapy.

277
00:20:18,843 –> 00:20:21,210
Huh. Weird. How’d that get there?

278
00:20:23,848 –> 00:20:27,933
“Medieval Crimes in Medieval Times!
Sleeping Beauty robbed!

279
00:20:28,060 –> 00:20:31,098
King Beauty to prosecute.
Cinderella robbed!

280
00:20:31,230 –> 00:20:34,518
Fairy godmother flummoxed.
Snow White robbed!

281
00:20:34,692 –> 00:20:38,026
Cranky, founding dwarf of the Hi-Ho
Mining Company, to press charges.

282
00:20:38,154 –> 00:20:43,024
Scandal! All three ripped off royals
engaged to the same prince. How? Why?

283
00:20:43,409 –> 00:20:46,242
Hear ye, hear ye!
Charming to run the legendary gauntlet.

284
00:20:46,370 –> 00:20:48,782
Forcast for survival? Cloudy.

285
00:20:48,956 –> 00:20:53,120
Merlin’s Mattress Warehouse is having a sale!
Prices? Insane!”

286
00:20:59,717 –> 00:21:03,176
-Yup, that’s her, the baker burglar.
– I’m going to lie down.

287
00:21:03,471 –> 00:21:07,089
Being robbed by strangers?
It’s safer in the woods.

288
00:21:08,601 –> 00:21:12,845
So we’ve trapped you, the thief who’s
stolen the treasure from my guards.

289
00:21:13,105 –> 00:21:15,722
My apologies.
But, you make it easy.

290
00:21:15,858 –> 00:21:17,064
– The prince is mine!
– She’s stealing my prince!

291
00:21:17,193 –> 00:21:21,107
-Yes, dears, I’m working on it.
– And I thought I had problems.

292
00:21:21,238 –> 00:21:25,527
– The Charming Curse.
– Well, it’s one tough enchantment, isn’t it?

293
00:21:25,701 –> 00:21:27,942
Dark magic from Neverwish.

294
00:21:28,078 –> 00:21:30,410
It’s hard to break that spell,
but I’ll do my best.

295
00:21:39,423 –> 00:21:43,917
Oh don’t worry, it’ll turn back
next time the clock strikes 12.

296
00:21:44,053 –> 00:21:47,296
Ticking clock magic’s hardly magic at all, is what it is.

297
00:21:47,431 –> 00:21:50,298
The prince is running the gauntlet.
Oh! – I know.

298
00:21:50,434 –> 00:21:52,926
– Poor dear.
– I’ve seen some guys twice his size

299
00:21:53,062 –> 00:21:56,475
never survive that one.
At least you have a picture to remember him.

300
00:21:56,607 –> 00:21:58,814
Well, if he’s killed, nobody marries, do they.

301
00:21:58,943 –> 00:22:02,902
Wait a minute, could there be a way that
we could come to a little arrangement?

302
00:22:03,030 –> 00:22:06,364
Instead of gaol? I guess
I could be convinced.

303
00:22:07,993 –> 00:22:11,531
Thief, you will protect this prince.

304
00:22:11,789 –> 00:22:14,406
Me? Fine. You turn me loose

305
00:22:14,542 –> 00:22:18,251
I get your prince to the gauntlet alive.
But I don’t come cheap.

306
00:22:18,671 –> 00:22:20,253
It’ll cost a fortune in gold.

307
00:22:20,339 –> 00:22:23,252
Perhaps three golden fortunes would suffice?

308
00:22:23,342 –> 00:22:26,004
Now we have a deal.
Three horse carts full,

309
00:22:26,136 –> 00:22:28,548
no promissory notes, payments in cash only.

310
00:22:28,973 –> 00:22:32,967
– So, I just get him to Fire Mountain?
– That’s where we’ll make him pick a bride.

311
00:22:36,105 –> 00:22:39,268
I’ll get him to Fire Mountain in three days.

312
00:22:43,404 –> 00:22:47,113
You take the main road ahead of us,
while I guide the prince through a safer route.

313
00:22:47,199 –> 00:22:48,940
Think of it as gaunt lite.

314
00:22:49,118 –> 00:22:53,077
And, I’m on wanted posters all
over town, so I’ll be in disguise.

315
00:22:53,914 –> 00:22:55,120
Three days.

316
00:22:56,625 –> 00:22:57,831
Agreed. Where did she go?

317
00:22:58,836 –> 00:23:01,544
Hey! She stole my mustache!

318
00:23:24,737 –> 00:23:26,603
Heard you were running the gauntlet.

319
00:23:26,739 –> 00:23:29,231
You’ll need a trusted guide to make it through.

320
00:23:29,617 –> 00:23:32,985
Lucky for you, I know my way around
every part of the gauntlet.

321
00:23:33,120 –> 00:23:35,487
You know, like a gauntlet guide.

322
00:23:36,248 –> 00:23:39,491
Well, I was thinking of hiring one of
these ruffians to guide me through it.

323
00:23:39,752 –> 00:23:43,370
This one was a little too… aggressive.
A real pain in the (ahem).

324
00:23:44,465 –> 00:23:46,957
She certainly was immune
to all of my charms.

325
00:23:47,343 –> 00:23:50,711
Tell me, could you imagine travelling
with someone like this?

326
00:23:50,888 –> 00:23:54,256
Nope. Never, ever, ever, ever.

327
00:23:55,559 –> 00:23:59,723
You’re lucky. Life on the open road
can make you a little bit crazy.

328
00:23:59,897 –> 00:24:02,434
<i>- You said you were a guide?
– More like the guide,</i>

329
00:24:02,566 –> 00:24:06,935
already headed that way.
– Prince Philippe Charming.

330
00:24:07,071 –> 00:24:08,106
And I am Len …

331
00:24:10,950 –> 00:24:15,569
I’m Lenny. Yep. Lenny is my name.

332
00:24:18,248 –> 00:24:19,659
We leave at once!

333
00:24:41,271 –> 00:24:44,104
So, Lenny, what’s for supper?

334
00:24:44,316 –> 00:24:46,774
– Excuse me?
– Supper. The meal

335
00:24:46,944 –> 00:24:50,278
comes after lunch, before bed.
What’re we having?

336
00:24:50,489 –> 00:24:51,945
Why don’t you tell me?

337
00:24:53,325 –> 00:24:55,236
Oh. Oh … oh, awkward.

338
00:24:55,369 –> 00:24:58,737
Uh, I … I assumed
you picked up on it already.

339
00:24:59,915 –> 00:25:02,498
I am … a prince.

340
00:25:03,460 –> 00:25:05,326
You know. So… umm…

341
00:25:06,588 –> 00:25:09,376
Oh, you’re right, this is awkward,
because I assumed that

342
00:25:09,508 –> 00:25:12,296
you picked up on it already.
I don’t care.

343
00:25:12,428 –> 00:25:15,511
Then you suggest I … what?
Fend for myself?

344
00:25:15,639 –> 00:25:18,506
– Only if you’re hungry your majesty.
– You’re mocking me.

345
00:25:18,642 –> 00:25:22,727
– Well, you could man up a little.
– Ah, of course. You are jealous.

346
00:25:23,939 –> 00:25:26,397
– Of you?
– I am a prince

347
00:25:26,525 –> 00:25:29,267
on a noble quest. You are a thief,

348
00:25:29,361 –> 00:25:33,605
incapable of loving anything
but… your trinkets.

349
00:25:42,041 –> 00:25:45,204
So how does one end up
engaged to three princesses?

350
00:25:45,502 –> 00:25:46,992
It is a little bit troubling.

351
00:25:50,591 –> 00:25:54,255
When you’re born a prince, you marry a princess.
I have to find one

352
00:25:54,386 –> 00:25:57,048
who truly loves me,
to break this curse.

353
00:25:57,181 –> 00:26:00,344
So I just keep proposing to them
one after another.

354
00:26:00,851 –> 00:26:03,263
You see, you don’t steal their heart,
you earn it.

355
00:26:03,395 –> 00:26:06,478
So, enlighten me, senor suave.

356
00:26:06,565 –> 00:26:08,772
When you save them,
why do you have to marry them?

357
00:26:09,193 –> 00:26:11,901
Are not you listening?
Wait for it.

358
00:26:12,988 –> 00:26:15,776
– Prince!
– So then, no true love?

359
00:26:15,908 –> 00:26:19,026
That will come when I discover
who I am to be with.

360
00:26:19,495 –> 00:26:22,578
– So, who’s in the lead?
– Could be the girl with the glass shoes.

361
00:26:22,790 –> 00:26:26,203
Cinderella.
The night we met, she felt the clock ticking.

362
00:26:26,418 –> 00:26:28,750
<i> But now, she takes her time. </i>

363
00:26:29,171 –> 00:26:30,502
How long is this going to take?

364
00:26:31,090 –> 00:26:33,707
– Uh, a while?
– Tick, tock, buddy.

365
00:26:33,842 –> 00:26:35,708
It’s always midnight somewhere.

366
00:26:36,095 –> 00:26:39,383
OK. I’m no Da Vinci or anything …

367
00:26:39,556 –> 00:26:41,672
Did you know he just invented a new kind of …

368
00:26:41,850 –> 00:26:45,343
Is he inventing a faster way to paint a portrait,
huh? Quick drying paint?

369
00:26:45,479 –> 00:26:47,061
I’ve got a fitting in an hour.

370
00:26:47,189 –> 00:26:52,355
– So you’re willing to risk your life for her?
– I must. True love for my people

371
00:26:52,528 –> 00:26:56,362
is in jeopardy. The gauntlet consists
of three impossible tasks.

372
00:26:57,908 –> 00:27:00,525
One: cross an impassable pass.

373
00:27:01,662 –> 00:27:05,030
Two: survive an Unsurvivable Attack.

374
00:27:05,749 –> 00:27:08,912
The punching and the kicking…
And three,

375
00:27:09,128 –> 00:27:11,620
Conquer an Unconquerable Beast.

376
00:27:12,131 –> 00:27:15,544
– Now that’s a shadow puppet.
– Sounds exhausting.

377
00:27:15,634 –> 00:27:18,092
That’s what I said. Still,

378
00:27:18,637 –> 00:27:21,254
can’t be worse than collecting
and hording treasure.

379
00:27:21,640 –> 00:27:24,803
– Hey, perhaps that’s my true love.
– Not possible.

380
00:27:25,060 –> 00:27:28,553
Treasure can never love you back.
It can never complete you.

381
00:27:28,647 –> 00:27:32,106
Why not? I’m tenning it does
meet all of your requirements.

382
00:27:32,276 –> 00:27:35,564
Not all. For there is a fourth
and final requirement.

383
00:27:35,654 –> 00:27:39,488
Both lovers must take a blind
leap of faith for each other.

384
00:27:41,493 –> 00:27:44,576
And since gold coins and rare baubles
can never do that,

385
00:27:45,289 –> 00:27:49,123
at the end of the day,
if it’s just you and your treasure,

386
00:27:49,501 –> 00:27:50,741
you are alone.

387
00:27:52,921 –> 00:27:54,878
20 years I have waited.

388
00:27:55,007 –> 00:28:00,127
And now it’s but two more sunsets
and the curse is sealed.

389
00:28:00,304 –> 00:28:02,215
Then and only then

390
00:28:02,347 –> 00:28:07,092
will you see the true
devastation of my curse.

391
00:28:12,608 –> 00:28:14,770
So Lenny, what about you?

392
00:28:15,402 –> 00:28:17,268
Is there a special
someone in your life?

393
00:28:18,363 –> 00:28:21,651
No. You and I are cut
from different cloths.

394
00:28:21,742 –> 00:28:23,699
– You could never understand.
– Try me.

395
00:28:24,870 –> 00:28:28,738
Well I grew up on the open sea and
it taught me one consistent lesson:

396
00:28:28,874 –> 00:28:30,706
– Trust no-one.
– No-one?

397
00:28:30,834 –> 00:28:33,701
No-one! Keeps you alive and keeps you fed,

398
00:28:33,837 –> 00:28:35,498
but it doesn’t earn you
a lot of friends.

399
00:28:37,341 –> 00:28:39,548
Friends, I’ve heard of those.

400
00:28:39,676 –> 00:28:41,417
But my father never
appointed any to me.

401
00:28:42,638 –> 00:28:44,970
You ..eh … talk in your sleep,
you know that?

402
00:28:45,140 –> 00:28:49,350
– I do? What do I say?
– You know, I don’t know, but I’m pretty sure

403
00:28:49,478 –> 00:28:52,391
you were being chased by an angry gang.
It’s true.

404
00:28:52,814 –> 00:28:54,930
A mob chases me through
my dreams at night.

405
00:28:55,525 –> 00:28:57,857
I think the dreams started
when my mother died.

406
00:28:57,986 –> 00:29:00,478
I know they will end when
I find my true love.

407
00:29:00,572 –> 00:29:03,815
On other nights,
I just dream about pancakes.

408
00:29:11,667 –> 00:29:13,499
Oh, how mysterious.

409
00:29:15,170 –> 00:29:16,376
Oh…

410
00:29:26,223 –> 00:29:27,884
Charly! What is it, girl?

411
00:29:30,435 –> 00:29:31,766
This isn’t right.

412
00:29:34,648 –> 00:29:36,309
What is going on here?

413
00:29:44,408 –> 00:29:46,490
What was that?

414
00:29:46,743 –> 00:29:48,654
– Lenny!
– Hang on!

415
00:29:49,454 –> 00:29:52,617
Whoa, this isn’t gaunt-lite at all.

416
00:29:55,836 –> 00:29:59,500
That almost killed me!
I mean, did you see that?

417
00:29:59,631 –> 00:30:02,293
I know, the whole valley’s alive!

418
00:30:02,634 –> 00:30:05,092
Okay, have you ever
used a bow before?

419
00:30:05,262 –> 00:30:07,879
– Oh, of course.
– Great. There!

420
00:30:13,312 –> 00:30:15,770
I thought you said you
know how to use a bow!

421
00:30:16,064 –> 00:30:20,149
No. I said, I had
used one. Which I have –

422
00:30:20,569 –> 00:30:21,525
once.

423
00:30:23,030 –> 00:30:25,567
– Take the reins!
– Um, yeah.

424
00:30:25,741 –> 00:30:28,403
I don’t really do the driving, so…

425
00:30:28,827 –> 00:30:29,817
Okay, I’ll drive.

426
00:30:50,182 –> 00:30:51,764
Woah, nice shot!

427
00:30:54,853 –> 00:30:56,935
– What are you doing?
– I … I don’t know.

428
00:30:57,064 –> 00:30:59,772
I’ve never driven one
of these things before.

429
00:31:06,948 –> 00:31:10,862
<i> And this is where Charming died. The end. </i>

430
00:31:12,954 –> 00:31:14,194
<i> Or, maybe not. </i>

431
00:31:22,798 –> 00:31:27,793
Um, amazing!
Do you know what that was?

432
00:31:27,886 –> 00:31:30,218
I mean, do you know what that was?

433
00:31:30,389 –> 00:31:35,008
Yes, that was a treasure chest dropping
into a forest fill of killer vines

434
00:31:35,143 –> 00:31:38,602
It was an Impassable Pass.
Oh, what a thrill!

435
00:31:39,398 –> 00:31:41,514
Aha, take that!

436
00:31:41,942 –> 00:31:44,934
Even more thrilling than if
your men did it for you?

437
00:31:45,070 –> 00:31:47,812
I understand what you’re
implying and you’re right.

438
00:31:47,906 –> 00:31:51,024
I have always been carried acros
lifes Impassable Passes

439
00:31:51,159 –> 00:31:52,991
on the shoulders of others.

440
00:31:54,121 –> 00:31:59,366
But today, we faced it together,
like brothers-in-arms. And it was awesome!

441
00:31:59,626 –> 00:32:03,620
Look at me running that Gauntlet,
pursuing my one true love.

442
00:32:03,755 –> 00:32:06,918
It’s destiny.
I feel so alive!

443
00:32:07,175 –> 00:32:11,043
– And you, you are amazing!
– What do you want, a kiss?

444
00:32:11,638 –> 00:32:13,800
– What’d you say?
– Kidding! I’m so male

445
00:32:13,932 –> 00:32:17,675
it’s like ridiculous, bro.
Like, what a dude I am.

446
00:32:17,811 –> 00:32:19,722
– Right. Yeah.
– Bro.

447
00:32:19,896 –> 00:32:20,931
Bro.

448
00:32:21,940 –> 00:32:26,059
You need to teach me how to use this thing!
And the bow, and the cart!

449
00:32:27,529 –> 00:32:31,113
Well, maybe not the cart,
but everything else!

450
00:32:31,241 –> 00:32:35,951
– Why do you even carry a sword?
– Because it looks fantastic?

451
00:32:36,371 –> 00:32:39,705
– Take that, scoundrel!
– “Scoundrel”?

452
00:32:39,833 –> 00:32:44,293
Really? Okay…
Okay, I can’t take this anymore.

453
00:32:44,463 –> 00:32:48,878
Look, you’ll never vanquish an enemy like that,
not even an imaginary one.

454
00:32:49,009 –> 00:32:52,627
Here, let me show you.
Your sword is not an accessory.

455
00:32:52,804 –> 00:32:56,672
So like that smile of yours,
be more careful where you point it.

456
00:32:56,933 –> 00:32:58,970
– Like this.
– Hey …

457
00:33:02,481 –> 00:33:06,270
– How does that feel?
– Nice. Very nice!

458
00:33:06,485 –> 00:33:08,567
Attack!

459
00:33:16,953 –> 00:33:21,914
Oh, look. Prince Charming’s actually attempting
to find his way through The Gauntlet,

460
00:33:22,000 –> 00:33:23,957
and break his curse.

461
00:33:25,086 –> 00:33:26,872
How adorable.

462
00:33:28,089 –> 00:33:30,171
But what’s this?

463
00:33:31,092 –> 00:33:33,754
A female travelling companion?

464
00:33:34,679 –> 00:33:37,762
And she’s somehow
immune to his charm?

465
00:33:38,892 –> 00:33:43,682
Oh no,
this will not be tolerated!

466
00:33:50,362 –> 00:33:52,820
Weird. I could have sworn…

467
00:33:56,868 –> 00:33:59,030
Oh well. I guess we’ll go this way.

468
00:33:59,579 –> 00:34:05,200
So, how well do you even know these princesses,
like, eh, little miss sleepyhead?

469
00:34:05,377 –> 00:34:08,870
Ah, the girl who slept
who is at last, awake

470
00:34:09,297 –> 00:34:11,334
<i> What I love about Sleeping Beauty is her energy. </i>

471
00:34:11,508 –> 00:34:14,000
<i> After a 100 year nap,
she’s rejuvenated, </i>

472
00:34:14,594 –> 00:34:17,131
<i> vivacious, ready for life. </i>

473
00:34:19,516 –> 00:34:20,631
Oh boy.

474
00:34:21,851 –> 00:34:23,307
Hello, dear?

475
00:34:24,646 –> 00:34:27,855
– Did it happen again?
– Just hold that pose.

476
00:34:27,983 –> 00:34:30,520
What about posing on a
chaise longue?

477
00:34:31,194 –> 00:34:34,186
– Or maybe a bed?
– I don’t think that’s a good idea.

478
00:34:34,322 –> 00:34:38,907
Or maybe I’m holding a sheep?
Two sheep, three sheep …

479
00:34:39,828 –> 00:34:41,739
Oh, again?

480
00:34:43,832 –> 00:34:47,120
‘Cause, I could be wrong.
You know what might help us?

481
00:34:47,252 –> 00:34:49,994
This gadget my inventors showed me,
called a compass.

482
00:34:50,088 –> 00:34:52,625
Wherever you go,
the needle points to north.

483
00:34:52,757 –> 00:34:55,875
At sea, all we really
needed were the stars,

484
00:34:56,011 –> 00:34:58,924
to get us wherever we were going.
– Life at sea –

485
00:34:59,055 –> 00:35:01,638
sounds like a thrilling adventure.

486
00:35:01,766 –> 00:35:05,384
Well it’s not. A lot of it is hard work,
and you’re always watching your back.

487
00:35:05,687 –> 00:35:09,601
– Not all of us are as charmed as you.
– Well, I can’t help it if I’m too charming.

488
00:35:09,733 –> 00:35:11,815
– What? Please.
– Look.

489
00:35:12,527 –> 00:35:15,235
The adoration of these princesses
won’t last forever.

490
00:35:15,822 –> 00:35:17,438
– I’ll break the curse.
– How?

491
00:35:17,907 –> 00:35:20,114
The missing piece of the puzzle is out there.

492
00:35:20,243 –> 00:35:22,860
– That’s barely even a plan.
– Why are you such a pessimist?

493
00:35:22,954 –> 00:35:26,367
Well, why are you such an optimist?
We’re totally lost.

494
00:35:26,541 –> 00:35:29,704
Yes, but with every new step
there is hope.

495
00:35:30,962 –> 00:35:32,669
But not that step.

496
00:35:38,178 –> 00:35:39,178
Uh-oh,

497
00:35:39,179 –> 00:35:40,340
What’s is it?

498
00:35:45,769 –> 00:35:47,806
– It’s the Matilla-Ha.
– The Matilla-what?

499
00:35:47,937 –> 00:35:52,773
A forest tribe of savage giants! No-one has
ever survived an encounter with them.

500
00:35:53,068 –> 00:35:56,356
Hold on. If no-one has ever survived
an encounter with them,

501
00:35:56,571 –> 00:35:59,438
-How does anyone know they exist?
– Because … well,

502
00:36:00,283 –> 00:36:02,399
You know, I’ve never actually
thought about that.

503
00:36:15,173 –> 00:36:16,379
Okay, we’re dead.

504
00:36:18,134 –> 00:36:20,922
Lenny, my friend. Do not fret.

505
00:36:21,429 –> 00:36:22,635
I got this.

506
00:36:26,184 –> 00:36:30,724
Well, hello there,
you delicate little flowers.

507
00:36:32,899 –> 00:36:36,642
– Oh how sweet! I like!
– Smile nice! Wow!

508
00:36:36,778 –> 00:36:39,145
Sometimes it’s a curse

509
00:36:41,491 –> 00:36:45,325
and a blessing.
So, what times the party?

510
00:36:45,453 –> 00:36:47,069
And what can we bring?

511
00:36:48,456 –> 00:36:50,663
Let’s get this party started!

512
00:36:52,669 –> 00:36:56,879
If you love to eat people,
let me hear you scream!

513
00:37:00,176 –> 00:37:02,292
Alright, this one’s for the ladies.

514
00:37:06,433 –> 00:37:09,346
Let me hear those stomachs roar!

515
00:37:09,728 –> 00:37:11,685
They’re very light on their feet.

516
00:37:12,939 –> 00:37:15,397
Hey, that’s… quite a hairpin.

517
00:37:15,525 –> 00:37:18,893
The indestructible dagger of the Matilla-Ha.

518
00:37:19,112 –> 00:37:22,230
Forged in the Fire Mountain centuries ago.

519
00:37:22,323 –> 00:37:24,485
For the husband of the chief.

520
00:37:27,912 –> 00:37:31,280
Let the anointing begin!

521
00:37:31,499 –> 00:37:32,580
Anointing?

522
00:37:34,794 –> 00:37:37,582
– Of course
– Under normal circumstances

523
00:37:37,756 –> 00:37:42,842
you’d be rubbed from head to toe with
the sacred oil of our ancestors.

524
00:37:42,969 –> 00:37:47,509
But since we can not decide
who should be allowed to anoint you,

525
00:37:47,766 –> 00:37:49,677
we’ll all take a turn!

526
00:37:50,852 –> 00:37:52,308
That’s a lot of anointing.

527
00:37:53,438 –> 00:37:58,433
– Uh, what happened to my friend?
– The ugly one with the bad mustache?

528
00:37:58,568 –> 00:38:03,859
He will not be anointed. However,
as a special wedding gift to you

529
00:38:03,990 –> 00:38:08,234
he will also not be eaten –
until breakfast.

530
00:38:09,871 –> 00:38:12,863
That’s very generous. Where is he?

531
00:38:12,999 –> 00:38:16,117
– With the half-Oracle.
– The half-Oracle?

532
00:38:16,252 –> 00:38:18,289
She is only blind in one eye

533
00:38:18,421 –> 00:38:21,129
and therefore, only right half the time.

534
00:38:22,133 –> 00:38:25,171
You are here on a mission of love.

535
00:38:25,303 –> 00:38:30,218
Love? Well… yes, technically.
Charming’s, not mine.

536
00:38:31,017 –> 00:38:33,384
You seek one who has departed this world.

537
00:38:33,520 –> 00:38:36,012
– What? No.
– You have sentenced your heart to eternity

538
00:38:36,147 –> 00:38:39,356
in your soul’s dungeon,
and tossed the key.

539
00:38:41,611 –> 00:38:43,602
– You enjoy knitting.
– No, I don’t.

540
00:38:43,905 –> 00:38:47,318
Ah! You are on the verge of a betrayal,
so monumental

541
00:38:47,408 –> 00:38:49,945
that love itself hangs in the balance.

542
00:38:50,119 –> 00:38:52,406
Betrayal is such a harsh word,
don’t you think?

543
00:38:53,540 –> 00:38:55,372
When you return home,
you will join a convent.

544
00:38:55,500 –> 00:38:58,743
– Um, no.
– The long dormant embers of your own hope

545
00:38:58,878 –> 00:39:01,666
threaten to ignite within you,
for you have allowed yourself

546
00:39:01,840 –> 00:39:05,333
to be touched by another.
And therefore you must now question

547
00:39:05,426 –> 00:39:08,168
all previous assumptions of self.

548
00:39:08,304 –> 00:39:12,923
Okay, maybe. Maybe,
on some level that I can’t access

549
00:39:13,059 –> 00:39:16,518
I’m hoping that I can.. maybe..
learn to love someone?

550
00:39:16,646 –> 00:39:18,557
By sharing true love’s kiss.

551
00:39:18,773 –> 00:39:22,641
“Trust no-one, therefore I can
never experience true love’s kiss. “

552
00:39:22,819 –> 00:39:25,436
– I don’t sound like that.
– But you are right.

553
00:39:25,572 –> 00:39:27,358
True love can not save you.

554
00:39:28,157 –> 00:39:30,615
Unless.. you let it in.

555
00:39:31,953 –> 00:39:35,366
– Isn’t true love overrated?
– Yes . Yes.

556
00:39:35,707 –> 00:39:37,038
I see it now.

557
00:39:42,505 –> 00:39:45,497
<i> You turned him down</i>

558
00:39:46,175 –> 00:39:52,262
<i> And baby you found
A little piece of you</i>

559
00:39:55,894 –> 00:39:59,478
<i> And it’s a piece left intact</i>

560
00:39:59,606 –> 00:40:07,229
<i> A part that won’t die
But it’s overdue</i>

561
00:40:09,365 –> 00:40:16,203
<i> So you could just fail
You could lower your tail</i>

562
00:40:16,414 –> 00:40:19,122
<i> Just lay down to die</i>

563
00:40:22,420 –> 00:40:29,258
<i> But a sliver of hope
And a dream to a love</i>

564
00:40:29,385 –> 00:40:32,047
<i> So sees my good eye</i>

565
00:40:34,140 –> 00:40:38,759
<i> And I
I see your infinite</i>

566
00:40:38,937 –> 00:40:43,147
<i> And I see your definite</i>

567
00:40:43,274 –> 00:40:49,862
<i> You push that shape-shifting smile
And as you deep in spose</i>

568
00:40:50,114 –> 00:40:53,527
<i> Like your castle walls</i>

569
00:40:53,660 –> 00:41:01,660
<i> Comes crashing down
It comes crashing down</i>

570
00:41:02,210 –> 00:41:08,547
<i> But I hear you
You don’t want love anymore </i>

571
00:41:08,675 –> 00:41:13,260
<i> But you’re drowning</i>

572
00:41:15,306 –> 00:41:18,515
<i> And I feel you </i>

573
00:41:18,643 –> 00:41:21,635
<i> You shut love out evermore</i>

574
00:41:21,938 –> 00:41:27,479
<i> It surrounds you</i>

575
00:41:28,736 –> 00:41:34,698
<i> So you could just fail
You could lower your tail</i>

576
00:41:35,326 –> 00:41:38,193
<i> Don’t just lay down to die. </i>

577
00:41:39,080 –> 00:41:41,697
Wait! I have one more question.

578
00:41:42,667 –> 00:41:46,126
Is it possible that … well, that …

579
00:41:46,754 –> 00:41:49,542
Charming could maybe.. possibly..
be my true love?

580
00:41:50,258 –> 00:41:51,840
-.Yes.
– You’re certain?

581
00:41:52,677 –> 00:41:55,214
– No.
– Half-Oracle…

582
00:41:56,848 –> 00:41:58,054
Hot potato!

583
00:41:59,684 –> 00:42:02,847
Ladies, please, please. That tickles.

584
00:42:03,438 –> 00:42:05,020
Amiga beso!

585
00:42:23,374 –> 00:42:25,991
Please let me go. Please let me go.
I never meant to hurt you all.

586
00:42:27,837 –> 00:42:30,295
I can break the curse,
if I could just …

587
00:42:34,385 –> 00:42:36,843
What? Where am I? What happened?

588
00:42:38,806 –> 00:42:39,967
Illy, where’s Lenny?

589
00:42:41,601 –> 00:42:43,842
Then a rescue plan is up to us.

590
00:42:45,563 –> 00:42:47,349
The dagger. Good idea!

591
00:43:08,377 –> 00:43:10,869
The road has a code. No friend will be..

592
00:43:13,049 –> 00:43:14,130
..left behind.

593
00:43:27,480 –> 00:43:28,561
Illy!

594
00:43:30,525 –> 00:43:32,607
– You look awfully shiny.
– Oh, thanks.

595
00:43:32,735 –> 00:43:35,067
150 anointings will do that to a man.

596
00:43:35,196 –> 00:43:37,654
Come on, we gotta get out of here.
The chief and I are getting married

597
00:43:37,782 –> 00:43:41,070
– and, well, we’re eating you for breakfast.
– Well, that does explain

598
00:43:41,202 –> 00:43:42,613
why I’ve been marinating all night

599
00:43:45,039 –> 00:43:47,747
– Tangy. It’s quite nice actually.
– Right?

600
00:43:50,086 –> 00:43:51,167
Teriyaki?

601
00:43:54,368 –> 00:43:55,368
Uh! Oh!

602
00:43:56,342 –> 00:43:57,503
– Hey!
– Oh,

603
00:43:57,635 –> 00:44:00,218
You know, you have the loveliest… eye.

604
00:44:00,638 –> 00:44:01,673
See ya!

605
00:44:02,473 –> 00:44:07,684
Quick, they’re escaping!
And they’re either going to get away, or they’re not.

606
00:44:10,439 –> 00:44:11,474
Hiya!

607
00:44:12,191 –> 00:44:13,352
No no!

608
00:44:15,236 –> 00:44:19,104
No no! Not my true love!
Stop him!

609
00:44:19,240 –> 00:44:22,653
– He has the indestructible dagger.
– And our breakfast.

610
00:44:22,827 –> 00:44:26,946
On the bright side, surviving an unsurvivable
attack is on our to-do list.

611
00:44:27,123 –> 00:44:29,911
Hey, The Gauntlet!
You do believe.

612
00:44:40,511 –> 00:44:43,720
– Lenny – dude, very heavy.
– That’s the horse.

613
00:44:43,973 –> 00:44:46,260
– Found a torch.
– That’s my ankle.

614
00:44:47,018 –> 00:44:48,884
Okay, we gotta get some light in here.

615
00:44:49,687 –> 00:44:51,143
Oh not what I meant!

616
00:44:51,772 –> 00:44:57,142
Nobone can have him but me!
You are mine. Mine! All mine!

617
00:44:57,278 –> 00:45:01,112
– There’s no other way out.
– You and me forever!

618
00:45:01,866 –> 00:45:05,029
And ever! And ever! And ever!

619
00:45:05,411 –> 00:45:07,448
– It doesn’t end like this.
– Why?

620
00:45:07,622 –> 00:45:10,284
Because your father handed
down some insane theory

621
00:45:10,416 –> 00:45:13,204
about what it takes to find
love in this cruel world?

622
00:45:13,336 –> 00:45:16,545
No, because I cannot die here.
Not today.

623
00:45:16,714 –> 00:45:19,126
I wasted my time talking, not doing.

624
00:45:19,258 –> 00:45:22,592
Yeeah, well, I wanted
to see the pyramids.

625
00:45:22,720 –> 00:45:24,302
I guess I’m not going to.

626
00:45:25,264 –> 00:45:28,052
I’ve done nothing for anyone
in this world but myself.

627
00:45:28,559 –> 00:45:32,723
I want to put an end to my curse,
I want a happily ever after –

628
00:45:33,397 –> 00:45:34,683
for everyone.

629
00:45:34,774 –> 00:45:38,187
Yeah. I want that, too.

630
00:45:39,779 –> 00:45:43,773
There’s something I need to tell you.
The thing is, well…

631
00:45:44,492 –> 00:45:45,857
I’m not really …

632
00:45:48,788 –> 00:45:49,823
There!

633
00:46:00,091 –> 00:46:02,298
– Thank you.
– For what?

634
00:46:03,886 –> 00:46:06,753
– Coming back for me.
– Well, we’re almost there.

635
00:46:06,889 –> 00:46:08,596
I still haven’t chosen a bride.

636
00:46:09,517 –> 00:46:13,886
Right, the princesses.
What about Snowy whats-her-name?

637
00:46:14,355 –> 00:46:15,971
<i> Oh, Snow White. Had a bad childhood.</i>

638
00:46:16,107 –> 00:46:18,895
<i> Yeah. An evil queen tricked her
into eating a poisoned apple. </i>

639
00:46:19,026 –> 00:46:21,609
<i> But you know, she never
stopped trusting people. </i>

640
00:46:22,905 –> 00:46:24,316
Can you turn around?

641
00:46:24,448 –> 00:46:28,533
Yeah, I don’t want to turn my back to the window.
And I really shouldn’t talk to strangers.

642
00:46:28,619 –> 00:46:31,987
– I’m the painter.
– Or you could be a witch.

643
00:46:32,123 –> 00:46:35,582
– No. No, I’m … I’m the painter.
– Did you hear that?

644
00:46:36,085 –> 00:46:37,085
Shh!

645
00:46:37,086 –> 00:46:39,828
– Little feet.
– Uh, let’s try some props.

646
00:46:40,047 –> 00:46:42,038
– WIll you accept this apple?
– No apples!

647
00:46:42,216 –> 00:46:43,297
No, wait!

648
00:46:43,759 –> 00:46:46,126
– Oh, yes, she’s a keeper.
– Yeah…

649
00:46:46,804 –> 00:46:48,636
Well, let’s keep moving,

650
00:46:49,849 –> 00:46:50,930
Buddy.

651
00:46:51,892 –> 00:46:55,476
So, you bested the man-eaters.

652
00:46:55,604 –> 00:46:59,347
An impressive and
unexpected turn of events.

653
00:47:01,736 –> 00:47:04,524
But I wager you’ll not fare so well

654
00:47:04,655 –> 00:47:08,990
when faced with your
own worst temptations.

655
00:47:15,833 –> 00:47:16,868
Mine.

656
00:47:17,460 –> 00:47:20,953
Ooh, and I’ll take this one…
and I’ll take this one too.

657
00:47:21,630 –> 00:47:23,086
Ooh, and I’ll take this one.

658
00:47:24,133 –> 00:47:26,875
And I’ll take this one.
Ooh, and I’ll take this one too.

659
00:47:28,054 –> 00:47:29,010
Wow!

660
00:47:39,666 –> 00:47:40,466
Ooh!

661
00:47:41,567 –> 00:47:45,401
– That is definitely mine.
– Are you sure this is a good idea?

662
00:47:45,613 –> 00:47:48,947
We can not allow false temptations
to distract us now.

663
00:47:49,909 –> 00:47:52,617
It’s just a colorful rock, Lenny.
Let’s go.

664
00:47:54,872 –> 00:47:58,957
I take it back, that’s not a rock.
Not a rock, not a rock!

665
00:47:59,085 –> 00:48:00,166
Mine!

666
00:48:15,726 –> 00:48:16,807
Look out!

667
00:48:20,523 –> 00:48:24,107
Now that’s what I call an
Unconquerable Beast.

668
00:48:27,738 –> 00:48:29,979
Let’s do this. Attack!

669
00:48:31,700 –> 00:48:32,656
Ow.

670
00:48:41,168 –> 00:48:42,374
Are you okay?

671
00:48:43,087 –> 00:48:46,375
Are you kidding?
This’s exactly what I needed.

672
00:48:46,507 –> 00:48:49,875
Listen. No matter what happens,
You can not help me.

673
00:48:49,969 –> 00:48:53,007
Wait! You’re not gonna try
and fight that thing alone?

674
00:48:53,264 –> 00:48:55,881
To complete The Gauntlet, I must.

675
00:48:55,975 –> 00:48:58,637
No. No, I’m sorry,
I can’t just stand here and watch

676
00:48:58,769 –> 00:49:01,431
you get pummelled to death.
– Lenny, your oath.

677
00:49:03,274 –> 00:49:04,981
You have my word.

678
00:49:11,282 –> 00:49:13,694
Striking deliberately, with respect.

679
00:49:14,076 –> 00:49:15,942
And do not use the word “scoundrel”.

680
00:49:18,122 –> 00:49:20,580
Well, that played out
differently in my mind.

681
00:49:22,585 –> 00:49:23,620
Hola.

682
00:49:30,009 –> 00:49:33,422
So, not a female
Unconquerable Beast then.

683
00:49:37,391 –> 00:49:41,009
Hey you! Down here! Fight me!

684
00:49:41,145 –> 00:49:44,683
Oh, come on!
I’m trying to run The Gauntlet here.

685
00:49:51,197 –> 00:49:52,197
Ha ha!

686
00:49:52,198 –> 00:49:54,986
I got you now..
You are mine,Beast!

687
00:49:56,452 –> 00:49:57,567
Embarrassing.

688
00:50:20,434 –> 00:50:22,175
The gem, he wants it back.

689
00:50:25,147 –> 00:50:26,433
Incoming!

690
00:50:34,573 –> 00:50:38,032
I think you are looking for this.

691
00:50:56,303 –> 00:50:59,386
I did it! I did it!

692
00:51:00,099 –> 00:51:02,306
I didn’t do it!

693
00:51:10,109 –> 00:51:11,270
Look at him.

694
00:51:12,278 –> 00:51:15,646
Yeah, he’s totally gonna die.
And for love.

695
00:51:15,823 –> 00:51:18,986
Lenny! Lenny!

696
00:51:19,368 –> 00:51:21,905
I mean, he really believes it.

697
00:51:22,079 –> 00:51:24,571
Could the answer I gave
up finding so long ago

698
00:51:24,707 –> 00:51:27,495
truly be as simple as a ‘blind leap’?

699
00:51:27,626 –> 00:51:29,082
Lenny!

700
00:51:29,169 –> 00:51:33,538
– And a little faith that I’ll be caught?
– I know I said “no matter what”,

701
00:51:33,674 –> 00:51:35,665
but help!

702
00:51:35,801 –> 00:51:38,759
Maybe there’s more to him
than just a prince,

703
00:51:38,887 –> 00:51:43,097
– looking for a princess.
– For the love of anything you love,

704
00:51:43,225 –> 00:51:44,636
help me!

705
00:51:48,355 –> 00:51:49,516
Charming!

706
00:52:24,475 –> 00:52:26,762
Yes! Haha!

707
00:52:27,936 –> 00:52:30,223
Oh. Well, you complete me too.

708
00:52:31,440 –> 00:52:34,273
Ow. Okay. Oh, bumping. Yeah.

709
00:52:35,611 –> 00:52:39,070
He did it! He conquered the
Unconquerable Beast,

710
00:52:39,198 –> 00:52:43,317
with a missing piece!
Is… is he my missing piece?

711
00:52:43,452 –> 00:52:47,946
No, that’s stupid. But… what if?

712
00:52:49,333 –> 00:52:50,619
I need to know for sure.

713
00:52:50,751 –> 00:52:54,119
If I deliver him to those princesses
at Fire Mountain tomorrow,

714
00:52:54,213 –> 00:52:56,750
I’ll never know if he could
fall for a girl like me.

715
00:52:58,884 –> 00:53:01,376
She’s a bigger threat than I imagined.

716
00:53:03,597 –> 00:53:07,090
But a heart locked away
for so long can be fragile.

717
00:53:07,184 –> 00:53:09,721
It doesn’t take much to break it.

718
00:53:11,188 –> 00:53:13,179
I got you a souvenir.

719
00:53:13,607 –> 00:53:17,475
He just squeezes these out.
Did you see?

720
00:53:18,529 –> 00:53:20,987
Hey, where’s Lenny?

721
00:53:22,866 –> 00:53:24,072
What’s this?

722
00:53:24,952 –> 00:53:27,535
Meet me at the Dainty Dish at eight.”

723
00:53:32,960 –> 00:53:37,500
<i> A curse that’s shared
Is halved</i>

724
00:53:38,298 –> 00:53:42,667
<i> Thought I’d break my back </i>

725
00:53:42,886 –> 00:53:48,222
<i> But a curse that’s shared
Is halved. </i>

726
00:53:48,475 –> 00:53:52,935
<i> Now I know that’s a fact</i>

727
00:53:53,939 –> 00:53:59,309
<i> But every time
I’ve been pinned down there</i>

728
00:53:59,445 –> 00:54:03,985
<i> You say something so profound</i>

729
00:54:04,074 –> 00:54:09,695
<i> That I feel my eyes start to water</i>

730
00:54:09,830 –> 00:54:14,825
<i> I’m watching closely hoping
To learn something</i>

731
00:54:14,960 –> 00:54:19,796
<i> But nothing breaks your spirit
You’re a creature built for giving </i>

732
00:54:19,923 –> 00:54:25,589
<i> You’re a teacher and you’re teaching me
The way to feel these feelings, oh </i>

733
00:54:25,763 –> 00:54:32,931
<i> Nothing seems to scare you
You’re so magical </i>

734
00:54:33,061 –> 00:54:36,099
<i> So magical
Could be my love </i>

735
00:54:36,231 –> 00:54:41,146
<i> You’re the solution
Right here to my old astute</i>

736
00:54:41,278 –> 00:54:46,364
<i> You’re here undiluted
And oceans and skies are blue. </i>

737
00:54:46,492 –> 00:54:50,110
<i> You’re here there and everywhere </i>

738
00:54:50,746 –> 00:54:58,746
<i> Oh you’re everyone who ever cared</i>

739
00:55:02,299 –> 00:55:07,135
<i> But nothing breaks a spirit
You’re a creature built for giving</i>

740
00:55:07,262 –> 00:55:13,008
<i> You’re a teacher and you’re teaching me
A way to feel these feelings, oh </i>

741
00:55:13,143 –> 00:55:20,357
<i> Nothing seems to scare you
You’re so magical. </i>

742
00:55:20,526 –> 00:55:23,393
<i> So magical
Could be my love </i>

743
00:55:23,529 –> 00:55:31,072
<i> Nothing seems to scare you
You’re so magical. </i>

744
00:55:31,161 –> 00:55:37,282
<i> So magical
Could be my love </i>

745
00:55:43,048 –> 00:55:44,880
Pardon me, the Dainty Dish?

746
00:55:55,394 –> 00:56:00,264
Welcome to the Dainty Dish,
home of the world famous llama kebabs.

747
00:56:05,445 –> 00:56:09,439
If you wish to enter, you must
answer my questions three.

748
00:56:10,117 –> 00:56:12,529
– Okay.
– How many people in your party?

749
00:56:12,661 –> 00:56:16,404
– Uh, two.
– Do you have a reservation?

750
00:56:16,623 –> 00:56:18,830
– I think so.
– And how will you be paying?

751
00:56:20,127 –> 00:56:21,413
Hmm. Don’t princes eat free??

752
00:56:23,463 –> 00:56:24,624
I’ll pay cash.

753
00:56:29,386 –> 00:56:32,504
There you are.
Welcome to the Dainty Dish!

754
00:56:33,015 –> 00:56:35,552
You’re the first in your party to arrive.

755
00:56:35,809 –> 00:56:39,643
– May I show you to your table?
– Uh, please.

756
00:56:46,153 –> 00:56:48,394
Ah, curse this curse!
Just blend in.

757
00:56:49,031 –> 00:56:50,396
Hey, watch it!

758
00:56:51,450 –> 00:56:53,987
Be cool. Avoid eye contact.

759
00:56:54,411 –> 00:56:57,278
Choose one of the princesses quickly.

760
00:56:57,414 –> 00:56:59,576
Wonderful, wonderful, enchante.

761
00:56:59,708 –> 00:57:01,494
Ah, here we go, monsieur.

762
00:57:01,627 –> 00:57:04,961
And our special tonight is paella.

763
00:57:06,715 –> 00:57:08,672
Hm, paella.

764
00:57:09,259 –> 00:57:11,626
<i> Hm, my knees felt like paella once. </i>

765
00:57:12,471 –> 00:57:14,929
<i> Wonder whatever happened to that bandit woman? </i>

766
00:57:15,349 –> 00:57:17,260
<i> Hm, best to go with the kebabs. </i>

767
00:57:19,937 –> 00:57:24,147
Ladies, Prince Charming could
use some company.

768
00:57:24,441 –> 00:57:27,229
Well, here goes.

769
00:57:31,114 –> 00:57:35,028
And that is my tale. Now that I’ve
conquered the unconquerable,

770
00:57:35,243 –> 00:57:39,077
this prince must choose his princess.

771
00:57:40,248 –> 00:57:42,990
Now which one of the three?
I get married tomorrow.

772
00:57:44,962 –> 00:57:46,873
I’m such an idiot.

773
00:57:47,631 –> 00:57:50,714
What was I thinking?
He’ll always want a princess,

774
00:57:50,884 –> 00:57:52,340
not some commoner.

775
00:57:54,471 –> 00:57:57,930
No. This is how it goes from here, Illy.

776
00:57:58,100 –> 00:58:01,183
We deliver him to the mountain,
we collect our payment,

777
00:58:01,311 –> 00:58:03,427
we move on to the next job.

778
00:58:03,730 –> 00:58:07,268
Trust nothing!
Especially your heart.

779
00:58:09,778 –> 00:58:12,236
Hurts, doesn’t it?

780
00:58:15,409 –> 00:58:19,528
<i> I never wanted it to turn out this way</i>

781
00:58:22,332 –> 00:58:26,075
<i> Now forever feels like yesterday</i>

782
00:58:28,714 –> 00:58:33,003
<i> Look out now, don’t take one more step</i>

783
00:58:33,135 –> 00:58:35,843
<i> We’ll survive</i>

784
00:58:36,054 –> 00:58:39,513
<i> Everything’s ruins, pain never stops. </i>

785
00:58:39,683 –> 00:58:42,141
Oh, the Fire Mountain! We’re here.

786
00:58:42,269 –> 00:58:46,058
Hey, what happened to you last night?
You never showed up.

787
00:58:46,189 –> 00:58:49,477
– I’ve changed my mind.
– Are you okay?

788
00:58:49,568 –> 00:58:51,809
– I’m fine.
– Oh, good.

789
00:58:52,279 –> 00:58:56,739
I wish you had come.
That restaurant you picked, was, well,

790
00:58:57,075 –> 00:59:00,409
It was challenging for me.
I was telling stories of our journey

791
00:59:00,537 –> 00:59:04,030
and then I remembered the words of this girl I met,
before I even started The Gauntlet.

792
00:59:04,166 –> 00:59:05,622
Really? And what could that be?

793
00:59:05,792 –> 00:59:08,875
To let go.
Let go of my old ways,

794
00:59:09,046 –> 00:59:11,333
my doubts, of my immaturity.

795
00:59:11,840 –> 00:59:13,456
Today I must put that aside

796
00:59:13,550 –> 00:59:17,384
and trust my feelings.
Like a compass pointing north.

797
00:59:18,847 –> 00:59:21,179
Careful you don’t let go of
something valuable.

798
00:59:21,725 –> 00:59:23,966
– Oh, is this ’cause I finished all the pancakes.
– No.

799
00:59:24,102 –> 00:59:26,184
– And the coffee? – No.
– And the trailmix? – No!

800
00:59:26,313 –> 00:59:30,602
Thank goodness. Because in just three days

801
00:59:30,901 –> 00:59:33,814
you have become the only true friend,

802
00:59:34,071 –> 00:59:35,561
I have ever had.

803
00:59:36,615 –> 00:59:40,654
Friend? True love?
Choosing who to marry?

804
00:59:40,786 –> 00:59:44,404
You know you throw these terms around,
like you have any idea what they mean.

805
00:59:44,623 –> 00:59:47,490
Well I hate to break it to
you friend, you don’t.

806
00:59:47,584 –> 00:59:50,793
And you? You who refuse
to trust anyone –

807
00:59:51,505 –> 00:59:53,371
– you understand?
– No, I don’t!

808
00:59:53,507 –> 00:59:56,716
But I never claimed to.
If you have to pick a princess today

809
00:59:56,843 –> 01:00:00,256
so be it! But I have news
for you, Prince Charming.

810
01:00:00,388 –> 01:00:03,801
If you really love someone,
you would only have eyes for her.

811
01:00:03,934 –> 01:00:07,097
If you really love someone,
you would dissolve all other engagements

812
01:00:07,229 –> 01:00:10,597
before ever seeking her hand.
And if you really love someone,

813
01:00:10,690 –> 01:00:14,604
you would know how cruel it is,
to allow her or anyone else

814
01:00:14,694 –> 01:00:16,401
to believe that she might love you.

815
01:00:16,780 –> 01:00:20,193
I have to make a choice, Lenny,
My time’s run out.

816
01:00:20,408 –> 01:00:24,527
Do not let yours run out.
Do not wait too long to see the pyramids.

817
01:00:39,886 –> 01:00:44,801
Well, well, it’s about time.
At least he made it in one piece.

818
01:00:44,933 –> 01:00:48,346
– Uh, Lenny, what is he talking about?
– Your fortunes.

819
01:00:48,520 –> 01:00:51,638
I trust these satisfy the
terms of our deal.

820
01:00:51,731 –> 01:00:54,189
Wait, what deal was that?

821
01:00:54,317 –> 01:00:57,855
To get you here, all the way,
unharmed, through The Gauntlet.

822
01:00:58,196 –> 01:01:00,608
No-one thought you’d make it.
Not even me.

823
01:01:01,366 –> 01:01:05,655
I thought you were my friend.
Tell me one true thing about you.

824
01:01:05,954 –> 01:01:07,069
Fine.

825
01:01:13,461 –> 01:01:16,874
It was her all along.
This is… weird.

826
01:01:17,465 –> 01:01:18,921
Love is blind!

827
01:01:20,677 –> 01:01:23,294
Get ahold of yourself. Guards!

828
01:01:24,389 –> 01:01:25,720
That was my face.

829
01:01:26,391 –> 01:01:28,883
And this feeling, it’s so weird.
Don’t you get it?

830
01:01:29,019 –> 01:01:32,603
We passed through an
Unpassable Pass together. Ow!

831
01:01:32,689 –> 01:01:35,522
We survived the
Unsurvivable Attack together.

832
01:01:35,650 –> 01:01:38,563
It doesn’t bend that way.
And then, I single handedly

833
01:01:38,695 –> 01:01:41,153
saved her from an
Unconquerable Beast.

834
01:01:41,281 –> 01:01:44,273
And then, you took the leap of
blind faith for each other.

835
01:01:45,202 –> 01:01:47,864
– No.
– That’s not true.

836
01:01:47,996 –> 01:01:49,987
I leaped for you, Philippe.

837
01:01:50,332 –> 01:01:55,668
I actually let myself believe in you
and all your true love nonsense.

838
01:01:55,754 –> 01:01:58,621
That’s why I invited you
to the Dainty Dish.

839
01:01:58,965 –> 01:02:02,583
– To tell you…
– To tell me… what?

840
01:02:04,304 –> 01:02:06,261
That… I…

841
01:02:12,812 –> 01:02:16,396
You know what? Why don’t you
just ask one of your fiances.

842
01:02:16,524 –> 01:02:20,267
– No!
– My only true love is this treasure.

843
01:02:20,695 –> 01:02:24,563
Lenore! I can’t lose you.

844
01:02:25,617 –> 01:02:29,030
Now for the matter at hand. Ladies?

845
01:02:29,788 –> 01:02:33,952
Ladies, eyes front. Hello!

846
01:02:34,209 –> 01:02:38,203
Prince Charming, it is time
to choose your one true love

847
01:02:38,338 –> 01:02:41,672
and liberate all others from your spell.

848
01:02:41,758 –> 01:02:47,720
Do you choose Sleeping Beauty,
Snow White or Cinderella?

849
01:02:51,810 –> 01:02:53,517
I choose…

850
01:02:55,647 –> 01:02:57,888
none of you.
– Uh, what? -Excuse me?

851
01:02:58,024 –> 01:03:01,187
I’m sorry. I never knew
what love really felt like

852
01:03:01,319 –> 01:03:05,404
but now I do.
As wonderful as you all may be,

853
01:03:05,532 –> 01:03:09,867
I have found my true love.
But she has chosen treasure over me.

854
01:03:12,205 –> 01:03:15,573
To feel this way,
and then have it taken from you,

855
01:03:15,709 –> 01:03:17,746
that truly is a curse.

856
01:03:18,503 –> 01:03:22,997
I cannot do this to my people,
wipe out all love itself.

857
01:03:23,216 –> 01:03:25,548
So if I can’t break the curse,

858
01:03:25,760 –> 01:03:29,344
then the curse must die – with me.

859
01:03:35,437 –> 01:03:39,351
<i> “My sweet, sweet Valerie.
I write you now on my final hour, </i>

860
01:03:39,482 –> 01:03:43,476
<i> to liberate you, so that you may
seek the love that you deserve. </i>

861
01:03:43,653 –> 01:03:45,815
<i> I found my true love. </i>

862
01:03:46,614 –> 01:03:52,030
<i> Now be free, and go forth,
and find yours. Philippe. “</i>

863
01:04:06,468 –> 01:04:11,679
<i> “Darling Vanessa. I write you now
in these my final hours … “</i>

864
01:04:15,435 –> 01:04:19,178
It’s unacceptable.
You are a crown prince!

865
01:04:19,356 –> 01:04:21,063
I have to do this, papa.

866
01:04:21,816 –> 01:04:24,308
What difference does it make
where they make me wait.

867
01:04:26,613 –> 01:04:31,073
This just isn’t right.
And on your birthday of all days!

868
01:04:31,201 –> 01:04:33,818
But that’s exactly why
I have to do this today.

869
01:04:35,413 –> 01:04:37,404
I must die before the sun sets.

870
01:04:37,540 –> 01:04:40,908
It is the only way to liberate
our people from my curse.

871
01:04:42,545 –> 01:04:44,832
– And what are these?
– I need them all to know

872
01:04:46,132 –> 01:04:47,918
that they never really loved me.

873
01:04:48,635 –> 01:04:51,878
I felt it, papa.
I felt love.

874
01:04:52,013 –> 01:04:54,630
And just like that, I lost it forever.

875
01:04:55,517 –> 01:05:00,603
She must know, that thanks to her,
I felt it. Before I died.

876
01:05:01,147 –> 01:05:03,684
I will see that they are delivered.

877
01:05:05,235 –> 01:05:07,897
What a fine man
you have become.

878
01:05:08,488 –> 01:05:10,900
You would have made a great king.

879
01:05:16,162 –> 01:05:19,621
<i> Been so far away from home </i>

880
01:05:20,625 –> 01:05:23,492
<i> But the lands too tight to break </i>

881
01:05:23,628 –> 01:05:27,212
<i> Yeah the lands too tight to break</i>

882
01:05:27,382 –> 01:05:31,717
<i> Now I know where I belong </i>

883
01:05:31,886 –> 01:05:34,878
<i> But the lands too tight to break</i>

884
01:05:34,973 –> 01:05:37,931
<i> And I’m still hopin'</i>

885
01:05:38,017 –> 01:05:42,011
<i> Hangin’ on
Here I go</i>

886
01:05:42,897 –> 01:05:48,643
<i> Wish me luck </i>

887
01:05:50,029 –> 01:05:55,866
<i> I hear it
So loud and clear</i>

888
01:05:55,952 –> 01:05:57,488
<i> I need it … </i>

889
01:05:57,620 –> 01:06:00,954
“My sweet, sweet Valerie.” Valerie?

890
01:06:02,876 –> 01:06:05,914
“I finally see that true, true love,
is really

891
01:06:06,045 –> 01:06:08,002
just a leap of blind faith.

892
01:06:10,133 –> 01:06:12,750
I have found my true love.”

893
01:06:15,096 –> 01:06:17,053
Me! It is me, right?

894
01:06:18,641 –> 01:06:21,599
You realise what this means?
He’s leaping!

895
01:06:23,396 –> 01:06:24,932
Save him? From what?

896
01:06:28,193 –> 01:06:29,308
Well come on!

897
01:06:29,819 –> 01:06:33,437
<i> So high</i>

898
01:06:35,533 –> 01:06:40,949
<i> So</i>

899
01:06:41,039 –> 01:06:43,952
<i> So</i>

900
01:06:56,513 –> 01:07:01,349
Presenting, for the last
time ever: Prince Charming.

901
01:07:02,185 –> 01:07:03,596
– Break the curse!
– Don’t do it!

902
01:07:03,728 –> 01:07:05,639
You stole my love’s heart!

903
01:07:05,772 –> 01:07:09,811
And presenting the newly
single: Weeping Beauty.

904
01:07:09,943 –> 01:07:12,355
More than a little
cranky: Snow White!

905
01:07:12,529 –> 01:07:16,147
And one shoe short of a
husband: Cinderella!

906
01:07:18,535 –> 01:07:20,151
You mind if I say something real quick?

907
01:07:20,954 –> 01:07:25,118
Ahem. Hello! Quiet please,
ladies and gentlemen! Quiet!

908
01:07:26,042 –> 01:07:28,830
The prince would like to speak.

909
01:07:29,003 –> 01:07:32,746
Uh, thankyou. You are surprisingly pleasant
for a man who kills people for a living.

910
01:07:32,882 –> 01:07:35,374
Oh, it’s just a job.
My hearts not in it, really.

911
01:07:35,552 –> 01:07:37,839
You know, I just happen to
have a talent for the work.

912
01:07:41,808 –> 01:07:43,048
Good people.

913
01:07:44,018 –> 01:07:47,227
Standing here before you
on deaths stage,

914
01:07:48,231 –> 01:07:52,099
my heart broken,
my soul tortured,

915
01:07:52,902 –> 01:07:57,066
I need you all to know that I finally
understand the pain and suffering

916
01:07:57,156 –> 01:07:59,693
I have caused so many.

917
01:07:59,993 –> 01:08:03,782
I will sacrifice myself so that you all may
reunite with your true loves.

918
01:08:04,122 –> 01:08:05,908
He’s doing this for us.

919
01:08:08,585 –> 01:08:12,704
Lovely speech. Always a tough croud at
these things, death and all, you know.

920
01:08:12,839 –> 01:08:14,830
Oh, um, we’re up to this part already?

921
01:08:14,924 –> 01:08:19,009
Afraid so. Yes. If we could just pop our little head

922
01:08:19,095 –> 01:08:22,508
into the noose here.
There’s a good lad, yes.

923
01:08:22,640 –> 01:08:25,678
We’ve got a football match in the
courtyard in half an hour, you see.

924
01:08:25,810 –> 01:08:29,769
So, um, we”ll go on three.
Are you ready?

925
01:08:29,897 –> 01:08:31,888
Uh, no, not really.

926
01:08:32,025 –> 01:08:36,360
Sorry. Sorry, I don’t know
why I always ask that. Right.

927
01:08:36,529 –> 01:08:40,739
And a one, a two, two and a quarter,

928
01:08:42,327 –> 01:08:43,613
two and a half.

929
01:08:45,622 –> 01:08:47,613
Uh, what’re you doing?

930
01:08:47,749 –> 01:08:53,085
Oh. Well, you see, traditionally, if someone wanted
to save you in an impressive act of heroism,

931
01:08:53,171 –> 01:08:55,128
this would be the moment.

932
01:08:58,092 –> 01:08:59,753
Oh. Well, guess not. Three!

933
01:09:10,313 –> 01:09:13,772
– Hey, a change of heart?
– Your blind leap of faith.

934
01:09:14,275 –> 01:09:17,859
You were right about me.
And I was wrong about you.

935
01:09:19,364 –> 01:09:21,856
Let’s just say
a little bird told me,

936
01:09:22,075 –> 01:09:23,691
you’re my one, true love.

937
01:09:26,329 –> 01:09:29,196
Is that true loves kiss on your lips?

938
01:09:29,582 –> 01:09:32,074
Oh no, you don’t!

939
01:09:32,293 –> 01:09:36,002
Good luck finding each other
before the sun sets.

940
01:09:38,716 –> 01:09:39,797
Charming!

941
01:09:40,093 –> 01:09:42,084
What is this? What’s going on?

942
01:09:42,178 –> 01:09:45,170
It’s Nemeny Neverwish,
she wants to keep us apart.

943
01:09:45,598 –> 01:09:47,930
Well, too bad for her.

944
01:09:49,644 –> 01:09:52,181
Sorry, friend. Shall we dance?

945
01:09:53,523 –> 01:09:55,981
– Where is she?
– I’m right here, darling.

946
01:10:00,321 –> 01:10:03,109
No… Over here.

947
01:10:04,742 –> 01:10:09,452
Stop playing around, you silly girl.
I’m right here.

948
01:10:10,331 –> 01:10:12,117
Lenore Quinonez!

949
01:10:12,208 –> 01:10:15,326
What a royal pain you turned out to be!

950
01:10:17,046 –> 01:10:18,161
Tell me,

951
01:10:19,632 –> 01:10:24,047
which part of “doomed to never
love” do you not understand?

952
01:10:24,220 –> 01:10:27,087
That is your curse, not mine.

953
01:10:30,393 –> 01:10:33,476
Sorry, deary.
You can’t break something

954
01:10:33,646 –> 01:10:36,980
– thats already broken!
– No, I’m sorry.

955
01:10:37,108 –> 01:10:41,773
Because I’m done letting anyone else tell
me who I can and cannot choose.

956
01:10:42,780 –> 01:10:44,396
We’ll see about that!

957
01:10:44,824 –> 01:10:46,656
No!

958
01:10:55,376 –> 01:10:58,869
Good night, sweet prince.

959
01:11:15,354 –> 01:11:19,222
True love’s kiss.
Our true love’s kiss.

960
01:11:34,290 –> 01:11:37,908
No!

961
01:12:11,118 –> 01:12:15,157
You did it, Philippe,
you broke the curse for everyone.

962
01:12:16,165 –> 01:12:18,372
But you also saved a girl born at sea.

963
01:12:19,794 –> 01:12:21,330
You were magical.

964
01:12:25,842 –> 01:12:29,335
What… what is happening to me?

965
01:12:30,972 –> 01:12:32,588
What is this feeling?

966
01:12:33,140 –> 01:12:34,505
It’s magical, isn’t it?

967
01:12:39,522 –> 01:12:42,355
Some kiss. So that’s what that feels like..

968
01:12:42,483 –> 01:12:44,895
No fairy godmother required.

969
01:12:45,778 –> 01:12:47,189
Hold on, look at them.

970
01:12:47,655 –> 01:12:51,023
Good people! Is there anything
you want me to say to him?

971
01:12:51,826 –> 01:12:53,567
– Like what?
– Like…

972
01:12:54,704 –> 01:12:57,867
Will you marry me,
Prince Philippe Charming?

973
01:13:15,266 –> 01:13:17,177
And you’re giving it all away?

974
01:13:17,435 –> 01:13:22,305
– That’s your life’s fortune.
– No. No it’s not.

975
01:13:31,240 –> 01:13:33,982
You get some charm,
and you get some charm.

976
01:13:34,118 –> 01:13:37,702
Party gifts.
A dollop of charm for everyone!

977
01:13:38,539 –> 01:13:40,121
Woo! Just a dollop now!

978
01:13:47,131 –> 01:13:49,964
<i> All the fairy tales call
this a happy ending. </i>

979
01:13:50,885 –> 01:13:53,422
<i> But I like to think of it
as a happy beginning. </i>

980
01:13:54,513 –> 01:13:58,097
<i> Because our life together
is just getting started. </i>

981
01:14:03,856 –> 01:14:06,598
So, that’s our story.
I may have a new life,

982
01:14:06,734 –> 01:14:08,475
but I’ll always live it my way.

983
01:14:08,611 –> 01:14:11,069
Look, if you told me a year ago
this is where I’d be,

984
01:14:11,197 –> 01:14:14,235
I would have said you were crazy
and stolen your wallet.

985
01:14:14,450 –> 01:14:17,488
Now she just steals the covers.
And my hairbrush.

986
01:14:17,620 –> 01:14:20,954
Oh, and by the way, the last pancake.
Not cool. Not cool.

987
01:14:21,082 –> 01:14:23,073
Hey, I’m eating for two.

988
01:14:23,793 –> 01:14:26,706
The half-oracle was right.
I do enjoy knitting.

989
01:14:27,213 –> 01:14:29,375
Oof. Well, at least half-way.

990
01:14:50,653 –> 01:14:55,272
<i> They say
True love is hard to find</i>

991
01:14:55,408 –> 01:15:00,027
<i> I know
That we can’t be denied</i>

992
01:15:00,162 –> 01:15:05,328
<i> When I say
That we’ve fallen in so deep</i>

993
01:15:05,459 –> 01:15:09,418
<i> Nothing can ever stop our destiny</i>

994
01:15:10,047 –> 01:15:12,459
<i> Like a thief in the night
I stole your heart</i>

995
01:15:12,550 –> 01:15:14,791
<i> Under a spell
We can’t be apart</i>

996
01:15:14,969 –> 01:15:19,179
<i> Something about you
Keeps me drawn to you</i>

997
01:15:19,682 –> 01:15:21,719
<i> Stars align
Our hopes combine</i>

998
01:15:21,851 –> 01:15:24,263
<i> Shinin’ bright
In the night sky</i>

999
01:15:24,353 –> 01:15:28,517
<i> It will be forever here
Like the sun and moon </i>

1000
01:15:28,774 –> 01:15:32,813
<i> We’re so charming
Got my heart started</i>

1001
01:15:33,362 –> 01:15:35,774
<i> They always say that love is blind </i>

1002
01:15:35,948 –> 01:15:38,360
<i> Yet I see love in your eyes </i>

1003
01:15:38,492 –> 01:15:42,360
<i> So charming
Nothing can stop it </i>

1004
01:15:42,997 –> 01:15:45,238
<i> We can leave our past behind</i>

1005
01:15:45,374 –> 01:15:47,615
<i> This could be our moment in time</i>

1006
01:15:47,752 –> 01:15:51,752
<i> We’re so charming, charming
Charming in love</i>

1007
01:15:51,853 –> 01:15:57,253
<i> We’re so charming, charming
Charming in love</i>

1008
01:15:57,386 –> 01:16:01,880
<i> Maybe
We can run away </i>

1009
01:16:02,058 –> 01:16:03,674
<i> They say </i>

1010
01:16:04,769 –> 01:16:06,976
<i> We aint meant to be</i>

1011
01:16:07,146 –> 01:16:11,310
<i> ‘Cos I need you just like breathing
Don’t take the earth from me</i>

1012
01:16:11,400 –> 01:16:16,520
<i> ‘Cos we can
Now change our destiny</i>

1013
01:16:16,614 –> 01:16:19,072
<i> Even the night
I stole your heart</i>

1014
01:16:19,200 –> 01:16:21,362
<i> Under a spell
We can’t be apart</i>

1015
01:16:21,494 –> 01:16:25,579
<i> Something about you
Keeps me drawn to you</i>

1016
01:16:26,290 –> 01:16:28,452
<i> Stars align
Our hopes combine</i>

1017
01:16:28,584 –> 01:16:30,871
<i> Shining bright
In the night sky</i>

1018
01:16:31,045 –> 01:16:34,834
<i> We’ll be forever here
Like the sun and moon</i>

1019
01:16:35,382 –> 01:16:39,421
<i> We’re so charming
Got my heart started</i>

1020
01:16:40,054 –> 01:16:42,421
<i> They always say that love is blind</i>

1021
01:16:42,556 –> 01:16:44,923
<i> Yet I see love in your eyes</i>

1022
01:16:45,101 –> 01:16:48,890
<i> So charming
Nothing can stop it </i>

1023
01:16:49,563 –> 01:16:51,804
<i> We can leave our past behind</i>

1024
01:16:51,941 –> 01:16:54,273
<i> This could be our moment in time</i>

1025
01:16:54,401 –> 01:16:58,401
<i> We’re so charming, charming
Charming in love</i>

1026
01:16:58,502 –> 01:17:03,502
<i> We’re so charming, charming
Charming in love</i>

1027
01:17:04,745 –> 01:17:07,157
<i> Nothing’s coming in between us
No, No</i>

1028
01:17:07,289 –> 01:17:09,496
<i> We’ll let nothing get in our way </i>

1029
01:17:09,625 –> 01:17:13,960
<i> The only reason to believe that
I believe in here to stay</i>

1030
01:17:14,130 –> 01:17:18,419
<i> So let everybody see us
Gonna let the whole world know</i>

1031
01:17:18,551 –> 01:17:22,795
<i> Don’t let me go, we’re in control
Don’t let it go</i>

1032
01:17:22,930 –> 01:17:26,924
<i> We’re so charming
Got my heart started </i>

1033
01:17:27,518 –> 01:17:29,976
<i> They always say that love is blind </i>

1034
01:17:30,146 –> 01:17:32,558
<i> Yet I see love in your eyes </i>

1035
01:17:32,648 –> 01:17:36,482
<i> So charming
Nothing can stop it</i>

1036
01:17:37,236 –> 01:17:39,443
<i> We can leave our past behind</i>

1037
01:17:39,572 –> 01:17:41,939
<i> It could be our moment in time</i>

1038
01:17:42,116 –> 01:17:46,610
<i> We’re so charming, charming
Charming in love</i>

1039
01:17:46,704 –> 01:17:51,289
<i> They say
True love is hard to find</i>

1040
01:17:51,375 –> 01:17:56,666
<i> I know
That we can’t be denied</i>

 

1
00:00:56,473 –> 00:00:59,935
<i>Das ist die unerzählte, wahre
Geschichte des berühmtesten Prinzen,</i>

2
00:01:00,060 –> 00:01:01,770
<i>den die Weltje gekannt hat.</i>

3
00:01:01,895 –> 00:01:06,692
<i>Ich wette, ihr kennt ihn – rettet immer
gerade irgendwo eine Jungfrau in Nöten.</i>

4
00:01:06,817 –> 00:01:08,902
<i>Aber er ist so viel mehr als das.</i>

5
00:01:10,028 –> 00:01:14,032
<i>Hey, er wollte doch nur, dass sich alle
Mädchen wie Prinzessinnen fühlen.</i>

6
00:01:14,533 –> 00:01:18,495
<i>Wer kann ihm das verübeln? Als Dornröschen
ihr 1000jähriges Nickerchen hielt,</i>

7
00:01:19,079 –> 00:01:20,872
<i>hat er sie wachgeküsst.</i>

8
00:01:28,297 –> 00:01:31,550
<i>Als Aschenputtel eine heiße Sohle
aufs Parkett legen wollte,</i>

9
00:01:31,675 –> 00:01:33,218
<i>hatte er den passenden Schuh.</i>

10
00:01:39,641 –> 00:01:43,270
<i>Bei Schneewittchens vergiftetem Apfel
war sein Kuss das Gegengift.</i>

11
00:01:48,650 –> 00:01:51,612
<i>Aber manchmal ist es
einfach zu viel des Guten.</i>

12
00:01:52,029 –> 00:01:54,406
<i>Und genau das hat ihm
diesen Ärger eingebrockt.</i>

13
00:01:54,573 –> 00:01:59,119
Ärger? Ich bin nur ein bisschen
zu charmant, das ist alles.

14
00:01:59,202 –> 00:02:01,204
Geht’s so? Hast du meine Schokoladenseite?

15
00:02:02,581 –> 00:02:06,877
Fangfrage. Sind beide schokoladig.
Zumindest sagen das alle über mich.

16
00:02:07,002 –> 00:02:09,379
Kommen Sie schon,
das wird Ihr Hochzeitsporträt.

17
00:02:09,546 –> 00:02:11,548
Ich möchte Liebe in Ihrem Lächeln sehen.

18
00:02:11,673 –> 00:02:14,384
Liebe? Oh, wenn ich nur wüsste,
was das bedeutet.

19
00:02:14,551 –> 00:02:16,762
Wie haben Sie denn
Ihre Prinzessin getroffen?

20
00:02:16,928 –> 00:02:20,265
Ah, ja! Das war ein Moment,
den ich nie vergessen werde.

21
00:02:20,390 –> 00:02:22,559
Äh, welche Prinzessin meinen Sie denn?

22
00:02:30,192 –> 00:02:34,196
Dornröschen! Aschenputtel!
Schneewittchen! Alle drei Prinzessinnen!

23
00:02:34,321 –> 00:02:36,031
Willkommen bei Fraselli’s.

24
00:02:36,156 –> 00:02:38,742
Ich brauche eine Hochzeitstorte. Oh!

25
00:02:38,909 –> 00:02:41,328
Wir machen die schönsten
Hochzeitstorten der Welt.

26
00:02:41,453 –> 00:02:44,623
Das hoffe ich doch. Nicht,
dass auf meinem Fest jemand einpennt.

27
00:02:44,748 –> 00:02:48,001
– Na gut, ich vielleicht.
– Also mich heiratet ein Prinz.

28
00:02:48,293 –> 00:02:51,380
Ja, er ist sicher ein schmucker
Karnevalsprinz oder sowas,

29
00:02:51,505 –> 00:02:54,341
aber mein Geliebter –
der ist ein richtiger Prinz.

30
00:02:54,466 –> 00:02:56,843
– Sing’s den Täubchen vor.
– Machen wir mal weiter?

31
00:02:56,968 –> 00:02:59,304
– Meine Hochzeit ist sehr bald.
– Und wann genau?

32
00:02:59,429 –> 00:03:02,849
Oh, Vorsicht! Von Stirnrunzeln
bekommt man hässliche Hexenaugen.

33
00:03:02,974 –> 00:03:06,186
Dein Spiegel wird es dir schon sagen,
direkt ins Gesicht.

34
00:03:06,520 –> 00:03:09,314
Ladies, Ladies.
In 40 Jahren habe ich gelernt,

35
00:03:09,439 –> 00:03:12,526
dass keine zwei Torten und
keine zwei Bräutigame gleich sind.

36
00:03:12,693 –> 00:03:16,029
Jede von euch soll mir etwas
von dem Mann erzählen,

37
00:03:16,154 –> 00:03:18,657
der euch so sehr verzaubert hat.

38
00:03:33,088 –> 00:03:36,925
<i>Sie nennen mich eine “Jungfrau in Nöten”
Nur weil ich meinen Preis haben will</i>

39
00:03:37,050 –> 00:03:40,137
<i>Nämlich den mit dem Königreich
Und den großen braunen Augen</i>

40
00:03:40,220 –> 00:03:43,348
<i>Den mit der Stimme
Die einem durch und durch geht wie Musik</i>

41
00:03:43,473 –> 00:03:46,727
<i>Und oh Mann, er weiß, wie man sie einsetzt</i>

42
00:03:46,852 –> 00:03:49,312
<i>Ohhh, glaubt mir, das ist kein Scherz</i>

43
00:03:49,646 –> 00:03:52,315
<i>Er schaut dir in die Augen
Und weiß genau, was er sagen muss</i>

44
00:03:52,441 –> 00:03:56,278
<i>Und oh, er ist so wunderschön
Darin stimmen alle überein</i>

45
00:03:56,403 –> 00:04:00,031
<i>Aber ich wette aufdie Kronjuwelen
Ich werde seine Prinzessin sein</i>

46
00:04:00,240 –> 00:04:03,326
<i>Ich mag ihn für sein Lächeln
Ich mag ihn für seine Haare</i>

47
00:04:03,452 –> 00:04:07,164
<i>Ich mag ihn für seinen Style
Ich mag ihn, weil er so locker ist</i>

48
00:04:07,247 –> 00:04:11,376
<i>Er ist mein Goldjunge
Mein Goldjunge, mein Goldjunge</i>

49
00:04:13,086 –> 00:04:16,256
<i>Ich will ihn für mich allein
Ich will ihn vor allen verstecken</i>

50
00:04:16,339 –> 00:04:19,926
<i>Ich will diesen Ring an meinem Finger
Und die Krone will ich auch</i>

51
00:04:20,051 –> 00:04:24,181
<i>Er ist mein Goldjunge
Mein Goldjunge, mein Goldjunge</i>

52
00:04:26,600 –> 00:04:29,811
<i>Er kann so ein böser Junge sein
Mit ihm wirdjeder Weg zum Laufsteg</i>

53
00:04:29,936 –> 00:04:33,023
<i>Zugehört habe ich ihm nicht
Aber trotzdem ist er total lustig</i>

54
00:04:33,315 –> 00:04:35,901
<i>Von mir aus braucht ergar nichts zu sagen</i>

55
00:04:36,026 –> 00:04:40,989
<i>Hauptsache er ist in meiner Nähe
Wenn du mich siehst, und er gehört mir</i>

56
00:04:41,114 –> 00:04:44,242
<i>Ich mag ihn für sein Lächeln
Ich mag ihn für seine Haare</i>

57
00:04:44,326 –> 00:04:48,038
<i>Ich mag ihn für seinen Style
Ich mag ihn, weil er so locker ist</i>

58
00:04:48,163 –> 00:04:52,292
<i>Er ist mein Goldjunge
Mein Goldjunge, mein Goldjunge</i>

59
00:04:53,960 –> 00:04:57,088
<i>Ich will ihn für mich allein
Ich will ihn vor allen verstecken</i>

60
00:04:57,214 –> 00:05:00,800
<i>Ich will diesen Ring an meinem Finger
Und die Krone will ich auch</i>

61
00:05:00,926 –> 00:05:05,013
<i>Er ist mein Goldjunge
Mein Goldjunge, mein Goldjunge</i>

62
00:05:06,932 –> 00:05:10,435
<i>Oh, oh, oh Mann
Oh liebe gute Fee</i>

63
00:05:10,560 –> 00:05:16,191
<i>Rufdoch die Mutter dieses Jungen an
Und sage ihr, dass ich sie total liebe</i>

64
00:05:16,316 –> 00:05:19,361
<i>Ich mag ihn für sein Lächeln
Ich mag ihn für seine Haare</i>

65
00:05:19,486 –> 00:05:23,281
<i>Ich mag ihn für seinen Style
Ich mag ihn, weil er so locker ist</i>

66
00:05:23,365 –> 00:05:27,452
<i>Er ist mein Goldjunge
Mein Goldjunge, mein Goldjunge</i>

67
00:05:29,246 –> 00:05:32,332
<i>Ich will ihn für mich allein
Ich will ihn vor allen verstecken</i>

68
00:05:32,415 –> 00:05:36,086
<i>Ich will diesen Ring an meinem Finger
Und die Krone will ich auch</i>

69
00:05:36,169 –> 00:05:39,839
<i>Er ist mein Goldjunge
Mein Goldjunge, mein Goldjunge</i>

70
00:05:39,965 –> 00:05:43,134
<i>Ich brauche einen Goldjungen, yeah!</i>

71
00:05:58,525 –> 00:06:01,069
Hey, Papa. Was für ein Morgen.

72
00:06:01,194 –> 00:06:04,531
Ach, Sohn.
Geht es dir denn nicht auf die Nerven,

73
00:06:04,656 –> 00:06:08,410
dass jeder Mann im Land dich hasst?

74
00:06:08,827 –> 00:06:13,373
Verflucht sei der Fluch!
Der Prinz hat mir die Frau gestohlen!

75
00:06:14,374 –> 00:06:17,419
Ja. Dabei habe ich schon versucht,
vor den Ladies wegzulaufen.

76
00:06:19,212 –> 00:06:23,049
Genauso wie du es wolltest, Papa.
Du ahnst nicht, wie schlimm der Fluch ist.

77
00:06:23,300 –> 00:06:27,053
Ich versuche hier ein Königreich
zu regieren. Natürlich ahne ich das!

78
00:06:27,304 –> 00:06:29,347
Philippe, du bist der zukünftige König.

79
00:06:29,431 –> 00:06:31,933
Und trotzdem hast du noch
keine Braut ausgewählt.

80
00:06:34,060 –> 00:06:36,313
Dein verdammter Fluch
muss gebrochen werden

81
00:06:36,396 –> 00:06:39,524
und wir haben nur noch drei Tage
bis zu deinem 21. Geburtstag.

82
00:06:39,649 –> 00:06:43,111
Aber ich bin mit Aschenputtel,
Dornröschen und Schneewittchen verlobt.

83
00:06:43,236 –> 00:06:46,406
– Dann entscheide dich für eine!
– Das ist doch keine Liebe.

84
00:06:46,531 –> 00:06:49,534
Ich weiß gar nicht, was Liebe bedeutet.
Im Ernst, weißt du es?

85
00:06:49,659 –> 00:06:52,037
Nun ist es an der Zeit
für das Königsritual.

86
00:06:52,412 –> 00:06:54,706
– Das was?
– Der Weg zur wahren Liebe.

87
00:06:55,165 –> 00:06:59,169
Die Reise zum Feuerberg wird dir
alle Antworten geben, die du suchst.

88
00:06:59,252 –> 00:07:02,047
So wie schon mir und
meinem Vater vor mir.

89
00:07:02,172 –> 00:07:05,091
Dieser Weg wird aus dir einen Mann machen.

90
00:07:05,216 –> 00:07:08,928
Mich hat er zu meiner
einzig wahren Liebe geführt.

91
00:07:09,054 –> 00:07:10,930
Möge deine Mutter in Frieden ruhen.

92
00:07:11,264 –> 00:07:15,352
Leider habe ich dabei auch das Herz
meiner treuen Begleiterin gebrochen.

93
00:07:15,685 –> 00:07:17,395
Du meinst Nemeny, die dunkle Fee?

94
00:07:17,687 –> 00:07:20,649
Sie war so eifersüchtig auf unsere Liebe.

95
00:07:20,899 –> 00:07:25,028
Nemeny wurde zu unserem Feind,
ganz und gar von dunkler Magie besessen.

96
00:07:25,153 –> 00:07:28,114
Sie schwor auf Rache. Nicht nur an mir,

97
00:07:28,281 –> 00:07:30,325
sondern an der Liebe selbst.

98
00:07:31,284 –> 00:07:33,953
Ich werde nie den Tag vergessen,
an dem alles geschah.

99
00:07:34,120 –> 00:07:36,581
Der Tag deiner königlichen Segnung.

100
00:07:48,385 –> 00:07:52,764
Darf ich vorstellen:
die königliche Segensfee.

101
00:08:02,107 –> 00:08:04,567
Eure Exzellenz. Es ist mir eine Ehre,

102
00:08:04,693 –> 00:08:07,654
dem jungen Prinzen den
königlichen Segen zu schenken.

103
00:08:07,779 –> 00:08:11,074
So wie schon Ihnen
und Ihrem Vater vor Ihnen.

104
00:08:11,408 –> 00:08:15,578
Und du, mein kleiner Lord,
von diesem Tage an

105
00:08:15,704 –> 00:08:19,541
sollst du für immer bezaubernd sein.

106
00:08:25,630 –> 00:08:27,173
Das war zu viel Segen!

107
00:08:27,590 –> 00:08:29,175
Nemeny, die dunkle Fee?

108
00:08:29,342 –> 00:08:31,845
Warum so überrascht, Philippe?

109
00:08:32,011 –> 00:08:34,305
Ich habe doch versprochen zurückzukommen.

110
00:08:34,431 –> 00:08:35,765
Was hast du getan?

111
00:08:35,932 –> 00:08:39,936
Oh, jetzt werden sich alle
an seinen Hals werfen.

112
00:08:40,061 –> 00:08:42,147
Er wird ein richtiger Herzensbrecher sein,

113
00:08:42,272 –> 00:08:44,941
genauso wie sein Daddy.

114
00:08:45,066 –> 00:08:46,234
Von nun an

115
00:08:47,569 –> 00:08:50,613
wird kein Mädchen,
das je in die Augen des Prinzen blickt,

116
00:08:50,739 –> 00:08:54,033
seinem Lächeln widerstehen können.

117
00:08:54,200 –> 00:08:58,496
Sie wird glauben,
dass der Prinz ihre wahre Liebe ist.

118
00:08:58,663 –> 00:09:04,836
Einer nach der anderen wird er jedem
Mädchen im Land das Herz brechen.

119
00:09:05,003 –> 00:09:07,505
Und Liebeskummer wird regieren.

120
00:09:08,214 –> 00:09:12,135
Und wenn die Sonne an seinem
21. Geburtstag untergeht,

121
00:09:12,260 –> 00:09:14,971
wird dieser zauberhafte Fluch
für immer besiegelt.

122
00:09:15,096 –> 00:09:20,310
An diesem Tag wird alle Liebe
für immer verschwinden.

123
00:09:20,435 –> 00:09:23,021
Nein! Ich finde heraus,
wie dein Fluch zu brechen ist.

124
00:09:23,146 –> 00:09:25,899
Das ist nur möglich,
wenn er am letzten Tag

125
00:09:26,191 –> 00:09:28,026
seine einzig wahre Liebe küsst.

126
00:09:28,276 –> 00:09:29,694
– Wachen!
– Eure Hoheit!

127
00:09:29,819 –> 00:09:31,196
Verhaftet Sie!

128
00:09:33,406 –> 00:09:34,574
Wen verhaften?

129
00:09:35,158 –> 00:09:36,993
Gesundheit. Bloß keine Panik,

130
00:09:37,118 –> 00:09:40,079
er hat 21 Jahre, um den Kuss
der wahren Liebe zu finden.

131
00:09:40,205 –> 00:09:43,082
– Aber wie?
– Das kann doch nicht so schwer sein.

132
00:09:43,208 –> 00:09:46,294
Er ist ein Prinz.
Und er ist mit Charme gesegnet.

133
00:09:46,419 –> 00:09:49,589
Oh, wenn sich jetzt alle Frauen
ihm an den Hals werfen werden,

134
00:09:49,714 –> 00:09:53,551
wird er da je den Unterschied
zwischen Fluch und Liebe erkennen?

135
00:09:53,802 –> 00:09:56,012
Wir haben das schon
so oft besprochen, Papa.

136
00:09:56,137 –> 00:09:58,056
Ich habe doch noch ein paar Tage Zeit.

137
00:09:58,264 –> 00:10:01,100
Wir haben keine Zeit mehr.
Ich kann das nicht für dich tun,

138
00:10:01,226 –> 00:10:03,728
du musst es für dich selbst tun, Philippe.

139
00:10:04,187 –> 00:10:06,773
<i>Für mich selbst? Wie denn?</i>

140
00:10:07,440 –> 00:10:09,734
<i>Wie kann ich Papa sagen,
dass ich Angst habe?</i>

141
00:10:10,276 –> 00:10:13,363
<i>Wie kann ich etwas finden,
das ich noch nicht mal verstehe?</i>

142
00:10:13,905 –> 00:10:15,573
<i>Wahre Liebe?</i>

143
00:10:15,907 –> 00:10:18,409
<i>Jedes Mädchen ist von mir hypnotisiert.</i>

144
00:10:18,535 –> 00:10:20,036
<i>Das ist nicht Liebe.</i>

145
00:10:20,161 –> 00:10:23,081
<i>Das ist bedeutungslos. Bedeutungslos!</i>

146
00:10:23,623 –> 00:10:25,416
<i>Echt viel Echo in meinem Kopf.</i>

147
00:10:25,542 –> 00:10:28,294
<i>Ich wusste gar nicht,
dass hier drin so viel Platz ist.</i>

148
00:10:28,419 –> 00:10:30,505
<i>Äh, was macht er da mit meinem Stuhl?</i>

149
00:10:30,922 –> 00:10:34,133
Alles was du brauchst,
ist ein kleiner Schubser.

150
00:10:34,801 –> 00:10:36,427
Zum Wohle des Königreichs.

151
00:10:36,594 –> 00:10:40,640
Und kehre nicht zurück,
ehe du nicht eine Ehefrau gewählt hast!

152
00:10:42,642 –> 00:10:44,477
Und all das nur für die Liebe.

153
00:10:44,769 –> 00:10:47,272
Okay, dann mal auf zum Feuerberg.

154
00:10:47,480 –> 00:10:48,857
Das wird bestimmt

155
00:10:50,233 –> 00:10:51,484
sehr feurig.

156
00:11:19,429 –> 00:11:22,599
Du, Straße freimachen!
Der Rest hält die Augen offen.

157
00:11:22,682 –> 00:11:24,517
Das könnte eine Weile dauern.

158
00:12:08,853 –> 00:12:11,356
Eins, zwei, drei!

159
00:12:13,733 –> 00:12:15,610
– Los!
– Hüa!

160
00:12:32,251 –> 00:12:35,088
Illy, das hast du dir verdient.
20 Prozent.

161
00:12:36,214 –> 00:12:37,507
Na gut, 40 Prozent.

162
00:12:41,761 –> 00:12:43,429
Oh, ruf doch einfach Charlie.

163
00:12:52,355 –> 00:12:54,065
Wow!

164
00:12:54,774 –> 00:12:59,028
– Du da! Du Diebin!
– Das ist sie! Lenore Quinonez!

165
00:12:59,195 –> 00:13:01,864
Dann ist die Party wohl vorbei.
Unser Stichwort, Ladies.

166
00:13:03,574 –> 00:13:04,617
Heya!

167
00:13:05,827 –> 00:13:10,289
<i>Dieses Mädchen wird sich niemals ändern
Nein, ich werde mich nie ändern</i>

168
00:13:10,623 –> 00:13:15,420
<i>Sie sagen mir, ich soll zur Ruhe kommen
Aber ich segel lieber um die Welt</i>

169
00:13:15,545 –> 00:13:19,924
<i>Weil ich mich nie ändern werde
Einfach so, ohne Erklärung</i>

170
00:13:20,383 –> 00:13:24,804
<i>Ich werde nie meine Vergangenheit verraten
Nicht mal für den einen besonderen Moment</i>

171
00:13:24,929 –> 00:13:29,684
<i>Weil ich mich nämlich niemals
Niemals für dich ändern werde</i>

172
00:13:29,809 –> 00:13:32,729
<i>Ich werde mich nie ändern, niemals</i>

173
00:13:32,812 –> 00:13:36,482
<i>Ich mache was ich will
Ich werde mich niemals ändern</i>

174
00:13:38,985 –> 00:13:39,986
Hüa!

175
00:13:42,864 –> 00:13:46,743
– Jetzt haben wir sie!
– Nein!

176
00:13:52,790 –> 00:13:55,084
<i>Ich bin ein Dieb in der einsamen Nacht</i>

177
00:13:55,251 –> 00:13:57,587
<i>Bevor du mich bemerkst
Bin ich schon wieder weg</i>

178
00:13:57,712 –> 00:14:01,758
<i>Alles was dir gehört, gehörtjetzt mir
Die Welt ist voller Gold</i>

179
00:14:06,888 –> 00:14:09,557
<i>Ich werd mich niemals ändern, niemals</i>

180
00:14:09,974 –> 00:14:11,434
Bis später, Jungs!

181
00:14:14,562 –> 00:14:16,439
<i>Ich mache, was ich will.</i>

182
00:14:16,564 –> 00:14:19,776
“Und wenn sie das Schnarchen
Ihres Mannes immer noch stört…”

183
00:14:20,193 –> 00:14:24,363
Also, ich muss herausfinden, welche meiner
Prinzessinnen meine wahre Liebe ist.

184
00:14:24,489 –> 00:14:28,868
Oder alle Liebe wird sterben und das
Land wird von ewiger Dunkelheit erfasst.

185
00:14:28,993 –> 00:14:30,411
‘Ne Kleinigkeit.

186
00:14:31,287 –> 00:14:34,874
– Also ich will ‘ne Kleinigkeit essen.
– Äh, entschuldigen Sie, Mylord.

187
00:14:37,543 –> 00:14:40,922
Ah, meine arabische Prinzessin.
Sag Hallo zu deinem Flaschengeist.

188
00:14:41,047 –> 00:14:43,883
Dein Wunsch geht heute…
leider nicht in Erfüllung.

189
00:14:44,509 –> 00:14:46,761
Neris, danke für die Nachricht.

190
00:14:48,387 –> 00:14:52,225
Aber ich möchte, dass du -hier vorne!-
dich weiter umschaust,

191
00:14:52,391 –> 00:14:53,601
in alle Richtungen.

192
00:14:54,685 –> 00:14:57,980
Tanzen geht jetzt nicht,
aber deine Schritte – echt gleichmäßig.

193
00:14:58,147 –> 00:15:00,358
– Bezaubernd!
– Hey! Ich hab’s gerade eilig,

194
00:15:00,483 –> 00:15:01,984
aber vielleicht in einer Woche?

195
00:15:03,444 –> 00:15:07,406
Haben wir uns nicht letzte Woche gesehen?
Ja, das war ein Spaß, was?

196
00:15:08,074 –> 00:15:10,576
Du brauchst keine Prinzessin,
sondern eine Köchin.

197
00:15:10,701 –> 00:15:13,621
Ich arbeite im Leckerschmecker.
Was? Komm zurück!

198
00:15:13,913 –> 00:15:15,248
– Hey!
– Platz machen.

199
00:15:15,414 –> 00:15:18,918
– Na los, weg da!
– Ich weiß, dass sie irgendwo hier ist.

200
00:15:19,460 –> 00:15:21,254
– Nein!
– Du bleibst schön hier.

201
00:15:23,714 –> 00:15:24,715
Wow!

202
00:15:27,135 –> 00:15:30,805
<i>Eine echte Abenteuerin. Diese Augen!</i>

203
00:15:31,264 –> 00:15:32,974
<i>Ich muss was sagen. Los, sag was!</i>

204
00:15:33,349 –> 00:15:34,600
Fläjberti Flavio.

205
00:15:34,725 –> 00:15:36,644
<i>Was war das denn? Versuch’s nochmal.</i>

206
00:15:36,936 –> 00:15:38,729
Das Gesicht einer Meerjungfrau.
<i>Nein.</i>

207
00:15:38,855 –> 00:15:41,607
Die Stimme eines Erdmännchens.
Mein Hirn ist ‘ne Flasche.

208
00:15:41,732 –> 00:15:42,942
Butter auf Pfannkuchen.

209
00:15:43,067 –> 00:15:46,487
<i>Was passiert hier?
Ich kriege keinen geraden Satz raus.</i>

210
00:15:46,612 –> 00:15:48,614
<i>Warum wabbeln meine Knie wie eine Paella?</i>

211
00:15:48,781 –> 00:15:51,200
<i>Und wo ist dieser Zauber
und warum wirkt er nicht?</i>

212
00:15:51,784 –> 00:15:53,411
<i>Jetzt sag schon was Sinnvolles!</i>

213
00:15:53,661 –> 00:15:57,290
Sehr schön, Mylady.
Das ist sehr schön und wir sind es auch.

214
00:15:58,958 –> 00:16:01,669
Äh, ich glaube,
du hast dir den Kopf gestoßen.

215
00:16:01,794 –> 00:16:05,381
Ich bin wahrscheinlich nervös.
Nemeny, die dunkle Fee,

216
00:16:05,506 –> 00:16:08,009
die alle Liebe auslöschen will,
bedroht unser Land.

217
00:16:08,176 –> 00:16:11,637
Aber wenn ich herausfinde,
welche meiner drei Verlobten ich heirate,

218
00:16:11,762 –> 00:16:15,808
– lege ich das Gelübde ab und rette alle!
– Wie bitte, du hast drei Verlobte?

219
00:16:15,933 –> 00:16:17,476
Das war nicht geplant, okay?

220
00:16:18,186 –> 00:16:20,229
– An mir klebt dieser Zauber.
– Äh…

221
00:16:20,396 –> 00:16:21,981
Der ist echt ein Fluch.

222
00:16:24,483 –> 00:16:27,820
Na dann solltest du
vielleicht öfter mal loslassen.

223
00:16:28,112 –> 00:16:29,780
Danke für den Tanz, Kumpel.

224
00:16:30,531 –> 00:16:33,784
Warte! Das war ja ein komisches Gefühl.

225
00:16:46,839 –> 00:16:52,511
Oh nein! Niemand steht auf dieser
Seite von Fraselli’s Theke, außer…

226
00:16:52,637 –> 00:16:54,805
– Haben Sie diese Frau gesehen?
– Tut mir leid.

227
00:16:57,183 –> 00:16:58,309
Tut mir leid.

228
00:16:59,810 –> 00:17:01,020
Komm schon!

229
00:17:13,658 –> 00:17:16,244
– Hallo?
– Ist irgendjemand hier?

230
00:17:16,535 –> 00:17:19,247
Oh, ich habe euch gar
nicht reinkommen hören.

231
00:17:19,664 –> 00:17:23,459
– Wir hätten gern unsere Hochzeitstorten.
– Die sind so gut wie fertig.

232
00:17:23,668 –> 00:17:26,212
Äh, also, Blondie. Erzähl mal.

233
00:17:26,587 –> 00:17:29,715
Wie hast du deine…
wahre Liebe denn getroffen?

234
00:17:29,840 –> 00:17:33,302
Ums kurz zu machen, mein Vater
hat die totale Psychopathin geheiratet.

235
00:17:33,636 –> 00:17:35,930
Sie tötete ihn und
ich wurde das Dienstmädchen.

236
00:17:36,806 –> 00:17:40,351
– Ich musste aufwischen.
– Was? Zum Giück hatte ich eine gute Fee,

237
00:17:40,518 –> 00:17:43,312
obwohl sie sich nie hat
blicken lassen in all den Jahren,

238
00:17:43,479 –> 00:17:47,942
– in denen ich in der Asche gewohnt habe.
– Hat sie denn das Jugendamt angerufen?

239
00:17:48,067 –> 00:17:52,238
Am Abend des großen Balls war sie dann da
und hat mir ein schickes Kleid spendiert,

240
00:17:52,363 –> 00:17:56,659
‘ne Luxus-Kutsche und echt schöne,
aber furchtbar unbequeme Schuhe.

241
00:17:56,784 –> 00:18:00,705
– Oh, ich mag Schuhe.
– Aber dann kam die Mitternachts-Deadline,

242
00:18:00,830 –> 00:18:05,334
nach der der Feenzauber nachließ.
Zum Giück fand mich mein Zukünftiger.

243
00:18:05,501 –> 00:18:09,797
Ich bin anscheinend die Einzige im
gesamten Königreich, die Größe 37 trägt.

244
00:18:09,922 –> 00:18:13,426
Wow, das ist ja mal eine echt
abgefahrene Geschichte.

245
00:18:13,759 –> 00:18:17,388
So, du mit der Haut, die so weiß
wie Schnee ist – jetzt bist du dran.

246
00:18:17,555 –> 00:18:20,891
– Wie kamst du zu deinem Prinzen?
– Ich kenne dich nicht, also Abstand.

247
00:18:21,017 –> 00:18:23,853
Meine böse Stiefmutter wollte mich töten.

248
00:18:24,562 –> 00:18:28,858
– Böse Stiefmütter sind die schlimmsten.
– Dann haben mich sieben kleine Bartträger,

249
00:18:28,941 –> 00:18:32,737
die unter Tage arbeiten, in einen
gläsernen Sarg in den Wald gelegt.

250
00:18:32,862 –> 00:18:35,740
– Okay, das ist schon schräg.
– Wie auch immer,

251
00:18:35,865 –> 00:18:38,909
da hat mich dann mein süßer,
zauberhafter Prinz gefunden.

252
00:18:40,328 –> 00:18:42,830
Und sein Kuss hat mich
wieder zum Leben erweckt.

253
00:18:42,955 –> 00:18:45,791
Moment, sein Kuss hat dich
wieder zum Leben erweckt?

254
00:18:45,916 –> 00:18:48,127
Ja, die gute alte Mund-zu-Mund-Beatmung.

255
00:18:48,252 –> 00:18:50,379
Also ihr könnt einem schon Angst machen.

256
00:18:50,588 –> 00:18:55,426
Aber dennoch bin ich auch neugierig,
was deine Lippen so ausspucken werden.

257
00:18:55,593 –> 00:19:00,348
An meinem 16. Geburtstag habe ich mich
an der Spindel eines Spinnrads gestochen.

258
00:19:00,473 –> 00:19:04,643
Obwohl ich ja total gewarnt wurde,
dass ich dann für immer schlafen würde.

259
00:19:04,810 –> 00:19:08,314
Oh je,
das ist ja mal ein spezieller Fluch.

260
00:19:08,439 –> 00:19:13,235
Nicht wahr? Wie auch immer, die Feen,
die mich im Wald großgezogen haben,

261
00:19:13,361 –> 00:19:15,988
haben alle im Königreich
in den Schlaf versetzt.

262
00:19:16,113 –> 00:19:19,283
– Und warum genau?
– Weiß ich nicht. Aber egal,

263
00:19:19,408 –> 00:19:22,119
wir alle haben 100 Jahre lang geschlafen.

264
00:19:22,203 –> 00:19:26,832
Dann hat mich mein wundervoller Prinz
ohnmächtig auf dem Boden gefunden.

265
00:19:26,957 –> 00:19:29,502
Und er tat, was jeder
andere auch getan hätte.

266
00:19:29,668 –> 00:19:32,129
– Er hat einen Arzt gerufen.
– Er hat dich ignoriert

267
00:19:32,213 –> 00:19:34,715
und ist abgehauen,
um sich nicht kümmern zu müssen?

268
00:19:34,840 –> 00:19:39,678
Nein, er hat mich geküsst. Und fünf
Sekunden danach waren wir schon verlobt.

269
00:19:39,845 –> 00:19:41,639
Und bald trage ich eine Krone.

270
00:19:42,723 –> 00:19:45,976
Scheinen drei glückliche Männer zu sein.
Wer hat ein Bild?

271
00:19:46,435 –> 00:19:50,398
<i>Mein Goldjunge…</i>

272
00:19:51,607 –> 00:19:54,735
Sagt mal, wollt ihr alle
denselben Prinzen heiraten?

273
00:20:00,991 –> 00:20:04,745
Nun, Ladies, was soll ich sagen?
Danke für eure Offenheit,

274
00:20:04,870 –> 00:20:07,415
viel Giück und probiert’s
doch mal mit einer Therapie.

275
00:20:18,843 –> 00:20:21,220
Komisch. Wie kommt das denn dahin?

276
00:20:23,848 –> 00:20:27,935
“Mittelalterliche Mittelalter-Verbrechen!
Dornröschen ausgeraubt!

277
00:20:28,060 –> 00:20:31,105
König Röschen leitet Ermittlungen ein.
Aschenputtel ausgeraubt!

278
00:20:31,230 –> 00:20:34,525
Der guten Fee bleibt die Spucke weg.
Schneewittchen ausgeraubt!

279
00:20:34,692 –> 00:20:38,028
Cranky, Gründungszwerg der Hey-Ho-
Bergbaugesellschaft, erhebt Anklage.

280
00:20:38,154 –> 00:20:43,033
Skandal! Alle drei Prinzessinnen mit
demselben Prinzen verlobt. Wie? Warum?

281
00:20:43,409 –> 00:20:46,245
Hört, hört! Charming reist
zum legendären Feuerberg.

282
00:20:46,370 –> 00:20:48,789
Überlebensaussichten? Wolkig.

283
00:20:48,956 –> 00:20:53,127
Ausverkauf in Merlin’s Matratzenlager!
Preise? Der Wahnsinn!”

284
00:20:59,717 –> 00:21:03,179
– Ja, das ist die Diebin aus der Bäckerei.
– Ich lege mich mal hin.

285
00:21:03,471 –> 00:21:07,099
Von Fremden ausgeraubt werden?
Da ist es ja im Wald sicherer.

286
00:21:08,601 –> 00:21:12,855
Sieh an, da haben wir also die Diebin,
die den königlichen Schmuck gestohlen hat.

287
00:21:13,105 –> 00:21:15,733
Tut mir leid.
Ihr macht’s einem aber auch leicht.

288
00:21:15,858 –> 00:21:17,067
Der Prinz gehört mir.

289
00:21:17,193 –> 00:21:21,113
– Ja, meine Lieben, ich arbeite daran.
– Und ich dachte, ich hätte Probleme.

290
00:21:21,238 –> 00:21:25,534
– Der Charming-Fluch.
– Der ist ganz schön hartnäckig, was?

291
00:21:25,701 –> 00:21:27,953
Schwarze Magie der dunklen Fee.

292
00:21:28,078 –> 00:21:30,414
Das wird schwierig,
aber ich versuche mein Bestes.

293
00:21:39,423 –> 00:21:43,928
Keine Sorge, das verschwindet wieder,
wenn die Uhr das nächste Mal 12 schlägt.

294
00:21:44,053 –> 00:21:47,306
Zeitlich begrenzte Magie
ist irgendwie keine echte Magie.

295
00:21:47,431 –> 00:21:50,309
Der Prinz reist zum Feuerberg. Ich weiß.

296
00:21:50,434 –> 00:21:52,937
– Oh jemine.
– Selbst doppelt so große Typen

297
00:21:53,062 –> 00:21:56,482
haben das nicht überlebt.
Na immerhin habt ihr ein Erinnerungsbild.

298
00:21:56,607 –> 00:21:58,817
Nun, wenn er stirbt, heiratet gar keiner.

299
00:21:58,943 –> 00:22:02,905
Moment, könnten wir da nicht eventuell
einen Deal mit dir aushandeln?

300
00:22:03,030 –> 00:22:06,367
Statt Gefängnis? Ich denke,
ich könnte überzeugt werden.

301
00:22:07,993 –> 00:22:11,539
Diebin, du wirst ihn beschützen,
diesen Prinzen.

302
00:22:11,789 –> 00:22:14,416
Ich? Einverstanden. Ihr lasst mich frei

303
00:22:14,542 –> 00:22:18,254
und ich bringe den Prinzen zum Feuerberg.
Aber billig wird das nicht.

304
00:22:18,671 –> 00:22:20,256
Ich will ein Vermögen in Gold.

305
00:22:20,339 –> 00:22:23,259
Wie wäre es denn mit
drei Vermögen in Gold?

306
00:22:23,342 –> 00:22:26,011
Wir haben einen Deal.
Drei Kutschen voll Gold,

307
00:22:26,136 –> 00:22:28,556
keine Schuldscheine, Bezahlung nur in bar.

308
00:22:28,973 –> 00:22:32,977
– Er soll also einfach nur zum Feuerberg?
– Wo er dann eine Braut wählen muss.

309
00:22:36,105 –> 00:22:39,275
Ich bringe ihn in drei Tagen
zu diesem Feuerberg.

310
00:22:43,404 –> 00:22:47,116
Ihr nehmt den Hauptweg, der Prinz
und ich gehen eine sicherere Route.

311
00:22:47,199 –> 00:22:48,951
Das wird wie eine Schnitzeljagd.

312
00:22:49,118 –> 00:22:53,080
Ach so, mein Steckbrief hängt überall
in der Stadt, also verkleide ich mich.

313
00:22:53,914 –> 00:22:55,124
Drei Tage.

314
00:22:56,625 –> 00:22:57,835
Gut. Wo ist sie hin?

315
00:22:58,836 –> 00:23:01,547
Hey! Sie hat meinen Schnurrbart gestohlen!

316
00:23:01,672 –> 00:23:06,093
HANDLANGER SUCHT ARBEIT
AXT INKLUSIVE

317
00:23:06,218 –> 00:23:10,014
RUMPEL
Babysitting – Bezahlung nur in Gold

318
00:23:10,139 –> 00:23:14,143
RASENMÄHER ZU VERKAUFEN
Selbstfahrend – Niedrige Betriebskosten

319
00:23:14,226 –> 00:23:18,022
SCHWERTKAMPFUNTERRICHT
“LEFTY” O’DONNELL… 20 JAHRE ERFAHRUNG

320
00:23:18,147 –> 00:23:24,612
GESUCHT – LENORE QUINONEZ
BELOHNUNG

321
00:23:24,737 –> 00:23:26,614
Hab’ gehört, du willst zum Feuerberg.

322
00:23:26,739 –> 00:23:29,241
Dazu brauchst du einen
erfahrenen Begleiter.

323
00:23:29,617 –> 00:23:32,995
Wie gut, dass ich den Feuerberg
in- und auswendig kenne.

324
00:23:33,120 –> 00:23:35,497
Lass mich dein Reiseführer sein.

325
00:23:36,248 –> 00:23:39,501
Ich wollte eigentlich einen
dieser Haudegen um Hilfe fragen.

326
00:23:39,752 –> 00:23:43,380
Die hier war mir zu aggressiv.
‘Ne richtige Zimtz…

327
00:23:44,465 –> 00:23:46,967
Allerdings war sie auch immun
gegen meinen Charme.

328
00:23:47,343 –> 00:23:50,721
Sag mir,
würdest du mit so jemandem reisen?

329
00:23:50,888 –> 00:23:54,266
Nein. Niemals, nein, auf keinen Fall.

330
00:23:55,559 –> 00:23:59,730
Du scheinst Giück zu haben, das Leben
auf der Straße macht wohl etwas verrückt.

331
00:23:59,897 –> 00:24:02,441
– Also bist du ein Reiseführer?
– Eher der Reiseführer,

332
00:24:02,566 –> 00:24:06,945
– und sowieso auf dem Weg dahin.
– Prinz Philippe Charming.

333
00:24:07,071 –> 00:24:08,113
Und ich bin Len…

334
00:24:10,949 –> 00:24:15,579
Ich bin Lenny. Ja. Lenny ist mein Name.

335
00:24:18,248 –> 00:24:19,667
Und auf geht’s!

336
00:24:41,271 –> 00:24:44,108
Also, Lenny, was gibt’s zum Abendessen?

337
00:24:44,316 –> 00:24:46,777
– Wie bitte?
– Abendessen. Die Mahlzeit

338
00:24:46,944 –> 00:24:50,280
zwischen Mittagessen und ins-Bett-gehen.
Was hast du gekocht?

339
00:24:50,489 –> 00:24:51,949
Warum sagst du es mir nicht?

340
00:24:53,325 –> 00:24:55,244
Oh. Oh… oh, wie peinlich.

341
00:24:55,369 –> 00:24:58,747
Äh, ich… ich hatte angenommen,
dass es schon fertig ist.

342
00:24:59,915 –> 00:25:02,501
Ich bin… ein Prinz.

343
00:25:03,460 –> 00:25:05,337
Du weißt schon. Also…

344
00:25:06,588 –> 00:25:09,383
Ja, das ist wirklich peinlich,
weil ich dachte,

345
00:25:09,508 –> 00:25:12,302
dass du dich darum gekümmert hast.
Ist mir doch egal.

346
00:25:12,428 –> 00:25:15,514
Also heißt das, ich soll… was?
Für mich selber sorgen?

347
00:25:15,639 –> 00:25:18,517
– Nur falls Eure Majestät hungrig ist.
– Du veräppelst mich.

348
00:25:18,642 –> 00:25:22,730
– Dann hör auf herumzujammern.
– Ah, natürlich. Du bist neidisch.

349
00:25:23,939 –> 00:25:26,400
– Auf dich?
– Ich bin ein Prinz,

350
00:25:26,525 –> 00:25:29,278
auf nobler Mission. Du bist ein Dieb,

351
00:25:29,361 –> 00:25:33,615
unfähig irgendwas anderes zu
lieben als… deine Schmuckstücke.

352
00:25:42,040 –> 00:25:45,210
Wie ist es eigentlich so,
mit drei Prinzessinnen verlobt zu sein?

353
00:25:45,502 –> 00:25:47,004
Das ist schon nicht einfach.

354
00:25:50,591 –> 00:25:54,261
Als Prinz heiratest du eine Prinzessin.
Ich muss eine finden,

355
00:25:54,386 –> 00:25:57,055
die mich wirklich liebt,
um diesen Fluch zu brechen.

356
00:25:57,181 –> 00:26:00,350
Also mache ich einfach einer
nach der anderen einen Antrag.

357
00:26:00,851 –> 00:26:03,270
Aber ein Herz kann man
sich nur verdienen.

358
00:26:03,395 –> 00:26:06,482
Okay, dann erklär mir mal eins,
du Charmebolzen:

359
00:26:06,565 –> 00:26:08,776
Wieso muss nach der
Rettung die Heirat folgen?

360
00:26:09,193 –> 00:26:11,904
Hörst du denn gar nicht zu?
Warte, gleich kommt’s.

361
00:26:12,988 –> 00:26:15,783
– Prinz!
– Also keine wahre Liebe?

362
00:26:15,908 –> 00:26:19,036
Das wird kommen, wenn ich herausfinde,
wer die Richtige ist.

363
00:26:19,495 –> 00:26:22,581
– Und wer liegt in Führung?
– Wohl die Kleine mit den Glasschuhen.

364
00:26:22,790 –> 00:26:26,210
<i>Aschenputtel.
Als wir uns trafen, war sie so in Eile.</i>

365
00:26:26,418 –> 00:26:28,754
<i>Aberjetzt ist sie die Geduld in Person.</i>

366
00:26:29,171 –> 00:26:30,506
Dauert das hier noch lange?

367
00:26:31,089 –> 00:26:33,717
– Äh, eine Weile?
– Tick, tack, Meister.

368
00:26:33,842 –> 00:26:35,719
Irgendwo ist immer Mitternacht.

369
00:26:36,094 –> 00:26:39,389
Okay. Ich bin kein Da Vinci oder so…

370
00:26:39,556 –> 00:26:41,683
Seine neue Erfindung soll eine Art…

371
00:26:41,850 –> 00:26:45,354
Wie wär’s mit Schnellportraits,
mit sofort trocknender Farbe?

372
00:26:45,479 –> 00:26:47,064
In einer Stunde ist Anprobe.

373
00:26:47,189 –> 00:26:52,361
– Für sie würdest du dein Leben riskieren?
– Ich muss. Die Liebe in meinem Volk

374
00:26:52,528 –> 00:26:56,365
ist in großer Gefahr. Um sie zu retten,
braucht es drei unmögliche Prüfungen.

375
00:26:57,908 –> 00:27:00,536
Erstens, einen nicht
passierbaren Pass passieren.

376
00:27:01,662 –> 00:27:05,040
Zweitens, eine nicht
überlebbare Attacke überleben.

377
00:27:05,749 –> 00:27:08,919
Mit allem Drum und Dran.
Und drittens,

378
00:27:09,127 –> 00:27:11,630
ein unbesiegbares Monster besiegen.

379
00:27:12,130 –> 00:27:15,551
– Coole Schattenfigur, was?
– Klingt echt anstrengend.

380
00:27:15,634 –> 00:27:18,095
Habe ich auch gesagt. Na ja,

381
00:27:18,637 –> 00:27:21,265
auch nicht schlimmer als
Schätzen hinterherzujagen.

382
00:27:21,640 –> 00:27:24,810
– Vielleicht ist das meine wahre Liebe.
– Nein, unmöglich.

383
00:27:25,060 –> 00:27:28,564
Schätze erwidern deine Liebe nicht.
Oder sind ein echter Partner.

384
00:27:28,647 –> 00:27:32,109
Warum nicht? Der Beutel Gold
erfüllt doch alle deine Anforderungen.

385
00:27:32,276 –> 00:27:35,571
Nicht alle. Es gibt nämlich noch
eine vierte und letzte Anforderung.

386
00:27:35,654 –> 00:27:39,491
Beide Liebenden müssen blindes
Vertrauen zueinander haben.

387
00:27:41,493 –> 00:27:44,580
All das Gold und glitzernder Schmuck
können so etwas nicht.

388
00:27:45,289 –> 00:27:49,126
Was nutzt dir am Ende
des Tages dein Vermögen,

389
00:27:49,501 –> 00:27:50,752
wenn du alleine bist?

390
00:27:52,921 –> 00:27:54,882
20 Jahre habe ich gewartet.

391
00:27:55,007 –> 00:28:00,137
Jetzt sind es nur noch zwei Sonnen-
untergänge und der Fluch ist besiegelt.

392
00:28:00,304 –> 00:28:02,222
Dann und erst dann

393
00:28:02,347 –> 00:28:07,102
wirst du die wahre Zerstörungskraft
meines Fluchs voll und ganz verstehen.

394
00:28:12,608 –> 00:28:14,776
Also Lenny, was ist mit dir?

395
00:28:15,402 –> 00:28:17,279
Hast du jemand Besonderen?

396
00:28:18,363 –> 00:28:21,658
Nein. In meiner Welt
Iäuft das anders als in deiner.

397
00:28:21,742 –> 00:28:23,702
– Das verstehst du nicht.
– Probier’s.

398
00:28:24,870 –> 00:28:28,749
Ich bin auf offener See aufgewachsen und
das hat mir immer wieder eins gezeigt:

399
00:28:28,874 –> 00:28:30,709
– Vertraue niemandem.
– Niemandem?

400
00:28:30,834 –> 00:28:33,712
Niemandem! So bleibst du am Leben
und hast genug zu essen,

401
00:28:33,837 –> 00:28:35,505
aber Freunde findet man nicht.

402
00:28:37,341 –> 00:28:39,551
Freunde, davon habe ich schon mal gehört.

403
00:28:39,676 –> 00:28:41,428
Mir wurden aber nie welche ernannt.

404
00:28:42,638 –> 00:28:44,973
Du… sprichst im Schlaf, wusstest du das?

405
00:28:45,140 –> 00:28:49,353
– Ach ja? Was sage ich denn so?
– Du, keine Ahnung, aber ziemlich sicher

406
00:28:49,478 –> 00:28:52,397
– hatte es was mit wütenden Typen zu tun.
– Das ist wahr.

407
00:28:52,814 –> 00:28:54,942
Die verfolgen mich nachts immer im Schlaf.

408
00:28:55,525 –> 00:28:57,861
Das hat nach dem Tod
meiner Mutter angefangen.

409
00:28:57,986 –> 00:29:00,489
Mit meiner wahren Liebe
hört es sicher auf.

410
00:29:00,572 –> 00:29:03,825
Manchmal träume ich aber
auch nur von Pfannkuchen.

411
00:29:11,667 –> 00:29:13,502
Oh, wie mysteriös.

412
00:29:15,170 –> 00:29:16,380
Oh…

413
00:29:26,223 –> 00:29:27,891
Charly! Was ist, Kleine?

414
00:29:30,435 –> 00:29:31,770
Hier stimmt etwas nicht.

415
00:29:34,648 –> 00:29:36,316
Was geht denn hier vor sich?

416
00:29:44,408 –> 00:29:46,493
Was war das?

417
00:29:46,743 –> 00:29:48,662
– Lenny!
– Halt durch!

418
00:29:49,454 –> 00:29:52,624
Whoa, was sind das für komische Pflanzen?

419
00:29:55,836 –> 00:29:59,506
Die hätte mich fast umgebracht!
Ich meine, hast du das auch gesehen?

420
00:29:59,631 –> 00:30:02,300
Ich weiß, das ganze Tal ist lebendig!

421
00:30:02,634 –> 00:30:05,095
Okay, hast du schon jemals
einen Bogen benutzt?

422
00:30:05,262 –> 00:30:07,889
– Na klar.
– Prima. Da!

423
00:30:13,311 –> 00:30:15,772
Hast du nicht gesagt,
du kannst damit umgehen?

424
00:30:16,064 –> 00:30:20,152
Nein. Ich sagte, ich habe schon
mal einen benutzt. Dem war auch so –

425
00:30:20,569 –> 00:30:21,528
einmal.

426
00:30:23,030 –> 00:30:25,574
– Dann nimm die Zügel!
– Äh, ja.

427
00:30:25,741 –> 00:30:28,410
Selber fahren ist nicht
so mein Ding, also…

428
00:30:28,827 –> 00:30:29,828
Okay, ich fahre.

429
00:30:50,182 –> 00:30:51,767
Wow, toller Schuss!

430
00:30:54,853 –> 00:30:56,938
– Was machst du denn?
– Ich… ich weiß nicht.

431
00:30:57,064 –> 00:30:59,775
Ich habe noch nie vorher
so ein Ding gefahren.

432
00:31:06,948 –> 00:31:10,869
<i>Und so ist Charming gestorben. Ende.</i>

433
00:31:12,954 –> 00:31:14,206
<i>Oder auch nicht.</i>

434
00:31:22,798 –> 00:31:27,803
Äh, der Wahnsinn!
Weißt du auch, was das war?

435
00:31:27,886 –> 00:31:30,222
Ich meine, weißt du auch, was das war?

436
00:31:30,388 –> 00:31:35,018
Ja, das war eine Schatztruhe, die in ein
Killer-Kletterpflanzen-Tal gefallen ist.

437
00:31:35,143 –> 00:31:38,605
Das war ein unpassierbarer Pass.
Oh, wie aufregend!

438
00:31:39,397 –> 00:31:41,525
Aha, nimm das!

439
00:31:41,942 –> 00:31:44,945
Du meinst aufregender
als wenn man es für dich getan hätte?

440
00:31:45,070 –> 00:31:47,823
Ich weiß schon, was du andeutest
und du hast recht.

441
00:31:47,906 –> 00:31:51,034
Bis jetzt wurde ich über die
unpassierbaren Pässe des Lebens auf

442
00:31:51,159 –> 00:31:52,994
den Schultern von anderen getragen.

443
00:31:54,121 –> 00:31:59,376
Aber heute haben wir’s alleine geschafft,
so wie Blutsbrüder. Und es war großartig!

444
00:31:59,626 –> 00:32:03,630
Seht nur, was ich alles wage,
um meine wahre Liebe zu finden.

445
00:32:03,755 –> 00:32:06,925
Das ist Schicksal.
Ich fühle mich so lebendig!

446
00:32:07,175 –> 00:32:11,054
– Und du, du bist der Wahnsinn!
– Was willst du, einen Kuss?

447
00:32:11,638 –> 00:32:13,807
– Wie war das?
– Scherz! Ich bin so männlich,

448
00:32:13,932 –> 00:32:17,686
das gibt’s gar nicht, Bro.
Ich bin voll der Kerl.

449
00:32:17,811 –> 00:32:19,729
– Genau, ja.
– Bro.

450
00:32:19,896 –> 00:32:20,939
Bro.

451
00:32:21,940 –> 00:32:26,069
Zeig mir doch mal, wie das hier geht.
Und der Bogen, und die Kutsche!

452
00:32:27,529 –> 00:32:31,116
Na gut, vielleicht nicht die Kutsche,
aber alles andere!

453
00:32:31,241 –> 00:32:35,954
– Warum hast du überhaupt ein Schwert?
– Weil es fantastisch aussieht?

454
00:32:36,371 –> 00:32:39,708
– Nimm das, du Schuft!
– “Du Schuft”?

455
00:32:39,833 –> 00:32:44,296
Ernsthaft? Okay…
Okay, ich halte das nicht mehr aus.

456
00:32:44,462 –> 00:32:48,884
So wirst du nie einen Feind besiegen,
noch nicht mal einen imaginären.

457
00:32:49,009 –> 00:32:52,637
Hier, ich zeig’s dir.
Dein Schwert ist kein Accessoire.

458
00:32:52,804 –> 00:32:56,683
Ähnlich wie bei deinem Lächeln,
sei einfach vorsichtiger, wo es hinzeigt.

459
00:32:56,933 –> 00:32:58,977
– Ungefähr so.
– Hey…

460
00:33:02,480 –> 00:33:06,276
– Wie fühlt es sich an?
– Gut. Echt gut!

461
00:33:06,484 –> 00:33:08,570
Angriff!

462
00:33:16,953 –> 00:33:21,917
Oh, sieh an. Der Prinz versucht doch
wahrhaftig den Feuerberg zu erreichen,

463
00:33:22,000 –> 00:33:23,960
um seinen Fluch zu brechen.

464
00:33:25,086 –> 00:33:26,880
Wie bezaubernd.

465
00:33:28,089 –> 00:33:30,175
Aber was ist das?

466
00:33:31,092 –> 00:33:33,762
Eine weibliche Begleiterin?

467
00:33:34,679 –> 00:33:37,766
Und sie ist auch noch
immun gegen seinen Charme?

468
00:33:38,892 –> 00:33:43,688
Oh nein,
so etwas kann nicht toleriert werden!

469
00:33:50,362 –> 00:33:52,822
Komisch. Ich hätte schwören können…

470
00:33:56,868 –> 00:33:59,037
Was soll’s,
dann gehen wir halt hier lang.

471
00:33:59,579 –> 00:34:05,210
Wie gut kennst du denn die Prinzessinnen,
zum Beispiel diese kleine Schlafmütze?

472
00:34:05,377 –> 00:34:08,880
Ah, das Mädchen, das geschlafen hat
und endlich wieder wach ist.

473
00:34:09,297 –> 00:34:11,341
<i>An Dornröschen liebe ich ihre Energie.</i>

474
00:34:11,508 –> 00:34:14,010
<i>Nach 100 Jahren Schlaf
ist sie so erfrischt,</i>

475
00:34:14,594 –> 00:34:17,138
<i>quicklebendig und voller Tatendrang.</i>

476
00:34:19,516 –> 00:34:20,642
Oh Mann.

477
00:34:21,851 –> 00:34:23,311
Hallo, meine Liebe?

478
00:34:24,646 –> 00:34:27,857
– Ist es wieder passiert?
– Halten Sie einfach diese Pose.

479
00:34:27,983 –> 00:34:30,527
Und wenn ich mich dabei
auf eine Chaiselongue lege?

480
00:34:31,194 –> 00:34:34,197
– Oder auf ein Bett?
– Das halte ich für keine gute Idee.

481
00:34:34,322 –> 00:34:38,910
Oder ich halte ein Schaf im Arm?
Zwei Schafe, drei Schafe…

482
00:34:39,828 –> 00:34:41,746
Ach, schon wieder!?

483
00:34:43,832 –> 00:34:47,127
Aber ich könnte auch falsch liegen.
Weißt du, was uns helfen könnte?

484
00:34:47,252 –> 00:34:50,005
Das haben mir meine Erfinder
mal gezeigt: ein Kompass.

485
00:34:50,088 –> 00:34:52,632
Egal wohin du gehst,
die Nadel zeigt nach Norden.

486
00:34:52,757 –> 00:34:55,885
Auf dem Meer haben wir dafür
nur die Sterne gebraucht,

487
00:34:56,011 –> 00:34:58,930
– die haben uns den Weg gezeigt.
– Ein Leben auf dem Meer –

488
00:34:59,055 –> 00:35:01,641
das klingt wie ein großes Abenteuer.

489
00:35:01,766 –> 00:35:05,395
Ist es aber nicht. Es ist vor allem harte
Arbeit und du musst immer aufpassen.

490
00:35:05,687 –> 00:35:09,607
– Nicht alle haben so einen Zauber wie du.
– Was kann ich dafür, bezaubernd zu sein?

491
00:35:09,733 –> 00:35:11,818
– Was? Bitte…
– Hör zu.

492
00:35:12,527 –> 00:35:15,238
Die Prinzessinnen werden mich
nicht für immer anhimmeln.

493
00:35:15,822 –> 00:35:17,449
– Ich werde den Fluch brechen.
– Wie?

494
00:35:17,907 –> 00:35:20,118
Das fehlende Puzzleteil ist da draußen.

495
00:35:20,243 –> 00:35:22,871
– Das ist doch kein Plan.
– Warum so pessimistisch?

496
00:35:22,954 –> 00:35:26,374
Warum bist du so ein Optimist?
Wir haben uns total verlaufen.

497
00:35:26,541 –> 00:35:29,711
Ja, aber mit jedem neuen Schritt
gibt es Hoffnung.

498
00:35:30,962 –> 00:35:32,672
Okay, nicht mit diesem.

499
00:35:39,179 –> 00:35:40,347
Was ist das?

500
00:35:45,769 –> 00:35:47,812
– Das sind die Matilla-Ha.
– Die Matilla-wer?

501
00:35:47,937 –> 00:35:52,776
Ein Stamm wilder Wald-Riesen! Niemand hat
je ein Zusammentreffen mit ihnen überlebt.

502
00:35:53,068 –> 00:35:56,363
Eine Sekunde. Wenn niemand zuvor
ein Zusammentreffen überlebt hat,

503
00:35:56,571 –> 00:35:59,449
– woher wissen wir dann, dass es sie gibt?
– Na weil… Nun,

504
00:36:00,283 –> 00:36:02,410
darüber habe ich noch nie nachgedacht.

505
00:36:15,173 –> 00:36:16,383
Okay, wir sind tot.

506
00:36:18,134 –> 00:36:20,929
Lenny, mein Freund. Nicht verzagen.

507
00:36:21,429 –> 00:36:22,639
Ich regle das.

508
00:36:26,184 –> 00:36:30,730
Hallihallo,
ihr süßen kleinen Gänseblümchen.

509
00:36:32,899 –> 00:36:36,653
– Oh wie süß! Mag ich!
– Lächeln schön! Haben will!

510
00:36:36,778 –> 00:36:39,155
Manchmal ist es ein Fluch

511
00:36:41,491 –> 00:36:45,328
und Segen zugleich.
Also, wann fängt die Party an

512
00:36:45,453 –> 00:36:47,080
und was sollen wir mitbringen?

513
00:36:48,456 –> 00:36:50,667
Und ab geht’s mit der Party!

514
00:36:52,669 –> 00:36:56,881
Alle, die gerne Menschen fressen,
möchte ich jetzt schreien hören!

515
00:37:00,176 –> 00:37:02,303
Und jetzt kommt was für die Ladies.

516
00:37:06,433 –> 00:37:09,352
Lasst mich euer Magengrummeln hören!

517
00:37:09,727 –> 00:37:11,688
Sie bewegen sich so grazil.

518
00:37:12,939 –> 00:37:15,400
Hey, das ist ja mal eine Haarnadel.

519
00:37:15,525 –> 00:37:18,903
Der unzerstörbare Dolch der Matilla-Ha.

520
00:37:19,112 –> 00:37:22,240
Vor Jahrhunderten in den
Feuerbergen geschmiedet.

521
00:37:22,323 –> 00:37:24,492
Für den Ehemann der Anführerin.

522
00:37:27,912 –> 00:37:31,291
Lasst die Einölung beginnen!

523
00:37:31,499 –> 00:37:32,584
Einölung?

524
00:37:34,794 –> 00:37:37,589
– Natürlich.
– Unter normalen Umständen

525
00:37:37,755 –> 00:37:42,844
würdest du jetzt von Kopf bis Fuß mit dem
heiligen ÖI unserer Vorfahren eingerieben.

526
00:37:42,969 –> 00:37:47,515
Da wir uns aber nicht entscheiden können,
wer von uns dich einölen darf,

527
00:37:47,765 –> 00:37:49,684
werden wir es alle tun!

528
00:37:50,852 –> 00:37:52,312
Das ist eine Menge ÖI.

529
00:37:53,438 –> 00:37:58,443
– Äh, was ist eigentlich mit meinem Freund?
– Dem Hässlichen mit dem schlechten Bart?

530
00:37:58,568 –> 00:38:03,865
Er wird nicht eingeölt. Ebenso wird er
als spezielles Hochzeitsgeschenk an dich

531
00:38:03,990 –> 00:38:08,244
nicht aufgegessen –
zumindest nicht bis zum Frühstück.

532
00:38:09,871 –> 00:38:12,874
Das ist sehr großzügig. Wo ist er?

533
00:38:12,999 –> 00:38:16,127
– Beim Halb-Orakel.
– Das Halb-Orakel?

534
00:38:16,252 –> 00:38:18,296
Sie ist nur blind auf einem Auge

535
00:38:18,421 –> 00:38:21,132
und liegt deswegen nur
jedes zweite Mal richtig.

536
00:38:22,133 –> 00:38:25,178
Du bist hier auf einer Mission der Liebe.

537
00:38:25,303 –> 00:38:30,225
Liebe? Also… ja, technisch gesehen.
Die von Charming, nicht meine.

538
00:38:31,017 –> 00:38:33,394
Du suchst jemanden,
der diese Welt verlassen hat.

539
00:38:33,520 –> 00:38:36,022
– Was? Nein.
– Du hast dein Herz für immer

540
00:38:36,147 –> 00:38:39,359
im Kerker deiner Seele eingeschlossen
und den Schlüssel weggeworfen.

541
00:38:41,611 –> 00:38:43,613
– Du strickst gerne.
– Nein, tue ich nicht.

542
00:38:43,905 –> 00:38:47,325
Ah! Du stehst kurz vor einem Verrat,
der so monumental ist,

543
00:38:47,408 –> 00:38:49,953
dass die Liebe an sich
auf dem Spiel steht.

544
00:38:50,119 –> 00:38:52,413
Verrat ist so ein hartes Wort,
meinst du nicht?

545
00:38:53,540 –> 00:38:55,375
Zuhause wirst du ins Kloster gehen.

546
00:38:55,500 –> 00:38:58,753
– Äh, nein.
– Aber die Glut deiner eigenen Hoffnung

547
00:38:58,878 –> 00:39:01,673
droht sich in dir zu entzünden,
denn du hast es zugelassen,

548
00:39:01,839 –> 00:39:05,343
von jemand berührt zu werden.
Und deshalb musst du jetzt

549
00:39:05,426 –> 00:39:08,179
alle deine bisherigen
Überzeugungen in Frage stellen.

550
00:39:08,304 –> 00:39:12,934
Okay, mag ja sein. Mag ja sein,
dass ich auf irgendeine verborgene Weise

551
00:39:13,059 –> 00:39:16,521
hoffe, jemand anderen lieben zu lernen.

552
00:39:16,646 –> 00:39:18,565
Dafür braucht es den Kuss wahrer Liebe.

553
00:39:18,773 –> 00:39:22,652
“Ich bin nur ein Niemand und werde deshalb
nie den Kuss wahrer Liebe erfahren.”

554
00:39:22,819 –> 00:39:25,446
– So klinge ich doch nicht.
– Aber du hast recht.

555
00:39:25,572 –> 00:39:27,365
Wahre Liebe kann dich nicht retten.

556
00:39:28,157 –> 00:39:30,618
Es sei denn, du lässt es zu.

557
00:39:31,953 –> 00:39:35,373
– Ist wahre Liebe nicht überbewertet?
– Ja, ja.

558
00:39:35,707 –> 00:39:37,041
Ja, nein.

559
00:39:42,505 –> 00:39:45,508
<i>Du hast ihn abgewiesen</i>

560
00:39:46,175 –> 00:39:52,265
<i>Und dann, meine Kleine, hast du
Einen kleinen Teil von dir wiederentdeckt</i>

561
00:39:55,893 –> 00:39:59,480
<i>Einen Teil, der noch heil ist</i>

562
00:39:59,606 –> 00:40:07,238
<i>Einen Teil, der sich nicht zeigen will
Obwohl es längst überfällig wäre</i>

563
00:40:09,365 –> 00:40:16,205
<i>Du könntest es dabei bewenden lassen
Dich in eine Ecke verkriechen</i>

564
00:40:16,414 –> 00:40:19,125
<i>Aufgeben und einfach sterben</i>

565
00:40:22,420 –> 00:40:29,260
<i>Doch den Hoffnungsschimmer und den Traum
Den du dann aufgeben würdest</i>

566
00:40:29,385 –> 00:40:32,055
<i>Sieht mein gutes Auge</i>

567
00:40:34,140 –> 00:40:38,770
<i>Und ich, ich sehe deine unendliche Kraft</i>

568
00:40:38,936 –> 00:40:43,149
<i>Ich sehe deine Entschlossenheit</i>

569
00:40:43,274 –> 00:40:49,864
<i>Ein Schubser von dir und sein
Lächeln fällt genauso in sich zusammen</i>

570
00:40:50,114 –> 00:40:53,534
<i>Wie das Schloss deines Selbstschutzes</i>

571
00:40:53,660 –> 00:41:02,085
<i>Es fällt in sich zusammen
Es fällt einfach zusammen</i>

572
00:41:02,210 –> 00:41:08,549
<i>Aber ich weiß schon
Du willst nicht mehr lieben</i>

573
00:41:08,675 –> 00:41:13,262
<i>Doch das lässt dich ertrinken</i>

574
00:41:15,306 –> 00:41:18,518
<i>Ich verstehe dich schon</i>

575
00:41:18,643 –> 00:41:21,646
<i>Du willst keine Liebe mehr in deinem Leben</i>

576
00:41:21,938 –> 00:41:27,485
<i>Und ringsherum umgibt dich nur Schmerz</i>

577
00:41:28,736 –> 00:41:34,701
<i>Du könntest dich verkriechen und aufgeben</i>

578
00:41:35,326 –> 00:41:38,204
<i>Leg dich nicht einfach nur hin
Und warte, bis du tot bist</i>

579
00:41:39,080 –> 00:41:41,708
Warte! Ich habe noch eine Frage.

580
00:41:42,667 –> 00:41:46,129
Ist es möglich, dass… na ja, dass…

581
00:41:46,754 –> 00:41:49,549
Charming möglicherweise
meine wahre Liebe ist?

582
00:41:50,258 –> 00:41:51,843
– Ja.
– Bist du sicher?

583
00:41:52,677 –> 00:41:55,221
– Nein.
– Halb-Orakel…

584
00:41:56,848 –> 00:41:58,057
Heiße Kartoffel!

585
00:41:59,684 –> 00:42:02,854
Ladies, bitte, bitte. Das kitzelt.

586
00:42:03,438 –> 00:42:05,022
Bis zur Unendlichkeit!

587
00:42:23,374 –> 00:42:26,002
Bitte lasst mich gehen.
Ich wollte euch nie weh tun.

588
00:42:27,837 –> 00:42:30,298
Ich kann den Fluch brechen,
ich muss nur mal…

589
00:42:34,385 –> 00:42:36,846
Was? Wo bin ich? Was ist passiert?

590
00:42:38,806 –> 00:42:39,974
Illy, wo ist Lenny?

591
00:42:41,601 –> 00:42:43,853
Dann werden wir beide
ihn wohl retten müssen.

592
00:42:45,563 –> 00:42:47,356
Der Dolch. Gute Idee!

593
00:43:08,377 –> 00:43:10,880
Das Gesetz der Straße. Kein Freund wird

594
00:43:13,049 –> 00:43:14,133
zurückgelassen.

595
00:43:27,480 –> 00:43:28,564
Illy!

596
00:43:30,525 –> 00:43:32,610
– Na du glänzt ja schön.
– Oh, danke.

597
00:43:32,735 –> 00:43:35,071
Wie man halt nach 150 Einölungen aussieht.

598
00:43:35,196 –> 00:43:37,657
Los, hauen wir ab.
Die Anführerin will mich heiraten

599
00:43:37,782 –> 00:43:41,077
– und dich essen wir dann zum Frühstück.
– Okay, das erklärt auch,

600
00:43:41,202 –> 00:43:42,620
warum ich mariniert wurde.

601
00:43:45,039 –> 00:43:47,750
– Würzig. Schmeckt gar nicht schlecht.
– Ja, oder?

602
00:43:50,086 –> 00:43:51,170
Teriyaki?

603
00:43:56,342 –> 00:43:57,510
– Hey!
– Oh,

604
00:43:57,635 –> 00:44:00,221
weißt du, du hast so ein schönes… Auge.

605
00:44:00,638 –> 00:44:01,681
Wir sehen uns!

606
00:44:02,473 –> 00:44:07,687
Schnell, sie fliehen!
Entweder entkommen sie uns oder nicht.

607
00:44:10,439 –> 00:44:11,482
Hüa!

608
00:44:12,191 –> 00:44:13,359
Nein, nein!

609
00:44:15,236 –> 00:44:19,115
Nein, nein! Nicht meine wahre Liebe!
Haltet ihn auf!

610
00:44:19,240 –> 00:44:22,660
– Er hat den unzerstörbaren Dolch.
– Und unser Frühstück.

611
00:44:22,827 –> 00:44:26,956
Immerhin ist eine-nicht-überlebbare-
Attacke-überleben auf unserer To-Do Liste.

612
00:44:27,123 –> 00:44:29,917
Hey, du hast recht!
Also glaubst du mir doch.

613
00:44:40,511 –> 00:44:43,723
– Lenny – Mann, bist du schwer.
– Das ist das Pferd.

614
00:44:43,973 –> 00:44:46,267
– Hier ist ‘ne Fackel.
– Das ist meine Ferse.

615
00:44:47,018 –> 00:44:48,895
Okay, wir brauchen erst einmal Licht.

616
00:44:49,687 –> 00:44:51,147
Oh nein, wartet!

617
00:44:51,772 –> 00:44:57,153
Niemand darf ihn haben außer mir!
Du gehörst mir! Mir, nur mir!

618
00:44:57,278 –> 00:45:01,115
– Wir kommen hier nirgendwo raus.
– Du und ich für immer!

619
00:45:01,866 –> 00:45:05,036
Und immer! Und immer! Und immer!

620
00:45:05,411 –> 00:45:07,455
– Das kann nicht das Ende sein.
– Wieso?

621
00:45:07,622 –> 00:45:10,291
Nur weil dein Vater diese
irre Theorie überliefert hat,

622
00:45:10,416 –> 00:45:13,210
wie man in unserer grausamen
Welt Liebe finden kann?

623
00:45:13,336 –> 00:45:16,547
Nein, weil ich hier nicht
sterben kann. Nicht heute.

624
00:45:16,714 –> 00:45:19,133
Ich habe immer nur geredet,
nicht gehandelt.

625
00:45:19,258 –> 00:45:22,595
Ja, und ich wollte immer
die Pyramiden sehen.

626
00:45:22,720 –> 00:45:24,305
Das wird wohl nichts mehr werden.

627
00:45:25,264 –> 00:45:28,059
Ich habe in dieser Welt
immer nur an mich gedacht.

628
00:45:28,559 –> 00:45:32,730
Ich will meinen Fluch beenden,
ich will ein Happy-End –

629
00:45:33,397 –> 00:45:34,690
für alle.

630
00:45:34,774 –> 00:45:38,194
Ja. Das will ich auch.

631
00:45:39,779 –> 00:45:43,783
Es gibt da was, das ich dir sagen muss.
Das Ding ist, also…

632
00:45:44,492 –> 00:45:45,868
Ich bin nicht wirklich…

633
00:45:48,788 –> 00:45:49,830
Da!

634
00:46:00,091 –> 00:46:02,301
– Ich danke dir.
– Für was?

635
00:46:03,886 –> 00:46:06,764
– Du bist zurückgekommen.
– Na ja, bald sind wir ja da.

636
00:46:06,889 –> 00:46:08,599
Aber wer wird nur meine Braut?

637
00:46:09,517 –> 00:46:13,896
Richtig, die Prinzessinnen.
Was ist mit Schnee-wie-heißt-sie-noch?

638
00:46:14,355 –> 00:46:15,982
<i>Oh, Schneewittchen. Als Kind</i>

639
00:46:16,107 –> 00:46:18,901
<i>bekam sie von einer bösen
Königin einen vergifteten Apfel.</i>

640
00:46:19,026 –> 00:46:21,612
<i>Dennoch hat sie nie das
Vertrauen in andere verloren.</i>

641
00:46:22,905 –> 00:46:24,323
Könnten Sie sich umdrehen?

642
00:46:24,448 –> 00:46:28,536
Mit dem Rücken zum Fenster geht nicht.
Und ich sollte nicht mit Fremden reden.

643
00:46:28,619 –> 00:46:31,998
– Ich bin doch der Maler.
– Oder vielleicht eine Hexe.

644
00:46:32,123 –> 00:46:35,584
– Nein. Nein, ich… ich bin der Maler.
– Haben Sie das gehört?

645
00:46:37,086 –> 00:46:39,839
– Kleine Füße.
– Äh, versuchen wir’s mit Requisiten.

646
00:46:40,047 –> 00:46:42,049
– Wie wär’s mit diesem Apfel?
– Keine Äpfel!

647
00:46:42,216 –> 00:46:43,300
Nein, warten Sie!

648
00:46:43,759 –> 00:46:46,137
– Oh ja, eine Traumfrau.
– Ja…

649
00:46:46,804 –> 00:46:48,639
Na dann gehen wir mal weiter,

650
00:46:49,849 –> 00:46:50,933
Buddy.

651
00:46:51,892 –> 00:46:55,479
Sieh an,
du bist den Menschenfressern entkommen.

652
00:46:55,604 –> 00:46:59,358
Eine beeindruckende und
unerwartete Entwicklung.

653
00:47:01,736 –> 00:47:04,530
Aber ich wette,
du wirst dich nicht so wacker schlagen,

654
00:47:04,655 –> 00:47:08,993
wenn du dich deinen eigenen
schlimmsten Versuchungen stellen musst.

655
00:47:15,833 –> 00:47:16,876
Meiner.

656
00:47:17,460 –> 00:47:20,963
Oh, den nehme ich… und den hier auch.

657
00:47:21,630 –> 00:47:23,090
Oh, und den hier.

658
00:47:24,133 –> 00:47:26,886
Und den hier. Oh, und den hier auch.

659
00:47:28,054 –> 00:47:29,013
Wow!

660
00:47:41,567 –> 00:47:45,404
– Das ist definitiv meiner.
– Sicher, dass das eine gute Idee ist?

661
00:47:45,613 –> 00:47:48,949
Wir dürfen uns jetzt nicht durch
falsche Versuchungen ablenken lassen.

662
00:47:49,909 –> 00:47:52,620
Das ist nur ein roter Stein, Lenny.
Lass uns gehen.

663
00:47:54,872 –> 00:47:58,959
Ich nehm’s zurück, das ist kein Stein.
Kein Stein, kein Stein!

664
00:47:59,085 –> 00:48:00,169
Meiner!

665
00:48:15,726 –> 00:48:16,811
Vorsicht!

666
00:48:20,523 –> 00:48:24,110
Also das nenne ich mal
ein unbesiegbares Monster.

667
00:48:27,738 –> 00:48:29,990
Auf geht’s. Attacke!

668
00:48:31,700 –> 00:48:32,660
Au.

669
00:48:41,168 –> 00:48:42,378
Bist du okay?

670
00:48:43,087 –> 00:48:46,382
Machst du Witze?
Das ist genau das, was ich brauchte.

671
00:48:46,507 –> 00:48:49,885
Hör zu. Egal was auch passiert,
du darfst mir nicht helfen.

672
00:48:49,969 –> 00:48:53,013
Warte! Willst du etwa alleine
gegen dieses Ding kämpfen?

673
00:48:53,264 –> 00:48:55,891
Um meine Prüfung zu bestehen, muss ich es.

674
00:48:55,975 –> 00:48:58,644
Nein, tut mir leid,
ich werde nicht einfach zusehen,

675
00:48:58,769 –> 00:49:01,438
– wie du totgeschlagen wirst.
– Lenny, dein Eid.

676
00:49:03,274 –> 00:49:04,984
Du hast mein Wort.

677
00:49:11,282 –> 00:49:13,701
Gezielt kämpfen, mit Respekt.

678
00:49:14,076 –> 00:49:15,953
Und niemals “du Schuft” sagen.

679
00:49:18,122 –> 00:49:20,583
Das hatte ich mir jetzt
anders vorgestellt.

680
00:49:22,585 –> 00:49:23,627
<i>Hola.</i>

681
00:49:30,009 –> 00:49:33,429
Okay, das unbesiegbare Monster
ist also nicht weiblich.

682
00:49:37,391 –> 00:49:41,020
Hey, du! Hier unten! Kämpf gegen mich!

683
00:49:41,145 –> 00:49:44,690
Oh, komm schon! Ich versuche hier,
eine Prüfung zu bestehen!

684
00:49:52,198 –> 00:49:54,992
Jetzt habe ich dich.
Du gehörst mir, Monster!

685
00:49:56,452 –> 00:49:57,578
Peinlich.

686
00:50:20,434 –> 00:50:22,186
Das Juwel, er will es zurück.

687
00:50:25,147 –> 00:50:26,440
Im Anflug!

688
00:50:34,573 –> 00:50:38,035
Ich glaube, du suchst das hier.

689
00:50:56,303 –> 00:50:59,390
Ich hab’s geschafft! Ich hab’s geschafft!

690
00:51:00,099 –> 00:51:02,309
Ich hab’s doch nicht geschafft!

691
00:51:10,109 –> 00:51:11,277
Sieh ihn dir nur an.

692
00:51:12,278 –> 00:51:15,656
Ja, er wird sowas von sterben – aus Liebe.

693
00:51:15,823 –> 00:51:18,993
Lenny! Lenny!

694
00:51:19,368 –> 00:51:21,912
Ich meine, er glaubt wirklich daran.

695
00:51:22,079 –> 00:51:24,581
Kann denn die mir so lange
veborgene Antwort

696
00:51:24,707 –> 00:51:27,501
wirklich ein einfaches
“Lass dich fallen” sein?

697
00:51:27,626 –> 00:51:29,086
Lenny!

698
00:51:29,169 –> 00:51:33,549
– Und das Vertrauen, aufgefangen zu werden?
– Ich habe ja “Egal was passiert” gesagt,

699
00:51:33,674 –> 00:51:35,676
aber Hilfe!

700
00:51:35,801 –> 00:51:38,762
Vielleicht ist er ja auch
mehr als nur ein Prinz,

701
00:51:38,887 –> 00:51:43,100
– der nach seiner Prinzessin sucht.
– Bei aller Liebe für alles, was du liebst,

702
00:51:43,225 –> 00:51:44,643
hilf mir!

703
00:51:48,355 –> 00:51:49,523
Charming!

704
00:52:24,475 –> 00:52:26,769
Ja! Haha!

705
00:52:27,936 –> 00:52:30,230
Oh. Na ja, du ergänzt mich auch.

706
00:52:31,440 –> 00:52:34,276
Au. Okay. Oh, Ghetto-Faust, ja.

707
00:52:35,611 –> 00:52:39,073
Er hat es geschafft! Er hat das
unbesiegbare Monster besiegt,

708
00:52:39,198 –> 00:52:43,327
mit etwas, das ihm gefehlt hat!
Ist… ist er das, was mir gefehlt hat?

709
00:52:43,452 –> 00:52:47,956
Nein, das ist Unsinn. Aber… wenn doch?

710
00:52:49,333 –> 00:52:50,626
Ich muss es herausfinden.

711
00:52:50,751 –> 00:52:54,129
Wenn ich ihn morgen bei den
Prinzessinnen am Feuerberg abliefere,

712
00:52:54,213 –> 00:52:56,757
werde ich nie wissen,
ob er sich in mich verliebt.

713
00:52:58,884 –> 00:53:01,387
Sie ist eine größere
Gefahr als ich dachte.

714
00:53:03,597 –> 00:53:07,101
Aber ein so lange verschlossenes
Herz könnte verletzlich sein.

715
00:53:07,184 –> 00:53:09,728
Es braucht nicht viel, um es zu brechen.

716
00:53:11,188 –> 00:53:13,190
Ich habe dir ein Souvenir mitgebracht.

717
00:53:13,607 –> 00:53:17,486
Der spuckt die einfach so aus.
Hast du gesehen?

718
00:53:18,529 –> 00:53:20,989
Hey, wo ist Lenny?

719
00:53:22,866 –> 00:53:24,076
Was ist das?

720
00:53:24,952 –> 00:53:27,538
“Triff mich um acht im Leckerschmecker.”

721
00:53:32,960 –> 00:53:37,506
<i>Ein Fluch, den man teilt
Ist nur halb so schlimm</i>

722
00:53:38,298 –> 00:53:42,678
<i>Ich dachte
Ich breche unter der Last zusammen</i>

723
00:53:42,886 –> 00:53:48,225
<i>Aber ein Fluch, den man teilt
Ist nur halb so schlimm</i>

724
00:53:48,475 –> 00:53:52,938
<i>Ich weißjetzt, dass das stimmt</i>

725
00:53:53,939 –> 00:53:59,319
<i>Aberjedes Mal
Wenn ich den Halt zu verlieren drohe</i>

726
00:53:59,445 –> 00:54:03,991
<i>Sagst du etwas so Tiefgründiges</i>

727
00:54:04,074 –> 00:54:09,705
<i>Dass sich meine Augen mit Tränen füllen</i>

728
00:54:09,830 –> 00:54:14,835
<i>Ich beobachte dich genau und hoffe
Dass ich etwas lernen kann</i>

729
00:54:14,960 –> 00:54:19,798
<i>Nichts kann deinen Glauben erschüttern
Du bistjemand, der nur zu gerne gibt</i>

730
00:54:19,923 –> 00:54:25,596
<i>Du bist ein Lehrer und du zeigst mir
Wie man diese Gefühle fühlen kann, oh</i>

731
00:54:25,762 –> 00:54:32,936
<i>Rein gar nichts macht dirAngst
Du bist einfach magisch</i>

732
00:54:33,061 –> 00:54:36,106
<i>Was ein Zauber
Dass du meine wahre Liebe sein könntest</i>

733
00:54:36,231 –> 00:54:41,153
<i>Du bist die Antwort aufalle meine Fragen</i>

734
00:54:41,278 –> 00:54:46,366
<i>Hier stehst du vor mir, ganz unverfälscht
Und alle Ozeane und Himmel sind so blau</i>

735
00:54:46,492 –> 00:54:50,120
<i>Oh, du bist einfach überall</i>

736
00:54:50,746 –> 00:55:02,174
<i>Und das ist alles, was zählt</i>

737
00:55:02,299 –> 00:55:07,137
<i>Nichts kann deinen Glauben erschüttern
Du bistjemand, der nur zu gerne gibt</i>

738
00:55:07,262 –> 00:55:13,018
<i>Du bist ein Lehrer und du zeigst mir
Wie man diese Gefühle fühlen kann, oh</i>

739
00:55:13,143 –> 00:55:20,359
<i>Rein gar nichts macht dirAngst
Du bist einfach magisch</i>

740
00:55:20,526 –> 00:55:23,403
<i>Was ein Zauber
Dass du meine wahre Liebe sein könntest</i>

741
00:55:23,529 –> 00:55:31,078
<i>Rein gar nichts macht dirAngst
Du bist einfach magisch</i>

742
00:55:31,161 –> 00:55:37,292
<i>Was ein Zauber
Dass du meine wahre Liebe sein könntest</i>

743
00:55:43,048 –> 00:55:44,883
Verzeihung, das Leckerschmecker?

744
00:55:55,394 –> 00:56:00,274
Willkommen im Leckerschmecker,
Heimat der weltberühmten Grill-Klauen.

745
00:56:05,445 –> 00:56:09,449
Wenn Sie möchten hier rein, müssen Sie
erst antworten auf Fragen alle drei.

746
00:56:10,117 –> 00:56:12,536
– Okay.
– Zu wievielt sind Sie hier?

747
00:56:12,661 –> 00:56:16,415
– Äh, zwei.
– Haben Sie eine Reservierung?

748
00:56:16,623 –> 00:56:18,834
– Ich denke schon.
– Und wie werden Sie zahlen?

749
00:56:20,127 –> 00:56:21,420
Müssen Prinzen das denn?

750
00:56:23,463 –> 00:56:24,631
Ich zahle bar.

751
00:56:29,386 –> 00:56:32,514
Da sind Sie ja.
Willkommen im Leckerschmecker!

752
00:56:33,015 –> 00:56:35,559
Sie sind der erste Ihrer Gesellschaft.

753
00:56:35,809 –> 00:56:39,646
– Darf ich Sie zu Ihrem Tisch begleiten?
– Äh, bitte.

754
00:56:46,153 –> 00:56:48,405
Dieser verfluchte Fluch!
Nur nicht auffallen.

755
00:56:49,031 –> 00:56:50,407
Hey, passen Sie doch auf!

756
00:56:51,450 –> 00:56:53,994
Ganz ruhig. Augenkontakt vermeiden.

757
00:56:54,411 –> 00:56:57,289
Ganz schnell eine der
Prinzessinnen auswählen.

758
00:56:57,414 –> 00:56:59,583
Wunderbar, wunderbar, <i>enchanté.</i>

759
00:56:59,708 –> 00:57:01,501
Ah, nur zu, Monsieur.

760
00:57:01,627 –> 00:57:04,963
Und ich empfehle heute Abend die Paella.

761
00:57:06,715 –> 00:57:08,675
Hm, Paella.

762
00:57:09,259 –> 00:57:11,637
<i>Hm, so haben sich mal
meine Knie angefühlt.</i>

763
00:57:12,471 –> 00:57:14,931
<i>Was wohl aus dieser Banditin geworden ist?</i>

764
00:57:15,349 –> 00:57:17,267
<i>Hm, lieber den Fleischspieß.</i>

765
00:57:19,936 –> 00:57:24,149
Ladies, Prinz Charming könnte
etwas Gesellschaft gebrauchen.

766
00:57:24,441 –> 00:57:27,235
Gut, los geht’s.

767
00:57:31,114 –> 00:57:35,035
Und das ist meine Geschichte. Jetzt wo
ich den Unbesiegbaren besiegt habe,

768
00:57:35,243 –> 00:57:39,081
muss dieser Prinz seine Prinzessin wählen.

769
00:57:40,248 –> 00:57:43,001
Aber welche der drei?
Meine Hochzeit ist schon morgen.

770
00:57:44,961 –> 00:57:46,880
Ich bin so eine Idiotin.

771
00:57:47,631 –> 00:57:50,717
Was habe ich nur gedacht?
Er wird immer eine Prinzessin wollen,

772
00:57:50,884 –> 00:57:52,344
nicht irgendeine Bürgerliche.

773
00:57:54,471 –> 00:57:57,933
Nein. Ich sage,
wie das ab jetzt läuft, Illy.

774
00:57:58,100 –> 00:58:01,186
Wir bringen ihn zu dem Berg,
wir werden bezahlt

775
00:58:01,311 –> 00:58:03,438
und weiter geht’s zum nächsten Job.

776
00:58:03,730 –> 00:58:07,275
Vertraue niemandem!
Besonders nicht deinem Herzen.

777
00:58:09,778 –> 00:58:12,239
Tut weh, nicht wahr?

778
00:58:15,409 –> 00:58:19,538
<i>Ich wollte nie, dass es so endet</i>

779
00:58:22,332 –> 00:58:26,086
<i>Jetzt fühlt sich das “Aufimmer und ewig”
Wie gestern an</i>

780
00:58:28,714 –> 00:58:33,009
<i>Pass aufdich auf, keinen Schritt weiter</i>

781
00:58:33,135 –> 00:58:35,846
<i>Wir werden das überleben</i>

782
00:58:36,054 –> 00:58:39,516
<i>Alles in Schutt und Asche, sowas hält nie</i>

783
00:58:39,683 –> 00:58:42,144
Oh, der Feuerberg! Wir sind da.

784
00:58:42,269 –> 00:58:46,064
Hey, was war eigentlich gestern mit dir?
Du warst gar nicht da.

785
00:58:46,189 –> 00:58:49,484
– Ich hab’s mir anders überlegt.
– Ist denn alles okay?

786
00:58:49,568 –> 00:58:51,820
– Es geht mir gut.
– Ah, gut.

787
00:58:52,279 –> 00:58:56,742
Ich wünschte, du wärst gekommen.
Dein Restaurant war, nun ja,

788
00:58:57,075 –> 00:59:00,412
eine ganz schöne Herausforderung.
Ich habe von unserer Reise erzählt

789
00:59:00,537 –> 00:59:04,040
und mich dann erinnert, was mir
dieses Mädchen zuvor gesagt hat.

790
00:59:04,166 –> 00:59:05,625
Ach ja? Und was war das?

791
00:59:05,792 –> 00:59:08,879
Ich soll loslassen.
Ich soll mein altes Ich loslassen,

792
00:59:09,045 –> 00:59:11,339
meine Zweifel, meine Unreife.

793
00:59:11,840 –> 00:59:13,467
Heute muss ich das ablegen

794
00:59:13,550 –> 00:59:17,387
und meinem Gefühl vertrauen.
Wie ein Kompass, der nach Norden zeigt.

795
00:59:18,847 –> 00:59:21,183
Pass auf,
dass du nichts Wertvolles loslässt.

796
00:59:21,725 –> 00:59:23,977
– Oh, du hattest nicht genug Pfannkuchen.
– Nein.

797
00:59:24,102 –> 00:59:26,188
– Kaffee? Müsli?
– Nein!

798
00:59:26,313 –> 00:59:30,609
Oh, Gott sei Dank. Denn in nur drei Tagen

799
00:59:30,901 –> 00:59:33,820
bist du zum einzigen
wahren Freund geworden,

800
00:59:34,070 –> 00:59:35,572
den ich jemals hatte.

801
00:59:36,615 –> 00:59:40,660
Freund? Wahre Liebe?
Dich entscheiden, wen du heiraten sollst?

802
00:59:40,786 –> 00:59:44,414
Du wirfst diese Begriffe herum,
als ob du wüsstest, was sie bedeuten.

803
00:59:44,623 –> 00:59:47,501
Ich sag’s nur ungern,
mein Freund, aber das tust du nicht.

804
00:59:47,584 –> 00:59:50,796
Und du? Du, der sich weigert,
anderen zu vertrauen –

805
00:59:51,505 –> 00:59:53,381
– du verstehst es?
– Nein, tue ich nicht!

806
00:59:53,507 –> 00:59:56,718
Aber ich hab’s auch nicht behauptet.
Wähle heute eine Prinzessin,

807
00:59:56,843 –> 01:00:00,263
nur zu! Aber ich will dir mal
was sagen, Prinz Charming.

808
01:00:00,388 –> 01:00:03,809
Wenn du eine Frau wirklich liebst,
hättest du auch nur Augen für sie.

809
01:00:03,934 –> 01:00:07,103
Wenn du sie wirklich liebst,
würdest du alle Verlobungen lösen,

810
01:00:07,229 –> 01:00:10,607
bevor du um ihre Hand anhältst.
Und wenn du sie wirklich liebst,

811
01:00:10,690 –> 01:00:14,611
wüsstest du wie grausam es ist,
ihr oder sonst jemand zu erlauben,

812
01:00:14,694 –> 01:00:16,404
etwas für dich zu fühlen.

813
01:00:16,780 –> 01:00:20,200
Ich muss mich entscheiden, Lenny,
mir bleibt keine Zeit mehr.

814
01:00:20,408 –> 01:00:24,538
Lass deine nicht auch verstreichen.
Warte nicht zu lange mit den Pyramiden.

815
01:00:39,886 –> 01:00:44,808
Sieh an, sieh an, das wurde auch Zeit.
Na wenigstens ist er unversehrt.

816
01:00:44,933 –> 01:00:48,353
– Äh, Lenny, was meint er damit?
– Deine Belohnung.

817
01:00:48,520 –> 01:00:51,648
Ich denke, das reicht als
Gegenleistung für unsere Abmachung.

818
01:00:51,731 –> 01:00:54,192
Moment, was denn für eine Abmachung?

819
01:00:54,317 –> 01:00:57,863
Dich heil durch die Prüfungen zu bringen,
bis hierher zum Feuerberg.

820
01:00:58,196 –> 01:01:00,615
Niemand glaubte, du schaffst das.
Nicht mal ich.

821
01:01:01,366 –> 01:01:05,662
Ich dachte, du wärst mein Freund.
Ist überhaupt irgendwas an dir echt?

822
01:01:05,954 –> 01:01:07,080
Okay.

823
01:01:13,461 –> 01:01:16,882
Es war sie, die ganze Zeit.
Das ist… verrückt.

824
01:01:17,465 –> 01:01:18,925
Liebe ist blind!

825
01:01:20,677 –> 01:01:23,305
Jetzt reiß dich mal zusammen. Wachen!

826
01:01:24,389 –> 01:01:25,724
Das war mein Gesicht.

827
01:01:26,391 –> 01:01:28,894
Dieses Gefühl ist so verrückt.
Verstehst du nicht?

828
01:01:29,019 –> 01:01:32,606
Wir beide haben gemeinsam den
unpassierbaren Pass bezwungen. Au!

829
01:01:32,689 –> 01:01:35,525
Wir haben gemeinsam die nicht
überlebbare Attacke überlebt.

830
01:01:35,650 –> 01:01:38,570
Nicht so herum biegen.
Und dann habe ich dich eigenhändig

831
01:01:38,695 –> 01:01:41,156
vor einem unbesiegbaren Monster gerettet.

832
01:01:41,281 –> 01:01:44,284
Und danach habt ihr
einander blind vertraut?

833
01:01:45,201 –> 01:01:47,871
– Nein.
– Das ist nicht wahr.

834
01:01:47,996 –> 01:01:49,998
Ich habe dir blind vertraut, Philippe.

835
01:01:50,332 –> 01:01:55,670
Ich habe tatsächlich an dich und deinen
ganzen wahre-Liebe-Nonsens geglaubt.

836
01:01:55,754 –> 01:01:58,632
Deshalb habe ich dich auch ins
Leckerschmecker eingeladen.

837
01:01:58,965 –> 01:02:02,594
– Ich wollte dir sagen…
– Du wolltest mir was sagen?

838
01:02:04,304 –> 01:02:06,264
Dass… ich…

839
01:02:12,812 –> 01:02:16,399
Weißt du was? Warum fragst du
nicht einfach eine deiner Verlobten?

840
01:02:16,524 –> 01:02:20,278
– Nein!
– Meine einzige wahre Liebe ist der Schatz.

841
01:02:20,695 –> 01:02:24,574
Lenore! Ich kann dich nicht verlieren.

842
01:02:25,617 –> 01:02:29,037
Und jetzt zur eigentlichen Sache. Ladies?

843
01:02:29,788 –> 01:02:33,959
Ladies, Augen nach vorne. Hallo!

844
01:02:34,209 –> 01:02:38,213
Prinz Charming, nun wird es Zeit,
dass du deine einzig wahre Liebe wählst

845
01:02:38,338 –> 01:02:41,675
und alle anderen von
deinem Fluch befreist.

846
01:02:41,758 –> 01:02:47,722
Wählst du Dornröschen,
Schneewittchen oder Aschenputtel?

847
01:02:51,810 –> 01:02:53,520
Ich wähle

848
01:02:55,647 –> 01:02:57,899
– keine von euch.
– Äh, was? -Wie bitte?

849
01:02:58,024 –> 01:03:01,194
Es tut mir leid. Ich wusste nicht,
wie sich wahre Liebe anfühlt,

850
01:03:01,319 –> 01:03:05,407
aber jetzt weiß ich es.
So wundervoll ihr auch alle sein mögt,

851
01:03:05,532 –> 01:03:09,869
ich habe meine wahre Liebe gefunden.
Doch sie hat das Gold gewählt, nicht mich.

852
01:03:12,205 –> 01:03:15,583
Wenn man so fühlt
und es doch wieder verliert,

853
01:03:15,709 –> 01:03:17,752
ist es wahrlich ein Fluch.

854
01:03:18,503 –> 01:03:23,008
Ich kann meinem Volk nicht antun,
dass die Liebe selbst stirbt.

855
01:03:23,216 –> 01:03:25,552
Wenn ich den Fluch nicht brechen kann,

856
01:03:25,760 –> 01:03:29,347
dann muss er eben sterben – mit mir.

857
01:03:35,437 –> 01:03:39,357
<i>”Meine süße, süße Valerie.
Ich schreibe dir in den letzten Stunden,</i>

858
01:03:39,482 –> 01:03:43,486
<i>weil ich möchte, dass du frei bist,
um die Liebe zu finden, die du verdienst.</i>

859
01:03:43,653 –> 01:03:45,822
<i>Ich habe meine wahre Liebe gefunden.</i>

860
01:03:46,614 –> 01:03:52,037
<i>Undjetzt sei frei, geh da raus
und finde deine. Philippe.”</i>

861
01:04:06,468 –> 01:04:11,681
<i>”Meine liebe Vanessa. Ich schreibe dir
diese Zeilen in meinen letzten Stunden…”</i>

862
01:04:15,435 –> 01:04:19,189
Das ist inakzeptabel.
Du bist ein gekrönter Prinz!

863
01:04:19,355 –> 01:04:21,066
Ich muss es aber tun, Papa.

864
01:04:21,816 –> 01:04:24,319
Ist doch egal, wo sie mich warten lassen.

865
01:04:26,613 –> 01:04:31,076
Es ist trotzdem nicht richtig.
Und ausgerechnet an deinem Geburtstag!

866
01:04:31,201 –> 01:04:33,828
Aber genau deshalb muss
ich es ja auch heute tun.

867
01:04:35,413 –> 01:04:37,415
Ich muss vor Sonnenuntergang sterben.

868
01:04:37,540 –> 01:04:40,919
Anders kann ich unser Volk
nicht von meinem Fluch befreien.

869
01:04:42,545 –> 01:04:44,839
– Und was ist das?
– Sie sollen alle wissen,

870
01:04:46,132 –> 01:04:47,926
dass sie mich nie geliebt haben.

871
01:04:48,635 –> 01:04:51,888
Ich habe es gespürt, Papa.
Ich habe Liebe empfunden.

872
01:04:52,013 –> 01:04:54,641
Und nun habe ich sie für immer verloren.

873
01:04:55,517 –> 01:05:00,605
Bevor ich sterbe, muss sie wissen,
dass ich dank ihr dieses Gefühl kenne.

874
01:05:01,147 –> 01:05:03,691
Ich werde sicherstellen,
dass sie es erfährt.

875
01:05:05,235 –> 01:05:07,904
Was für ein feiner Mann
du doch geworden bist.

876
01:05:08,488 –> 01:05:10,907
Du wärst ein großer König gewesen.

877
01:05:16,162 –> 01:05:19,624
<i>Ich war so weit weg von Zuhause</i>

878
01:05:20,625 –> 01:05:23,503
<i>Aber ich schaffte es nie, zurückzukehren</i>

879
01:05:23,628 –> 01:05:27,215
<i>Ich schaffte es nie, zurückzukehren</i>

880
01:05:27,382 –> 01:05:31,719
<i>Jetzt weiß ich, wo ich hingehöre</i>

881
01:05:31,886 –> 01:05:34,889
<i>Aber es ist nicht einfach
Diesen Weg aufmich zu nehmen</i>

882
01:05:34,973 –> 01:05:37,934
<i>Die Hoffnung habe ich nie aufgegeben
Ich halte daran fest</i>

883
01:05:38,017 –> 01:05:42,021
<i>Ich versuch’s</i>

884
01:05:42,897 –> 01:05:48,653
<i>Wünscht mir Giück</i>

885
01:05:50,029 –> 01:05:55,869
<i>Ich höre es, laut und deutlich</i>

886
01:05:55,952 –> 01:05:57,495
<i>Ich brauche es…</i>

887
01:05:57,620 –> 01:06:00,957
“Meine süße, süße Valerie.” Valerie?

888
01:06:02,876 –> 01:06:05,920
“Ich weiß jetzt,
dass echte, wahre Liebe bedeutet,

889
01:06:06,045 –> 01:06:08,006
einander blind zu vertrauen.

890
01:06:10,133 –> 01:06:12,760
Ich habe meine wahre Liebe gefunden.”

891
01:06:15,096 –> 01:06:17,056
Mich! Er meint doch mich, oder?

892
01:06:18,641 –> 01:06:21,603
Weißt du, was das bedeutet?
Er vertraut mir blind!

893
01:06:23,396 –> 01:06:24,939
Ihn retten? Vor was?

894
01:06:28,193 –> 01:06:29,319
Los, beeil dich!

895
01:06:29,819 –> 01:06:33,448
<i>Fliege! Fliege!</i>

896
01:06:35,533 –> 01:06:40,955
<i>Breite deine Fiügel aus und fliege!</i>

897
01:06:41,039 –> 01:06:43,958
<i>Breite deine Fiügel aus!</i>

898
01:06:56,512 –> 01:07:01,351
Darf ich vorstellen,
das letzte Mal für immer: Prinz Charming.

899
01:07:02,185 –> 01:07:03,603
– Brecht den Fluch!
– Nein!

900
01:07:03,728 –> 01:07:05,647
Du hast das Herz meiner Frau gestohlen!

901
01:07:05,772 –> 01:07:09,817
Des weiteren, nun wieder Single:
Weinröschen!

902
01:07:09,943 –> 01:07:12,362
Ganz schön gereizt: Schneewittchen!

903
01:07:12,528 –> 01:07:16,157
Und immer noch einen Schuh vom
Traummann entfernt: Aschenputtel!

904
01:07:18,534 –> 01:07:20,161
Dürfte ich noch kurz was sagen?

905
01:07:20,954 –> 01:07:25,124
Hallo! Ruhe bitte,
Ladies und Gentlemen! Ruhe!

906
01:07:26,042 –> 01:07:28,836
Der Prinz würde gerne etwas sagen.

907
01:07:29,003 –> 01:07:32,757
Äh, danke. Sie sind erstaunlich freundlich
für jemanden, der beruflich tötet.

908
01:07:32,882 –> 01:07:35,385
Oh, das ist nur ein Job,
mein Herz hängt nicht daran.

909
01:07:35,551 –> 01:07:37,845
Ich habe einfach nur
ein Talent für so was.

910
01:07:41,808 –> 01:07:43,059
Geschätzte Bürger.

911
01:07:44,018 –> 01:07:47,230
Jetzt wo ich hier vor euch
auf dieser Bühne stehe,

912
01:07:48,231 –> 01:07:52,110
mein Herz gebrochen,
meine Seele erschüttert,

913
01:07:52,902 –> 01:07:57,073
verstehe ich endlich all
das Leid und die Schmerzen,

914
01:07:57,156 –> 01:07:59,701
die ich so vielen bereitet habe.

915
01:07:59,993 –> 01:08:03,788
Ich opfere mich, damit ihr wieder mit
eurer wahren Liebe zusammenkommt.

916
01:08:04,122 –> 01:08:05,915
Er macht das für uns.

917
01:08:08,584 –> 01:08:12,714
Wunderbare Rede. Ist immer ein hartes
Publikum bei Dingen wie Tod und so.

918
01:08:12,839 –> 01:08:14,841
Oh, äh, sind wir schon bei dem Teil?

919
01:08:14,924 –> 01:08:19,012
Ich fürchte ja. Könnten wir
dann mal unseren kleinen Kopf

920
01:08:19,095 –> 01:08:22,515
in diese Schlinge legen?
So ist es gut, mein Junge.

921
01:08:22,640 –> 01:08:25,685
In einer halben Stunde
spielen wir hier im Innenhof Fußball.

922
01:08:25,810 –> 01:08:29,772
Also, ich zähle dann bis drei.
Sind Sie bereit?

923
01:08:29,897 –> 01:08:31,899
Äh, nein, nicht wirklich.

924
01:08:32,025 –> 01:08:36,362
Entschuldigung, ich weiß auch nicht,
wieso ich das immer frage. Also gut.

925
01:08:36,529 –> 01:08:40,742
Und eins, zwei, zweieinviertel,

926
01:08:42,327 –> 01:08:43,619
zweieinhalb.

927
01:08:45,621 –> 01:08:47,623
Äh, was tun Sie da?

928
01:08:47,749 –> 01:08:53,087
Nun ja, wenn Sie jemand mit einer
beeindruckenden Heldentat retten wollte,

929
01:08:53,171 –> 01:08:55,131
wäre jetzt der Zeitpunkt dafür.

930
01:08:58,092 –> 01:08:59,761
Dann wohl nicht. Drei!

931
01:09:10,313 –> 01:09:13,775
– Hey, du hast deine Meinung geändert?
– Du hast mir blind vertraut.

932
01:09:14,275 –> 01:09:17,862
Du hattest recht bei mir.
Und ich habe dir Unrecht getan.

933
01:09:19,364 –> 01:09:21,866
Sagen wir einfach,
ein Vöglein hat mir gezwitschert,

934
01:09:22,075 –> 01:09:23,701
dass du meine wahre Liebe bist.

935
01:09:26,329 –> 01:09:29,207
Ist das der Kuss der wahren
Liebe auf deinen Lippen?

936
01:09:29,582 –> 01:09:32,085
Oh nein, das wirst du nicht tun!

937
01:09:32,293 –> 01:09:36,005
Hoffentlich findet ihr euch auch wieder,
bevor die Sonne untergeht.

938
01:09:38,716 –> 01:09:39,801
Charming!

939
01:09:40,093 –> 01:09:42,095
Was ist das? Was geht hier vor sich?

940
01:09:42,178 –> 01:09:45,181
Das ist die dunkle Fee,
sie will uns voneinander fernhalten.

941
01:09:45,598 –> 01:09:47,934
Tja, Pech gehabt.

942
01:09:49,644 –> 01:09:52,188
Entschuldige, Freund. Wollen wir tanzen?

943
01:09:53,523 –> 01:09:55,983
– Wo ist sie?
– Hier drüben, Schätzchen.

944
01:10:00,321 –> 01:10:03,116
Und jetzt… bin ich hier.

945
01:10:04,742 –> 01:10:09,455
Was machst du denn da, Dummerchen?
Ich bin doch genau hier.

946
01:10:10,331 –> 01:10:12,125
Lenore Quinonez!

947
01:10:12,208 –> 01:10:15,336
Was für eine furchtbare Nervensäge
du doch geworden bist!

948
01:10:17,046 –> 01:10:18,172
Sag mir,

949
01:10:19,632 –> 01:10:24,053
welchen Teil von “Verdammt niemals
zu lieben” hast du nicht verstanden?

950
01:10:24,220 –> 01:10:27,098
Das ist dein Fluch, nicht meiner.

951
01:10:30,393 –> 01:10:33,479
Tut mir leid, Schätzchen.
Du kannst nichts brechen,

952
01:10:33,646 –> 01:10:36,983
– was schon gebrochen ist!
– Nein, es tut mir leid.

953
01:10:37,108 –> 01:10:41,779
Ich lasse mir nicht mehr vorschreiben,
wen ich wählen darf und wen nicht.

954
01:10:42,780 –> 01:10:44,407
Das werden wir ja sehen!

955
01:10:44,824 –> 01:10:46,659
Nein!

956
01:10:55,376 –> 01:10:58,880
Gute Nacht, süßer Prinz.

957
01:11:15,354 –> 01:11:19,233
Der Kuss wahrer Liebe.
Ein Kuss unserer wahren Liebe.

958
01:11:34,290 –> 01:11:37,919
Nein!

959
01:12:11,118 –> 01:12:15,164
Du hast es geschafft, Philippe,
du hast den Fluch für alle gebrochen.

960
01:12:16,165 –> 01:12:18,376
Und ein auf dem Meer
geborenes Mädchen gerettet.

961
01:12:19,794 –> 01:12:21,337
Das ist ein echtes Wunder.

962
01:12:25,841 –> 01:12:29,345
Was… was passiert mit mir?

963
01:12:30,972 –> 01:12:32,598
Was ist das für ein Gefühl?

964
01:12:33,140 –> 01:12:34,517
Fühlt sich magisch an, oder?

965
01:12:39,522 –> 01:12:42,358
So fühlt sich der Kuss wahrer Liebe an.

966
01:12:42,483 –> 01:12:44,902
Dafür braucht man keine gute Fee.

967
01:12:45,778 –> 01:12:47,196
Eine Sekunde, schau sie an.

968
01:12:47,655 –> 01:12:51,033
Ihr guten Leute! Gibt es irgendwas,
was ich ihm sagen soll?

969
01:12:51,826 –> 01:12:53,578
– Was denn sagen?
– Sowas wie:

970
01:12:54,704 –> 01:12:57,873
Willst du mich heiraten,
Prinz Philippe Charming?

971
01:13:15,266 –> 01:13:17,184
Willst du echt alles verschenken?

972
01:13:17,435 –> 01:13:22,315
– Das ist dein gesamter Besitz.
– Nein. Nein, ist es nicht.

973
01:13:31,240 –> 01:13:33,993
Ein Segen für dich und ein Segen für dich.

974
01:13:34,118 –> 01:13:37,705
Ist ein Party-Geschenk.
Ein Dollar bringt Segen für alle!

975
01:13:38,539 –> 01:13:40,124
Holt die Dollars raus!

976
01:13:47,131 –> 01:13:49,967
<i>In allen Märchen heißt es nun “Happy End”.</i>

977
01:13:50,885 –> 01:13:53,429
<i>Für mich ist das aber
eher ein “Happy Anfang”.</i>

978
01:13:54,513 –> 01:13:58,100
<i>Denn unser Leben zusammen
hat gerade erst begonnen.</i>

979
01:14:03,856 –> 01:14:06,609
Das ist unsere Geschichte.
Ich habe jetzt ein neues Leben,

980
01:14:06,734 –> 01:14:08,486
aber immer noch meinen eigenen Kopf.

981
01:14:08,611 –> 01:14:11,072
Wenn mir das vor einem
Jahr erzählt worden wäre,

982
01:14:11,197 –> 01:14:14,241
hätte ich Sie für verrückt erklärt
und Ihr Geld gestohlen.

983
01:14:14,450 –> 01:14:17,495
Jetzt stiehlt sie nur noch mein Kissen.
Und meine Haarbürste.

984
01:14:17,620 –> 01:14:20,956
Oh, und auch den letzten Pfannkuchen.
Nicht cool. Gar nicht cool.

985
01:14:21,082 –> 01:14:23,084
Hey, ich esse doch für zwei.

986
01:14:23,793 –> 01:14:26,712
Das Halborakel hatte recht.
Ich stricke wirklich gern.

987
01:14:27,213 –> 01:14:29,382
Na sagen wir halb recht.

988
01:14:50,653 –> 01:14:55,282
<i>Sie sagen immer
Dass wahre Liebe schwer zu finden ist</i>

989
01:14:55,408 –> 01:15:00,037
<i>Aber eins ist klar, wir haben sie gefunden</i>

990
01:15:00,162 –> 01:15:05,334
<i>Ich habe mich so tieffallen lassen</i>

991
01:15:05,459 –> 01:15:09,422
<i>Dass nichts unser Schicksal
Und unsere Liebe aufhalten kann</i>

992
01:15:10,047 –> 01:15:12,466
<i>Wie ein Dieb habe ich dein Herz gestohlen</i>

993
01:15:12,550 –> 01:15:14,802
<i>Als wären wir verzaubert
Sind wir unzertrennlich</i>

994
01:15:14,969 –> 01:15:19,181
<i>Irgendwas an dirzieht mich
Immer wieder in deine Nähe</i>

995
01:15:19,682 –> 01:15:21,726
<i>Unter den Sternen wünschen wir das Gleiche</i>

996
01:15:21,851 –> 01:15:24,270
<i>Und strahlen zusammen hell vom Nachthimmel</i>

997
01:15:24,353 –> 01:15:28,524
<i>Wir werden für immer hier sein
So wie die Sonne und der Mond</i>

998
01:15:28,774 –> 01:15:32,820
<i>Wir sind wie verzaubert
Mein Herz ist erwacht</i>

999
01:15:33,362 –> 01:15:35,781
<i>Sie sagen immer, dass Liebe blind macht</i>

1000
01:15:35,948 –> 01:15:38,367
<i>Aber ich sehe die Liebe in deinen Augen</i>

1001
01:15:38,492 –> 01:15:42,371
<i>So bezaubernd, nichts kann sie aufhalten</i>

1002
01:15:42,997 –> 01:15:45,249
<i>Lassen wir die Vergangenheit hinter uns</i>

1003
01:15:45,374 –> 01:15:47,626
<i>Vielleicht ist das unser großer Moment</i>

1004
01:15:47,752 –> 01:15:52,423
<i>Wir sind wie verzaubert
Vom Zauber bezaubert, ineinander verliebt</i>

1005
01:15:52,548 –> 01:15:57,261
<i>Wir sind wie verzaubert
Vom Zauber bezaubert, ineinander verliebt</i>

1006
01:15:57,386 –> 01:16:01,891
<i>Vielleicht können wirja weglaufen</i>

1007
01:16:02,057 –> 01:16:03,684
<i>Sie sagen</i>

1008
01:16:04,769 –> 01:16:06,979
<i>Dass wir nicht füreinander bestimmt sind</i>

1009
01:16:07,146 –> 01:16:11,317
<i>Aber ich brauche dich so sehr wie die Luft
Nehmt sie mir nicht weg</i>

1010
01:16:11,400 –> 01:16:16,530
<i>Wir können unser Schicksal ändern
Und zwar genaujetzt</i>

1011
01:16:16,614 –> 01:16:19,074
<i>Wie ein Dieb habe ich dein Herz gestohlen</i>

1012
01:16:19,200 –> 01:16:21,368
<i>Als wären wir verzaubert
Sind wir unzertrennlich</i>

1013
01:16:21,494 –> 01:16:25,581
<i>Irgendwas an dirzieht mich
Immer wieder in deine Nähe</i>

1014
01:16:26,290 –> 01:16:28,459
<i>Unter den Sternen wünschen wir das Gleiche</i>

1015
01:16:28,584 –> 01:16:30,878
<i>Und strahlen zusammen hell vom Nachthimmel</i>

1016
01:16:31,045 –> 01:16:34,840
<i>Wir werden für immer hier sein
So wie die Sonne und der Mond</i>

1017
01:16:35,382 –> 01:16:39,428
<i>Wie verzaubert, mein Herz ist erwacht</i>

1018
01:16:40,054 –> 01:16:42,431
<i>Sie sagen immer, dass Liebe blind macht</i>

1019
01:16:42,556 –> 01:16:44,934
<i>Aber ich sehe die Liebe in deinen Augen</i>

1020
01:16:45,100 –> 01:16:48,896
<i>So bezaubernd, nichts kann sie aufhalten</i>

1021
01:16:49,563 –> 01:16:51,816
<i>Lassen wir die Vergangenheit hinter uns</i>

1022
01:16:51,941 –> 01:16:54,276
<i>Vielleicht ist das unser großer Moment</i>

1023
01:16:54,401 –> 01:16:59,031
<i>Wir sind wie verzaubert
Vom Zauber bezaubert, ineinander verliebt</i>

1024
01:16:59,156 –> 01:17:04,245
<i>Wir sind wie verzaubert
Vom Zauber bezaubert, ineinander verliebt</i>

1025
01:17:04,745 –> 01:17:07,164
<i>Nichts kannja unsje trennen, nein nein</i>

1026
01:17:07,289 –> 01:17:09,500
<i>Nichts wird sich uns in den Weg stellen</i>

1027
01:17:09,625 –> 01:17:13,963
<i>Wir werden es schaffen
Dass unsere Liebe immer währt</i>

1028
01:17:14,129 –> 01:17:18,425
<i>Alle sollen aufuns blicken
Und die ganze Welt soll es wissen</i>

1029
01:17:18,551 –> 01:17:22,805
<i>Lass mich nie mehr gehen, wir halten uns
Ich lass dich nie wieder los</i>

1030
01:17:22,930 –> 01:17:26,934
<i>Wir sind wie verzaubert
Mein Herz ist erwacht</i>

1031
01:17:27,518 –> 01:17:29,979
<i>Sie sagen immer, dass Liebe blind macht</i>

1032
01:17:30,145 –> 01:17:32,565
<i>Aber ich sehe die Liebe in deinen Augen</i>

1033
01:17:32,648 –> 01:17:36,485
<i>So bezaubernd, nichts kann sie aufhalten</i>

1034
01:17:37,236 –> 01:17:39,446
<i>Lassen wir die Vergangenheit hinter uns</i>

1035
01:17:39,572 –> 01:17:41,949
<i>Vielleicht ist das unser großer Moment</i>

1036
01:17:42,116 –> 01:17:46,620
<i>Wir sind wie verzaubert
Vom Zauber bezaubert, ineinander verliebt</i>

1037
01:17:46,704 –> 01:17:51,292
<i>Sie sagen immer
Dass wahre Liebe schwer zu finden ist</i>

1038
01:17:51,375 –> 01:17:56,672
<i>Aber eins ist klar, wir haben sie gefunden</i>

 

1
00:00:09,010 –> 00:00:15,010
cappassos
°°¤ّ CoRRiGiDa ّ¤°°

2
00:00:56,473 –> 00:00:59,935
<i>Esta é a verdadeira e nunca
contada histَria</i>

3
00:01:00,060 –> 00:01:01,770
<i>do mais famoso prيncipe
que jل viveu.</i>

4
00:01:01,895 –> 00:01:03,692
<i>Você jل o conhece.</i>

5
00:01:03,693 –> 00:01:06,693
<i>Ele sempre vem ao resgate
de uma dama em perigo.</i>

6
00:01:06,817 –> 00:01:08,902
<i>Bem, eu o conheço melhor.</i>

7
00:01:10,028 –> 00:01:14,032
<i>Ele sَ queria que toda garota
se sentisse como uma princesa.</i>

8
00:01:14,533 –> 00:01:15,604
<i>Você pode culpل-lo?</i>

9
00:01:15,630 –> 00:01:18,520
<i>Quando Bela Adormecida
dormiu por mais de cem anos,</i>

10
00:01:19,079 –> 00:01:20,872
<i>ele a acordou com um beijo.</i>

11
00:01:22,620 –> 00:01:24,260
<i>Ela despertou!</i>

12
00:01:25,460 –> 00:01:26,177
<i>Casamento da Princesa</i>

13
00:01:26,203 –> 00:01:27,705
<i>A Bela Adormecida e o
Prيncipe Encantado.</i>

14
00:01:28,297 –> 00:01:31,550
<i>Quando a Cinderela quis colocar
sua sola do pé no chمo,</i>

15
00:01:31,675 –> 00:01:33,218
<i>ele tinha o sapato certo.</i>

16
00:01:34,880 –> 00:01:36,480
<i>O sapato serve!</i>

17
00:01:36,515 –> 00:01:39,640
<i>Casamento da Princesa
Cinderela e o Prيncipe Encantado.</i>

18
00:01:39,641 –> 00:01:41,338
<i>Quando Branca de
Neve mordeu aquela</i>

19
00:01:41,364 –> 00:01:43,295
<i>maçم envenenada, seu
beijo foi a cura.</i>

20
00:01:46,430 –> 00:01:47,210
<i>A maldiçمo estل quebrada!</i>

21
00:01:47,245 –> 00:01:48,650
<i>Casamento da Princesa Branca
de Neve com o Prيncipe Encantado.</i>

22
00:01:48,685 –> 00:01:51,612
<i>Mas, às vezes, nمo se pode
ter muita coisa boa.</i>

23
00:01:52,029 –> 00:01:54,406
<i>E foi isso que o colocou
em apuros.</i>

24
00:01:54,573 –> 00:01:59,119
Apuros? Eu sou apenas
encantado demais. Isso é tudo.

25
00:01:59,202 –> 00:02:01,204
Como vai?
Você pegou meu lado bom?

26
00:02:02,581 –> 00:02:06,877
Pegadinha. Ambos sمo bons.
Pelo menos, é o que dizem.

27
00:02:07,002 –> 00:02:09,379
Vamos lل, esse serل o seu
retrato de casamento!

28
00:02:09,546 –> 00:02:11,548
Eu gostaria de ver amor
em seu sorriso.

29
00:02:11,673 –> 00:02:14,384
Amor?
Ah, nمo sei o que isso significa.

30
00:02:14,551 –> 00:02:16,762
Entمo, como conheceu a princesa?

31
00:02:16,928 –> 00:02:20,265
Ah sim! Nunca vou esquecer
esse momento.

32
00:02:20,390 –> 00:02:22,559
Qual princesa você quer dizer?

33
00:02:30,192 –> 00:02:31,715
Bela Adormecida! Cinderela!

34
00:02:31,741 –> 00:02:34,221
Branca de Neve!
Todas as três princesas!

35
00:02:34,321 –> 00:02:36,031
Bem-vindas ao Fraselli’s.

36
00:02:36,156 –> 00:02:38,742
Eu quero um bolo
de casamento.

37
00:02:38,909 –> 00:02:41,328
Nَs fazemos os mais belos
bolos dos Quatro Reinos.

38
00:02:41,453 –> 00:02:44,623
Eu espero que sim. Ninguém
vai dormir na minha festa!

39
00:02:44,748 –> 00:02:48,001
– Tudo bem, exceto eu.
– Eu vou casar com um prيncipe.

40
00:02:48,293 –> 00:02:51,380
Sim, certamente, ele pode ser
um belo prيncipe ou algo assim,

41
00:02:51,505 –> 00:02:54,341
mas, meu amado,
é um verdadeiro prيncipe.

42
00:02:54,466 –> 00:02:56,843
– Nos seus sonhos, querida.
– Quando o bolo ficarل pronto?

43
00:02:56,968 –> 00:02:59,304
– Meu casamento serل muito em breve.
– Quando?

44
00:02:59,429 –> 00:03:02,849
Cuidado! Franzindo as sobrancelhas
como uma bruxa feia.

45
00:03:02,974 –> 00:03:06,186
Seu espelho vai lhe dizer,
na sua cara.

46
00:03:06,520 –> 00:03:09,314
Senhoras, senhoras.
Em 40 anos eu aprendi

47
00:03:09,439 –> 00:03:12,526
que nمo hل dois bolos
nem dois noivos iguais.

48
00:03:12,693 –> 00:03:16,029
Cada uma de vocês,
conte-me algo sobre o jovem

49
00:03:16,154 –> 00:03:18,657
que as encantou.

50
00:03:18,900 –> 00:03:21,830
<i>Princesa Encantada</i>

51
00:03:33,088 –> 00:03:36,925
<i>Eles me chamam de “virgem em apuros”
sَ porque eu quero o meu prêmio</i>

52
00:03:37,050 –> 00:03:40,137
<i>Ou seja, aquele com o reino
e os grandes olhos castanhos</i>

53
00:03:40,220 –> 00:03:43,348
<i>Aquele com a voz que
soa como mْsica</i>

54
00:03:43,473 –> 00:03:46,727
<i>E aي, cara, ele sabe como usل-los.</i>

55
00:03:46,852 –> 00:03:49,312
<i>Ohhh, acredite em mim,
isso nمo é brincadeira</i>

56
00:03:49,646 –> 00:03:52,315
<i>Ele olha nos seus olhos e sabe
exatamente o que tem a dizer</i>

57
00:03:52,441 –> 00:03:56,278
<i>E, oh, ele é tمo lindo.
Todos concordam.</i>

58
00:03:56,403 –> 00:04:00,031
<i>Mas, eu aposto nas jَias da coroa.
Eu serei sua princesa.</i>

59
00:04:00,240 –> 00:04:03,326
<i>Eu gosto dele por seu sorriso
Eu gosto dele pelo seu cabelo.</i>

60
00:04:03,452 –> 00:04:07,164
<i>Eu gosto dele pelo seu estilo,
gosto dele porque é tمo descontraيdo.</i>

61
00:04:07,247 –> 00:04:08,849
<i>Ele é meu garoto de ouro.</i>

62
00:04:08,875 –> 00:04:11,401
<i>Meu garoto de ouro,
meu garoto de ouro</i>

63
00:04:13,086 –> 00:04:16,256
<i>Eu quero ele sozinho para mim
Eu quero escondê-lo de todos.</i>

64
00:04:16,339 –> 00:04:19,926
<i>Eu quero este anel no meu dedo
E eu quero a coroa também.</i>

65
00:04:20,051 –> 00:04:21,553
<i>Ele é meu garoto de ouro</i>

66
00:04:21,579 –> 00:04:24,206
<i>Meu garoto de ouro,
meu garoto de ouro</i>

67
00:04:26,600 –> 00:04:27,756
<i>Ele pode ser um garoto mau,</i>

68
00:04:27,782 –> 00:04:29,836
<i>mas com ele todo caminho
se torna passarela.</i>

69
00:04:29,936 –> 00:04:33,023
<i>Eu nمo o escutei, mas ele
é tمo divertido!</i>

70
00:04:33,315 –> 00:04:35,901
<i>Ele nمo precisa dizer nada para mim.</i>

71
00:04:36,026 –> 00:04:38,843
<i>O importante é que ele
estل perto de mim.</i>

72
00:04:38,869 –> 00:04:41,014
<i>Quando você vê, ele serل meu.</i>

73
00:04:41,114 –> 00:04:44,242
<i>Eu gosto dele por seu sorriso
Eu gosto dele pelo seu cabelo.</i>

74
00:04:44,326 –> 00:04:45,831
<i>Eu gosto dele pelo seu estilo,</i>

75
00:04:45,857 –> 00:04:48,063
<i>eu gosto dele porque
é tمo descontraيdo.</i>

76
00:04:48,163 –> 00:04:49,664
<i>Ele é meu garoto de ouro</i>

77
00:04:49,690 –> 00:04:52,317
<i>Meu garoto de ouro,
meu garoto de ouro</i>

78
00:04:53,960 –> 00:04:57,088
<i>Eu quero ele sozinho para mim
Eu quero escondê-lo de todos</i>

79
00:04:57,214 –> 00:05:00,800
<i>Eu quero este anel no meu dedo
E eu quero a coroa também</i>

80
00:05:00,926 –> 00:05:02,412
<i>Ele é meu garoto de ouro</i>

81
00:05:02,438 –> 00:05:05,038
<i>Meu garoto de ouro,
meu garoto de ouro</i>

82
00:05:06,932 –> 00:05:10,435
<i>Oh, oh, oh cara,
oh querida boa fada</i>

83
00:05:10,560 –> 00:05:16,191
<i>Vou ligar para a mمe desse menino
e dizer que o amo totalmente.</i>

84
00:05:16,316 –> 00:05:19,361
<i>Eu gosto dele por seu sorriso
Eu gosto dele pelo cabelo.</i>

85
00:05:19,486 –> 00:05:20,946
<i>Eu gosto dele pelo seu estilo,</i>

86
00:05:20,972 –> 00:05:23,306
<i>eu gosto dele porque ele
é tمo descontraيdo.</i>

87
00:05:23,365 –> 00:05:24,851
<i>Ele é meu garoto de ouro</i>

88
00:05:24,877 –> 00:05:27,477
<i>Meu garoto de ouro,
meu garoto de ouro</i>

89
00:05:29,246 –> 00:05:32,332
<i>Eu quero ele sozinho para mim
Eu quero escondê-lo de todos</i>

90
00:05:32,415 –> 00:05:36,086
<i>Eu quero este anel no meu dedo
E eu quero a coroa também</i>

91
00:05:36,169 –> 00:05:37,504
<i>Ele é meu garoto de ouro</i>

92
00:05:37,530 –> 00:05:39,864
<i>Meu garoto de ouro,
meu garoto de ouro</i>

93
00:05:39,965 –> 00:05:43,134
<i>Eu preciso de um garoto de ouro!</i>

94
00:05:58,525 –> 00:06:01,069
Ei, papai. Que manhم!

95
00:06:01,194 –> 00:06:04,531
Ah, filho!
Nمo estل cansado em saber

96
00:06:04,656 –> 00:06:08,410
que todos os homens do paيs
odeiam você?

97
00:06:08,827 –> 00:06:13,373
Eu amaldiçoo essa maldiçمo!
O prيncipe roubou minha amada!

98
00:06:14,374 –> 00:06:17,419
Sim. Eu jل tentei fugir
das mulheres.

99
00:06:19,212 –> 00:06:20,789
Assim como você queria, papai.

100
00:06:20,815 –> 00:06:23,074
Você nمo sabe o quمo
ruim é a maldiçمo.

101
00:06:23,300 –> 00:06:27,053
Estou tentando governar o reino.
Claro que eu sei que é ruim!

102
00:06:27,304 –> 00:06:29,347
Philippe, você é o futuro rei.

103
00:06:29,431 –> 00:06:31,933
Mas, você ainda
nمo escolheu uma noiva.

104
00:06:34,060 –> 00:06:36,313
Sua maldiçمo amaldiçoada
deve ser quebrada

105
00:06:36,396 –> 00:06:39,524
e sَ temos três dias até
o seu aniversلrio de 21 anos.

106
00:06:39,649 –> 00:06:43,111
Mas, estou noivo da Cinderela, da
Bela Adormecida e da Branca de Neve.

107
00:06:43,236 –> 00:06:46,406
– Entمo, escolha uma!
– Isso nمo é amor.

108
00:06:46,531 –> 00:06:49,534
Eu nمo sei o que significa o amor.
Sério, você sabe?

109
00:06:49,659 –> 00:06:52,037
Agora é a hora de lhe
mostrar o caminho do reino.

110
00:06:52,412 –> 00:06:54,706
– O que?
– O caminho para o amor verdadeiro.

111
00:06:55,165 –> 00:06:57,098
A jornada até a Montanha
do Fogo lhe darل

112
00:06:57,124 –> 00:06:59,194
todas as respostas que
você estل procurando.

113
00:06:59,252 –> 00:07:02,047
Como eu e meu pai,
antes de mim.

114
00:07:02,172 –> 00:07:05,091
Dessa forma você serل
um homem.

115
00:07:05,216 –> 00:07:08,928
Ele me levou ao meu
amor verdadeiro.

116
00:07:09,054 –> 00:07:10,930
Que sua mمe descanse em paz.

117
00:07:11,264 –> 00:07:15,352
Infelizmente, também quebrei o
coraçمo da minha fiel companheira.

118
00:07:15,685 –> 00:07:17,395
Você quer dizer Nemeny,
a fada das trevas?

119
00:07:17,687 –> 00:07:20,649
Ela estava tمo ciumenta
do nosso amor.

120
00:07:20,899 –> 00:07:22,606
Nemeny tornou-se nossa inimiga,

121
00:07:22,632 –> 00:07:25,053
completamente obcecado
pela magia negra.

122
00:07:25,153 –> 00:07:28,114
Ela jurou vingança.
Nمo sَ de mim…

123
00:07:28,281 –> 00:07:30,325
…mas do amor em si.

124
00:07:31,284 –> 00:07:33,953
Eu nunca vou esquecer o dia
em que tudo aconteceu.

125
00:07:34,120 –> 00:07:36,581
O dia da sua bençمo real.

126
00:07:48,385 –> 00:07:52,764
Posso lhe apresentar:
a fada da bênçمo real.

127
00:08:02,107 –> 00:08:04,567
Sua Excelência é uma honra

128
00:08:04,693 –> 00:08:07,654
em dar ao jovem prيncipe,
a bênçمo real.

129
00:08:07,779 –> 00:08:11,074
Assim como você e seu pai
antes de você.

130
00:08:11,408 –> 00:08:15,578
E você, meu pequeno senhor,
a partir deste dia.

131
00:08:15,704 –> 00:08:19,541
Você serل encantador
para sempre!

132
00:08:25,630 –> 00:08:27,173
Isso foi bençمo demais!

133
00:08:27,590 –> 00:08:29,175
Nemeny, a fada das trevas?

134
00:08:29,342 –> 00:08:31,845
Por que tمo surpreso, Philippe?

135
00:08:32,011 –> 00:08:34,305
Eu prometi voltar.

136
00:08:34,431 –> 00:08:35,765
O que você fez?

137
00:08:35,932 –> 00:08:39,936
Oh, agora, todo mundo vai
se atirar ao pescoço dele.

138
00:08:40,061 –> 00:08:42,147
Ele serل um verdadeiro destruidor
de coraçُes

139
00:08:42,272 –> 00:08:44,941
assim como o pai dele.

140
00:08:45,066 –> 00:08:46,234
De agora em diante,

141
00:08:47,569 –> 00:08:50,613
nenhuma garota vai olhar
nos olhos do prيncipe,

142
00:08:50,739 –> 00:08:54,033
e ser capaz de resistir
ao seu sorriso.

143
00:08:54,200 –> 00:08:58,496
Ela vai acreditar que o prيncipe
é seu verdadeiro amor.

144
00:08:58,663 –> 00:09:04,663
Uma a uma, ele vai partir
todos os coraçُes do paيs.

145
00:09:05,003 –> 00:09:07,505
E a paixمo vai governar.

146
00:09:08,214 –> 00:09:12,135
E quando o sol se por no
seu 21؛ aniversلrio,

147
00:09:12,260 –> 00:09:14,971
esta maldiçمo mلgica serل
selada para sempre.

148
00:09:15,096 –> 00:09:20,310
Neste dia, todo amor desaparecerل
para sempre.

149
00:09:20,435 –> 00:09:23,021
Nمo! Eu vou descobrir como
quebrar sua maldiçمo.

150
00:09:23,146 –> 00:09:25,899
Isso sَ serل possيvel se ele
tiver no ْltimo dia

151
00:09:26,191 –> 00:09:28,026
o ْnico beijo de um
amor verdadeiro.

152
00:09:28,276 –> 00:09:29,694
– Guardas!
– Sua Alteza!

153
00:09:29,819 –> 00:09:31,196
Prenda ela!

154
00:09:33,406 –> 00:09:34,574
Prender quem?

155
00:09:35,158 –> 00:09:36,993
O abençoo.
Nمo entre em pânico,

156
00:09:37,118 –> 00:09:40,079
Ele tem 21 anos para encontrar
o beijo do amor verdadeiro.

157
00:09:40,205 –> 00:09:43,082
– Mas, como?
– Isso nمo deve ser tمo difيcil!

158
00:09:43,208 –> 00:09:46,294
Ele é um prيncipe.
E ele é abençoado com o encanto.

159
00:09:46,419 –> 00:09:49,589
Oh, agora, se todas as mulheres
se atirarem em seu pescoço,

160
00:09:49,714 –> 00:09:53,551
serل que ele reconhecerل a
diferença entre maldiçمo e amor?

161
00:09:53,802 –> 00:09:56,012
Conversamos sobre
isso muitas vezes, pai.

162
00:09:56,137 –> 00:09:58,056
Ainda tenho alguns dias restantes.

163
00:09:58,264 –> 00:10:01,100
Nَs nمo temos mais tempo.
Eu nمo posso fazer isso por você.

164
00:10:01,226 –> 00:10:03,728
Você tem que fazer isso
por si mesmo, Philippe.

165
00:10:04,187 –> 00:10:06,773
Por mim mesmo? Como?

166
00:10:07,440 –> 00:10:09,734
Como posso dizer ao papai
que estou com medo?

167
00:10:10,276 –> 00:10:13,363
Como posso encontrar algo
que eu nem entendo?

168
00:10:13,905 –> 00:10:15,573
Amor verdadeiro?

169
00:10:15,907 –> 00:10:18,409
Toda garota é hipnotizada por mim.

170
00:10:18,535 –> 00:10:20,036
Isso nمo é amor.

171
00:10:20,161 –> 00:10:23,081
Isso é sem sentido. Sem sentido!

172
00:10:23,623 –> 00:10:25,416
Tem muito eco
na minha cabeça.

173
00:10:25,542 –> 00:10:28,294
Eu nمo sabia que havia
muito espaço aqui.

174
00:10:28,419 –> 00:10:30,505
O que ele estل fazendo com
a minha cadeira?

175
00:10:30,922 –> 00:10:34,133
Tudo que você precisa é de
um pequeno empurrمo.

176
00:10:34,801 –> 00:10:36,427
Para o bem do reino.

177
00:10:36,594 –> 00:10:40,640
E nمo volte até que você tenha
escolhido uma esposa!

178
00:10:42,642 –> 00:10:44,477
E tudo, somente por amor.

179
00:10:44,769 –> 00:10:47,272
Ok, entمo vamos para a
montanha de fogo.

180
00:10:47,480 –> 00:10:48,857
Isso vai ser…

181
00:10:50,233 –> 00:10:51,484
…muito ardente.

182
00:11:19,429 –> 00:11:22,599
Você, libere a estrada! Os demais,
mantenham os olhos abertos.

183
00:11:22,682 –> 00:11:24,517
Isso pode demorar um pouco.

184
00:12:08,853 –> 00:12:11,356
Um, dois, três!

185
00:12:13,733 –> 00:12:15,610
Vل!

186
00:12:32,251 –> 00:12:35,088
Illy, você merece isso. 20%.

187
00:12:36,214 –> 00:12:37,507
Tudo bem, 40%.

188
00:12:41,761 –> 00:12:43,429
Ah, chame o Charlie.

189
00:12:52,355 –> 00:12:54,065
Uau!

190
00:12:54,774 –> 00:12:59,028
– Você estل aي! Seu ladrمo!
– Essa é ela! Lenore Quinonez!

191
00:12:59,195 –> 00:13:01,864
Entمo, a festa acabou.
Sair é a palavra-chave, senhoras.

192
00:13:05,827 –> 00:13:10,289
<i>Essa garota nunca vai mudar
Nمo, eu nunca vou mudar.</i>

193
00:13:10,623 –> 00:13:15,420
<i>Eles me dizem para me acomodar.
Mas eu prefiro viajar pelo mundo.</i>

194
00:13:15,545 –> 00:13:19,924
<i>Porque eu nunca vou mudar
Assim, sem explicaçمo</i>

195
00:13:20,383 –> 00:13:24,804
<i>Eu nunca vou trair meu passado
Nem mesmo por momento especial.</i>

196
00:13:24,929 –> 00:13:29,684
<i>Porque eu nunca vou
mudar para você.</i>

197
00:13:29,809 –> 00:13:32,729
<i>Eu nunca vou mudar,
nunca.</i>

198
00:13:32,812 –> 00:13:36,482
<i>Eu faço o que eu quero,
eu nunca vou mudar.</i>

199
00:13:42,864 –> 00:13:46,743
E agora, isso!
– Nمo!

200
00:13:52,790 –> 00:13:55,084
<i>Eu sou uma ladra na
noite solitلria</i>

201
00:13:55,251 –> 00:13:57,587
<i>Antes de você me notar,
vou embora de novo</i>

202
00:13:57,712 –> 00:14:00,118
<i>Tudo o que lhe pertence,
agora me pertence.</i>

203
00:14:00,144 –> 00:14:01,783
<i>O mundo estل cheio de ouro.</i>

204
00:14:06,888 –> 00:14:09,557
<i>Eu nunca vou mudar,
nunca.</i>

205
00:14:09,974 –> 00:14:11,434
Até mais, rapazes!

206
00:14:14,562 –> 00:14:16,439
<i>Eu faço o que eu quero.</i>

207
00:14:16,564 –> 00:14:19,776
“E se ainda se incomoda
com o ronco do marido…”

208
00:14:20,193 –> 00:14:22,118
Entمo, tenho que
descobrir qual das

209
00:14:22,144 –> 00:14:24,388
minhas princesas é
meu verdadeiro amor.

210
00:14:24,489 –> 00:14:28,868
Ou todo amor morrerل e a terra
serل capturada pela escuridمo eterna.

211
00:14:28,993 –> 00:14:30,411
Moleza!

212
00:14:31,287 –> 00:14:34,874
– Entمo, eu quero comer um bolo.
– Com licença, meu senhor.

213
00:14:37,543 –> 00:14:40,922
Ah, minha princesa لrabe,
seu gênio desapareceu!

214
00:14:41,047 –> 00:14:43,883
Seu desejo nمo serل
realizado hoje… infelizmente.

215
00:14:44,509 –> 00:14:46,761
Neris, obrigado pela mensagem.

216
00:14:48,387 –> 00:14:52,225
Mas, eu quero que você
olhe para frente

217
00:14:52,391 –> 00:14:53,601
e para todos os lados.

218
00:14:54,685 –> 00:14:57,980
Dançar nمo é possيvel,
mas seus passos sمo realmente…

219
00:14:58,147 –> 00:15:00,358
– Encantado!
– Ei! Estou com pressa

220
00:15:00,483 –> 00:15:01,984
mas talvez em uma semana?

221
00:15:03,444 –> 00:15:07,406
Nمo nos vimos na semana passada?
Sim, isso foi divertido, certo?

222
00:15:08,074 –> 00:15:10,576
Você nمo precisa de uma princesa,
mas sim de cozinheira.

223
00:15:10,701 –> 00:15:13,621
Você vai ao Daihty Dish hoje à noite?
O quê? Volte!

224
00:15:13,913 –> 00:15:15,248
– Ei!
– Abram espaço.

225
00:15:15,414 –> 00:15:16,290
Vamos embora!

226
00:15:16,316 –> 00:15:18,943
Eu sei que ela estل
aqui em algum lugar.

227
00:15:19,460 –> 00:15:21,254
Nمo!
– Você fica legal aqui.

228
00:15:23,714 –> 00:15:24,715
Uau!

229
00:15:27,135 –> 00:15:30,805
Vestida para a aventura.
Aqueles olhos!

230
00:15:31,264 –> 00:15:32,974
Tenho que dizer alguma coisa.
Vamos, diga alguma coisa!

231
00:15:33,349 –> 00:15:34,600
Flieberdie floppie.

232
00:15:34,725 –> 00:15:36,644
O que foi isso?
Tente novamente.

233
00:15:36,936 –> 00:15:38,729
O rosto de uma sereia. Nمo.

234
00:15:38,855 –> 00:15:41,607
A voz de um gatinho.
Meu cérebro é uma garrafa.

235
00:15:41,732 –> 00:15:42,942
Manteiga na panqueca.

236
00:15:43,067 –> 00:15:46,487
O que hل comigo?
Nمo sai uma frase decente de mim.

237
00:15:46,612 –> 00:15:48,614
<i>Por que meus joelhos
tremem como uma paella?</i>

238
00:15:48,781 –> 00:15:51,200
E porque meu super encanto
nمo funciona?

239
00:15:51,784 –> 00:15:53,411
Agora, diga algo sensato!

240
00:15:53,661 –> 00:15:57,290
Muito bom, minha senhora.
Isso é muito bom e nَs também.

241
00:15:58,958 –> 00:16:01,669
Eu acho que você
bateu com a cabeça.

242
00:16:01,794 –> 00:16:05,381
Provavelmente, estou nervoso.
Nemeny, a fada das trevas

243
00:16:05,506 –> 00:16:08,009
quer apagar todo amor
que ameaça nosso paيs.

244
00:16:08,176 –> 00:16:11,637
Mas, quando descobrir com qual das
minhas três noivas eu me casarei…

245
00:16:11,762 –> 00:16:13,448
Eu faço o juramento
e salvo todos!

246
00:16:13,474 –> 00:16:15,833
Com licença, você disse
que tem três noivas?

247
00:16:15,933 –> 00:16:17,476
Eu nمo planejei isso, ok?

248
00:16:18,186 –> 00:16:20,229
Esse encanto grudou em mim.

249
00:16:20,396 –> 00:16:21,981
ة realmente uma maldiçمo.

250
00:16:24,483 –> 00:16:27,820
Bem, entمo, talvez você
deva tentar mais vezes.

251
00:16:28,112 –> 00:16:29,780
Obrigado pela dança, amigo.

252
00:16:30,531 –> 00:16:33,784
Espere!
Essa foi uma sensaçمo estranha.

253
00:16:46,839 –> 00:16:52,511
Oh nمo! Ninguém fica deste lado
do balcمo da Fraselli, exceto…

254
00:16:52,637 –> 00:16:54,805
– Você viu essa mulher?
– Acho que nمo.

255
00:16:57,183 –> 00:16:58,309
Me desculpe.

256
00:16:59,810 –> 00:17:01,020
Venha!

257
00:17:13,658 –> 00:17:16,244
– Olل
– Tem alguém aqui?

258
00:17:16,535 –> 00:17:19,247
Nمo ouvi vocês, garotas.
Entrem!

259
00:17:19,664 –> 00:17:21,999
Viemos pelos nossos
bolos de casamento.

260
00:17:22,025 –> 00:17:23,484
Estمo quase prontos.

261
00:17:23,668 –> 00:17:26,212
Bem, loirinha. Me diga.

262
00:17:26,587 –> 00:17:29,715
Como conheceu seu…
verdadeiro amor?

263
00:17:29,840 –> 00:17:33,302
Nمo tenho muito tempo, mas meu pai
se casou com uma psicopata.

264
00:17:33,636 –> 00:17:35,930
Ela o matou
e eu me tornei a faxineira.

265
00:17:36,806 –> 00:17:38,243
E eu tive que esfregar o chمo.

266
00:17:38,269 –> 00:17:40,376
O que? Por sorte eu
tive uma boa fada,

267
00:17:40,518 –> 00:17:43,312
embora ela nunca mais tenha
sido vista em todos esses anos,

268
00:17:43,479 –> 00:17:45,113
em que eu vivi nas cinzas.

269
00:17:45,139 –> 00:17:47,967
Ela ligou para a
Proteçمo das Crianças?

270
00:17:48,067 –> 00:17:52,238
Na noite do grande baile, ela
estava lل e me deu um belo vestido,

271
00:17:52,363 –> 00:17:54,595
Uma carruagem de luxo
e sapatos lindos,

272
00:17:54,621 –> 00:17:56,684
mas terrivelmente
desconfortلveis.

273
00:17:56,784 –> 00:17:58,009
Eu gosto de sapatos.

274
00:17:58,035 –> 00:18:00,730
Mas, entمo veio o
prazo da meia-noite,

275
00:18:00,830 –> 00:18:02,913
depois que o feitiço
de fadas sumiu.

276
00:18:02,939 –> 00:18:05,359
Felizmente, meu futuro
amado me encontrou.

277
00:18:05,501 –> 00:18:09,797
Parece que sou a ْnica,
em todo o reino, a usar tamanho 32.

278
00:18:09,922 –> 00:18:13,426
Nossa, é uma histَria muito confusa.

279
00:18:13,759 –> 00:18:17,388
Entمo, você com a pele branca
como a neve, agora é a sua vez.

280
00:18:17,555 –> 00:18:19,009
Como você encontrou
seu prيncipe?

281
00:18:19,035 –> 00:18:20,916
Eu nمo te conheço,
entمo, nمo me toque.

282
00:18:21,017 –> 00:18:23,853
Minha madrasta mل
queria me matar.

283
00:18:24,562 –> 00:18:28,858
– As madrastas mلs sمo as piores.
– Entمo, eu tive sete anُes de barba

284
00:18:28,941 –> 00:18:30,026
trabalhadores da mina,

285
00:18:30,052 –> 00:18:32,762
que me colocaram em um
caixمo de vidro na floresta.

286
00:18:32,862 –> 00:18:35,740
– Ok, isso é estranho.
– De qualquer forma,

287
00:18:35,865 –> 00:18:38,909
meu doce e encantador
prيncipe me encontrou lل.

288
00:18:40,328 –> 00:18:42,830
E o beijo dele me
trouxe de volta à vida.

289
00:18:42,955 –> 00:18:45,791
Espere, o beijo dele trouxe
você de volta à vida?

290
00:18:45,916 –> 00:18:48,127
Sim, a velha ressuscitaçمo
boca-a-boca.

291
00:18:48,252 –> 00:18:50,379
Isso é assustador.

292
00:18:50,588 –> 00:18:55,426
Mas, também estou curiosa para saber
o que sairل de seus lلbios.

293
00:18:55,593 –> 00:18:58,523
No meu décimo sexto aniversلrio,
espetei meu dedo…

294
00:18:58,549 –> 00:19:00,373
na agulha de uma roda de fiar…

295
00:19:00,473 –> 00:19:04,643
Embora eu tivesse sido avisada
de que dormiria para sempre.

296
00:19:04,810 –> 00:19:08,314
Oh querida, isso é uma
maldiçمo especيfica.

297
00:19:08,439 –> 00:19:13,235
Certo? Enfim, as fadas que
me criaram na floresta

298
00:19:13,361 –> 00:19:15,988
todas dormem no reino.

299
00:19:16,113 –> 00:19:19,283
– e por que exatamente?
– Eu nمo sei. Mas, nمo importa

300
00:19:19,408 –> 00:19:22,119
todas nَs dormimos
por 100 anos.

301
00:19:22,203 –> 00:19:26,832
Entمo, meu maravilhoso prيncipe
me encontrou inconsciente no chمo.

302
00:19:26,957 –> 00:19:29,502
E ele fez o que todos os
outros teriam feito.

303
00:19:29,668 –> 00:19:32,129
– Ele ligou para um médico.
– Ele te ignorou

304
00:19:32,213 –> 00:19:34,715
e saiu para nمo ter que
se preocupar?

305
00:19:34,840 –> 00:19:39,678
Nمo, ele me beijou. E cinco
segundos depois estلvamos noivos.

306
00:19:39,845 –> 00:19:41,639
E logo vou usar uma coroa.

307
00:19:42,723 –> 00:19:45,976
Parecem ser três homens felizes.
Quem tem uma foto?

308
00:19:46,435 –> 00:19:50,398
Meu garoto de ouro…

309
00:19:51,607 –> 00:19:54,735
Diga, todas vocês querem
se casar com o mesmo prيncipe?

310
00:20:00,991 –> 00:20:04,745
Bem, senhoras, o que devo dizer?
Obrigado por compartilharem,

311
00:20:04,870 –> 00:20:07,415
Muita sorte e tentem
uma psicoterapia.

312
00:20:18,843 –> 00:20:21,220
Engraçado.
Como isso aconteceu?

313
00:20:23,848 –> 00:20:26,263
Crimes medievais nos
tempos medievais!

314
00:20:26,289 –> 00:20:27,960
Bela Adormecida roubada!

315
00:20:28,060 –> 00:20:31,105
O rei Belo inicia investigaçُes.
Cinderela roubada!

316
00:20:31,230 –> 00:20:34,525
A boa fada fica zangada.
Branca de Neve roubada!

317
00:20:34,692 –> 00:20:38,028
Irritadiço, anمo fundador da
empresa de mineraçمo, surpreso.

318
00:20:38,154 –> 00:20:40,289
Escândalo!
Todas as três princesas

319
00:20:40,315 –> 00:20:43,058
prometidas ao mesmo prيncipe.
Como? Por quê?

320
00:20:43,409 –> 00:20:46,245
Ouça, ouça! Encantado viaja para
a lendلria montanha do fogo.

321
00:20:46,370 –> 00:20:48,789
Possibilidade de sobrevivência?
Nula.

322
00:20:48,956 –> 00:20:53,127
Venda no Dormitَrio de Merlin!
Preços? Uma loucura!

323
00:20:59,717 –> 00:21:03,179
– Sim, esse é o bastardo da padaria.
– Eu vou me deitar.

324
00:21:03,471 –> 00:21:07,099
Sendo roubadas por estranhos?
A floresta é mais segura.

325
00:21:08,601 –> 00:21:12,855
Olha, aqui temos o ladrمo
que roubou meu tesouro real.

326
00:21:13,105 –> 00:21:15,733
Me desculpe,
mas vocês facilitaram.

327
00:21:15,858 –> 00:21:17,067
O prيncipe é meu.

328
00:21:17,193 –> 00:21:19,178
Sim, queridas, estou
trabalhando nisso.

329
00:21:19,204 –> 00:21:21,138
E eu pensei que
tivesse problemas.

330
00:21:21,238 –> 00:21:25,534
– A maldiçمo encantadora.
– ة muito persistente, nمo?

331
00:21:25,701 –> 00:21:27,953
Magia negra da fada
das trevas.

332
00:21:28,078 –> 00:21:30,414
Vai ser difيcil, mas farei
a minha melhor magia.

333
00:21:39,423 –> 00:21:43,928
Nمo se preocupe, isso sumirل
quando der meia-noite.

334
00:21:44,053 –> 00:21:47,306
A magia limitada ao tempo
nمo é mلgica real.

335
00:21:47,431 –> 00:21:50,009
O prيncipe viajando para a
Montanha de Fogo. Eu sei.

336
00:21:50,134 –> 00:21:51,060
Querida!

337
00:21:51,086 –> 00:21:52,962
Mesmo homens duas vezes
maiores do que ele

338
00:21:53,062 –> 00:21:54,839
nمo sobreviveram a ela.
Bem, pelo menos

339
00:21:54,865 –> 00:21:56,507
você tem a foto
dele para lembrar.

340
00:21:56,607 –> 00:21:58,817
Bem, se ele morrer, ninguém
irل se casar.

341
00:21:58,943 –> 00:22:02,905
Espere, podemos fechar um
acordo com você?

342
00:22:03,030 –> 00:22:07,130
Em vez da prisمo?
Acho que posso ser convencida disso.

343
00:22:07,993 –> 00:22:11,539
Ladrمo, você vai proteger
esse prيncipe.

344
00:22:11,789 –> 00:22:14,416
Eu? سtimo. Você me libera

345
00:22:14,542 –> 00:22:18,254
e eu mantenho o prيncipe vivo.
Mas, nمo serل barato.

346
00:22:18,671 –> 00:22:20,256
Eu quero uma fortuna em ouro.

347
00:22:20,339 –> 00:22:23,259
Tipo três fortunas em ouro?

348
00:22:23,342 –> 00:22:26,011
Temos um acordo.
Três carruagens cheias de ouro

349
00:22:26,136 –> 00:22:28,556
sem notas promissَrias.
Pagamento sَ em dinheiro.

350
00:22:28,973 –> 00:22:30,975
Entمo, ele deveria
ir à Montanha de Fogo?

351
00:22:31,001 –> 00:22:33,002
Onde ele terل que
escolher uma noiva.

352
00:22:36,105 –> 00:22:39,275
Vou levل-lo à Montanha de Fogo
em três dias.

353
00:22:43,404 –> 00:22:44,870
Você vai pela estrada principal.

354
00:22:44,896 –> 00:22:47,141
O prيncipe e eu vamos por
uma rota mais segura.

355
00:22:47,199 –> 00:22:48,951
Vai ser uma caçada.

356
00:22:49,118 –> 00:22:53,080
Meu retrato estل pendurado em todos
os lugares, entمo vou disfarçada.

357
00:22:53,914 –> 00:22:55,124
Três dias.

358
00:22:56,625 –> 00:22:57,835
Concordo.
Ei, para onde ela foi?

359
00:22:58,836 –> 00:23:01,547
Ei! Ela roubou meu bigode!

360
00:23:01,672 –> 00:23:06,093
ESCUDEIRO DE ALUGUEL
MACHADO INCLUحDO.

361
00:23:06,218 –> 00:23:10,014
RUMPLES BABء
PAGUE EM OURO

362
00:23:10,139 –> 00:23:14,143
CORTADOR DE GRAMA ہ VENDA
AUTO-ALIMENTADO

363
00:23:14,226 –> 00:23:18,022
AULAS DE LUTA DE ESPADA
20 ANOS DE EXPERIتNCIA

364
00:23:18,147 –> 00:23:24,147
PROCURADA – LENORE QUINONEZ
RECOMPENSA

365
00:23:24,737 –> 00:23:26,614
Eu ouvi que você vai para
a Montanha de Fogo.

366
00:23:26,739 –> 00:23:29,241
Você precisa de um cara
experiente como este.

367
00:23:29,617 –> 00:23:32,995
Sorte sua que conheço a
Montanha de Fogo pelo avesso.

368
00:23:33,120 –> 00:23:35,497
Sabe, posso ser seu guia.

369
00:23:36,248 –> 00:23:39,501
Eu pensei em contratar um
desses bandidos como ela.

370
00:23:39,752 –> 00:23:43,380
Mas, essa é muito agressiva para mim.
Deu uma joelhada no meu…

371
00:23:44,465 –> 00:23:46,967
E ela também foi imune
ao meu charme.

372
00:23:47,343 –> 00:23:50,721
Diga-me, você viajaria
com alguém assim?

373
00:23:50,888 –> 00:23:54,266
Nمo. Nunca, nمo,
de jeito nenhum.

374
00:23:55,559 –> 00:23:59,730
Você tem sorte, a vida na rua
deixa você louco.

375
00:23:59,897 –> 00:24:00,758
Você disse que é guia?

376
00:24:00,784 –> 00:24:02,466
Mais do que isso,
o guia de viagem…

377
00:24:02,566 –> 00:24:06,945
– do caminho até lل.
– Prيncipe Philippe Encantado.

378
00:24:07,071 –> 00:24:08,113
E eu sou Len…

379
00:24:10,949 –> 00:24:15,579
Eu sou o Lenny.
Sim. Lenny é meu nome.

380
00:24:18,248 –> 00:24:19,667
E vamos embora!

381
00:24:41,271 –> 00:24:44,108
Entمo, Lenny, o que hل para o jantar?

382
00:24:44,316 –> 00:24:46,777
– Como?
– Jantar. A refeiçمo

383
00:24:46,944 –> 00:24:50,280
entre o almoço e a hora de dormir.
O que você preparou?

384
00:24:50,489 –> 00:24:51,949
Por que nمo me diz, você?

385
00:24:53,325 –> 00:24:55,244
Isso é embaraçoso.

386
00:24:55,369 –> 00:24:58,747
Eu achei que jل estava
tudo pronto.

387
00:24:59,915 –> 00:25:02,501
Eu sou um prيncipe.

388
00:25:03,460 –> 00:25:05,337
Você sabe. Entمo…

389
00:25:06,588 –> 00:25:09,383
Sim, isso é realmente embaraçoso
porque eu pensei

390
00:25:09,508 –> 00:25:12,302
que você havia cuidado disso.
Eu nمo me importo.

391
00:25:12,428 –> 00:25:15,514
Entمo, você sugere… o que?
Cuidar de mim mesmo?

392
00:25:15,639 –> 00:25:17,322
Sَ se sua majestade
estiver com fome.

393
00:25:17,348 –> 00:25:18,542
Estل brincando comigo!

394
00:25:18,642 –> 00:25:22,730
– Entمo pare de choramingar.
– Ah, claro. Você estل com ciْmes.

395
00:25:23,939 –> 00:25:26,400
– De você?
– Eu sou um prيncipe

396
00:25:26,525 –> 00:25:29,278
em missمo nobre.
Você é um ladrمo…

397
00:25:29,361 –> 00:25:33,615
incapaz de amar outra
coisa senمo… suas coisas.

398
00:25:42,040 –> 00:25:45,210
Como é se envolver com
três princesas?

399
00:25:45,502 –> 00:25:47,004
Isso é um pouco complicado.

400
00:25:50,591 –> 00:25:52,539
Quando você nasce um
prيncipe, se casa com

401
00:25:52,565 –> 00:25:54,286
uma princesa.
Tenho que encontrar uma

402
00:25:54,386 –> 00:25:57,055
que realmente me ame
e quebre essa maldiçمo.

403
00:25:57,181 –> 00:26:00,350
Entمo, eu fiz uma proposta
a cada uma.

404
00:26:00,851 –> 00:26:03,270
Mas, sَ se pode ganhar um coraçمo.

405
00:26:03,395 –> 00:26:06,482
Ok, entمo me diga uma coisa,
seu Don Juan:

406
00:26:06,565 –> 00:26:08,776
Por que tem que casar
apَs salvل-las?

407
00:26:09,193 –> 00:26:11,904
Você nمo estل ouvindo?
Espere eu acabar.

408
00:26:12,988 –> 00:26:15,783
– Prيncipe!
– Entمo, nمo hل amor verdadeiro?

409
00:26:15,908 –> 00:26:19,036
Isso virل quando eu descobrir
quem é a pessoa certa.

410
00:26:19,495 –> 00:26:20,417
E quem é mais provلvel?

411
00:26:20,443 –> 00:26:22,606
Provavelmente, a garota
com os sapatos de vidro.

412
00:26:22,790 –> 00:26:26,210
Cinderela. Quando nos conhecemos,
ela estava com tanta pressa.

413
00:26:26,418 –> 00:26:28,754
Mas, agora ela é a
paciência em pessoa.

414
00:26:29,171 –> 00:26:30,506
Isso leva muito tempo?

415
00:26:31,089 –> 00:26:33,717
– Um pouco?
– Tic, tac, cara.

416
00:26:33,842 –> 00:26:35,719
Em algum lugar é sempre
meia noite.

417
00:26:36,094 –> 00:26:39,389
Ok. Eu nمo sou um Da Vinci
ou algo assim…

418
00:26:39,556 –> 00:26:41,683
Sabia que ele inventou
uma espécie de…

419
00:26:41,850 –> 00:26:45,354
Que tal uma maneira de pintar mais
rلpido os retratos? Com tinta seca?

420
00:26:45,479 –> 00:26:47,064
Pintar em uma hora é bom?

421
00:26:47,189 –> 00:26:49,143
Você arriscaria
sua vida por ela?

422
00:26:49,169 –> 00:26:52,386
Eu tenho que achar o amor
verdadeiro pelo meu povo.

423
00:26:52,528 –> 00:26:54,072
que estل em perigo.
Para salvل-la,

424
00:26:54,098 –> 00:26:56,390
você precisa passar por
três provas impossيveis.

425
00:26:57,908 –> 00:27:00,536
Um: Passe por uma
estrada intransponيvel.

426
00:27:01,662 –> 00:27:05,040
Dois: Sobreviva a um ataque
impossيvel de sobreviver.

427
00:27:05,749 –> 00:27:08,919
Batendo e chutando.
E três:

428
00:27:09,127 –> 00:27:11,630
Derrotar um monstro invencيvel.

429
00:27:12,130 –> 00:27:15,551
– Esta é uma sobra legal, nمo?
– Parece cansativo.

430
00:27:15,634 –> 00:27:18,095
Foi o que eu disse. Bem,

431
00:27:18,637 –> 00:27:21,265
Nمo é pior do que
perseguir tesouros.

432
00:27:21,640 –> 00:27:24,810
– Talvez, seja meu amor verdadeiro.
– Nمo, impossيvel.

433
00:27:25,060 –> 00:27:28,564
Tesouros nمo retribuem seu amor.
E nunca irل lhe satisfazer.

434
00:27:28,647 –> 00:27:32,109
Porque nمo? O saco de ouro atende
a todas as suas necessidades.

435
00:27:32,276 –> 00:27:35,571
Nem tudo. Ainda hل um quarto
e ْltimo requisito.

436
00:27:35,654 –> 00:27:39,491
Ambos os amantes devem ter
fé cega, um no outro.

437
00:27:41,493 –> 00:27:44,580
As jَias de ouro e brilhantes
nمo podem fazer isso.

438
00:27:45,289 –> 00:27:49,126
E no final do dia, qual serل
a sua fortuna

439
00:27:49,501 –> 00:27:50,752
se você estل sozinho?

440
00:27:52,921 –> 00:27:54,882
Eu esperei 20 anos.

441
00:27:55,007 –> 00:28:00,137
Agora, faltam apenas dois pores
do sol e a maldiçمo serل selada.

442
00:28:00,304 –> 00:28:02,222
Entمo, e sَ entمo

443
00:28:02,347 –> 00:28:04,753
você entenderل
completamente a verdadeira

444
00:28:04,779 –> 00:28:07,127
capacidade destrutiva
da minha maldiçمo.

445
00:28:12,608 –> 00:28:14,776
Entمo Lenny, e você?

446
00:28:15,402 –> 00:28:17,279
Tem alguém especial em
sua vida?

447
00:28:18,363 –> 00:28:21,658
Nمo. O meu mundo é diferente do seu.

448
00:28:21,742 –> 00:28:23,702
– Você nunca entenderia.
– Experimente.

449
00:28:24,870 –> 00:28:28,749
Eu cresci em mar aberto e é isso me
ensinou uma coisa importante:

450
00:28:28,874 –> 00:28:30,709
– Nمo confie em ninguém.
– Ninguém?

451
00:28:30,834 –> 00:28:33,712
Ninguém! Mantenha-se vivo,
com o suficiente para comer

452
00:28:33,837 –> 00:28:35,505
mas, você nمo encontra muitos amigos.

453
00:28:37,341 –> 00:28:39,551
Amigos, eu jل ouvi isso antes.

454
00:28:39,676 –> 00:28:41,428
Mas meu pai nunca contratou
um para mim.

455
00:28:42,638 –> 00:28:44,973
Você… fala quando dorme,
sabia disso?

456
00:28:45,140 –> 00:28:49,353
– Eu falo? O que eu disse?
– Nمo sei, mas tenho certeza

457
00:28:49,478 –> 00:28:51,499
Algo a ver com caras
zangados atrلs de você.

458
00:28:51,525 –> 00:28:52,422
Isso é verdade.

459
00:28:52,814 –> 00:28:54,942
Eles sempre me assombram em
meus sonhos à noite.

460
00:28:55,525 –> 00:28:57,861
Isso começou apَs a morte
da minha mمe.

461
00:28:57,986 –> 00:29:00,489
Eles vمo parar, se eu encontrar
meu amor verdadeiro.

462
00:29:00,572 –> 00:29:03,825
Outra noite,
eu sonhei com panquecas.

463
00:29:11,667 –> 00:29:13,502
Oh, que misterioso.

464
00:29:26,223 –> 00:29:27,891
Charlie, tudo bem, garota?

465
00:29:30,435 –> 00:29:31,770
Isso nمo parece certo.

466
00:29:34,648 –> 00:29:36,316
O que estل acontecendo aqui?

467
00:29:44,408 –> 00:29:46,493
O que foi isso?

468
00:29:46,743 –> 00:29:48,662
– Lenny!
– Espere!

469
00:29:49,454 –> 00:29:52,624
Opa, que tipo de plantas
sمo essas?

470
00:29:55,836 –> 00:29:59,506
Isso quase me matou!
Isso é, você viu isso?

471
00:29:59,631 –> 00:30:02,300
Eu sei, toda floresta estل viva!

472
00:30:02,634 –> 00:30:05,095
Ok, você jل usou um arco antes?

473
00:30:05,262 –> 00:30:07,889
– Claro.
– سtimo. Lل!

474
00:30:13,311 –> 00:30:15,772
Você nمo disse que sabia
usar isso?

475
00:30:16,064 –> 00:30:20,152
Nمo. Eu disse que usei um, antes.
Disse que usei…

476
00:30:20,569 –> 00:30:21,528
uma vez.

477
00:30:23,030 –> 00:30:25,574
– Entمo, pegue as rédeas!
– Sim.

478
00:30:25,741 –> 00:30:28,410
Eu nunca dirijo sozinho, entمo…

479
00:30:28,827 –> 00:30:29,828
Ok, eu dirijo.

480
00:30:50,182 –> 00:30:51,767
Uau, َtimo tiro!

481
00:30:54,853 –> 00:30:56,938
– O que você estل fazendo?
– Eu nمo sei.

482
00:30:57,064 –> 00:30:59,775
Eu nunca dirigi esta
coisa antes.

483
00:31:06,948 –> 00:31:10,869
E foi assim que o Encanto morreu.
Fim.

484
00:31:12,954 –> 00:31:14,206
Ou talvez, nمo.

485
00:31:22,798 –> 00:31:27,803
Fantلstico! Você sabe
o que foi isso?

486
00:31:27,886 –> 00:31:30,222
Quero dizer,
você sabe o que foi isso?

487
00:31:30,388 –> 00:31:35,018
Sim, aquele era o baْ do tesouro que
caiu no vale de plantas assassinas.

488
00:31:35,143 –> 00:31:38,605
Esse foi o caminho intransponيvel.
Oh, que excitante!

489
00:31:39,397 –> 00:31:41,525
Ahل, pegue isso!

490
00:31:41,942 –> 00:31:44,945
Ainda mais emocionante do que se seus
homens tivessem feito isso por você?

491
00:31:45,070 –> 00:31:47,823
Entendo o que você quer dizer
e você estل certa.

492
00:31:47,906 –> 00:31:51,034
Eu sempre fui questionado sobre os
caminhos intransponيveis da vida…

493
00:31:51,159 –> 00:31:52,994
nos ombros dos outros.

494
00:31:54,121 –> 00:31:59,376
Mas hoje, fizemos isso sozinhos,
como irmمos armados. E foi َtimo!

495
00:31:59,626 –> 00:32:03,630
Veja o que eu faço para encontrar
meu verdadeiro amor.

496
00:32:03,755 –> 00:32:06,925
ة o destino.
Eu me sinto tمo vivo!

497
00:32:07,175 –> 00:32:11,054
– E você é incrيvel!
– O que você quer, um beijo?

498
00:32:11,638 –> 00:32:13,807
– O que você disse?
– Brincando! Eu sou muito macho

499
00:32:13,932 –> 00:32:17,686
e isso é ridيculo, mano.
Eu sou o cara.

500
00:32:17,811 –> 00:32:19,729
– Sim.
– Mano.

501
00:32:19,896 –> 00:32:20,939
Mano.

502
00:32:21,940 –> 00:32:26,069
Precisa me ensinar a usar isso.
E o arco e a carruagem!

503
00:32:27,529 –> 00:32:31,116
Tudo bem, talvez nمo a carruagem,
mas o resto, sim!

504
00:32:31,241 –> 00:32:35,954
– Por que você tem uma espada?
– Porque parece fantلstica?

505
00:32:36,371 –> 00:32:39,708
– Tome isso, seu canalha!
– “Canalha”?

506
00:32:39,833 –> 00:32:44,296
Sério? Ok… ok, eu nمo
aguento mais isso.

507
00:32:44,462 –> 00:32:48,884
Entمo, você nunca derrotarل um
inimigo, nem mesmo um imaginلrio.

508
00:32:49,009 –> 00:32:52,637
Deixe-me lhe mostrar.
Sua espada nمo é um acessَrio.

509
00:32:52,804 –> 00:32:56,683
Semelhante ao seu sorriso, é sَ ter
mais cuidado para onde aponta.

510
00:32:56,933 –> 00:32:58,977
– Assim.
– Ei…

511
00:33:02,480 –> 00:33:06,276
– Como se sente?
– Bom. Muito bom!

512
00:33:06,484 –> 00:33:08,570
Atacar!

513
00:33:16,953 –> 00:33:21,917
Olhe, o prيncipe tenta alcançar
a Montanha de Fogo,

514
00:33:22,000 –> 00:33:23,960
para quebrar sua maldiçمo.

515
00:33:25,086 –> 00:33:26,880
Que charmoso.

516
00:33:28,089 –> 00:33:30,175
Mas, o que é isso?

517
00:33:31,092 –> 00:33:33,762
Uma companheira feminina?

518
00:33:34,679 –> 00:33:37,766
E ela é imune ao seu encanto?

519
00:33:38,892 –> 00:33:43,688
Ah nمo, isso nمo pode ser tolerado!

520
00:33:50,362 –> 00:33:52,822
Engraçado.
Eu poderia jurar…

521
00:33:56,868 –> 00:33:59,037
Ops, acho que vamos por aqui.

522
00:33:59,579 –> 00:34:03,210
Quanto você conhece as princesas,
por exemplo,

523
00:34:03,211 –> 00:34:05,211
essa garota Touca de Dormir?

524
00:34:05,377 –> 00:34:08,880
A garota que dormiu e
que estل finalmente acordada.

525
00:34:09,297 –> 00:34:11,341
O que eu gosto na Bela Adormecida
é a sua energia.

526
00:34:11,508 –> 00:34:14,010
Ela se sente rejuvenescida
apَs 100 anos de sono,

527
00:34:14,594 –> 00:34:17,138
animada e cheia de vida.

528
00:34:19,516 –> 00:34:20,642
Oh, cara!

529
00:34:21,851 –> 00:34:23,311
Alô, querida?

530
00:34:24,646 –> 00:34:27,857
– Aconteceu de novo?
– Mantenha essa pose.

531
00:34:27,983 –> 00:34:30,527
Nمo posso posar em um sofل-cama?

532
00:34:31,194 –> 00:34:34,197
– Ou em uma cama?
– Nمo acho que seja uma boa ideia.

533
00:34:34,322 –> 00:34:38,910
O que eu vejo? Uma ovelha?
Duas ovelhas, três ovelhas…

534
00:34:39,828 –> 00:34:41,746
Ah, de novo?

535
00:34:43,832 –> 00:34:47,127
Mas, eu posso estar errado.
Sabe o que poderia nos ajudar?

536
00:34:47,252 –> 00:34:50,005
Uma coisa que meus inventores
me mostraram: uma bْssola.

537
00:34:50,088 –> 00:34:52,632
Onde quer que você vل,
a agulha aponta para o norte.

538
00:34:52,757 –> 00:34:55,885
No mar nَs sَ precisلvamos
das estrelas

539
00:34:56,011 –> 00:34:58,930
– elas nos mostravam o caminho.
– Uma vida no mar parece…

540
00:34:59,055 –> 00:35:01,641
ser uma grande aventura.

541
00:35:01,766 –> 00:35:05,395
Mas, nمo é. ة um trabalho لrduo e
você sempre tem que ter cuidado.

542
00:35:05,687 –> 00:35:07,647
Nem todo mundo tem
o charme como você

543
00:35:07,673 –> 00:35:09,632
Posso ajudل-los
com este encanto.

544
00:35:09,733 –> 00:35:11,818
– O que? Por favor…
– Escute.

545
00:35:12,527 –> 00:35:15,238
As princesas nمo vمo
me adorar para sempre.

546
00:35:15,822 –> 00:35:17,449
– Eu vou quebrar a maldiçمo.
– Como?

547
00:35:17,907 –> 00:35:20,118
A peça do quebra-cabeça
que falta, estل lل fora.

548
00:35:20,243 –> 00:35:22,871
– Isso nem é um plano.
– Por que é tمo pessimista?

549
00:35:22,954 –> 00:35:26,374
Por que você é tمo otimista?
Estamos totalmente perdidos.

550
00:35:26,541 –> 00:35:29,711
Sim, mas a cada novo passo
hل esperança.

551
00:35:30,962 –> 00:35:32,672
Ok, nمo com este.

552
00:35:39,179 –> 00:35:40,347
O que é isso?

553
00:35:45,769 –> 00:35:47,812
– Estes sمo os Mattila-ha.
– Matilla-quem?

554
00:35:47,937 –> 00:35:50,178
Uma tribo de gigantes
da floresta selvagem!

555
00:35:50,204 –> 00:35:52,801
Ninguém jamais sobreviveu
a uma encontro com eles.

556
00:35:53,068 –> 00:35:56,363
Um segundo. Se ninguém sobreviveu
a um encontro antes,

557
00:35:56,571 –> 00:35:58,317
como sabemos entمo
que eles existem?

558
00:35:58,343 –> 00:35:59,474
Bem, porque… bem,

559
00:36:00,283 –> 00:36:02,410
eu nunca pensei sobre isso.

560
00:36:15,173 –> 00:36:16,383
Ok, estamos mortos.

561
00:36:18,134 –> 00:36:20,929
Lenny, meu amigo.
Nمo se desespere.

562
00:36:21,429 –> 00:36:22,639
Deixe comigo!

563
00:36:26,184 –> 00:36:30,730
Alô, garotas…
delicadas e lindas flores!

564
00:36:32,899 –> 00:36:36,653
Que fofo! Gostei!

565
00:36:36,778 –> 00:36:39,155
ہs vezes é uma maldiçمo…

566
00:36:41,491 –> 00:36:45,328
e bênçمos ao mesmo tempo.
Entمo, quando a festa começa?

567
00:36:45,453 –> 00:36:47,080
O que devemos trazer?

568
00:36:48,456 –> 00:36:50,667
Vamos, comecem a festa!

569
00:36:52,669 –> 00:36:56,881
Gostaria de ouvir todos, que gostam
de comer pessoas, gritando!

570
00:37:00,176 –> 00:37:02,303
Ok, esta é para as garotas.

571
00:37:06,433 –> 00:37:09,352
Deixe-me ouvir o
estômago roncar!

572
00:37:09,727 –> 00:37:11,688
Elas dançam graciosamente.

573
00:37:12,939 –> 00:37:15,400
Ei, isso é um grande grampo!

574
00:37:15,525 –> 00:37:18,903
ة o punhal indestrutيvel
de Matilla-Ha.

575
00:37:19,112 –> 00:37:22,240
Forjado centenas de anos atrلs,
nas Montanhas do Fogo.

576
00:37:22,323 –> 00:37:24,492
Para o marido da rainha.

577
00:37:27,912 –> 00:37:31,291
Deixe a unçمo começar!

578
00:37:31,499 –> 00:37:32,584
Unçمo?

579
00:37:34,794 –> 00:37:37,589
– Claro.
– Em circunstâncias normais

580
00:37:37,755 –> 00:37:40,236
você seria esfregado
da cabeça aos pés

581
00:37:40,262 –> 00:37:42,869
com o َleo sagrado de
nossos ancestrais.

582
00:37:42,969 –> 00:37:47,515
Mas como nمo podemos decidir
quem tem a honra de lhe ungir…

583
00:37:47,765 –> 00:37:49,684
vamos fazer isso!

584
00:37:50,852 –> 00:37:52,312
Isso é muito َleo!

585
00:37:53,438 –> 00:37:58,443
– O que houve com meu amigo?
– O feio com bigode falso?

586
00:37:58,568 –> 00:38:03,865
Ele nمo serل ungido. Como um presente
de casamento especial para você

587
00:38:03,990 –> 00:38:08,244
nمo serل comido.
Pelo menos, até o café da manhم.

588
00:38:09,871 –> 00:38:12,874
Isso é muito gentil.
Onde ele estل?

589
00:38:12,999 –> 00:38:16,127
– No Meio Orلculo.
– Meio Orلculo?

590
00:38:16,252 –> 00:38:18,296
Ela é cega de um olho

591
00:38:18,421 –> 00:38:21,132
assim, metade de suas previsُes
estل correta.

592
00:38:22,133 –> 00:38:25,178
Você estل aqui em uma
missمo de amor.

593
00:38:25,303 –> 00:38:30,225
Amor? Entمo… sim, tecnicamente.
O Encantado, nمo meu.

594
00:38:31,017 –> 00:38:33,394
Você estل procurando alguém
que tenha deixado este mundo.

595
00:38:33,520 –> 00:38:34,246
O que? Nمo.

596
00:38:34,272 –> 00:38:36,047
Você trancou seu
coraçمo para sempre

597
00:38:36,147 –> 00:38:39,359
na masmorra da sua alma
e jogou fora a chave.

598
00:38:41,611 –> 00:38:43,613
– Você gosta de tricotar?
– Nمo, eu nمo gosto.

599
00:38:43,905 –> 00:38:47,325
Você estل prestes
a trair alguém assim…

600
00:38:47,408 –> 00:38:49,953
e esse amor estل em jogo.

601
00:38:50,119 –> 00:38:52,413
Traiçمo é uma palavra pesada,
nمo acha?

602
00:38:53,540 –> 00:38:55,375
Quando voltar para casa,
entre no convento.

603
00:38:55,500 –> 00:38:58,753
– Nمo.
– Mas a faيsca da sua esperança

604
00:38:58,878 –> 00:39:01,673
ameaça acender em você,
porque você permitiu,

605
00:39:01,839 –> 00:39:05,343
ser tocado por alguém.
E é por isso que você tem que ir

606
00:39:05,426 –> 00:39:08,179
questionar todas as suas
crenças anteriores.

607
00:39:08,304 –> 00:39:12,934
Ok, isso pode ser verdade.
Pode ser que, de alguma forma,

608
00:39:13,059 –> 00:39:16,521
possa aprender a amar alguém?

609
00:39:16,646 –> 00:39:18,565
ة preciso o beijo do
verdadeiro amor.

610
00:39:18,773 –> 00:39:20,713
“Nمo confio em ninguém.
ة por isso que

611
00:39:20,739 –> 00:39:22,677
nunca conhecerei o
amor verdadeiro…”

612
00:39:22,819 –> 00:39:25,446
– Nمo é assim que eu sou.
– Mas, você estل certa.

613
00:39:25,572 –> 00:39:27,365
O verdadeiro amor nمo
pode lhe salvar.

614
00:39:28,157 –> 00:39:30,618
A menos, que você permita.

615
00:39:31,953 –> 00:39:34,518
O amor verdadeiro nمo
estل super-estimado?

616
00:39:34,544 –> 00:39:35,398
Sim, sim.

617
00:39:35,707 –> 00:39:37,041
Sim, nمo.

618
00:39:42,505 –> 00:39:45,508
<i>Você o rejeitou.</i>

619
00:39:46,175 –> 00:39:52,175
<i>Mas, garota, você achou
uma pequena parte sua.</i>

620
00:39:55,893 –> 00:39:59,480
<i>Essa parte permaneceu intacta,</i>

621
00:39:59,606 –> 00:40:05,606
<i>Uma parte que nمo quer se mostrar,
embora muito atrasada</i>

622
00:40:09,365 –> 00:40:15,365
<i>Você pode deixar
essa parte falhar</i>

623
00:40:16,414 –> 00:40:19,125
<i>Desista e deixe morrer</i>

624
00:40:22,420 –> 00:40:28,420
<i>Mas, um vislumbre de esperança
e um sonho continua</i>

625
00:40:29,385 –> 00:40:32,055
<i>ة isso que meu olho
bom vê</i>

626
00:40:34,140 –> 00:40:38,770
<i>E eu vejo seu poder infinito</i>

627
00:40:38,936 –> 00:40:43,149
<i>vejo sua determinaçمo</i>

628
00:40:43,274 –> 00:40:49,274
<i>Jogue seu sorriso nele
e se sua defesa falhar</i>

629
00:40:50,114 –> 00:40:53,534
<i>O castelo da sua autoproteçمo</i>

630
00:40:53,660 –> 00:40:58,085
<i>Entrarل em colapso.</i>

631
00:40:58,086 –> 00:41:02,086
<i>Desmoronarل.</i>

632
00:41:02,210 –> 00:41:08,210
<i>Mas eu sei que você
nمo quer amar</i>

633
00:41:08,675 –> 00:41:13,262
<i>Mas você se afoga</i>

634
00:41:15,306 –> 00:41:18,518
<i>eu sinto você</i>

635
00:41:18,643 –> 00:41:21,646
<i>Você nمo quer mais amor
em sua vida</i>

636
00:41:21,938 –> 00:41:27,485
<i>Tudo ao seu redor é dor.</i>

637
00:41:28,736 –> 00:41:34,701
<i>Você poderia falhar e desistir</i>

638
00:41:35,326 –> 00:41:38,204
<i>Apenas, deite-se.
E espere morrer.</i>

639
00:41:39,080 –> 00:41:41,708
Espere! Eu tenho mais
uma pergunta.

640
00:41:42,667 –> 00:41:46,129
ة possيvel que… bem, que…

641
00:41:46,754 –> 00:41:49,549
Encantado pode ser
meu verdadeiro amor?

642
00:41:50,258 –> 00:41:51,843
Sim.
– Tem certeza?

643
00:41:52,677 –> 00:41:55,221
– Nمo
– Meio Orلculo…

644
00:41:56,848 –> 00:41:58,057
Problema!

645
00:41:59,684 –> 00:42:02,854
Garotas, por favor, por favor.
Isso faz cَcegas.

646
00:42:03,438 –> 00:42:05,022
Eu vejo a lua!

647
00:42:23,374 –> 00:42:26,002
Por favor, me deixe ir.
Nمo quis lhe ferir.

648
00:42:27,837 –> 00:42:30,298
Eu posso quebrar a maldiçمo,
eu sَ tenho que…

649
00:42:34,385 –> 00:42:36,846
O quê? Onde estou?
O que aconteceu?

650
00:42:38,806 –> 00:42:39,974
Illy, onde estل Lenny?

651
00:42:41,601 –> 00:42:43,853
Entمo, nَs dois temos
que salvل-lo.

652
00:42:45,563 –> 00:42:47,356
O punhal Boa idéia!

653
00:43:08,377 –> 00:43:10,880
A lei da estrada.
Nenhum amigo serل…

654
00:43:13,049 –> 00:43:14,133
deixado para trلs.

655
00:43:27,480 –> 00:43:28,564
Illy!

656
00:43:30,525 –> 00:43:32,610
Bem, você estل brilhando.
– Obrigado.

657
00:43:32,735 –> 00:43:35,071
Você consegue isso
apَs 150 unçمo.

658
00:43:35,196 –> 00:43:37,657
Venha, vamos embora.
A lيder quer casar comigo…

659
00:43:37,782 –> 00:43:40,029
E entمo, iremos comer
você no café da manhم.

660
00:43:40,055 –> 00:43:41,102
Ok, isso explica

661
00:43:41,202 –> 00:43:42,620
porque eu estava marinando
a noite toda.

662
00:43:45,039 –> 00:43:47,750
– Picante. Muito bom, na verdade.
– Mesmo?

663
00:43:50,086 –> 00:43:51,170
Teriyaki?

664
00:43:56,342 –> 00:43:57,510
Ei…!

665
00:43:57,635 –> 00:44:00,221
Você sabe que tem um olho bonito?

666
00:44:00,638 –> 00:44:01,681
Mais tarde!

667
00:44:02,473 –> 00:44:07,687
Rلpido, eles estمo escapando!
Ou eles escapam ou nمo.

668
00:44:12,191 –> 00:44:13,359
Nمo, nمo!

669
00:44:15,236 –> 00:44:19,115
Nمo, nمo! Nمo meu verdadeiro amor!
Parem ele!

670
00:44:19,240 –> 00:44:22,660
– Ele tem o punhal indestrutيvel.
– E nosso café da manhم.

671
00:44:22,827 –> 00:44:24,589
Veja o lado bom: sobreviver a um

672
00:44:24,615 –> 00:44:26,981
ataque inacessيvel
estل em nossa lista.

673
00:44:27,123 –> 00:44:29,917
Ei, você estل certo!
Entمo, você acredita em mim.

674
00:44:40,511 –> 00:44:43,723
– Lenny, cara, você é pesado.
– Esse é o cavalo.

675
00:44:43,973 –> 00:44:46,267
– Aqui estل uma tocha.
– Esse é o meu tornozelo.

676
00:44:47,018 –> 00:44:48,895
Ok, vou conseguir luz aqui.

677
00:44:49,687 –> 00:44:51,147
Oh nمo, espere um minuto!

678
00:44:51,772 –> 00:44:57,153
Ninguém pode tê-lo!
Você é meu! ة meu!

679
00:44:57,278 –> 00:45:01,115
– Nمo podemos sair daqui.
– Você e eu, para sempre!

680
00:45:01,866 –> 00:45:05,036
E sempre! E sempre! E sempre!

681
00:45:05,411 –> 00:45:07,455
– Isso nمo pode acabar assim.
– Por quê?

682
00:45:07,622 –> 00:45:10,291
Sَ porque seu pai criou
essa teoria maluca,

683
00:45:10,416 –> 00:45:13,210
sobre encontrar o amor
neste mundo cruel?

684
00:45:13,336 –> 00:45:16,547
Nمo, porque eu nمo posso
morrer aqui. Nمo hoje.

685
00:45:16,714 –> 00:45:19,133
Gastei todo tempo falando
e nمo fazendo nada.

686
00:45:19,258 –> 00:45:22,595
Sim, e eu sempre quis
ver as pirâmides.

687
00:45:22,720 –> 00:45:24,305
Isso nمo serل nada.

688
00:45:25,264 –> 00:45:28,059
Em toda minha vida,
eu sَ pensei em mim mesmo.

689
00:45:28,559 –> 00:45:32,730
Quero acabar com minha maldiçمo.
Eu quero um final feliz

690
00:45:33,397 –> 00:45:34,690
para todo mundo.

691
00:45:34,774 –> 00:45:38,194
Sim. Eu também quero isso.

692
00:45:39,779 –> 00:45:43,783
Tem uma coisa que preciso lhe dizer.
Essa coisa é, entمo…

693
00:45:44,492 –> 00:45:45,868
Eu nمo sou realmente…

694
00:45:48,788 –> 00:45:49,830
Nمo!

695
00:46:00,091 –> 00:46:02,301
Obrigado.
– Por quê?

696
00:46:03,886 –> 00:46:06,764
– Você voltou para mim.
– Bem, estamos quase lل.

697
00:46:06,889 –> 00:46:08,599
E eu ainda tenho que
escolher uma noiva.

698
00:46:09,517 –> 00:46:13,896
Certo, as princesas.
E quanto a coisas da neve?

699
00:46:14,355 –> 00:46:15,982
Oh, Branca de Neve?
Quando jovem…

700
00:46:16,107 –> 00:46:18,901
ela comeu uma maçم envenenada,
de uma rainha mل.

701
00:46:19,026 –> 00:46:21,612
<i>Mas, ela nunca perdeu
a fé nas pessoas.</i>

702
00:46:22,905 –> 00:46:24,323
Você poderia se virar?

703
00:46:24,448 –> 00:46:26,618
Nمo vou me sentar de
costas para a janela.

704
00:46:26,644 –> 00:46:28,561
E eu nمo deveria
falar com estranhos.

705
00:46:28,619 –> 00:46:31,998
– Eu sou o pintor.
– Ou talvez, uma bruxa.

706
00:46:32,123 –> 00:46:35,584
– Nمo. Nمo, eu sou o pintor.
– Você ouviu isso?

707
00:46:37,086 –> 00:46:39,839
– Pezinhos.
– Vamos tentar um enfeite.

708
00:46:40,047 –> 00:46:42,049
– Que tal esta maçم?
– Sem maçم!

709
00:46:42,216 –> 00:46:43,300
Nمo, espere!

710
00:46:43,759 –> 00:46:46,137
– Sim, ela é cuidadosa.
– Sim…

711
00:46:46,804 –> 00:46:48,639
Bem, entمo vamos em frente.

712
00:46:49,849 –> 00:46:50,933
Amigo.

713
00:46:51,892 –> 00:46:55,479
Entمo, você derrotou os
comedores de homens.

714
00:46:55,604 –> 00:46:59,358
Impressionante e inesperada
combinaçمo de eventos.

715
00:47:01,736 –> 00:47:04,530
Mas, aposto que você
nمo vai se sair tمo bem

716
00:47:04,655 –> 00:47:08,993
quando tiver que enfrentar
suas piores tentaçُes.

717
00:47:15,833 –> 00:47:16,876
Meu.

718
00:47:17,460 –> 00:47:20,963
Eu vou levar isso…
e esse também.

719
00:47:21,630 –> 00:47:23,090
Ah, e esse aqui.

720
00:47:24,133 –> 00:47:26,886
E esse aqui.
Ah, e esse também.

721
00:47:28,054 –> 00:47:29,013
Uau!

722
00:47:41,567 –> 00:47:45,404
– Isso definitivamente é meu.
– Você acha que isso é uma boa ideia?

723
00:47:45,613 –> 00:47:48,949
Nمo devemos nos deixar distrair
por tentaçُes falsas.

724
00:47:49,909 –> 00:47:52,620
Isso é apenas uma pedra
colorida, Lenny. Vamos.

725
00:47:54,872 –> 00:47:58,959
Eu vou levar isso de volta.
Nenhuma pedra, nenhuma pedra!

726
00:47:59,085 –> 00:48:00,169
Minha!

727
00:48:15,726 –> 00:48:16,811
Cuidado!

728
00:48:20,523 –> 00:48:24,110
Entمo, é isso que eu chamo
de monstro invencيvel.

729
00:48:27,738 –> 00:48:29,990
Vamos! Atacar!

730
00:48:41,168 –> 00:48:42,378
Você estل bem?

731
00:48:43,087 –> 00:48:46,382
Você estل brincando? Isso é
exatamente o que eu precisava.

732
00:48:46,507 –> 00:48:49,885
Ouça, Nمo importa o que aconteça,
você nمo pode me ajudar.

733
00:48:49,969 –> 00:48:53,013
Espere! Você quer lutar
contra isso sozinho?

734
00:48:53,264 –> 00:48:55,891
Eu tenho que lutar para passar.

735
00:48:55,975 –> 00:48:58,644
Nمo, desculpe, nمo vou ficar
aqui assistindo

736
00:48:58,769 –> 00:49:01,438
– você ser morto.
– Lenny, seu juramento.

737
00:49:03,274 –> 00:49:04,984
Você tem minha palavra.

738
00:49:11,282 –> 00:49:13,701
Estou lhe cortando, com respeito.

739
00:49:14,076 –> 00:49:15,953
E nunca diga “canalha”.

740
00:49:18,122 –> 00:49:20,583
Eu imaginei algo diferente.

741
00:49:22,585 –> 00:49:23,627
Olل!

742
00:49:30,009 –> 00:49:33,429
Ok, o monstro invencيvel
nمo é feminino.

743
00:49:37,391 –> 00:49:41,020
Ei você! Aqui embaixo!
Lute comigo!

744
00:49:41,145 –> 00:49:44,690
Oh, vamos lل! Estou tentando
passar por esta prova!

745
00:49:52,198 –> 00:49:54,992
Peguei você, agora!
Você é meu monstro!

746
00:49:56,452 –> 00:49:57,578
Embaraçoso!

747
00:50:20,434 –> 00:50:22,186
Ele quer aquela pedra de volta.

748
00:50:25,147 –> 00:50:26,440
Chegando!

749
00:50:34,573 –> 00:50:38,035
Eu acho que você estل
procurando por isso.

750
00:50:56,303 –> 00:50:59,390
Consegui! Consegui!

751
00:51:00,099 –> 00:51:02,309
Eu nمo consegui!

752
00:51:10,109 –> 00:51:11,277
Olhe para ele.

753
00:51:12,278 –> 00:51:15,656
Sim, ele vai morrer disso.
Por amor.

754
00:51:15,823 –> 00:51:18,993
Lenny! Lenny!

755
00:51:19,368 –> 00:51:21,912
Isto é, ele realmente
acredita nisso.

756
00:51:22,079 –> 00:51:24,581
Pode a resposta, que nمo tenho
procurado hل tanto tempo…

757
00:51:24,707 –> 00:51:27,501
ser tمo simples como um
saltar lل embaixo?

758
00:51:27,626 –> 00:51:29,086
Lenny!

759
00:51:29,169 –> 00:51:30,872
E a confiança para ser pego?

760
00:51:30,898 –> 00:51:33,574
Eu disse “nمo importa
o que aconteça”,

761
00:51:33,674 –> 00:51:35,676
mas me ajude!

762
00:51:35,801 –> 00:51:38,762
Talvez ele seja mais do
que sَ um prيncipe

763
00:51:38,887 –> 00:51:43,100
– procurando por sua princesa.
– Por tudo que você ama,

764
00:51:43,225 –> 00:51:44,643
Me ajude!

765
00:51:48,355 –> 00:51:49,523
Encantado!

766
00:52:24,475 –> 00:52:26,769
Sim! Haha!

767
00:52:27,936 –> 00:52:30,230
Bem, você também me complementa.

768
00:52:31,440 –> 00:52:34,276
Ok. Toque aqui, sim.

769
00:52:35,611 –> 00:52:39,073
Ele conseguiu! Ele derrotou
o monstro invencيvel,

770
00:52:39,198 –> 00:52:43,327
a peça que estava faltando!
… ele é a minha peça que falta?

771
00:52:43,452 –> 00:52:47,956
Nمo, isso é bobagem.
Mas… e se for?

772
00:52:49,333 –> 00:52:50,626
Eu tenho que ter certeza.

773
00:52:50,751 –> 00:52:54,129
Se eu o entregar amanhم na
Montanha do Fogo para as princesas,

774
00:52:54,213 –> 00:52:56,757
Nunca saberei se ele pode se
apaixonar por uma garota como eu.

775
00:52:58,884 –> 00:53:01,387
Ela é um perigo maior
do que eu pensava.

776
00:53:03,597 –> 00:53:07,101
Mas, um coraçمo preso por tanto
tempo pode ser vulnerلvel.

777
00:53:07,184 –> 00:53:09,728
e nمo é tمo difيcil de quebrar.

778
00:53:11,188 –> 00:53:13,190
Trouxe uma lembrança para você.

779
00:53:13,607 –> 00:53:17,486
Ele apenas me deu. Você viu?

780
00:53:18,529 –> 00:53:20,989
Ei, cadê Lenny?

781
00:53:22,866 –> 00:53:24,076
O que é isso?

782
00:53:24,952 –> 00:53:27,538
“Encontre-me no
Daihty Dish às oito. L”.

783
00:53:32,960 –> 00:53:37,506
<i>Uma maldiçمo compartilhada
é apenas metade do pior.</i>

784
00:53:38,298 –> 00:53:42,678
<i>Eu pensei que isso nمo
me incomodaria</i>

785
00:53:42,886 –> 00:53:48,225
<i>Mas uma maldiçمo compartilhada
é apenas metade do pior.</i>

786
00:53:48,475 –> 00:53:52,938
<i>agora eu sei que isso
é verdade</i>

787
00:53:53,939 –> 00:53:59,319
<i>Mas, toda vez que ameaço
perder o equilيbrio</i>

788
00:53:59,445 –> 00:54:03,991
<i>Você diz algo tمo profundo,</i>

789
00:54:04,074 –> 00:54:09,705
<i>Que meus olhos se enchem
de lلgrimas.</i>

790
00:54:09,830 –> 00:54:14,835
<i>Presto atençمo e espero
aprender alguma coisa</i>

791
00:54:14,960 –> 00:54:19,798
<i>Nada pode abalar sua fé.
Você é alguém criado para dar.</i>

792
00:54:19,923 –> 00:54:25,596
<i>Você é uma professor e me ensina
como ter esses sentimentos,</i>

793
00:54:25,762 –> 00:54:31,762
<i>Nada o preocupa,
você é simplesmente mلgico</i>

794
00:54:33,061 –> 00:54:36,106
<i>Como mلgico pode ser
meu verdadeiro amor</i>

795
00:54:36,231 –> 00:54:41,153
<i>Você é a resposta para todas
as minhas perguntas</i>

796
00:54:41,278 –> 00:54:46,366
<i>Você estل aqui, nمo diluيdo
como o oceano e o céu azul</i>

797
00:54:46,492 –> 00:54:50,120
<i>Você estل em todo lugar</i>

798
00:54:50,746 –> 00:54:56,174
<i>E isso é tudo que importa</i>

799
00:54:56,175 –> 00:55:02,175
<i>E isso é tudo que importa</i>

800
00:55:02,299 –> 00:55:07,137
<i>Nada pode abalar sua fé.
Você é alguém criado para dar.</i>

801
00:55:07,262 –> 00:55:13,018
<i>Você é uma professor e me ensina
como ter esses sentimentos,</i>

802
00:55:13,143 –> 00:55:19,143
<i>Nada o preocupa,
você é simplesmente mلgico</i>

803
00:55:20,526 –> 00:55:23,403
<i>Como mلgico pode ser
meu verdadeiro amor</i>

804
00:55:23,529 –> 00:55:29,529
<i>Nada o preocupa,
você é simplesmente mلgico</i>

805
00:55:31,161 –> 00:55:37,161
<i>Como mلgico pode ser
meu verdadeiro amor</i>

806
00:55:43,048 –> 00:55:44,883
Com licença, Daihty Dish?

807
00:55:55,394 –> 00:56:00,274
Bem-vindo ao Daihty Dish,
lar do famoso Grill-Klauen.

808
00:56:05,445 –> 00:56:09,449
Se quiser entrar, você deve
responder a três perguntas.

809
00:56:10,117 –> 00:56:12,536
– Ok.
– Quantas pessoas vمo jantar?

810
00:56:12,661 –> 00:56:16,415
– Dois.
– Você tem uma reserva?

811
00:56:16,623 –> 00:56:18,834
– Acho que sim.
– E como vai pagar?

812
00:56:20,127 –> 00:56:21,420
Os prيncipes precisam pagar?

813
00:56:23,463 –> 00:56:24,631
Pagarei em dinheiro.

814
00:56:29,386 –> 00:56:32,514
Aي estل. Bem-vindo
ao Daihty Dish!

815
00:56:33,015 –> 00:56:35,559
Você é o primeiro a chegar.

816
00:56:35,809 –> 00:56:39,646
– Posso acompanhل-lo à sua mesa?
– Por favor.

817
00:56:46,153 –> 00:56:48,405
Essa maldita maldiçمo! Nمo olhe.

818
00:56:49,031 –> 00:56:50,407
Ei, atençمo!

819
00:56:51,450 –> 00:56:53,994
Fique tranquilo.
Evite contato visual.

820
00:56:54,411 –> 00:56:57,289
Apenas escolha uma das
princesas. Rلpido.

821
00:56:57,414 –> 00:56:59,583
<i>Maravilhoso, maravilhoso,
enchanté.</i>

822
00:56:59,708 –> 00:57:01,501
<i>Sente-se, monsieur.</i>

823
00:57:01,627 –> 00:57:04,963
<i>E a especialidade hoje
à noite é paella.</i>

824
00:57:06,715 –> 00:57:08,675
<i>Hum, paella.</i>

825
00:57:09,259 –> 00:57:11,637
Hum, foi assim que meus
joelhos estavam, uma vez.

826
00:57:12,471 –> 00:57:14,931
O que aconteceu com aquela
mulher bandida?

827
00:57:15,349 –> 00:57:17,267
Hum, melhor, outra coisa.

828
00:57:19,936 –> 00:57:24,149
Garotas, o Prيncipe Encantado
poderia ter alguma companhia.

829
00:57:24,441 –> 00:57:27,235
Bom, vamos lل.

830
00:57:31,114 –> 00:57:35,035
E essa é a minha histَria.
Agora que derrotei o Invencيvel,

831
00:57:35,243 –> 00:57:39,081
este prيncipe aqui deve
escolher sua princesa.

832
00:57:40,248 –> 00:57:43,001
Mas qual das três?
Devo me casar amanhم.

833
00:57:44,961 –> 00:57:46,880
Eu sou tمo idiota.

834
00:57:47,631 –> 00:57:50,717
O que eu estava pensando?
Ele vai querer uma princesa

835
00:57:50,884 –> 00:57:52,344
nمo uma garota qualquer.

836
00:57:54,471 –> 00:57:57,933
Nمo. Vou dizer o que
vamos fazer, Illy.

837
00:57:58,100 –> 00:58:01,186
Nَs o levamos para a montanha,
seremos pagos

838
00:58:01,311 –> 00:58:03,438
e vamos ao prَximo trabalho.

839
00:58:03,730 –> 00:58:07,275
Nمo confie em nada!
Especialmente, em seu coraçمo.

840
00:58:09,778 –> 00:58:12,239
Doloroso, certo?

841
00:58:15,409 –> 00:58:19,538
<i>Eu nمo queria que
terminasse assim</i>

842
00:58:22,332 –> 00:58:26,086
<i>agora parece para sempre
como ontem</i>

843
00:58:28,714 –> 00:58:33,009
<i>Tome cuidado, nem mais um passo</i>

844
00:58:33,135 –> 00:58:35,846
<i>Nَs vamos sobreviver a isso</i>

845
00:58:36,054 –> 00:58:39,516
<i>Tudo em ruيnas,
como um avalanche.</i>

846
00:58:39,683 –> 00:58:42,144
Oh, a Montanha do Fogo!
Estamos aqui.

847
00:58:42,269 –> 00:58:46,064
Ei, o que houve contigo ontem
à noite? Você nمo apareceu.

848
00:58:46,189 –> 00:58:49,484
Mudei de ideia.
– Estل tudo bem?

849
00:58:49,568 –> 00:58:51,820
– Estou bem.
– Ah, bom.

850
00:58:52,279 –> 00:58:56,742
Eu queria que você tivesse ido.
O restaurante foi, bem,

851
00:58:57,075 –> 00:59:00,412
um grande desafio.
Eu contava sobre a nossa viagem

852
00:59:00,537 –> 00:59:04,040
e entمo lembrei o que
uma garota me disse antes de sair.

853
00:59:04,166 –> 00:59:05,625
Mesmo? E o que ela disse?

854
00:59:05,792 –> 00:59:06,927
Que eu deveria deixar ir.

855
00:59:06,953 –> 00:59:08,904
Deveria deixar de
lado o que era com…

856
00:59:09,045 –> 00:59:11,339
minhas dْvidas,
minha imaturidade.

857
00:59:11,840 –> 00:59:13,467
Hoje devo largar isso

858
00:59:13,550 –> 00:59:15,042
e confiar no meu sentimento.

859
00:59:15,068 –> 00:59:17,412
Como uma bْssola
apontando para o norte.

860
00:59:18,847 –> 00:59:21,183
Tenha cuidado para nمo
deixar ir nada valioso.

861
00:59:21,725 –> 00:59:23,977
– Isso é sobre essa ْltima panqueca?
– Nمo

862
00:59:24,102 –> 00:59:26,188
– Café? Cereal?
– Nمo!

863
00:59:26,313 –> 00:59:30,609
Oh, Graças a Deus.
Porque em apenas três dias

864
00:59:30,901 –> 00:59:33,820
você se tornou meu ْnico
e verdadeiro amigo,

865
00:59:34,070 –> 00:59:35,572
que jamais tive.

866
00:59:36,615 –> 00:59:40,660
Amigo? Amor verdadeiro?
Você decidiu com quem vai se casar?

867
00:59:40,786 –> 00:59:44,414
Você fala desses conceitos como
se soubesse o que significam.

868
00:59:44,623 –> 00:59:47,501
Eu odeio dizer isso, amigo,
você nمo sabe.

869
00:59:47,584 –> 00:59:50,796
E você… você, que se recusa
a confiar nos outros,

870
00:59:51,505 –> 00:59:53,381
– entende isso?
– Nمo, eu nمo entendo isso!

871
00:59:53,507 –> 00:59:55,119
Mas, nمo me incomodei com isso.

872
00:59:55,145 –> 00:59:57,743
Se tiver que escolher uma
princesa hoje escolha!

873
00:59:57,843 –> 01:00:00,263
Mas, quero lhe dizer uma coisa,
Prيncipe Encantado.

874
01:00:00,388 –> 01:00:03,809
Se você realmente ama alguém,
você sَ deveria olhar para ela.

875
01:00:03,934 –> 01:00:07,103
Se você realmente a ama, deveria
resolver todos os compromissos

876
01:00:07,229 –> 01:00:10,607
antes de pedir a mمo dela.
E se você realmente a ama,

877
01:00:10,690 –> 01:00:14,611
você saberia como é cruel permitir
que ela ou qualquer outra pessoa

878
01:00:14,694 –> 01:00:16,404
sinta algo por você.

879
01:00:16,780 –> 01:00:20,200
Eu tenho que decidir, Lenny,
nمo tenho mais tempo.

880
01:00:20,408 –> 01:00:24,538
Nمo deixe o seu passar. Nمo gaste
muito tempo com as pirâmides.

881
01:00:39,886 –> 01:00:44,808
Bem, bem, jل era hora.
Pelo menos ele estل ileso.

882
01:00:44,933 –> 01:00:47,296
Lenny, o que ele
quer dizer com isso?

883
01:00:47,322 –> 01:00:48,378
Sua fortuna.

884
01:00:48,520 –> 01:00:51,648
Eu acho que deve ficar satisfeita
em troca de nosso acordo.

885
01:00:51,731 –> 01:00:54,192
Espere, que acordo é este?

886
01:00:54,317 –> 01:00:57,863
Para levar você através das provas,
até a Montanha de Fogo.

887
01:00:58,196 –> 01:01:00,615
Ninguém pensou que você poderia
fazer isso, nem mesmo eu.

888
01:01:01,366 –> 01:01:05,662
Eu pensei que você fosse meu amigo.
Diga-me o que mais existe sobre você?

889
01:01:05,954 –> 01:01:07,080
Ok.

890
01:01:13,461 –> 01:01:16,882
Era ela o tempo todo. Isso é loucura.

891
01:01:17,465 –> 01:01:18,925
O amor é cego!

892
01:01:20,677 –> 01:01:23,305
Agora se recomponha. Guardas!

893
01:01:24,389 –> 01:01:25,724
Essa foi minha face.

894
01:01:26,391 –> 01:01:28,894
Esse sentimento é tمo bizarro.
Você nمo entende?

895
01:01:29,019 –> 01:01:32,606
Nَs dois conquistamos o caminho
intransitلvel juntos.

896
01:01:32,689 –> 01:01:35,525
Juntos, sobrevivemos ao
ataque nمo-sobrevivente.

897
01:01:35,650 –> 01:01:38,570
Desse jeito, nمo.
E entمo eu a salvei

898
01:01:38,695 –> 01:01:41,156
do um monstro invencيvel.

899
01:01:41,281 –> 01:01:44,284
E entمo, você acreditava que
poderia confiar um no outro?

900
01:01:45,201 –> 01:01:47,871
– Nمo.
– Isso nمo é verdade.

901
01:01:47,996 –> 01:01:49,998
Eu confiei em você, Philippe.

902
01:01:50,332 –> 01:01:55,670
Eu realmente comecei a acreditar em
você e em todo esse amor insensato.

903
01:01:55,754 –> 01:01:58,632
ة por isso que pedi que
você fosse ao Daihty Dish

904
01:01:58,965 –> 01:02:02,594
– Eu queria lhe contar…
– Você queria me dizer o que?

905
01:02:04,304 –> 01:02:06,264
Isso… eu…

906
01:02:12,812 –> 01:02:16,399
Quer saber? Por que nمo pergunta
a uma de suas noivas?

907
01:02:16,524 –> 01:02:17,463
Nمo!

908
01:02:17,489 –> 01:02:20,303
Meu ْnico verdadeiro
amor é o tesouro.

909
01:02:20,695 –> 01:02:24,574
Lenore!
Eu nمo posso lhe perder.

910
01:02:25,617 –> 01:02:29,037
E agora, o que importa. Senhoritas?

911
01:02:29,788 –> 01:02:33,959
Senhoritas, atençمo. Alô!

912
01:02:34,209 –> 01:02:38,213
Prيncipe Encantado, é hora de
escolher seu ْnico amor verdadeiro

913
01:02:38,338 –> 01:02:41,675
e livrar todos os outros
da sua maldiçمo.

914
01:02:41,758 –> 01:02:47,722
Você escolhe a Bela Adormecida,
Branca de Neve ou Cinderela?

915
01:02:51,810 –> 01:02:53,520
Eu escolho…

916
01:02:55,647 –> 01:02:57,899
– …nenhuma de vocês.
– O que? Como?

917
01:02:58,024 –> 01:03:01,194
Me desculpe. Eu nمo sabia
como era um amor verdadeiro

918
01:03:01,319 –> 01:03:05,407
mas agora eu sei. Tمo maravilhosas
quanto todas vocês podem ser,

919
01:03:05,532 –> 01:03:09,869
Jل encontrei meu verdadeiro amor.
Mas, ela escolheu o ouro e nمo eu.

920
01:03:12,205 –> 01:03:15,583
Se você se sentir assim,
e se algo for tirado de você,

921
01:03:15,709 –> 01:03:17,752
esta é a verdadeira maldiçمo.

922
01:03:18,503 –> 01:03:23,008
Nمo posso fazer ao meu povo.
E perder o amor para sempre.

923
01:03:23,216 –> 01:03:25,552
Se eu nمo posso quebrar
a maldiçمo,

924
01:03:25,760 –> 01:03:29,347
entمo, a maldiçمo deve
morrer comigo..

925
01:03:35,437 –> 01:03:37,567
“Minha querida, querida
Valerie, estou escrevendo

926
01:03:37,593 –> 01:03:39,382
estas linhas nas minhas
ْltimas horas…”

927
01:03:39,482 –> 01:03:43,486
porque eu quero que você seja livre
para encontrar o amor que merece.

928
01:03:43,653 –> 01:03:45,822
Eu encontrei meu verdadeiro amor.

929
01:03:46,614 –> 01:03:52,037
E agora seja livre, vل em frente
e encontre o seu. Philippe”.

930
01:04:06,468 –> 01:04:09,043
“Minha querida Vanessa,
estou escrevendo

931
01:04:09,069 –> 01:04:11,706
estas linhas nas minhas
ْltimas horas…”

932
01:04:15,435 –> 01:04:19,189
Isso é inaceitلvel.
Você é um prيncipe coroado!

933
01:04:19,355 –> 01:04:21,066
Mas, tenho que fazer isso, papai.

934
01:04:21,816 –> 01:04:24,319
E o que importa que
me deixem esperar?

935
01:04:26,613 –> 01:04:31,076
Isso nمo estل certo.
E no seu aniversلrio!

936
01:04:31,201 –> 01:04:33,828
Mas, é exatamente por isso
que tenho que fazer isso hoje.

937
01:04:35,413 –> 01:04:37,415
Eu devo morrer antes
do pôr do sol.

938
01:04:37,540 –> 01:04:40,919
Essa é a ْnica maneira de libertar
nosso povo da minha maldiçمo.

939
01:04:42,545 –> 01:04:44,839
– E o que é isso?
– Devo deixل-los saber

940
01:04:46,132 –> 01:04:47,926
que elas nunca me amaram.

941
01:04:48,635 –> 01:04:51,888
Eu senti isso, papai.
Eu senti amor.

942
01:04:52,013 –> 01:04:54,641
E do mesmo jeito, perdi para sempre.

943
01:04:55,517 –> 01:05:00,605
Ela deve saber que, graças a ela,
senti isso antes de morrer.

944
01:05:01,147 –> 01:05:03,691
Vou me certificar de que
sejam entregues.

945
01:05:05,235 –> 01:05:07,904
Que homem bom você
se tornou.

946
01:05:08,488 –> 01:05:10,907
Você teria sido um
grande rei.

947
01:05:16,162 –> 01:05:19,624
<i>Eu estava tمo longe de casa</i>

948
01:05:20,625 –> 01:05:23,503
<i>mas a linha era muito forte
para quebrar</i>

949
01:05:23,628 –> 01:05:27,215
<i>a linha era forte demais
para quebrar</i>

950
01:05:27,382 –> 01:05:31,719
<i>Agora sei onde eu devo estar</i>

951
01:05:31,886 –> 01:05:34,889
<i>mas a linha era muito forte
para quebrar</i>

952
01:05:34,973 –> 01:05:37,934
<i>Nunca perdi a esperança
de esperar</i>

953
01:05:38,017 –> 01:05:42,021
<i>e de tentar.</i>

954
01:05:42,897 –> 01:05:48,653
<i>Me deseje sorte.</i>

955
01:05:50,029 –> 01:05:55,869
<i>Eu ouço alto e claro.</i>

956
01:05:55,952 –> 01:05:57,495
<i>Eu preciso disso…</i>

957
01:05:57,620 –> 01:06:00,957
“Minha querida e doce Valerie”.
Valerie?

958
01:06:02,876 –> 01:06:05,920
“Eu sei agora o que o
verdadeiro amor significa

959
01:06:06,045 –> 01:06:08,006
confiar um no outro cegamente.

960
01:06:10,133 –> 01:06:12,760
Encontrei meu verdadeiro amor “.

961
01:06:15,096 –> 01:06:17,056
Eu! ة sobre mim, certo?

962
01:06:18,641 –> 01:06:21,603
Você sabe o que isso significa?
Ele confia em mim cegamente!

963
01:06:23,396 –> 01:06:24,939
Salvar ele? Antes do que?

964
01:06:28,193 –> 01:06:29,319
Vamos!

965
01:06:35,533 –> 01:06:40,955
<i>Abra suas asas e voe!</i>

966
01:06:41,039 –> 01:06:43,958
<i>Abra suas asas!</i>

967
01:06:56,512 –> 01:07:01,351
Apresento-lhes pela ْltima vez,
o Prيncipe Encantado.

968
01:07:02,185 –> 01:07:03,603
– Quebre a maldiçمo!
– Nمo faça isso.

969
01:07:03,728 –> 01:07:05,647
Você roubou o coraçمo dela!

970
01:07:05,772 –> 01:07:09,817
Além disso, agora novamente solteira:
Bela Adormecida!

971
01:07:09,943 –> 01:07:12,362
Muito irritada: Branca de Neve!

972
01:07:12,528 –> 01:07:16,157
E um sapato e um homem
a menos: Cinderela!

973
01:07:18,534 –> 01:07:20,161
Poderia dizer algo rapidamente?

974
01:07:20,954 –> 01:07:25,124
Olل, silêncio por favor,
senhoras e senhores. Silêncio!

975
01:07:26,042 –> 01:07:28,836
O prيncipe gostaria de
dizer alguma coisa.

976
01:07:29,003 –> 01:07:32,757
Obrigado. Você é muito gentil para
alguém que executa pessoas todo dia.

977
01:07:32,882 –> 01:07:35,385
Oh, isso é apenas um trabalho,
meu coraçمo nمo se importa.

978
01:07:35,551 –> 01:07:37,845
Eu sَ tenho talento
para algo assim.

979
01:07:41,808 –> 01:07:43,059
Bons cidadمos,

980
01:07:44,018 –> 01:07:47,230
Agora que estou aqui a
um passo da morte,

981
01:07:48,231 –> 01:07:52,110
meu coraçمo partido,
minha alma atormentada

982
01:07:52,902 –> 01:07:57,073
Eu finalmente entendo todo
o sofrimento e a dor,

983
01:07:57,156 –> 01:07:59,701
que causei a muitos de vocês.

984
01:07:59,993 –> 01:08:03,788
Eu me sacrifico para que vocês fiquem
com seu verdadeiro amor.

985
01:08:04,122 –> 01:08:05,915
Ele faz isso por nَs.

986
01:08:08,584 –> 01:08:10,701
Belo discurso. ة sempre
difيcil falar em

987
01:08:10,727 –> 01:08:12,739
pْblico sobre a morte
e outras coisas.

988
01:08:12,839 –> 01:08:14,841
Oh, jل estamos na hora?

989
01:08:14,924 –> 01:08:19,012
Receio que sim.
Poderia colocar sua cabecinha

990
01:08:19,095 –> 01:08:22,515
neste laço? Bom garoto.

991
01:08:22,640 –> 01:08:25,685
Teremos uma partida de futebol
na praça em quinze minutos.

992
01:08:25,810 –> 01:08:29,772
Entمo, contarei até três.
Estل pronto?

993
01:08:29,897 –> 01:08:31,899
Nمo, na verdade nمo.

994
01:08:32,025 –> 01:08:36,362
Desculpe, nمo sei porque
sempre pergunto isso. Tudo bem.

995
01:08:36,529 –> 01:08:40,742
E um, dois, dois e um quarto…

996
01:08:42,327 –> 01:08:43,619
…dois e meio.

997
01:08:45,621 –> 01:08:47,623
O que você estل fazendo?

998
01:08:47,749 –> 01:08:53,087
Bem, se alguém quisesse salvar você
de forma herَica impressionante,

999
01:08:53,171 –> 01:08:55,131
agora, seria a hora.

1000
01:08:58,092 –> 01:08:59,761
Bem, entمo. Três!

1001
01:09:10,313 –> 01:09:13,775
– Ei, você mudou de ideia?
– Você confiou em mim cegamente.

1002
01:09:14,275 –> 01:09:17,862
Você estava certo a meu respeito.
E eu errada sobre você.

1003
01:09:19,364 –> 01:09:21,866
Isso é o que um passarinho
sussurrou para mim.

1004
01:09:22,075 –> 01:09:23,701
Que você é meu verdadeiro amor.

1005
01:09:26,329 –> 01:09:29,207
Existe um beijo de verdadeiro
amor em seus lلbios?

1006
01:09:29,582 –> 01:09:32,085
Oh nمo, você nمo farل isso!

1007
01:09:32,293 –> 01:09:36,005
Boa sorte e encontre um ao
outro antes do sol se pôr.

1008
01:09:38,716 –> 01:09:39,801
Encantado!

1009
01:09:40,093 –> 01:09:42,095
O que é isso?
O que estل acontecendo?

1010
01:09:42,178 –> 01:09:45,181
Essa é a fada das trevas,
e ela quer nos manter separados.

1011
01:09:45,598 –> 01:09:47,934
Bem, ela deu azar.

1012
01:09:49,644 –> 01:09:52,188
Com licença, amigo.
Quer dançar?

1013
01:09:53,523 –> 01:09:55,983
– Onde ela estل?
– Estou aqui, querida.

1014
01:10:00,321 –> 01:10:03,116
E agora… estou aqui.

1015
01:10:04,742 –> 01:10:09,455
Pare de ficar olhando por aي,
garota idiota? Estou bem aqui.

1016
01:10:10,331 –> 01:10:12,125
Lenore Quinonez!

1017
01:10:12,208 –> 01:10:15,336
Que aborrecimento terrيvel
você se tornou!

1018
01:10:17,046 –> 01:10:18,172
Me diga,

1019
01:10:19,632 –> 01:10:24,053
qual parte do “condenado a
nunca amar” você nمo entendeu?

1020
01:10:24,220 –> 01:10:27,098
Essa é sua maldiçمo,
nمo minha.

1021
01:10:30,393 –> 01:10:33,479
Me desculpe, querida.
Você nمo pode quebrar nada

1022
01:10:33,646 –> 01:10:36,983
– que jل estل quebrado!
– Nمo, desculpe.

1023
01:10:37,108 –> 01:10:39,530
Porque acabei deixando
qualquer pessoa me

1024
01:10:39,556 –> 01:10:41,804
dizer quem posso e
nمo posso escolher.

1025
01:10:42,780 –> 01:10:44,407
Veremos isso!

1026
01:10:44,824 –> 01:10:46,659
Nمo!

1027
01:10:55,376 –> 01:10:58,880
Boa noite, doce prيncipe.

1028
01:11:15,354 –> 01:11:19,233
O beijo do verdadeiro amor.
Um beijo do nosso verdadeiro amor.

1029
01:11:34,290 –> 01:11:37,919
Nمo!

1030
01:12:11,118 –> 01:12:15,164
Você conseguiu, Philippe, você
quebrou a maldiçمo para todos.

1031
01:12:16,165 –> 01:12:18,376
Mas, você também salvou
uma menina nascida no mar.

1032
01:12:19,794 –> 01:12:21,337
Isso foi mلgico.

1033
01:12:25,841 –> 01:12:29,345
O que…
o que estل acontecendo comigo?

1034
01:12:30,972 –> 01:12:32,598
O que é esse sentimento?

1035
01:12:33,140 –> 01:12:34,517
ة mلgico, nمo é?

1036
01:12:39,522 –> 01:12:42,358
Um beijo.
Entمo, você sente isso.

1037
01:12:42,483 –> 01:12:44,902
Você nمo precisa de
uma boa fada para isso.

1038
01:12:45,778 –> 01:12:47,196
Espere, olhe para eles.

1039
01:12:47,655 –> 01:12:51,033
Gente boa! Existe alguma coisa
que vocês querem que eu diga a ele?

1040
01:12:51,826 –> 01:12:53,578
– Como o quê?
– Algo como:

1041
01:12:54,704 –> 01:12:57,873
Você quer casar comigo,
Prيncipe Philippe Encantado?

1042
01:13:15,266 –> 01:13:17,184
Você estل brincando comigo?

1043
01:13:17,435 –> 01:13:22,315
– Essa é a sua fortuna.
– Nمo. Nمo, nمo é.

1044
01:13:31,240 –> 01:13:33,993
Um encanto para você.
Um encanto para você.

1045
01:13:34,118 –> 01:13:37,705
ة um presente da festa.
Um dَlar para todos!

1046
01:13:38,539 –> 01:13:40,124
Um montمo de dَlares, agora!

1047
01:13:47,131 –> 01:13:49,967
Todos os contos de fadas
chamam isso de final feliz.

1048
01:13:50,885 –> 01:13:53,429
Mas, gosto de pensar nisso
como um “começo feliz”.

1049
01:13:54,513 –> 01:13:58,100
Porque nossa vida juntos
estل apenas começando.

1050
01:14:03,856 –> 01:14:06,609
Entمo, essa é a nossa histَria.
Posso ter uma nova vida

1051
01:14:06,734 –> 01:14:08,486
mas eu sempre vou
viver do meu jeito.

1052
01:14:08,611 –> 01:14:11,072
Olha, se você me dissesse hل um ano,
é onde eu estaria

1053
01:14:11,197 –> 01:14:14,241
Eu teria lhe chamado de louco
e roubado seu dinheiro.

1054
01:14:14,450 –> 01:14:17,495
Agora ela apenas rouba a coberta.
E minha escova de cabelo.

1055
01:14:17,620 –> 01:14:20,956
– Ah, e também a ْltima panqueca.
– Nمo é legal. Nمo é legal!

1056
01:14:21,082 –> 01:14:23,084
Ei, estou comendo por dois.

1057
01:14:23,793 –> 01:14:26,712
O meio-orلculo estava certo.
Eu gosto de tricotar.

1058
01:14:27,213 –> 01:14:29,382
Bem, dizemos meio certo.

1059
01:14:50,653 –> 01:14:55,282
<i>Eles sempre dizem que o
verdadeiro amor é diferente.</i>

1060
01:14:55,408 –> 01:15:00,037
<i>Eu sei.
Nمo podemos ser negados.</i>

1061
01:15:00,162 –> 01:15:05,334
<i>Quando digo…</i>

1062
01:15:05,459 –> 01:15:09,422
<i>Que nada pode parar nosso destino</i>

1063
01:15:10,047 –> 01:15:12,466
<i>Eu roubei seu coraçمo
como um ladrمo</i>

1064
01:15:12,550 –> 01:15:14,802
<i>Como se fôssemos encantados,
somos inseparلveis.</i>

1065
01:15:14,969 –> 01:15:19,181
<i>Algo em mim me mantém
perto de você</i>

1066
01:15:19,682 –> 01:15:21,726
<i>Sob as estrelas, desejamos o mesmo</i>

1067
01:15:21,851 –> 01:15:24,270
<i>E juntos, irradiam brilhando
no céu noturno</i>

1068
01:15:24,353 –> 01:15:28,524
<i>Estaremos aqui para sempre
como o sol e a lua</i>

1069
01:15:28,774 –> 01:15:32,820
<i>Estamos encantados.
Meu coraçمo despertou.</i>

1070
01:15:33,362 –> 01:15:35,781
<i>Sempre dizem que o
amor lhe deixa cego</i>

1071
01:15:35,948 –> 01:15:38,367
<i>Mas, eu vejo o amor em
seus olhos</i>

1072
01:15:38,492 –> 01:15:42,371
<i>Tمo encantado,
nada pode parل-los</i>

1073
01:15:42,997 –> 01:15:45,249
<i>Vamos deixar o passado para trلs</i>

1074
01:15:45,374 –> 01:15:47,626
<i>Este poderia ser o nosso
grande momento.</i>

1075
01:15:47,752 –> 01:15:52,423
<i>Estamos encantados. Encantados,
apaixonados um pelo outro.</i>

1076
01:15:52,548 –> 01:15:57,261
<i>Estamos encantados. Encantados,
apaixonados um pelo outro.</i>

1077
01:15:57,386 –> 01:16:01,891
<i>Talvez possamos fugir</i>

1078
01:16:02,057 –> 01:16:03,684
<i>Eles dizem.</i>

1079
01:16:04,769 –> 01:16:06,979
<i>Que nمo somos feitos um
para o outro.</i>

1080
01:16:07,146 –> 01:16:11,317
<i>Mas, preciso de você tanto
quanto do ar para respirar.</i>

1081
01:16:11,400 –> 01:16:16,530
<i>Agora, podemos mudar
nosso destino.</i>

1082
01:16:16,614 –> 01:16:19,074
<i>Eu roubei seu coraçمo como
um ladrمo</i>

1083
01:16:19,200 –> 01:16:21,368
<i>Como se fôssemos encantados,
somos inseparلveis</i>

1084
01:16:21,494 –> 01:16:25,581
<i>Algo em mim me mantém
perto de você</i>

1085
01:16:26,290 –> 01:16:28,459
<i>Sob as estrelas,
desejamos o mesmo</i>

1086
01:16:28,584 –> 01:16:30,878
<i>E juntos, irradiam brilhando
no céu noturno</i>

1087
01:16:31,045 –> 01:16:34,840
<i>Estaremos aqui para sempre
como o sol e a lua.</i>

1088
01:16:35,382 –> 01:16:39,428
<i>Estamos encantados.
Meu coraçمo despertou.</i>

1089
01:16:40,054 –> 01:16:42,431
<i>Sempre dizem que o
amor lhe deixa cego</i>

1090
01:16:42,556 –> 01:16:44,934
<i>Mas eu vejo o amor em
seus olhos</i>

1091
01:16:45,100 –> 01:16:48,896
<i>Tمo encantado,
nada pode parل-los</i>

1092
01:16:49,563 –> 01:16:51,816
<i>Vamos deixar o passado para trلs</i>

1093
01:16:51,941 –> 01:16:54,276
<i>Este poderia ser o nosso
grande momento.</i>

1094
01:16:54,401 –> 01:16:59,031
<i>Estamos encantados. Encantados,
apaixonados um pelo outro.</i>

1095
01:16:59,156 –> 01:17:04,245
<i>Estamos encantados. Encantados,
apaixonados um pelo outro.</i>

1096
01:17:04,745 –> 01:17:07,164
<i>Nada pode nos separar, nمo, nمo</i>

1097
01:17:07,289 –> 01:17:09,500
<i>Nada vai entrar no nosso caminho</i>

1098
01:17:09,625 –> 01:17:13,963
<i>A ْnica razمo para acreditar
que estou aqui para ficar.</i>

1099
01:17:14,129 –> 01:17:18,425
<i>Todos devem procurar e o
mundo inteiro deve saber.</i>

1100
01:17:18,551 –> 01:17:21,053
<i>Nunca me deixe ir.
Estamos no controle.</i>

1101
01:17:21,079 –> 01:17:22,830
<i>Nunca vou deixar você ir.</i>

1102
01:17:22,930 –> 01:17:26,934
<i>Estamos encantados.
Meu coraçمo despertou.</i>

1103
01:17:27,518 –> 01:17:29,979
<i>Eles sempre dizem que o
amor lhe deixa cego.</i>

1104
01:17:30,145 –> 01:17:32,565
<i>Mas eu vejo o amor em
seus olhos</i>

1105
01:17:32,648 –> 01:17:36,485
<i>Tمo encantado,
nada pode parل-los</i>

1106
01:17:37,236 –> 01:17:39,446
<i>Vamos deixar o passado para trلs</i>

1107
01:17:39,572 –> 01:17:41,949
<i>Este poderia ser o nosso
grande momento.</i>

1108
01:17:42,116 –> 01:17:46,620
<i>Estamos encantados. Encantados,
apaixonados um pelo outro.</i>

1109
01:17:46,704 –> 01:17:51,292
<i>Eles sempre dizem que o amor
verdadeiro é difيcil de encontrar.</i>

1110
01:17:51,375 –> 01:17:56,672
<i>Eu sei que nمo podemos
ser negados.</i>

 

1
00:00:56,431 –> 00:00:58,517
Dit is het nooit vertelde,
waargebeurde verhaal…

2
00:00:58,642 –> 00:01:01,812
over de beroemdste prins
die ooit geleefd heeft.

3
00:01:01,937 –> 00:01:04,314
Je kent ‘m wel. Hij schiet altijd te hulp…

4
00:01:04,481 –> 00:01:06,733
als er weer eens
een dame in nood verkeert.

5
00:01:06,858 –> 00:01:09,319
Nou, ik ken hem beter.

6
00:01:09,987 –> 00:01:14,491
Hij wilde alleen maar ieder meisje
het gevoel geven dat ze een prinses was.

7
00:01:14,616 –> 00:01:18,954
Is dat zo erg? Toen Doornroosje
honderd jaar een tukkie ging doen…

8
00:01:19,079 –> 00:01:21,957
was hij er om haar wakker te kussen.

9
00:01:28,255 –> 00:01:31,633
En toen Assepoester
een partner nodig had op de dansvloer…

10
00:01:31,758 –> 00:01:34,011
stond hij voor haar klaar.

11
00:01:39,641 –> 00:01:43,979
En toen Sneeuwwitje in die giftige appel
beet, was zijn zoen het medicijn.

12
00:01:48,567 –> 00:01:51,945
Maar je kunt ook
te veel van het goede hebben.

13
00:01:52,070 –> 00:01:54,573
En dat is precies
wat hem in de problemen bracht.

14
00:01:54,698 –> 00:01:59,077
Problemen? Ik ben gewoon
een beetje té charmant. Da’s alles.

15
00:01:59,161 –> 00:02:01,788
Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant?

16
00:02:02,497 –> 00:02:04,708
Strikvraag. Ik heb twee goede kanten.

17
00:02:04,833 –> 00:02:06,918
Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste.

18
00:02:07,044 –> 00:02:09,421
Kom op. Dit is voor je huwelijksportret.

19
00:02:09,588 –> 00:02:11,673
Geef eens een liefdevolle glimlach, prins.

20
00:02:11,798 –> 00:02:14,551
Liefde? Wist ik maar wat dat betekende.

21
00:02:14,676 –> 00:02:16,845
Hoe heeft u de prinses dan ontmoet?

22
00:02:16,970 –> 00:02:20,182
Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten.

23
00:02:20,307 –> 00:02:22,809
Welke prinses bedoel je precies?

24
00:02:30,275 –> 00:02:34,154
Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje.
Alle drie de prinsessen.

25
00:02:34,279 –> 00:02:36,156
Welkom in Frizelli’s.

26
00:02:36,281 –> 00:02:38,700
Ik wil een bruidstaart.

27
00:02:38,825 –> 00:02:41,328
Wij maken de mooiste bruidstaarten
in de Vier Koninkrijken.

28
00:02:41,453 –> 00:02:42,704
Ik hoop het.

29
00:02:42,829 –> 00:02:46,124
Niemand zal in slaap sukkelen
op mijn feest. Behalve ikzelf misschien.

30
00:02:46,208 –> 00:02:48,168
Ik ga trouwen met een prins.

31
00:02:48,251 –> 00:02:51,588
Ja, je bedoelt vast
dat-ie een wit paard heeft, of zoiets…

32
00:02:51,713 –> 00:02:54,466
maar mijn geliefde is een echte prins.

33
00:02:54,633 –> 00:02:55,884
In je dromen, schattebout.

34
00:02:56,009 –> 00:02:58,679
Wanneer kan-ie klaar zijn?
De bruiloft staat al voor de deur.

35
00:02:58,804 –> 00:02:59,721
Wanneer dan?

36
00:02:59,846 –> 00:03:02,974
Pas op, hoor. Als je te veel fronst,
krijg je van die lelijke rimpels.

37
00:03:03,100 –> 00:03:06,478
En dat zegt die spiegel van je.
Recht in je gezicht.

38
00:03:06,645 –> 00:03:09,272
Dames, dames.
In veertig jaar heb ik geleerd…

39
00:03:09,398 –> 00:03:12,609
dat geen twee taarten
en twee bruidegoms hetzelfde zijn.

40
00:03:12,734 –> 00:03:16,071
Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal
eens iets over de man…

41
00:03:16,196 –> 00:03:18,949
die jullie zo betoverd heeft.

42
00:03:33,130 –> 00:03:37,092
ze noemen me een dame in nood
omdat ik mijn buit opeis

43
00:03:37,217 –> 00:03:40,095
die met het koninkrijk
en de grote bruine ogen

44
00:03:40,220 –> 00:03:43,348
die met een stem
die kan dreunen als muziek

45
00:03:43,473 –> 00:03:47,018
en die weet hij te gebruiken ook

46
00:03:47,436 –> 00:03:49,354
ik speel niet met je

47
00:03:49,646 –> 00:03:52,607
hij kijkt je in je ogen
en weet wat hij moet zeggen

48
00:03:54,109 –> 00:03:56,611
hij is zo knap, iedereen ziet dat

49
00:03:56,736 –> 00:04:00,073
maar ik wed op de kroonjuwelen
dat ik zijn prinses word

50
00:04:00,198 –> 00:04:03,285
ik mag hem om zijn lach,
ik mag hem om zijn haar

51
00:04:03,410 –> 00:04:07,247
ik mag hem om zijn stijl,
omdat hij zo galant is

52
00:04:07,330 –> 00:04:12,794
hij is mijn trofee

53
00:04:12,919 –> 00:04:16,214
ik wil hem voor mezelf,
ik wil hem opsluiten

54
00:04:16,298 –> 00:04:20,135
ik wil die ring om mijn vinger
en ook die kroon

55
00:04:20,260 –> 00:04:24,681
hij is mijn trofee

56
00:04:26,516 –> 00:04:29,895
hij is zo wreed, zo totaal cool

57
00:04:30,020 –> 00:04:33,106
ik weet het, ik luisterde niet,
maar hij is totaal leuk

58
00:04:33,231 –> 00:04:35,984
maar het maakt me niet uit
of hij een kik geeft of niet

59
00:04:36,109 –> 00:04:40,989
zolang hij maar, telkens als je me ziet,
bij mij in de buurt is, bij mij hoort

60
00:05:07,098 –> 00:05:10,310
jeetje, lieve petemoei

61
00:05:10,435 –> 00:05:16,107
wil je tegen de mama van die knul
zeggen dat ik van haar hou

62
00:05:58,483 –> 00:06:01,194
Hey, pappa. Mooie dag, hè?

63
00:06:01,319 –> 00:06:08,577
O zoon, word je het niet zat om zo gehaat
te worden door iedere man in het land?

64
00:06:08,868 –> 00:06:10,996
Ik vervloek die vervloekte vloek.

65
00:06:11,121 –> 00:06:13,832
De prins heeft mijn geliefde gestolen.

66
00:06:13,957 –> 00:06:18,211
Ja, maar ik probeer wel
bij de dames weg te rennen.

67
00:06:19,087 –> 00:06:21,089
Dat had u toch gevraagd, pappa?

68
00:06:21,214 –> 00:06:23,258
Maar die vloek
levert een hoop narigheid op.

69
00:06:23,383 –> 00:06:27,262
Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen,
dus dat weet ik prima.

70
00:06:27,387 –> 00:06:29,389
Jij bent de toekomstige koning, Philippe.

71
00:06:29,514 –> 00:06:32,475
Maar je hebt nog steeds
geen bruid gekozen.

72
00:06:33,935 –> 00:06:36,229
Jouw vervloekte vloek
moet verbroken worden…

73
00:06:36,354 –> 00:06:39,608
en we hebben nog maar drie dagen
tot je 21 wordt.

74
00:06:39,774 –> 00:06:43,153
Maar ik ben verloofd met Assepoester,
Doornroosje en Sneeuwwitje.

75
00:06:43,278 –> 00:06:44,988
Kies er dan eentje uit.

76
00:06:45,113 –> 00:06:49,492
Da’s toch geen liefde? Ik weet niet eens
wat dat betekent. Vertel ‘t me maar.

77
00:06:49,576 –> 00:06:52,329
De dag is aangebroken
dat jij de Beproeving gaat doen.

78
00:06:52,454 –> 00:06:55,040
De Beproeving?
– Het overgangsritueel.

79
00:06:55,165 –> 00:06:59,252
Helemaal naar de Vuurberg.
Daar vind je de antwoorden die je zoekt.

80
00:06:59,377 –> 00:07:02,005
Net als voor mij, en mijn vader voor mij.

81
00:07:02,130 –> 00:07:05,008
De Beproeving is een reis
die een man van je maakt.

82
00:07:05,133 –> 00:07:08,928
Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid
die mijn ware liefde zou worden.

83
00:07:09,054 –> 00:07:11,222
God hebbe haar ziel.

84
00:07:11,348 –> 00:07:15,477
Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd
het hart van mijn trouwe gids.

85
00:07:15,602 –> 00:07:17,687
Bedoel je Nefaria Nimmerwens?

86
00:07:17,854 –> 00:07:20,690
Zij was zo jaloers op onze liefde.

87
00:07:20,857 –> 00:07:25,111
Nefaria werd onze vijand, verteerd
als ze werd door zwarte Elfenmagie.

88
00:07:25,236 –> 00:07:28,198
Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij…

89
00:07:28,323 –> 00:07:31,159
maar ook tegen de liefde zelf.

90
00:07:31,284 –> 00:07:37,832
Ik zal die tragische dag nooit vergeten.
De dag van jouw koninklijke zegen.

91
00:07:48,593 –> 00:07:53,515
Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf.

92
00:08:02,357 –> 00:08:04,651
Uwe Excellentie, het is mij een eer…

93
00:08:04,776 –> 00:08:07,696
de koninklijke zegen
over de prins uit te spreken.

94
00:08:07,862 –> 00:08:11,366
Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb.

95
00:08:11,491 –> 00:08:14,077
Voor jou, mijn kleine prins.

96
00:08:14,202 –> 00:08:20,041
Vanaf deze heuglijke dag
zul je altijd overlopen van charme.

97
00:08:25,964 –> 00:08:27,716
Veel te veel charme.

98
00:08:27,882 –> 00:08:29,384
Nefaria Nimmerwens?

99
00:08:29,509 –> 00:08:34,556
Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had
toch beloofd dat ik terug zou keren?

100
00:08:34,681 –> 00:08:35,890
Wat heb je gedaan?

101
00:08:36,015 –> 00:08:39,978
Ze zullen zich bij bosjes
aan zijn voeten werpen.

102
00:08:40,103 –> 00:08:44,899
Hij wordt een kleine hartenbreker.
Net als zijn pappie.

103
00:08:45,024 –> 00:08:50,613
En weet je, geen enkel meisje dat in de
dromerige ogen van de prins staart…

104
00:08:50,739 –> 00:08:54,033
zal zijn glimlach kunnen weerstaan.

105
00:08:54,159 –> 00:08:58,538
Zij zal geloven
dat de prins haar ware liefde is.

106
00:08:58,621 –> 00:09:04,836
Eén voor één zal hij de harten stelen
van ieder meisje in het land.

107
00:09:05,003 –> 00:09:08,214
Liefdesverdriet alom.

108
00:09:08,339 –> 00:09:12,385
En als de zon onder gaat
op zijn eenentwintigste verjaardag…

109
00:09:12,510 –> 00:09:15,013
zal deze charmante vloek bezegeld zijn…

110
00:09:15,138 –> 00:09:20,518
en op die dag zal alle liefde in de wereld
voorgoed verdwijnen.

111
00:09:20,602 –> 00:09:23,146
Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria.

112
00:09:23,271 –> 00:09:28,276
Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag,
met de kus van ware liefde.

113
00:09:28,401 –> 00:09:29,944
Lijfwacht.
– Uwe Hoogheid?

114
00:09:30,069 –> 00:09:31,070
Grijp haar.

115
00:09:33,448 –> 00:09:35,074
Grijp wat?

116
00:09:35,200 –> 00:09:37,118
Gezondheid.
Maar raak niet in paniek.

117
00:09:37,243 –> 00:09:40,288
Hij heeft nog 21 jaar
om de kus der ware liefde te vinden.

118
00:09:40,413 –> 00:09:41,206
Maar hoe…?

119
00:09:41,331 –> 00:09:43,249
Zo moeilijk kan het toch niet zijn?

120
00:09:43,374 –> 00:09:46,544
Hij is een prins.
En hij is bedolven in charme.

121
00:09:46,628 –> 00:09:49,672
Maar als ieder meisje in het land
als een blok voor hem valt…

122
00:09:49,798 –> 00:09:53,635
hoe moet hij dan het verschil leren
tussen de vloek en ware liefde?

123
00:09:53,760 –> 00:09:56,054
Dit hebben we al zo vaak besproken,
pappa.

124
00:09:56,179 –> 00:09:58,264
Ik heb nog een paar dagen
om mijn opties te bekijken.

125
00:09:58,389 –> 00:10:01,142
De opties zijn op.
Ik kan dit niet voor je doen.

126
00:10:01,267 –> 00:10:03,978
Dit moet je voor jezelf doen, Philippe.

127
00:10:04,103 –> 00:10:07,398
Voor mezelf? Maar hoe dan?

128
00:10:07,524 –> 00:10:10,193
En hoe leg ik pappa uit
dat ik bang ben?

129
00:10:10,318 –> 00:10:13,905
Dat ik bang ben te zoeken naar iets
wat ik niet eens begrijp?

130
00:10:14,072 –> 00:10:15,907
Ware liefde.

131
00:10:16,074 –> 00:10:20,078
ledere meid die ik ooit gekend heb,
was gehypnotiseerd. Da’s geen liefde.

132
00:10:20,203 –> 00:10:23,540
Het is zo zinloos.
– Zinloos?

133
00:10:23,665 –> 00:10:25,625
Wat doet die echo nou in mijn hoofd?

134
00:10:25,708 –> 00:10:28,336
Nooit geweten
dat daar zoveel holle ruimte was.

135
00:10:28,461 –> 00:10:31,089
Wat doet hij met mijn stoel?

136
00:10:31,214 –> 00:10:34,801
Het enige wat je nodig hebt,
is een klein duwtje in de rug.

137
00:10:34,926 –> 00:10:36,511
Omwille van het koninkrijk.

138
00:10:36,636 –> 00:10:41,224
En kom niet terug
voordat je een vrouw gekozen hebt.

139
00:10:42,600 –> 00:10:44,727
Alles in naam van de liefde.

140
00:10:44,853 –> 00:10:47,522
Okee, op naar Beproevestein.

141
00:10:47,647 –> 00:10:51,860
Het wordt vast een groot beproeven.

142
00:11:19,304 –> 00:11:25,059
Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je
ogen open, dit kan wel even duren.

143
00:12:08,853 –> 00:12:11,773
Eén, twee, drie.

144
00:12:32,335 –> 00:12:35,380
Illy, dit heb je verdiend. 20 procent.

145
00:12:36,381 –> 00:12:38,508
Okee, 40 procent.

146
00:12:41,678 –> 00:12:43,721
Roep Charlie nou maar.

147
00:12:54,816 –> 00:12:56,651
Jij daar. Houd de dief.

148
00:12:56,776 –> 00:12:58,861
Het is Lena Quinonez.

149
00:12:58,987 –> 00:13:02,031
Het feestje is afgelopen.
Tijd om te gaan, dames.

150
00:13:05,952 –> 00:13:10,498
dit meisje verandert niet,
echt niet

151
00:13:10,623 –> 00:13:15,003
ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren,
maar ik vaar liever de wereld rond

152
00:13:15,086 –> 00:13:17,338
Laat ‘r niet ontsnappen, mannen.

153
00:13:17,672 –> 00:13:20,425
want ik verander niet.
mijn verklaring

154
00:13:20,550 –> 00:13:24,846
ik laat mijn verleden niet achter me,
geen moment

155
00:13:24,971 –> 00:13:27,932
dus ik verander niet

156
00:13:28,057 –> 00:13:32,687
voor jou veranderen,
ik verander niet

157
00:13:32,812 –> 00:13:36,607
ik doe wat ik doe
ik verander niet

158
00:13:42,989 –> 00:13:44,699
We hebben d’r bijna.

159
00:13:52,749 –> 00:13:55,376
ik ben als een dief in de nacht
je weet niet dat ik er ben

160
00:13:55,501 –> 00:13:57,587
ik ben weg voor je het weet

161
00:13:57,712 –> 00:14:02,717
wat van jou is, is van mij.
deze wereld is van goud

162
00:14:10,099 –> 00:14:11,976
Later, jongens.

163
00:14:14,479 –> 00:14:16,647
Ik doe wat ik doe

164
00:14:20,234 –> 00:14:24,530
Dus ik moet uitzoeken welke van mijn
prinsessen mijn ware liefde is.

165
00:14:24,655 –> 00:14:26,699
Anders zal alle liefde
voorgoed verdwijnen…

166
00:14:26,824 –> 00:14:30,995
en zal duisternis
over het land heersen. Appeltje eitje.

167
00:14:31,120 –> 00:14:33,748
Nee, doe toch maar een stukje taart.

168
00:14:33,873 –> 00:14:35,583
Mijn excuses, heer.

169
00:14:37,376 –> 00:14:41,047
Ah, mijn Oosterse schoonheid.
Jouw geest is verschenen.

170
00:14:41,172 –> 00:14:43,174
Ik tover even een tapijtje en…

171
00:14:43,341 –> 00:14:44,342
Die is niet voor jou.

172
00:14:44,467 –> 00:14:47,095
Merel? Ik las je briefje.

173
00:14:48,304 –> 00:14:54,519
Maar ik wil dat je hier met andere
jongens date. ledereen, behalve mij.

174
00:14:54,644 –> 00:14:58,648
Ik kan echt niet blijven, schat,
maar je beweegt echt zó constant.

175
00:14:58,773 –> 00:15:00,608
Charming.
– Hey, Madelief.

176
00:15:00,733 –> 00:15:03,194
Ik heb het heel erg druk,
dus misschien, tot nooit?

177
00:15:03,361 –> 00:15:07,740
O, heb ik jou vorige week ontmoet?
Ja, dat was pas gênant, hè?

178
00:15:08,157 –> 00:15:10,785
Jij hebt geen prinses nodig,
maar een goede kok.

179
00:15:10,910 –> 00:15:13,871
Kom je vanavond
naar De Bolle Biefstuk?

180
00:15:13,955 –> 00:15:16,916
Hey, kom terug. Aan de kant.
Scheer je weg, jij.

181
00:15:17,041 –> 00:15:19,127
Ze moet hier ergens zijn.

182
00:15:27,176 –> 00:15:31,139
Gekleed voor avontuur. En die ogen.

183
00:15:31,305 –> 00:15:32,306
Ik moet iets zeggen.

184
00:15:32,431 –> 00:15:34,767
Zeg dan iets. Flieberdie floppie.

185
00:15:34,892 –> 00:15:36,853
Wat was dat? Probeer nog eens.

186
00:15:36,978 –> 00:15:38,771
Gezicht als een zeemeerman. Nee.

187
00:15:38,896 –> 00:15:41,732
Stem als een baksteen.
Mijn brein is een flesje.

188
00:15:41,858 –> 00:15:43,067
Roze pannenkoek.

189
00:15:43,192 –> 00:15:46,654
Wat gebeurt er met me?
Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot.

190
00:15:46,779 –> 00:15:48,823
En waarom voelen mijn benen
als pudding?

191
00:15:48,948 –> 00:15:51,242
En waarom werkt mijn zwoele charme
ineens niet?

192
00:15:51,409 –> 00:15:53,619
Zeg iets dat ergens op slaat.

193
00:15:53,744 –> 00:15:56,664
Goedendag, jongedame.
Mooi weertje, hè?

194
00:15:56,789 –> 00:15:58,916
En wij ook, toch?

195
00:15:59,000 –> 00:16:03,337
Heb jij je hoofd gestoten, of zo?
– Het is waarschijnlijk de stress.

196
00:16:03,462 –> 00:16:06,966
Nefaria Nimmerwens, een duistere
elf en vijand van de ware liefde…

197
00:16:07,091 –> 00:16:09,135
bedreigt ons land.
Maar als ik de Beproeving doorsta…

198
00:16:09,260 –> 00:16:11,679
en uitvogel met wie van mijn
drie verloofden ik moet trouwen…

199
00:16:11,804 –> 00:16:13,556
kan ik de wereld nog redden.

200
00:16:13,681 –> 00:16:15,933
Zei je nou dat je verloofd was
met drie vrouwen?

201
00:16:16,017 –> 00:16:18,144
Dat heb ik niet zelf bedacht, okee?

202
00:16:18,269 –> 00:16:23,024
Maar ik heb een charme die ze
niet loslaat. Het is echt een vloek.

203
00:16:24,400 –> 00:16:28,029
Nou, misschien moet je zelf
wat meer loslaten.

204
00:16:28,154 –> 00:16:30,364
Bedankt voor de dans, gozer.

205
00:16:30,489 –> 00:16:34,202
Wacht. Dat was een bizar gevoel.

206
00:16:46,797 –> 00:16:52,511
O nee. Niemand komt
aan deze kant van Frizelli’s.

207
00:16:52,637 –> 00:16:54,597
Heb je deze vrouw gezien?

208
00:16:57,058 –> 00:16:58,935
Sorry.

209
00:16:59,894 –> 00:17:01,687
Kom op.

210
00:17:13,824 –> 00:17:16,494
Hallo. Personeel graag.

211
00:17:16,619 –> 00:17:19,705
O, ik hoorde jullie niet binnenkomen,
meiden.

212
00:17:19,830 –> 00:17:23,793
Wij komen voor onze bruidstaarten.
– De chef heeft ze bijna klaar, hoor.

213
00:17:23,918 –> 00:17:29,882
Hé, blondje? Vertel eens,
hoe heb jij je ware liefde leren kennen?

214
00:17:30,007 –> 00:17:33,678
Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader
trouwde dus met een psychopaat…

215
00:17:33,803 –> 00:17:36,722
die hem om liet leggen
en van mij een poetsvrouwtje maakte.

216
00:17:36,847 –> 00:17:38,015
Ik moest de vloer boenen.

217
00:17:38,099 –> 00:17:40,518
Maar gelukkig had ik
een goede peetmoeder…

218
00:17:40,643 –> 00:17:42,353
al had ze nooit eerder
haar gezicht laten zien…

219
00:17:42,520 –> 00:17:45,314
in al die jaren dat ik ondervoed
op de grond sliep.

220
00:17:45,481 –> 00:17:48,067
Wat deed ze dan?
De kinderbescherming bellen?

221
00:17:48,150 –> 00:17:50,278
Ze was er wel
op de avond van het grote bal…

222
00:17:50,444 –> 00:17:53,197
en ze toverde ergens kleren vandaan
en een enorme slee…

223
00:17:53,322 –> 00:17:56,951
en een paar beeldschone,
maar niet goed ventilerende schoenen.

224
00:17:57,076 –> 00:17:58,286
Ik ben dol op schoenen.

225
00:17:58,452 –> 00:18:00,204
En dan heb ik het niet eens
over de bizarre…

226
00:18:00,329 –> 00:18:02,498
middernachtelijke deadline
van haar toverkracht.

227
00:18:02,623 –> 00:18:05,501
Gelukkig wist mijn toekomstige
echtgenoot me te vinden.

228
00:18:05,626 –> 00:18:09,964
Want ik ben blijkbaar het enige meisje
in het hele koninkrijk met maatje 32.

229
00:18:10,089 –> 00:18:13,718
Dat is nog eens
een behoorlijk verknipt verhaal, meid.

230
00:18:13,843 –> 00:18:18,764
En jij, met je huid zo wit als sneeuw?
Hoe heb jij je prins ontmoet?

231
00:18:18,889 –> 00:18:21,058
Ik ken jou niet, dus raak me niet aan.

232
00:18:21,142 –> 00:18:24,478
Mijn slechte stiefmoeder
probeerde me te doden.

233
00:18:24,603 –> 00:18:26,355
Slechte stiefmoeders zijn echt erg, hè?

234
00:18:26,522 –> 00:18:29,859
En toen stopten zeven mannetjes
die onder de grond werkten…

235
00:18:29,984 –> 00:18:32,903
me in een glazen doodskist,
in het midden van het bos.

236
00:18:33,029 –> 00:18:34,905
Okee, dat klinkt best wel ziek.

237
00:18:35,031 –> 00:18:40,202
Maar hoe dan ook, toen heeft mijn
lieve charmante prins me gevonden.

238
00:18:40,328 –> 00:18:42,955
En toen kuste hij me
en bracht me weer tot leven.

239
00:18:43,080 –> 00:18:45,916
Sorry hoor,
maar zijn kus bracht je weer tot leven?

240
00:18:46,042 –> 00:18:50,629
Mond-op-mondbeademing, werkt altijd.
– Hè, wat een griezelverhaal.

241
00:18:50,755 –> 00:18:55,718
En nu ben ik oprecht benieuwd
wat er van jouw lippen gaat rollen.

242
00:18:55,843 –> 00:18:58,512
Op mijn zestiende verjaardag
prikte ik mijn vinger…

243
00:18:58,637 –> 00:19:00,431
aan de spoel van een spinnenwiel…

244
00:19:00,598 –> 00:19:04,727
ook al zou ik volgens een boze fee
sterven als ik zo’n spoel aan zou raken.

245
00:19:04,852 –> 00:19:09,398
Meid, da’s wel een heel specifieke vloek.
– Ja hè?

246
00:19:09,565 –> 00:19:13,194
Hoe dan ook, de feeën die me later
grootbrachten, zorgden ervoor…

247
00:19:13,319 –> 00:19:16,030
dat het hele koninkrijk
alleen maar in slaap viel.

248
00:19:16,155 –> 00:19:18,783
En waarom precies?
– Weet ik veel?

249
00:19:18,908 –> 00:19:22,203
Maar hoe dan ook, toen hebben we
allemaal honderd jaar geslapen.

250
00:19:22,328 –> 00:19:26,791
En toen vond mijn droomprins mij
in het kasteel…

251
00:19:26,916 –> 00:19:29,668
en deed hij wat ieder ander
normaal mens zou doen.

252
00:19:29,794 –> 00:19:30,836
Hij is een dokter gaan halen?

253
00:19:30,961 –> 00:19:33,172
Hij deed net of hij je niet zag
en is hard doorgelopen…

254
00:19:33,297 –> 00:19:36,884
zodat hij niks hoefde te doen?
– Nee, hij kuste mij.

255
00:19:37,009 –> 00:19:39,595
En vijf tellen later waren we verloofd.

256
00:19:39,720 –> 00:19:42,473
En binnenkort word ik gekroond.

257
00:19:42,640 –> 00:19:46,435
Die mannen van jullie boffen maar.
Hoe zien ze eruit?

258
00:19:46,602 –> 00:19:50,689
mijn trofee

259
00:19:51,440 –> 00:19:55,194
Willen jullie alle drie
met dezelfde prins trouwen?

260
00:20:00,866 –> 00:20:04,495
Nou, dames, wat moet ik zeggen,
behalve, bedankt voor de spullen…

261
00:20:04,662 –> 00:20:08,582
veel sterkte
en praat eens met een psychiater.

262
00:20:18,134 –> 00:20:21,720
O, wat gek. Hoe komt dat daar nou?

263
00:20:23,806 –> 00:20:26,016
Middeleeuwse misdaden
in Middeleeuwse tijden.

264
00:20:26,142 –> 00:20:29,478
Doornroosje beroofd.
Koning Roosje spant zaak aan.

265
00:20:29,645 –> 00:20:32,940
Assepoester beroofd.
Goede peetmoeder verbijsterd.

266
00:20:33,065 –> 00:20:34,650
Sneeuwwitje beroofd.

267
00:20:34,775 –> 00:20:38,320
Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf
HéHó BV zoekt advocaat.

268
00:20:38,446 –> 00:20:41,866
Schandaal. Drie geplunderde prinsessen
verloofd met dezelfde prins.

269
00:20:41,991 –> 00:20:44,702
Hoe? Waarom? Vers van de pers.

270
00:20:44,827 –> 00:20:46,454
Charming begint
aan legendarische Beproeving.

271
00:20:46,620 –> 00:20:48,914
Geschatte kans op slagen: nihil.

272
00:20:49,039 –> 00:20:53,335
Massale uitverkoop bij Merlijn’s
Matrassen. Prijzen: betoverend.

273
00:20:59,633 –> 00:21:01,719
Ja, dat is ‘r. Maar ze had een muts op.

274
00:21:01,844 –> 00:21:05,264
Ik ben zo slaperig.
Nu word ik ook al beroofd.

275
00:21:05,389 –> 00:21:07,266
In die kist was ik veilig.

276
00:21:08,559 –> 00:21:13,105
Nu hebben we je. De dief
die ook mijn schatkist heeft gestolen.

277
00:21:13,230 –> 00:21:16,066
Mijn excuses, maar jullie vroegen erom.

278
00:21:16,192 –> 00:21:19,570
Pappie, zij pakken mijn prins af.
– Ja, liefjes, ik ben ermee bezig.

279
00:21:19,737 –> 00:21:21,489
En ik dacht dat ik het zwaar had.

280
00:21:21,655 –> 00:21:23,282
De vloek van prins Charming.

281
00:21:23,407 –> 00:21:28,037
Nou, da’s wel een hele pittige betovering,
die duistere magie van Nimmerwens.

282
00:21:28,162 –> 00:21:31,040
Ik weet niet of het gaat lukken,
maar ‘k zal mijn best doen.

283
00:21:39,423 –> 00:21:44,011
Maak je niet druk. Dat trekt weer weg
als het straks middernacht is.

284
00:21:44,136 –> 00:21:47,431
Ik wist wel dat ik die toverstok niet
in de uitverkoop had moeten kopen.

285
00:21:47,556 –> 00:21:51,268
Prins Charming gaat de Beproeving aan.
– De stakker.

286
00:21:51,352 –> 00:21:54,813
Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn
als hij, ten onder zien gaan.

287
00:21:54,939 –> 00:21:56,690
Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje.

288
00:21:56,815 –> 00:21:58,901
Maar als hij omkomt,
kan hij met niemand trouwen, hè.

289
00:21:59,026 –> 00:22:02,947
Kunnen we met jou misschien
een dealtje sluiten?

290
00:22:03,072 –> 00:22:06,575
In plaats van een celstraf?
Daar heb ik wel oren naar.

291
00:22:07,868 –> 00:22:11,872
Dief, kun jij de prins
voor ons beschermen?

292
00:22:11,997 –> 00:22:14,458
Ik? Prima. Laat mij vrij…

293
00:22:14,583 –> 00:22:18,587
en dan sleur ik de prins wel levend
door de Beproeving. Maar niet voor niks.

294
00:22:18,754 –> 00:22:20,464
Dat kost je minstens een fortuin.

295
00:22:20,589 –> 00:22:23,342
Als we er nou eens
drie fortuinen van maken?

296
00:22:23,467 –> 00:22:25,928
Dan hebben we een deal.
Drie karrevrachten vol goud.

297
00:22:26,053 –> 00:22:28,889
Geen kortingscoupons
en niet-goed-geen-geld-terug.

298
00:22:29,014 –> 00:22:31,058
En ik lever ‘m af bij de Vuurberg.

299
00:22:31,183 –> 00:22:34,311
Daar laten we hem een bruid kiezen.

300
00:22:36,021 –> 00:22:40,109
Ik krijg ‘m wel bij de Vuurberg,
in drie dagen.

301
00:22:43,279 –> 00:22:44,947
Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg…

302
00:22:45,072 –> 00:22:47,241
terwijl ik met de prins
een veiligere route neem.

303
00:22:47,366 –> 00:22:49,201
Een soort van Beproeving light.

304
00:22:49,326 –> 00:22:53,330
En ik hang overal opgeplakt als
‘gezocht’, dus ik zal me vermommen.

305
00:22:54,039 –> 00:22:55,541
Drie dagen.

306
00:22:56,625 –> 00:22:58,669
Afgesproken… Waar is ze nou?

307
00:22:58,836 –> 00:23:01,797
Ze heeft mijn snor gepikt.

308
00:23:02,047 –> 00:23:06,176
BEUL TE HUUR
Inclusief bijl

309
00:23:06,302 –> 00:23:10,097
REPELSTEELTJE
Oppas – uitsluitend voor goud

310
00:23:10,222 –> 00:23:14,268
Grasmaaier te huur

311
00:23:14,393 –> 00:23:18,147
CURSUS ZWAARDVECHTEN
Lefty O’Donnell – 20 jaar ervaring

312
00:23:18,272 –> 00:23:20,441
GEZOCHT
BELONING

313
00:23:24,695 –> 00:23:26,697
Ik hoorde
dat je de Beproeving gaat doen.

314
00:23:26,864 –> 00:23:29,575
Zoek maar een goede gids,
want anders red je het niet.

315
00:23:29,700 –> 00:23:33,120
Maar je hebt geluk, want ik ken
iedere centimeter van die lijdensweg.

316
00:23:33,245 –> 00:23:36,165
En ik heb deze week niks te doen.

317
00:23:36,290 –> 00:23:39,710
Ik dacht er aan,
één van die bandieten in te huren.

318
00:23:39,877 –> 00:23:44,173
Maar zij is me iets te agressief.
Ze gaf een knietje in mijn…

319
00:23:44,298 –> 00:23:47,217
En ze was immuun
voor mijn charme-offensief.

320
00:23:47,343 –> 00:23:50,804
Zeg eens eerlijk, zou jij
met zo iemand rond kunnen reizen?

321
00:23:50,929 –> 00:23:54,683
Nee, echt nooit van mijn leven.

322
00:23:55,601 –> 00:23:59,980
Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn
word je een beetje gek in je hoofd.

323
00:24:00,105 –> 00:24:02,524
Was jij nou een gids?
– Zeg maar dé gids.

324
00:24:02,650 –> 00:24:04,443
En ik ga toch al die kant op.

325
00:24:04,526 –> 00:24:06,987
Prins Philippe Charming.

326
00:24:07,112 –> 00:24:12,493
En ik heet Len… Ik ben Lennie.

327
00:24:12,618 –> 00:24:15,871
Yep. Lennie is de naam.

328
00:24:18,165 –> 00:24:19,958
We vertrekken meteen.

329
00:24:41,355 –> 00:24:44,316
En, Lennie, wat staat er op het menu?

330
00:24:44,441 –> 00:24:45,526
Pardon?

331
00:24:45,651 –> 00:24:50,239
Het menu. Een kaart
waarop staat wat er te eten is.

332
00:24:50,364 –> 00:24:53,158
Waarom vraag je mij dat?

333
00:24:53,283 –> 00:24:59,707
O, da’s gênant.
Ik dacht dat je dat wel zou snappen.

334
00:24:59,873 –> 00:25:03,252
Ik ben een prins.

335
00:25:03,377 –> 00:25:05,587
Je weet wel, dus eh…

336
00:25:05,713 –> 00:25:08,382
O, je hebt gelijk, dit is gênant…

337
00:25:08,507 –> 00:25:11,385
want ik had gedacht
dat jij het wel zou snappen.

338
00:25:11,510 –> 00:25:12,261
Dat boeit me niet.

339
00:25:12,386 –> 00:25:15,597
Dus je bedoelt
dat ik zelf eten moet maken?

340
00:25:15,723 –> 00:25:17,641
Alleen als je honger hebt, majesteit.

341
00:25:17,766 –> 00:25:18,684
Je neemt me in de maling.

342
00:25:18,809 –> 00:25:20,602
Je kunt toch wel íéts zelf?

343
00:25:20,728 –> 00:25:25,107
Ah, natuurlijk, je bent jaloers.
– Op jou?

344
00:25:25,232 –> 00:25:27,776
Ik ben een prins op een nobele reis.

345
00:25:27,943 –> 00:25:32,489
Jij bent een dief
die nergens anders van kan houden…

346
00:25:32,573 –> 00:25:35,659
dan van glimmertjes.

347
00:25:42,040 –> 00:25:45,502
Hoe raak je nou verloofd
met drie prinsessen?

348
00:25:45,586 –> 00:25:48,630
Da’s een beetje ingewikkeld.

349
00:25:50,549 –> 00:25:53,385
Als je een prins bent,
dan trouw je met een prinses.

350
00:25:53,510 –> 00:25:57,139
En ik moet er een vinden die echt van mij
houdt, om de vloek te doorbreken.

351
00:25:57,264 –> 00:26:00,809
Dus ik vroeg ze één voor één ten huwelijk.

352
00:26:00,976 –> 00:26:03,395
Want ik moet hun hart niet stelen,
maar verdienen.

353
00:26:03,520 –> 00:26:06,565
Leg me dit dan eens uit, Don Juan:

354
00:26:06,648 –> 00:26:09,151
Wanneer je ze redt,
waarom moet je dan trouwen?

355
00:26:09,276 –> 00:26:12,696
Heb je niet geluisterd? Daar komt ie:

356
00:26:12,821 –> 00:26:14,156
Prins.

357
00:26:14,281 –> 00:26:15,949
Okee dus, geen ware liefde?

358
00:26:16,074 –> 00:26:19,536
Dat komt vanzelf,
als ik weet met wie ik moet trouwen.

359
00:26:19,620 –> 00:26:20,996
En wie maakt de meeste kans?

360
00:26:21,121 –> 00:26:23,582
Misschien die met de glazen schoentjes.
Assepoester.

361
00:26:23,707 –> 00:26:29,171
Bij onze eerste ontmoeting stond ze
te popelen, maar nu neemt ze de tijd.

362
00:26:29,296 –> 00:26:30,798
Hoe lang gaat dit nog duren?

363
00:26:30,964 –> 00:26:32,966
Wel eventjes, hoor.

364
00:26:33,091 –> 00:26:36,011
Tempo, maatje.
‘t Is altijd wel ergens middernacht.

365
00:26:36,136 –> 00:26:41,600
Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor,
maar wist je dat zijn laatste uitvinding…

366
00:26:41,683 –> 00:26:45,437
Een nieuwe manier
om sneller te schilderen is?

367
00:26:45,562 –> 00:26:47,022
Ik moet ook mijn jurk passen.

368
00:26:47,147 –> 00:26:49,608
Dus jij wilt je leven riskeren voor haar?

369
00:26:49,691 –> 00:26:53,612
Ik moet wel. De kans op ware liefde
voor mijn volk staat op het spel.

370
00:26:53,695 –> 00:26:57,783
De Beproeving bestaat
uit drie onmogelijke onderdelen:

371
00:26:57,908 –> 00:27:01,578
1: Bega een onbegaanbare weg.

372
00:27:01,662 –> 00:27:05,833
2: Overleef een onoverleefbare aanval.

373
00:27:05,999 –> 00:27:07,709
Met slaan en schoppen en zo.

374
00:27:07,835 –> 00:27:12,214
En 3: Versla een onverslaanbaar monster.

375
00:27:12,339 –> 00:27:15,592
‘t Houdt je van de straat.
– Vermoeiend, lijkt me.

376
00:27:15,676 –> 00:27:17,261
Dat zei ik dus ook.

377
00:27:17,386 –> 00:27:21,640
Maar altijd nog beter
dan het jatten van schatten.

378
00:27:21,723 –> 00:27:23,600
Misschien is dat wel mijn ware liefde.

379
00:27:23,684 –> 00:27:28,605
Onmogelijk. Een schat kan niet van
jou houden, en je nooit completeren.

380
00:27:28,689 –> 00:27:32,150
Hoezo niet?
Zo kun je toch kopen wat je wilt?

381
00:27:32,276 –> 00:27:35,612
Niet alles, want er is een
vierde en laatste onderdeel:

382
00:27:35,696 –> 00:27:40,701
Beide geliefden moeten een sprong
in het diepe maken voor elkaar.

383
00:27:41,535 –> 00:27:45,163
En omdat muntjes
en juwelen dat niet kunnen doen…

384
00:27:45,289 –> 00:27:51,962
zit je uiteindelijk helemaal in je eentje
met je schat op schoot.

385
00:27:52,838 –> 00:27:57,718
Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt
het nog maar twee zonsondergangen…

386
00:27:57,843 –> 00:28:00,220
voor de vloek bezegeld is.

387
00:28:00,345 –> 00:28:06,935
Dan, en alleen dan, zal de ware destructie
van mijn vloek zich openbaren.

388
00:28:12,524 –> 00:28:17,696
En Lennie, hoe zit het met jou?
Is er een speciaal iemand in je leven?

389
00:28:17,779 –> 00:28:21,658
Nee. Wij zijn niet
uit hetzelfde hout gesneden.

390
00:28:21,742 –> 00:28:24,745
Dat begrijp je toch niet.
– Probeer het eens.

391
00:28:24,870 –> 00:28:28,790
Ik ben op zee opgegroeid,
en dat heeft me één ding geleerd:

392
00:28:28,916 –> 00:28:32,085
Vertrouw niemand.
– Niemand?

393
00:28:32,210 –> 00:28:37,299
Dat houdt je in leven en vult je buik,
maar het levert je geen vrienden op.

394
00:28:37,424 –> 00:28:39,676
Vrienden. Daar heb ik van gehoord.

395
00:28:39,760 –> 00:28:42,512
Maar die heeft mijn vader
nooit voor me ingehuurd.

396
00:28:42,638 –> 00:28:47,142
Jij praat in je slaap. Wist je dat?
– Serieus? Wat zeg ik dan?

397
00:28:47,267 –> 00:28:48,727
Dat weet ik dus niet…

398
00:28:48,810 –> 00:28:51,480
maar volgens mij zat er
een woedende menigte achter je aan.

399
00:28:51,605 –> 00:28:55,484
Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb,
droom ik dat inderdaad.

400
00:28:55,609 –> 00:28:57,945
Volgens mij heb ik dat
sinds mijn moeder dood is.

401
00:28:58,111 –> 00:29:00,697
En ze zullen stoppen
als ik mijn ware liefde vind.

402
00:29:00,781 –> 00:29:04,618
De andere nachten droom ik gewoon
over pannenkoeken.

403
00:29:11,708 –> 00:29:14,795
Wat mysterieus.

404
00:29:26,223 –> 00:29:28,141
Charlie, wat is er, meisje?

405
00:29:30,310 –> 00:29:32,270
Dit voelt niet goed.

406
00:29:34,564 –> 00:29:36,817
Wat gebeurt er allemaal?

407
00:29:44,449 –> 00:29:46,576
Wat was dat?

408
00:29:46,702 –> 00:29:48,912
Lennie…
– Hou vol.

409
00:29:49,454 –> 00:29:53,750
Dit is helemaal geen Beproeving light.

410
00:29:55,836 –> 00:29:59,464
Dat ding vermoordde me bijna.
Zag je dat?

411
00:29:59,589 –> 00:30:02,634
Nou en of. Het hele bos komt tot leven.

412
00:30:02,759 –> 00:30:05,512
Okee, heb je weleens
met een boog geschoten?

413
00:30:05,637 –> 00:30:08,598
Natuurlijk.
– Mooi. Daar.

414
00:30:12,728 –> 00:30:15,856
Je wist toch
hoe je met een boog om moest gaan?

415
00:30:15,981 –> 00:30:18,942
Nee. Ik zei
dat ik ooit weleens had geschoten.

416
00:30:19,067 –> 00:30:21,945
En dat klopt. Eén keer.

417
00:30:23,071 –> 00:30:24,906
Grijp de teugels.

418
00:30:25,741 –> 00:30:28,785
Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar…

419
00:30:28,869 –> 00:30:30,871
Okee, ik rij wel.

420
00:30:50,724 –> 00:30:52,434
Mooi schot.

421
00:30:54,853 –> 00:30:57,481
Waar ben je mee bezig?
– Dat weet ik niet.

422
00:30:57,606 –> 00:31:00,108
Ik heb nog nooit zo’n ding bestuurd.

423
00:31:06,865 –> 00:31:11,119
En dat was het einde van prins Charming.
Einde.

424
00:31:12,913 –> 00:31:14,790
Of misschien toch niet.

425
00:31:22,923 –> 00:31:25,884
Fantastisch.

426
00:31:26,009 –> 00:31:30,388
En weet je wat dat was?
Ik bedoel, weet je echt wat dat was?

427
00:31:30,514 –> 00:31:35,185
Ja, dat was een schatkist die neerkwam
in een bos vol dodelijke planten.

428
00:31:35,352 –> 00:31:39,439
Het was een onbegaanbare weg.
Wat een spanning.

429
00:31:40,273 –> 00:31:41,983
Pak aan.

430
00:31:42,109 –> 00:31:45,153
Nóg spannender dan wanneer je mannen
het voor je hadden gedaan?

431
00:31:45,320 –> 00:31:47,864
Ik snap wat je bedoelt
en je hebt gelijk.

432
00:31:47,948 –> 00:31:51,118
Ik ben altijd over de onbegaanbare paden
van het leven heen getild…

433
00:31:51,284 –> 00:31:54,037
op de schouders van anderen.

434
00:31:54,162 –> 00:31:56,748
Maar vandaag deden wij het samen.

435
00:31:56,873 –> 00:31:59,584
Als wapenbroeders. En het was gruwelijk.

436
00:31:59,709 –> 00:32:03,755
Kijk mij de Beproeving doorstaan.
Op jacht naar mijn ware liefde.

437
00:32:03,880 –> 00:32:07,467
Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef.

438
00:32:07,592 –> 00:32:09,678
En jij. Jij bent geweldig.

439
00:32:09,803 –> 00:32:11,555
Wat wil je nou? Een kus?

440
00:32:11,680 –> 00:32:12,931
Wat zei je nou?
– Geintje.

441
00:32:13,014 –> 00:32:15,976
Ik ben zo mannelijk,
dat ‘t echt belachelijk is, bro.

442
00:32:16,101 –> 00:32:20,438
Ik ben me de gozer wel, bro.

443
00:32:21,857 –> 00:32:23,984
Jij moet me leren dit ding te gebruiken.

444
00:32:24,109 –> 00:32:26,236
En de boog. En de wagen.

445
00:32:27,487 –> 00:32:31,158
Nou, misschien niet de wagen.
Maar de rest dus wel.

446
00:32:31,324 –> 00:32:36,204
Waarom draag je eigenlijk dat zwaard?
– Omdat het er heel stoer uitziet.

447
00:32:36,371 –> 00:32:38,415
Pak aan, schavuit.

448
00:32:38,540 –> 00:32:41,334
Schavuit? Meen je dat nou?

449
00:32:41,459 –> 00:32:44,421
Okee, dit doet pijn aan mijn ogen.

450
00:32:44,546 –> 00:32:48,967
Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan.
Zelfs geen denkbeeldige.

451
00:32:49,050 –> 00:32:50,135
Kom, ik leer het je wel.

452
00:32:50,260 –> 00:32:52,762
Je zwaard is geen versiering of zo.

453
00:32:52,888 –> 00:32:56,850
Dus net als die glimlach van je,
wees voorzichtig waar je ‘m op richt.

454
00:32:56,975 –> 00:32:58,393
Zo dus.

455
00:33:02,272 –> 00:33:03,607
Hoe voelt dat?

456
00:33:03,732 –> 00:33:06,234
Beter. Heel veel beter.

457
00:33:06,401 –> 00:33:09,112
Aanvallen.

458
00:33:16,828 –> 00:33:22,000
Kijk nou. Prins Chaming probeert echt
de Beproeving te overwinnen…

459
00:33:22,125 –> 00:33:24,461
en zijn vloek te doorbreken.

460
00:33:25,045 –> 00:33:27,756
Wat schattig.

461
00:33:27,881 –> 00:33:34,304
Maar wat is dit?
Een vrouwelijke reisgenoot?

462
00:33:34,471 –> 00:33:38,725
En zij is blijkbaar immuun
voor zijn charmes?

463
00:33:38,850 –> 00:33:43,521
O nee. Dat zal niet getolereerd worden.

464
00:33:50,445 –> 00:33:53,406
Wat vreemd. Ik zou zweren dat…

465
00:33:56,785 –> 00:33:59,204
Okee. Dan nemen we die weg.

466
00:33:59,329 –> 00:34:02,916
Maar hoe goed ken je die prinsessen
eigenlijk?

467
00:34:03,041 –> 00:34:05,418
Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld?

468
00:34:05,543 –> 00:34:09,130
Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is.

469
00:34:09,256 –> 00:34:11,424
Wat ik mooi vind aan Doornroosje,
is haar energie.

470
00:34:11,549 –> 00:34:14,594
Na een tukkie van honderd jaar
voelt zij als herboren.

471
00:34:14,719 –> 00:34:17,931
En dynamisch. Klaar voor het leven.

472
00:34:19,432 –> 00:34:21,101
O jee.

473
00:34:21,851 –> 00:34:23,937
Hallo. Liefje.

474
00:34:24,771 –> 00:34:26,106
Is het weer gebeurd?

475
00:34:26,231 –> 00:34:27,899
Hou die pose even vast.

476
00:34:28,024 –> 00:34:33,029
Kan ik niet poseren op een slaapbank?
Of een bed misschien?

477
00:34:33,113 –> 00:34:34,322
Dat lijkt me geen goed idee.

478
00:34:34,489 –> 00:34:39,160
Of dat ik een schaap vasthoud?
Of twee schapen, of drie schapen?

479
00:34:40,120 –> 00:34:42,163
Nee, niet weer.

480
00:34:43,748 –> 00:34:45,292
Maar ik kan me vergissen.

481
00:34:45,458 –> 00:34:47,252
Weet je wat handig zou zijn?

482
00:34:47,377 –> 00:34:50,046
Een snufje dat mijn uitvinder me
eens liet zien: een kompas.

483
00:34:50,130 –> 00:34:52,674
Waar je ook heen gaat,
de naald wijst naar het noorden.

484
00:34:52,799 –> 00:34:56,052
Op zee hadden we alleen maar
de sterren nodig…

485
00:34:56,136 –> 00:34:57,971
om te bepalen hoe we moesten varen.

486
00:34:58,096 –> 00:35:01,641
Het leven op zee,
dat klinkt als een spannend avontuur.

487
00:35:01,766 –> 00:35:04,060
Nou, dat is het niet.
Het is vooral hard werken…

488
00:35:04,144 –> 00:35:07,814
en je moet ogen in je rug hebben,
want niet iedereen is zo charmant als jij.

489
00:35:07,939 –> 00:35:11,359
Is het mijn schuld dat ik charmant ben?
– Wat? Toe zeg.

490
00:35:11,526 –> 00:35:15,780
Luister, die adoratie
van de prinsessen duurt niet voor eeuwig.

491
00:35:15,905 –> 00:35:17,907
Ik verbreek de vloek.
– Hoe dan?

492
00:35:18,033 –> 00:35:20,285
Het ontbrekende puzzelstukje
moet ik nog vinden.

493
00:35:20,410 –> 00:35:21,703
Dat kun je toch geen plan noemen?

494
00:35:21,828 –> 00:35:24,998
Waarom ben jij zo’n pessimist?
– Waarom ben jij zo’n optimist?

495
00:35:25,123 –> 00:35:26,541
We zijn verdwaald, gast.

496
00:35:26,666 –> 00:35:30,170
Ja, maar ieder nieuw stapje
brengt nieuwe hoop.

497
00:35:31,004 –> 00:35:33,840
Maar niet dat stapje.

498
00:35:39,179 –> 00:35:40,972
Wat is er?

499
00:35:45,810 –> 00:35:47,854
Het zijn de Mattilaha.
– De Mattila-wat?

500
00:35:47,979 –> 00:35:50,440
Een levensgevaarlijke reuzenstam.

501
00:35:50,607 –> 00:35:53,026
Nog nooit heeft iemand
een ontmoeting met hen overleefd.

502
00:35:53,151 –> 00:35:56,529
Maar als nog nooit iemand een
ontmoeting met hen overleefd heeft…

503
00:35:56,654 –> 00:36:00,158
hoe weet je dan dat ze bestaan?
– Omdat…

504
00:36:00,283 –> 00:36:02,994
Weet je, zo heb ik er nooit
over nagedacht.

505
00:36:15,131 –> 00:36:17,801
Okee, we zijn er geweest.

506
00:36:17,926 –> 00:36:22,555
Lennie, mijn vriend, wees niet bang.
Laat mij maar.

507
00:36:26,184 –> 00:36:31,648
Hé, hallo daar,
stelletje heerlijk bosgodinnen.

508
00:36:36,820 –> 00:36:42,492
Soms kan het een vloek zijn,
en soms een zegen.

509
00:36:42,700 –> 00:36:47,372
Hoe laat begint het feestje?
En wat schaft de pot?

510
00:36:48,498 –> 00:36:51,584
Het is tijd om te dansen, dames.

511
00:36:52,710 –> 00:36:57,424
Als je dol ben op mensen eten,
laat je dan eens horen.

512
00:37:00,218 –> 00:37:03,430
Okee, deze track is voor de dames.

513
00:37:06,433 –> 00:37:09,727
Laat me die buikjes eens horen knorren.

514
00:37:09,853 –> 00:37:11,938
Ze zijn wel lichtvoetig, hè?

515
00:37:12,730 –> 00:37:15,608
Hé, dat is een flinke haarspeld.

516
00:37:15,733 –> 00:37:19,028
De onverwoestbare dolk
van de Mattilaha.

517
00:37:19,154 –> 00:37:22,240
Honderden jaren geleden
gesmeed in de Vuurberg…

518
00:37:22,365 –> 00:37:25,076
voor de man van het Opperhoofd.

519
00:37:27,829 –> 00:37:32,834
Laat de grote zalving beginnen.
– De zalving?

520
00:37:33,793 –> 00:37:35,420
Natuurlijk.

521
00:37:35,545 –> 00:37:39,799
Onder normale omstandigheden zou je
van top tot teen ingesmeerd worden…

522
00:37:39,924 –> 00:37:42,927
met de heilige oliën
van onze voorvaders…

523
00:37:43,052 –> 00:37:47,474
maar omdat we niet kunnen beslissen
wie de eer krijgt jou te zalven…

524
00:37:47,640 –> 00:37:50,435
doen we dat dus om de beurt.

525
00:37:50,560 –> 00:37:53,021
Da’s een hoop gezalf.

526
00:37:53,646 –> 00:37:55,356
Wat gebeurt er met mijn vriend?

527
00:37:55,482 –> 00:38:01,738
Die lelijkerd? Met de foute snor?
Die zal niet gezalfd worden, maar…

528
00:38:01,863 –> 00:38:06,743
als een speciale bruidsgift voor jou
zullen wij hem ook niet opeten.

529
00:38:06,868 –> 00:38:08,828
Tot het ontbijt dan.

530
00:38:09,704 –> 00:38:11,998
Da’s heel aardig van je.

531
00:38:12,123 –> 00:38:14,667
Waar is ie?
– Bij het Halve Orakel.

532
00:38:14,792 –> 00:38:16,252
Het Halve Orakel?

533
00:38:16,336 –> 00:38:22,008
Zij is blind aan één oog, en daarom klopt
maar de helft van de haar voorspellingen.

534
00:38:22,133 –> 00:38:25,303
Jij bent hier op een missie voor de liefde.

535
00:38:25,386 –> 00:38:28,765
Liefde? Eigenlijk wel, ja.

536
00:38:28,890 –> 00:38:30,517
Charming is niet de mijne.

537
00:38:30,683 –> 00:38:33,561
Jij zoekt iemand
die deze wereld verlaten heeft.

538
00:38:33,728 –> 00:38:34,854
Wat? Nee.

539
00:38:34,979 –> 00:38:38,483
Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten
in de kerkers van je ziel…

540
00:38:38,608 –> 00:38:41,486
en de sleutel weggegooid.

541
00:38:41,903 –> 00:38:44,739
Jij houdt van breien.
– Dacht het niet.

542
00:38:44,864 –> 00:38:47,408
Jij staat op het punt,
iemand zodanig te verraden…

543
00:38:47,534 –> 00:38:50,161
dat de liefde zelf in de waagschaal ligt.

544
00:38:50,286 –> 00:38:53,373
Verraad is zo’n zwaar woord,
vind je ook niet?

545
00:38:53,498 –> 00:38:55,708
Als je weer thuis bent,
ga je in het klooster.

546
00:38:55,833 –> 00:38:56,876
Nee.

547
00:38:57,001 –> 00:39:00,213
De sluimerende vonkjes van jouw hoop
dreigen van binnenuit te ontvlammen…

548
00:39:00,338 –> 00:39:03,341
daar je jouw ziel
door iemand anders hebt laten raken…

549
00:39:03,424 –> 00:39:08,346
en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde
zelfbeeld in twijfel te trekken.

550
00:39:08,429 –> 00:39:09,597
Okee, misschien wel.

551
00:39:09,764 –> 00:39:12,934
Misschien op een niveau
waar ik niet goed bij kan…

552
00:39:13,059 –> 00:39:16,521
hoop ik
dat ik van iemand kan leren houden.

553
00:39:16,646 –> 00:39:18,815
Deel een kus van de ware liefde.

554
00:39:18,940 –> 00:39:22,819
Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik
nooit de ware liefde ervaren.

555
00:39:22,944 –> 00:39:25,488
Zo klink ik toch niet?
– Maar je hebt gelijk.

556
00:39:25,613 –> 00:39:30,910
De ware liefde kan je niet redden.
Tenzij. je het toestaat.

557
00:39:31,786 –> 00:39:36,207
Ware liefde is toch maar een sprookje?

558
00:39:42,880 –> 00:39:46,175
je hebt hem afgewezen

559
00:39:46,301 –> 00:39:49,929
maar meid, toen vond je

560
00:39:50,054 –> 00:39:52,557
een stukje van jou

561
00:39:55,935 –> 00:39:59,647
dat stukje is intact gebleven

562
00:39:59,814 –> 00:40:03,610
een stukje dat niet in actie komt

563
00:40:03,776 –> 00:40:07,155
maar het is te laat

564
00:40:09,449 –> 00:40:12,243
je kunt falen

565
00:40:12,368 –> 00:40:16,456
je kunt het opgeven

566
00:40:16,581 –> 00:40:20,793
en gaan liggen doodgaan

567
00:40:22,462 –> 00:40:25,465
maar een sprankje hoop

568
00:40:25,590 –> 00:40:29,469
en een droom gaat op de loop

569
00:40:29,594 –> 00:40:33,056
dat ziet mijn goede oog

570
00:40:34,182 –> 00:40:38,853
en ik zie dat je oneindig bent

571
00:40:38,978 –> 00:40:42,982
en ik zie dat je vastberaden bent

572
00:40:43,107 –> 00:40:47,570
je zet die alles ontregelende lach in

573
00:40:47,695 –> 00:40:49,989
en als je verdediging het begeeft

574
00:40:50,114 –> 00:40:56,454
stort die in, net als je kasteelmuren

575
00:40:56,579 –> 00:41:02,293
ze storten in

576
00:41:02,418 –> 00:41:05,421
maar ik hoor je

577
00:41:05,505 –> 00:41:08,675
je wijst de liefde af

578
00:41:08,841 –> 00:41:13,388
maar je verdrinkt

579
00:41:15,139 –> 00:41:18,434
en ik voel je

580
00:41:18,518 –> 00:41:21,938
je sluit de liefde uit

581
00:41:22,105 –> 00:41:27,777
pijn omgeeft je

582
00:41:29,028 –> 00:41:31,698
je kunt falen

583
00:41:31,864 –> 00:41:35,243
je kunt het opgeven

584
00:41:35,368 –> 00:41:38,621
ga niet liggen doodgaan

585
00:41:38,913 –> 00:41:42,500
Wacht, ik heb nog één vraagje.

586
00:41:42,625 –> 00:41:46,546
Is het mogelijk…

587
00:41:46,671 –> 00:41:50,133
dat Charming misschien
mijn ware liefde zou kunnen zijn?

588
00:41:50,258 –> 00:41:52,552
Ja.
– Weet je ‘t zeker?

589
00:41:52,677 –> 00:41:55,304
Nee.
– Half orakel.

590
00:41:56,764 –> 00:41:58,474
Ik kan vliegen.

591
00:41:59,559 –> 00:42:03,020
Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt.

592
00:42:03,438 –> 00:42:05,523
Ik zie de maan.

593
00:42:23,416 –> 00:42:27,295
Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan.

594
00:42:27,837 –> 00:42:30,798
Ik kan de vloek breken,
als ik nou maar eens…

595
00:42:34,385 –> 00:42:36,929
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?

596
00:42:38,723 –> 00:42:40,975
Illy, waar is Lennie?

597
00:42:41,809 –> 00:42:44,103
Dan moeten wij twee
de boel maar redden.

598
00:42:45,438 –> 00:42:47,607
De dolk? Goed idee.

599
00:43:08,503 –> 00:43:12,757
Het is een ongeschreven wet:
laat nooit een vriend in de steek.

600
00:43:27,480 –> 00:43:30,066
Illy.

601
00:43:30,191 –> 00:43:35,154
Wat loop jij te glimmen.
– Dat krijg je dus van 150 zalvingen.

602
00:43:35,279 –> 00:43:36,614
We moeten hier weg.

603
00:43:36,697 –> 00:43:39,784
Morgen trouw ik met het opperhoofd
en jij staat op het menu.

604
00:43:39,909 –> 00:43:43,830
Dat verklaart
waarom ik de hele nacht sta te marineren.

605
00:43:44,831 –> 00:43:48,209
Pittig. Best lekker eigenlijk.
– Ja toch?

606
00:43:49,877 –> 00:43:51,921
Teriyaki?

607
00:43:57,552 –> 00:44:00,471
Weet je dat je een prachtig oog hebt?

608
00:44:00,596 –> 00:44:01,806
Later.

609
00:44:02,390 –> 00:44:04,350
Word wakker. Ze ontsnappen.

610
00:44:04,475 –> 00:44:08,187
En straks lukt het ze nog ook.
Of dus niet.

611
00:44:15,278 –> 00:44:17,822
Nee nee. Niet mijn ware liefde.

612
00:44:17,947 –> 00:44:22,702
Stop hem. Hij heeft
de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt.

613
00:44:22,827 –> 00:44:27,081
Bekijk het positief: een onoverleefbare
aanval overleven staat op ons lijstje.

614
00:44:27,206 –> 00:44:30,126
De Beproeving. Je gelooft erin.

615
00:44:40,469 –> 00:44:42,388
Lennie, gast, wat ben je zwaar.

616
00:44:42,513 –> 00:44:43,890
Dat is het paard.

617
00:44:44,056 –> 00:44:46,726
Ik heb een fakkel.
– Dat is mijn enkel.

618
00:44:47,184 –> 00:44:49,353
We hebben echt licht nodig.

619
00:44:49,478 –> 00:44:51,689
Nee, niet dat soort licht.

620
00:44:51,814 –> 00:44:57,194
Niemand mag hem hebben,
behalve ik. Jij bent van mij.

621
00:44:57,320 –> 00:44:58,779
We zitten hier in de val.

622
00:44:58,905 –> 00:45:03,701
Jij en ik, voor altijd.

623
00:45:05,369 –> 00:45:07,663
Zo mag het niet eindigen.
– Hoezo?

624
00:45:07,747 –> 00:45:10,249
Omdat jouw vader
een krankzinnige theorie bedacht heeft…

625
00:45:10,374 –> 00:45:13,252
over hoe je de liefde moet vinden
in deze wrede wereld?

626
00:45:13,377 –> 00:45:16,672
Nee, omdat ik hier niet wil sterven.
Niet vandaag.

627
00:45:16,756 –> 00:45:19,133
Ik heb mijn tijd verprutst
met praten en niets doen.

628
00:45:19,258 –> 00:45:22,720
Ja, nou,
ik heb altijd de piramiden willen zien.

629
00:45:22,803 –> 00:45:24,889
Maar dat kan ik wel schudden.

630
00:45:25,014 –> 00:45:28,476
Ik heb in mijn leven
alleen maar aan mezelf gedacht.

631
00:45:28,601 –> 00:45:30,770
Maar ik wil de vloek doorbreken.

632
00:45:30,895 –> 00:45:34,732
Ik wil ‘en ze leefden nog lang en gelukkig’.
Voor iedereen.

633
00:45:34,857 –> 00:45:38,444
Ja, dat wil ik ook.

634
00:45:39,820 –> 00:45:41,822
Er is iets wat ik je moet vertellen.

635
00:45:41,948 –> 00:45:46,535
Want weet je, ik ben niet echt een…

636
00:45:48,788 –> 00:45:49,956
Daar.

637
00:46:00,007 –> 00:46:02,843
Bedankt.
– Waarvoor?

638
00:46:03,886 –> 00:46:05,388
Dat je terugkwam.

639
00:46:05,513 –> 00:46:09,016
Nou, we zijn er bijna.
En ik moet nog een bruid kiezen.

640
00:46:09,183 –> 00:46:13,980
O ja. De prinsessen.
Hoe zit het met Sneeuw-dingetje?

641
00:46:14,146 –> 00:46:16,399
O, Sneeuwwitje?
Die had een beroerde jeugd…

642
00:46:16,524 –> 00:46:18,985
en een boze koningin
liet ‘r een giftige appel eten.

643
00:46:19,151 –> 00:46:21,904
Maar weet je,
ze is nog steeds vol vertrouwen.

644
00:46:22,822 –> 00:46:24,573
Prinses, draai je eens om.

645
00:46:24,699 –> 00:46:26,575
Ik ga niet met mijn rug
naar het raam zitten.

646
00:46:26,701 –> 00:46:28,577
En met onbekenden praat ik ook niet.

647
00:46:28,703 –> 00:46:29,954
Ik ben de schilder.

648
00:46:30,079 –> 00:46:32,081
Of misschien ben je wel een heks.

649
00:46:32,248 –> 00:46:34,417
Nee, ik ben de schilder.

650
00:46:34,542 –> 00:46:37,795
Hoorde je dat? Kleine voetjes.

651
00:46:37,920 –> 00:46:41,424
Heb je misschien honger?
Trek in een appel?

652
00:46:41,549 –> 00:46:43,759
Ik wist het wel.
– Nee, wacht.

653
00:46:43,843 –> 00:46:45,344
O ja, da’s een blijvertje.

654
00:46:45,469 –> 00:46:48,723
Dan blijven we maar doorgaan.

655
00:46:49,765 –> 00:46:51,600
Gast.

656
00:46:51,726 –> 00:46:55,521
Dus je hebt de menseneters verslagen.

657
00:46:55,646 –> 00:47:00,651
Een indrukwekkende en onverwachte
samenloop van omstandigheden.

658
00:47:01,569 –> 00:47:04,488
Maar het zal je minder goed vergaan…

659
00:47:04,613 –> 00:47:09,493
als je geconfronteerd wordt
met je eigen diepste verleidingen.

660
00:47:15,791 –> 00:47:17,251
Van mij.

661
00:47:17,376 –> 00:47:21,422
En deze ook. En deze neem ik ook mee.

662
00:47:21,547 –> 00:47:25,217
En die gaat ook mee. En die grote ook.

663
00:47:25,342 –> 00:47:27,803
En deze moet ik hebben.

664
00:47:41,484 –> 00:47:45,654
En die is absoluut voor mij.
– Weet je zeker dat dit zo’n goed idee is?

665
00:47:45,780 –> 00:47:49,909
We mogen valse verleidingen
ons niet af laten leiden van de missie.

666
00:47:50,034 –> 00:47:53,079
Het is maar een glimmende steen, Lennie.
Kom mee.

667
00:47:54,914 –> 00:47:57,333
Dat neem ik terug. Dat was geen steen.

668
00:47:57,458 –> 00:47:59,001
Echt geen steen.

669
00:47:59,126 –> 00:48:00,294
Van mij.

670
00:48:15,684 –> 00:48:16,769
Kijk uit.

671
00:48:20,439 –> 00:48:24,902
Dat noem ik nog eens
een onverslaanbaar monster.

672
00:48:27,655 –> 00:48:30,533
Kom maar op. Aanvallen.

673
00:48:41,168 –> 00:48:44,296
Alles okee?
– Ja, natuurlijk, gast.

674
00:48:44,421 –> 00:48:46,465
Dit is precies wat ik nodig had.

675
00:48:46,590 –> 00:48:50,052
Luister, wat er straks ook gebeurt,
je mag me niet helpen.

676
00:48:50,177 –> 00:48:53,305
Wacht. Je gaat toch niet in je eentje
met dat ding vechten?

677
00:48:53,430 –> 00:48:55,933
Om de Beproeving te winnen,
moet ik wel.

678
00:48:56,058 –> 00:48:59,770
Nee. Ik ga niet staan toekijken
hoe jij tot pulp wordt gebeukt.

679
00:48:59,895 –> 00:49:01,021
Lennie, klaar?

680
00:49:03,190 –> 00:49:04,650
Je hebt mijn woord.

681
00:49:11,240 –> 00:49:14,160
Ik hak je in mootjes.
Met alle respect.

682
00:49:14,326 –> 00:49:17,329
En ik gebruik geen scheldwoorden.

683
00:49:18,122 –> 00:49:20,958
Dat had ik me iets anders voorgesteld.

684
00:49:22,543 –> 00:49:24,712
Hallo.

685
00:49:30,009 –> 00:49:34,889
Jij bent dus geen vrouwelijk
onverslaanbaar monster, hè?

686
00:49:37,349 –> 00:49:39,935
Hé, jij daar. Ik sta hier, hoor.

687
00:49:40,019 –> 00:49:45,191
Vecht met mij. Kom op.
Ik probeer de Beproeving te winnen, ja?

688
00:49:52,198 –> 00:49:55,784
Nu heb ik je te pakken.
Jij bent van mij, monster.

689
00:49:56,452 –> 00:49:58,078
Gênant.

690
00:50:20,517 –> 00:50:22,853
Hij wil die steen terug hebben.

691
00:50:25,231 –> 00:50:27,399
Van onderen.

692
00:50:34,698 –> 00:50:38,327
Volgens mij zocht je dit.

693
00:50:56,220 –> 00:50:59,682
Het is gelukt. Het is me gelukt.

694
00:50:59,807 –> 00:51:02,268
Het is me niet gelukt.

695
00:51:10,067 –> 00:51:12,069
Kijk hem nou.

696
00:51:12,152 –> 00:51:15,781
Ja, hij wordt tot pulp gebeukt.
Voor de liefde.

697
00:51:15,906 –> 00:51:17,574
Lennie.

698
00:51:19,285 –> 00:51:22,079
Hij gelooft er echt in.

699
00:51:22,204 –> 00:51:24,456
Kan het antwoord
waar ik al zo lang niet meer naar zoek…

700
00:51:24,581 –> 00:51:28,210
zo simpel zijn als een sprong in het diepe?

701
00:51:29,211 –> 00:51:31,130
En een beetje hoop
dat ik gevangen word?

702
00:51:31,255 –> 00:51:35,134
Ik weet dat ik zei: “Wat er ook gebeurt.”
Maar…

703
00:51:35,759 –> 00:51:37,469
Misschien schuilt er meer in hem…

704
00:51:37,594 –> 00:51:40,639
dan gewoon een prins
die een prinses zoekt.

705
00:51:40,764 –> 00:51:44,685
Om alles wat je lief hebt, help me.

706
00:51:48,188 –> 00:51:50,190
Charming?

707
00:52:27,853 –> 00:52:31,440
Nou, ik ook van jou, hoor.

708
00:52:32,191 –> 00:52:34,568
O, een boks.

709
00:52:35,569 –> 00:52:39,156
Het is ‘m gelukt. Hij heeft het
onverslaanbare monster verslagen.

710
00:52:39,239 –> 00:52:40,824
Met het ontbrekende puzzelstukje.

711
00:52:40,949 –> 00:52:43,369
Is hij mijn ontbrekende stukje?

712
00:52:43,535 –> 00:52:45,871
Nee, dat is stom.

713
00:52:45,996 –> 00:52:48,290
Maar stel nou…

714
00:52:49,208 –> 00:52:54,129
Ik moet het zeker weten. Als ik ‘m op
de Vuurberg bij die prinsessen aflever…

715
00:52:54,213 –> 00:52:57,758
zal ik nooit weten
of hij voor een meid als mij kan vallen.

716
00:52:58,801 –> 00:53:02,721
Zij is een grotere bedreiging
dan ik gedacht had.

717
00:53:03,472 –> 00:53:07,059
Maar een hart dat zo lang opgesloten
heeft gezeten, is kwetsbaar…

718
00:53:07,184 –> 00:53:10,187
en is niet zo moeilijk te breken.

719
00:53:11,647 –> 00:53:13,649
Ik heb een souvenir voor je.

720
00:53:13,774 –> 00:53:18,278
Die poept ie gewoon uit.
Zag je daarnet?

721
00:53:18,404 –> 00:53:22,074
Hé. Waar is Lennie?

722
00:53:22,950 –> 00:53:24,701
Wat is dit?

723
00:53:24,827 –> 00:53:27,996
Ik zie je om acht uur
in de Bolle Biefstuk.

724
00:53:33,168 –> 00:53:38,298
een gedeelde vloek is een halve vloek

725
00:53:38,424 –> 00:53:42,678
ik dacht dat het me zou nekken

726
00:53:42,803 –> 00:53:48,392
maar een gedeelde vloek
is een halve vloek

727
00:53:48,517 –> 00:53:53,272
nu weet ik dat dat zo is

728
00:53:53,856 –> 00:53:59,486
maar telkens
als ik me weet los te worstelen

729
00:53:59,653 –> 00:54:04,658
zeg je iets zo diepzinnigs

730
00:54:04,783 –> 00:54:09,997
dat ik mijn ogen vochtig voel worden

731
00:54:10,122 –> 00:54:14,960
ik let goed op en hoop iets te leren

732
00:54:15,085 –> 00:54:17,254
maar niets kan je geest breken

733
00:54:17,379 –> 00:54:19,798
je bent geschapen om te geven

734
00:54:19,923 –> 00:54:25,095
je bent een leraar die mij leert
die gevoelens te ervaren

735
00:54:25,220 –> 00:54:32,978
niets lijkt je bang te maken.
je bent zo magisch

736
00:54:33,103 –> 00:54:36,523
zo magisch dat je mijn geliefde
zou kunnen zijn

737
00:54:36,690 –> 00:54:41,278
je bent de oplossing
voor mijn oudste waarheid

738
00:54:41,361 –> 00:54:46,450
je bent hier, onverdund als de oceaan
en de blauwe hemel

739
00:54:46,575 –> 00:54:50,204
je bent hier en daar en overal

740
00:54:50,829 –> 00:55:02,132
jij bent iedereen die ooit om mij gaf

741
00:55:43,131 –> 00:55:45,050
Pardon. De Bolle Biefstuk?

742
00:55:55,394 –> 00:55:57,104
Welkom bij de Bolle Biefstuk.

743
00:56:05,404 –> 00:56:10,450
Als u binnen wilt komen,
moet u drie vragen goed beantwoorden.

744
00:56:10,576 –> 00:56:14,246
Met hoeveel mensen komt u dineren?
– Twee.

745
00:56:14,371 –> 00:56:17,374
Heeft u gereserveerd?
– Ik denk het wel.

746
00:56:17,499 –> 00:56:21,753
En hoe gaat u betalen?
– Eten prinsen niet gratis?

747
00:56:22,921 –> 00:56:25,090
Contant, graag.

748
00:56:29,011 –> 00:56:32,848
Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk.

749
00:56:32,973 –> 00:56:37,978
En u bent de eerste in uw gezelschap.
Zal ik u naar uw tafel brengen?

750
00:56:38,937 –> 00:56:40,063
Graag.

751
00:56:46,361 –> 00:56:49,531
Verrekte vloek. Vooral niet opvallen.

752
00:56:51,450 –> 00:56:57,289
Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft
snel een van de prinsessen.

753
00:56:57,414 –> 00:56:59,916
Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens?

754
00:57:00,042 –> 00:57:01,877
Gaat u toch zitten, monsieur.

755
00:57:02,002 –> 00:57:05,172
En ons menu van de dag is paella.

756
00:57:07,633 –> 00:57:11,928
Paella.
Mijn knieën voelden laatst als paella.

757
00:57:12,054 –> 00:57:15,515
Wat zou er gebeurd zijn
met dat bandietenmeisje?

758
00:57:15,641 –> 00:57:17,434
Niet te lang bij stilstaan, maar.

759
00:57:19,978 –> 00:57:24,483
Dames? Prins Charming
kan wel wat gezelschap gebruiken.

760
00:57:24,608 –> 00:57:27,319
Daar gaan we dan.

761
00:57:31,281 –> 00:57:35,160
Dus ik ben goed op weg,
nu ik de onverslaanbare heb verslagen.

762
00:57:35,285 –> 00:57:39,915
En nu moet deze prins
zijn prinses uit gaan kiezen.

763
00:57:40,040 –> 00:57:44,127
Maar wie van de drie wordt het?
Ik moet morgen al trouwen.

764
00:57:44,836 –> 00:57:47,297
Ik ben zo’n domme gans.

765
00:57:47,422 –> 00:57:50,759
Wat had je dan verwacht?
Prinsen willen prinsessen.

766
00:57:50,926 –> 00:57:52,511
Geen gewoon meisje.

767
00:57:54,388 –> 00:57:58,016
Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy:

768
00:57:58,141 –> 00:58:01,061
We leveren hem af bij de berg,
we innen onze beloning…

769
00:58:01,186 –> 00:58:03,605
en we gaan door naar de volgende klus.

770
00:58:03,730 –> 00:58:08,110
Vertrouw nergens op.
Zeker niet op je hart.

771
00:58:09,695 –> 00:58:13,699
Pijnlijk, hè? Ik weet er alles van.

772
00:58:15,450 –> 00:58:20,539
dit had ik nooit gewild

773
00:58:22,374 –> 00:58:25,544
nu voelt het voor eeuwig als gisteren

774
00:58:29,089 –> 00:58:34,136
pas op nu, neem niet één stap meer

775
00:58:34,261 –> 00:58:39,516
dan storten we
als een lawine in de diepte

776
00:58:39,599 –> 00:58:42,185
De Vuurberg. We zijn er.

777
00:58:42,310 –> 00:58:46,064
Hé, waar was je nou gisteravond?
Ik heb je niet meer gezien.

778
00:58:46,189 –> 00:58:47,899
Ik had me bedacht.

779
00:58:48,024 –> 00:58:50,485
Alles goed met je?
– Ja, prima.

780
00:58:50,569 –> 00:58:53,905
O, mooi. Ik heb je wel gemist.

781
00:58:54,030 –> 00:58:58,702
Dat restaurantje was best wel
een uitdaging.

782
00:58:58,827 –> 00:59:02,789
Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik
opeens wat een meisje tegen me zei…

783
00:59:02,956 –> 00:59:04,124
vlak voor we vertrokken.

784
00:59:04,249 –> 00:59:07,544
O ja, joh? En wat zei ze dan?
– Loslaten.

785
00:59:07,669 –> 00:59:11,798
Laat los wie ik vroeger was,
mijn twijfels en mijn kinderlijkheid.

786
00:59:11,965 –> 00:59:15,427
Vandaag schuif ik die aan de kant
en vertrouw op mijn gevoel.

787
00:59:15,552 –> 00:59:18,680
Als een kompas
dat naar het noorden wijst.

788
00:59:18,805 –> 00:59:21,683
Pas maar op
dat je niet iets waardevols loslaat.

789
00:59:21,808 –> 00:59:24,102
O, gaat dit over die laatste pannenkoek?
– Nee.

790
00:59:24,227 –> 00:59:24,936
Of de koffie?
– Nee.

791
00:59:25,061 –> 00:59:26,646
Of de koekjes?
– Nee.

792
00:59:26,772 –> 00:59:32,319
Gelukkig maar.
Want in slechts drie dagen werd jij…

793
00:59:32,444 –> 00:59:35,822
de enige ware vriend
die ik ooit heb gehad.

794
00:59:36,615 –> 00:59:40,702
Vriend? Ware liefde?
Kiezen met wie je gaat trouwen?

795
00:59:40,827 –> 00:59:44,539
Jij gooit die termen eruit
alsofje weet wat ze betekenen.

796
00:59:44,623 –> 00:59:47,626
En sorry dat ik het zeg hoor, vriend,
maar niet dus.

797
00:59:47,751 –> 00:59:52,380
En jij, die niemand wilt vertrouwen,
weet jij het?

798
00:59:52,506 –> 00:59:54,841
Nee. Ook niet.
Maar ik dweep er ook niet mee.

799
00:59:55,008 –> 00:59:57,761
Als je vandaag een prinses
uit moet kiezen, doe je ding.

800
00:59:57,886 –> 01:00:00,263
Maar ik heb nieuws voor je,
prins Charming:

801
01:00:00,388 –> 01:00:03,850
Als je echt van iemand houdt,
heb je alleen maar oog voor haar.

802
01:00:04,017 –> 01:00:07,103
Als je echt van iemand houdt,
verbreek je eerst al je verlovingen…

803
01:00:07,229 –> 01:00:08,980
voor je om haar hand gaat vragen.

804
01:00:09,105 –> 01:00:11,817
En als je écht van iemand houdt,
dan weet je hoe wreed het kan zijn…

805
01:00:11,983 –> 01:00:16,696
om haar of wie dan ook te laten geloven,
dat ze ook van jou kan houden.

806
01:00:16,822 –> 01:00:20,408
Ik moet een keus maken, Lennie.
Mijn tijd zit erop.

807
01:00:20,534 –> 01:00:24,704
Koester de jouwe
en ga op tijd naar de piramides.

808
01:00:39,886 –> 01:00:45,225
Dat werd tijd ook.
Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief.

809
01:00:45,350 –> 01:00:48,270
Lennie, waar heeft hij het over?
– Jouw beloning.

810
01:00:48,395 –> 01:00:51,648
Drie fortuinen,
zoals we afgesproken hadden.

811
01:00:51,773 –> 01:00:54,401
Wacht, welke afspraak was dat?

812
01:00:54,526 –> 01:00:58,029
Jou te beschermen en je ongedeerd
door de Beproeving te loodsen.

813
01:00:58,154 –> 01:01:01,283
Niemand dacht dat je het zou redden.
Ik ook niet.

814
01:01:01,408 –> 01:01:05,829
Ik dacht dat je mijn vriend was.
Wat weet ik nog meer niet van je?

815
01:01:05,954 –> 01:01:07,789
Dit.

816
01:01:13,420 –> 01:01:15,505
Jij bent het meisje van de markt.

817
01:01:15,630 –> 01:01:19,342
Dit voelt vreemd. Liefde is blind.

818
01:01:20,594 –> 01:01:23,388
Hou je hoofd erbij, prins.
Wachters.

819
01:01:24,472 –> 01:01:27,934
Dat was mijn gezicht.
Dit gevoel is zo bizar.

820
01:01:28,101 –> 01:01:32,397
Snap je het niet? Wij hebben samen
het onbegaanbare pad begaan.

821
01:01:32,522 –> 01:01:35,525
Wij hebben samen
de onoverleefbare aanval overleefd.

822
01:01:35,650 –> 01:01:36,735
Nee, andere kant op.

823
01:01:36,860 –> 01:01:41,281
En toen heb ik haar helemaal alleen gered
van een onverslaanbaar monster.

824
01:01:41,406 –> 01:01:45,243
En toen hebben jullie samen
de sprong in het diepe gemaakt.

825
01:01:45,368 –> 01:01:46,369
Nee.

826
01:01:46,494 –> 01:01:50,123
Dat is niet waar.
Ik sprong voor jou, Philippe.

827
01:01:50,248 –> 01:01:55,670
Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou
en al die ware liefde-onzin van je.

828
01:01:55,754 –> 01:01:58,882
Daarom vroeg ik je ook mee
naar De Bolle Biefstuk.

829
01:01:59,007 –> 01:02:03,136
Om je te zeggen…
– Om mij wat te zeggen?

830
01:02:04,137 –> 01:02:06,431
Dat ik…

831
01:02:12,729 –> 01:02:14,189
Weet je wat?

832
01:02:14,314 –> 01:02:16,566
Vraag dat maar
aan een van je drie verloofdes.

833
01:02:16,691 –> 01:02:17,734
Nee.

834
01:02:17,859 –> 01:02:20,612
Mijn enige ware liefde is deze schat.

835
01:02:20,737 –> 01:02:25,158
Lena, ik wil je niet kwijt.

836
01:02:25,283 –> 01:02:28,203
Nu de wat meer praktische zaken.

837
01:02:28,328 –> 01:02:33,792
Dames? Hallo?

838
01:02:34,167 –> 01:02:38,338
Prins Charming, nu is het tijd,
uw ware liefde uit te kiezen…

839
01:02:38,463 –> 01:02:41,633
en de rest van het land te bevrijden
van uw vloek.

840
01:02:41,758 –> 01:02:48,056
Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje,
of Assepoester?

841
01:02:51,726 –> 01:02:54,437
Ik kies…

842
01:02:55,563 –> 01:02:56,856
geen van jullie.

843
01:02:56,982 –> 01:02:58,024
Pardon?

844
01:02:58,191 –> 01:03:03,154
Het spijt me. Ik heb nooit geweten
hoe liefde voelde, maar nu wel.

845
01:03:03,279 –> 01:03:07,909
En hoe liefjullie misschien ook zijn,
ik heb de ware al gevonden.

846
01:03:08,034 –> 01:03:11,705
Maar ze verkoos het fortuin boven mij.

847
01:03:12,247 –> 01:03:18,420
Dit gevoel, dat je daarna afgenomen
wordt, is echt een vloek.

848
01:03:18,545 –> 01:03:23,258
Dat kan ik mijn volk niet aandoen.
De liefde voorgoed kwijt te raken.

849
01:03:23,383 –> 01:03:29,931
En als ik de vloek niet kan breken,
dan moet de vloek sterven met mij.

850
01:03:35,395 –> 01:03:39,399
Mijn lieve, lieve Valerie,
ik schrijfje dit op mijn dag des oordeels…

851
01:03:39,524 –> 01:03:43,611
om je te bevrijden, zodat jij de liefde
kan gaan zoeken die je verdient.

852
01:03:43,737 –> 01:03:46,531
Ik heb mijn ware liefde gevonden.

853
01:03:46,656 –> 01:03:52,412
Dus wees vrij, trek erop uit
en vind de jouwe. Philippe.

854
01:04:06,384 –> 01:04:11,848
Liefste Vanessa, ik schrijfje dit
met mijn laatste krachten.

855
01:04:15,477 –> 01:04:19,314
Onacceptabel. Jij bent de kroonprins.

856
01:04:19,439 –> 01:04:21,691
Ik moet dit doen, pappa.

857
01:04:21,816 –> 01:04:24,569
En wat maakt het nog uit
dat ze me laten wachten?

858
01:04:26,613 –> 01:04:28,490
Dit is gewoon niet goed.

859
01:04:28,615 –> 01:04:31,326
En dan ook nog op je verjaardag,
nota bene.

860
01:04:31,451 –> 01:04:34,829
Dat is juist
waarom ik het vandaag moet doen.

861
01:04:35,371 –> 01:04:37,540
Ik moet sterven voor de zon ondergaat.

862
01:04:37,665 –> 01:04:42,337
Dat is de enige manier
om ons volk te bevrijden van mijn vloek.

863
01:04:42,462 –> 01:04:43,963
En wat zijn dit?

864
01:04:44,089 –> 01:04:48,384
Ik moet ze laten weten
dat ze nooit van me gehouden hebben.

865
01:04:48,510 –> 01:04:51,930
Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde.

866
01:04:52,055 –> 01:04:55,391
En net zo snel was ik het voor altijd kwijt.

867
01:04:55,517 –> 01:05:00,939
Zij moet weten dat dankzij haar
ik het voelde voor ik stierf.

868
01:05:01,064 –> 01:05:04,651
Ik zorg ervoor dat ze bezorgd worden.

869
01:05:05,151 –> 01:05:11,324
Wat ben jij een fijne man geworden.
Je was een prachtige koning geweest.

870
01:05:16,162 –> 01:05:20,416
ik ben zo ver van huis geweest

871
01:05:20,542 –> 01:05:23,545
maar de lijn is te sterk om te knappen

872
01:05:23,670 –> 01:05:27,340
de lijn is te sterk om te knappen

873
01:05:27,465 –> 01:05:31,678
nu weet ik waar ik thuishoor

874
01:05:31,803 –> 01:05:34,931
maar de lijn is te sterk om te knappen

875
01:05:35,014 –> 01:05:40,019
en ik blijf hopen en volhouden

876
01:05:40,145 –> 01:05:48,486
daar ga ik
wens me sterkte

877
01:05:49,988 –> 01:05:57,412
ik hoor het zo luid en duidelijk
ik heb het nodig

878
01:05:57,495 –> 01:06:01,207
“Mijn lieve, lieve Valerie.”
Valerie?

879
01:06:02,876 –> 01:06:08,214
“Ik zie eindelijk in dat de ware liefde
gewoon een sprong in het diepe is.”

880
01:06:10,049 –> 01:06:12,719
“Ik heb mijn ware liefde gevonden.”

881
01:06:15,013 –> 01:06:16,222
Ik.

882
01:06:16,389 –> 01:06:18,349
Dat gaat over mij, toch?

883
01:06:18,641 –> 01:06:21,895
Besefje wat dit betekent?
Hij maakt de sprong.

884
01:06:23,354 –> 01:06:25,231
Hem redden? Waarvan?

885
01:06:28,276 –> 01:06:29,777
Kom op, dan.

886
01:06:56,554 –> 01:07:02,143
Ik presenteer u voor de allerlaatste keer
prins Charming.

887
01:07:02,268 –> 01:07:03,853
Breek de vloek.
– Niet doen.

888
01:07:03,978 –> 01:07:05,772
Jij hebt haar hart gestolen.

889
01:07:05,897 –> 01:07:09,984
En tevens aanwezig,
sinds kort weer single: Misthoornroosje.

890
01:07:10,068 –> 01:07:12,570
Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje.

891
01:07:12,695 –> 01:07:17,325
En één schoen en een man minder:
Jammerpoester.

892
01:07:18,493 –> 01:07:20,453
Mag ik nog heel even wat zeggen?

893
01:07:20,578 –> 01:07:25,667
Hallo, stilte alstublieft, dames en heren.
Stilte.

894
01:07:25,792 –> 01:07:29,045
De prins zou graag nog iets zeggen.

895
01:07:29,128 –> 01:07:32,757
Dank je. Jij bent verrassend aardig voor
iemand die dagelijks mensen executeert.

896
01:07:32,882 –> 01:07:35,134
Het is maar een baan.

897
01:07:35,260 –> 01:07:39,931
Ik was veel liever bloemist geworden,
maar ik bleek er aanleg voor te hebben.

898
01:07:41,599 –> 01:07:48,189
Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta
met één been in het graf…

899
01:07:48,314 –> 01:07:52,819
mijn hart gebroken,
mijn ziel getourmenteerd…

900
01:07:52,944 –> 01:07:57,156
wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk
de pijn en het verdriet begrijp…

901
01:07:57,282 –> 01:08:00,034
die ik velen van jullie heb aangedaan.

902
01:08:00,118 –> 01:08:05,373
Ik offer mezelf op, zodat jullie weer
herenigd worden met jullie ware liefdes.

903
01:08:08,584 –> 01:08:12,797
Mooie speech, zeker voor je eerste keer
en met dit publiek en de dood en zo.

904
01:08:12,922 –> 01:08:15,049
O, zitten we al in deze fase?

905
01:08:15,133 –> 01:08:16,217
Ik ben bang van wel, ja.

906
01:08:16,342 –> 01:08:21,055
Als je je koninklijke hoofd
even door die lus zou willen steken.

907
01:08:21,139 –> 01:08:22,473
Keurig, hoor.

908
01:08:22,598 –> 01:08:25,685
We hebben over een kwartier
een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u.

909
01:08:25,810 –> 01:08:29,105
Nou, dus we doen het op drie.

910
01:08:29,230 –> 01:08:32,066
Ben je klaar?
– Nee, niet echt.

911
01:08:32,150 –> 01:08:35,361
Sorry, sorry,
waarom vraag ik dat toch altijd.

912
01:08:35,528 –> 01:08:41,617
Goed. En één, en twee,
twee-en-een-kwart…

913
01:08:42,243 –> 01:08:43,828
twee-en-een-half…

914
01:08:46,873 –> 01:08:48,082
Waar wacht je op?

915
01:08:48,166 –> 01:08:53,087
Weet je, als iemand je zou willen redden
met een indrukwekkend staaltje heroïek…

916
01:08:53,171 –> 01:08:55,798
zou dit hét moment zijn.

917
01:08:57,258 –> 01:08:59,344
O, nou, niet dus.

918
01:08:59,510 –> 01:09:00,678
Drie.

919
01:09:10,229 –> 01:09:12,148
Hé, heb je je bedacht?

920
01:09:12,273 –> 01:09:18,905
Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk
over mij, en ik zat fout over jou.

921
01:09:19,030 –> 01:09:22,033
Dat heeft een klein vogeltje
me ingefluisterd.

922
01:09:22,158 –> 01:09:24,702
Jij bent mijn ware liefde.

923
01:09:26,287 –> 01:09:29,624
Ligt daar een kus van de ware liefde
op je lippen?

924
01:09:29,749 –> 01:09:32,210
O nee, dacht het niet.

925
01:09:32,335 –> 01:09:36,381
Vind elkaar nu maar eens
voor de zon ondergaat.

926
01:09:38,633 –> 01:09:42,303
Charming, wat is dit?
En wie is dat mens?

927
01:09:42,428 –> 01:09:45,640
Nefaria Nimmerwens,
en ze wil ons uit elkaar houden.

928
01:09:45,765 –> 01:09:48,309
Nou, dan heeft ze pech gehad.

929
01:09:49,560 –> 01:09:52,438
Sorry vriend. Zin in een dansje?

930
01:09:53,439 –> 01:09:56,943
Waar is ze?
– Ik sta recht voor je, lieverd.

931
01:10:00,613 –> 01:10:03,199
En nu ben ik hier.
.

932
01:10:04,826 –> 01:10:10,248
Het is geen speelkwartier meer,
dom gansje, ik sta recht voor je.

933
01:10:10,373 –> 01:10:16,379
Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg
dwars gezeten, ettertje.

934
01:10:17,004 –> 01:10:19,424
Vertel me eens…

935
01:10:19,590 –> 01:10:22,051
welk deel van
“gedoemd om nooit lief te hebben”…

936
01:10:22,176 –> 01:10:27,682
staat er niet in jouw woordenboek?
– Dat is jouw vloek, niet de mijne.

937
01:10:30,351 –> 01:10:35,398
Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken
wat al lang gebroken is.

938
01:10:35,523 –> 01:10:39,485
Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer
toe dat anderen voor mij bepalen…

939
01:10:39,652 –> 01:10:42,238
wie ik wel en niet kan kiezen.

940
01:10:42,363 –> 01:10:44,449
Dat had je gedacht.

941
01:10:44,615 –> 01:10:46,826
Nee.

942
01:10:55,293 –> 01:10:59,547
Slaap zacht, lieve prins.

943
01:11:15,271 –> 01:11:19,400
De kus van ware liefde.
Onze ware liefde.

944
01:12:10,952 –> 01:12:12,870
Het is je gelukt, Philippe.

945
01:12:12,995 –> 01:12:16,165
Je hebt de vloek
voor iedereen verbroken.

946
01:12:16,290 –> 01:12:19,627
Maar je hebt ook een meisje
dat opgroeide op zee, gered.

947
01:12:19,794 –> 01:12:22,088
En dat was magisch.

948
01:12:25,758 –> 01:12:30,805
Wat? Wat gebeurt er met mij?

949
01:12:30,930 –> 01:12:33,140
En wat is dit gevoel?

950
01:12:33,266 –> 01:12:36,978
Dat is ook magisch, vind je niet?

951
01:12:39,438 –> 01:12:42,483
Wat een kus. Zo voelt dat dus.

952
01:12:42,608 –> 01:12:45,528
Daar is geen petemoe voor nodig.

953
01:12:45,653 –> 01:12:47,655
Wacht even, kijk ze eens aan.

954
01:12:47,822 –> 01:12:51,242
Beste mensen, is er iets
wat ik tegen hem moet zeggen?

955
01:12:51,367 –> 01:12:52,493
Zoals wat?

956
01:12:52,618 –> 01:12:58,416
Zoals: wil je met me trouwen,
prins Philippe Charming?

957
01:13:15,224 –> 01:13:19,020
Geefje dat allemaal weg?
Dat is je hele fortuin.

958
01:13:19,145 –> 01:13:22,481
Nee. Dat is het niet.

959
01:13:31,490 –> 01:13:34,160
Wat charme voor jou
en wat charme voor jou.

960
01:13:34,285 –> 01:13:37,872
Cadeautjes, hè.
Op ieder briefje zit een portie charme.

961
01:13:37,997 –> 01:13:40,458
Maar gebruik niet teveel, hè?

962
01:13:46,922 –> 01:13:50,635
In sprookjes noemen ze dit
een happy end.

963
01:13:50,801 –> 01:13:54,221
Maar ik zie het meer
als een happy begin.

964
01:13:54,347 –> 01:13:59,060
Want ons leven samen
begint eigenlijk pas.

965
01:14:03,856 –> 01:14:06,525
Nou, dat is ons verhaal.
Ik heb dan wel een nieuw leven…

966
01:14:06,651 –> 01:14:08,527
maar ik leef het wel op mijn manier.

967
01:14:08,653 –> 01:14:11,197
En als je mij een jaar geleden gezegd had
dat ik hier zou zijn…

968
01:14:11,322 –> 01:14:14,116
had ik je voor gek verklaard.
En je portemonnee gepikt.

969
01:14:14,241 –> 01:14:17,578
Nu steelt ze alleen nog de lakens.
En mijn borstel.

970
01:14:17,703 –> 01:14:21,082
O, en altijd de laatste pannenkoek.
Niet cool. Niet cool.

971
01:14:21,207 –> 01:14:23,626
Hé, ik moet voor twee eten.

972
01:14:23,751 –> 01:14:27,088
Het Halve Orakel had gelijk.
Ik hou echt van breien.

973
01:14:27,213 –> 01:14:29,882
Of, tenminste, half gelijk.

974
01:14:50,695 –> 01:14:55,366
ze zeggen
dat ware liefde moeilijk te vinden is

975
01:14:55,491 –> 01:15:00,162
ik weet
dat die ons niet ontzegd mag worden

976
01:15:00,287 –> 01:15:05,167
wanneer ik zeg
ik ben zo diep gevallen

977
01:15:05,292 –> 01:15:10,131
niets kan ooit
onze lotsbestemming stuiten

978
01:15:10,256 –> 01:15:12,466
als een dief in de nacht
heb ik je hart gestolen

979
01:15:12,550 –> 01:15:14,802
onder een betovering die ons
nooit meer van elkaar kan scheiden

980
01:15:14,969 –> 01:15:17,805
iets in jou blijft me naar je toe trekken

981
01:15:18,389 –> 01:15:22,059
sterren staan in het gelid
onze hoop gecombineerd

982
01:15:22,184 –> 01:15:24,478
helder schijnend aan de nachthemel

983
01:15:24,562 –> 01:15:28,649
zullen we voor altijd hier zijn
als de zon en de maan

984
01:15:28,774 –> 01:15:33,279
wees zo betoverend
mijn hart is op gang gebracht

985
01:15:33,404 –> 01:15:35,906
ze zeggen altijd dat liefde blind is

986
01:15:36,031 –> 01:15:38,492
maar ik zie liefde in je ogen

987
01:15:38,576 –> 01:15:43,122
zo betoverend
onstuitbaar

988
01:15:43,247 –> 01:15:48,002
we kunnen ons verleden achter ons laten.
dit kan ons moment zijn

989
01:15:48,127 –> 01:15:57,553
we zijn zo betoverend.
betoverend in de liefde

990
01:15:57,636 –> 01:16:02,016
misschien kunnen we vluchten

991
01:16:02,141 –> 01:16:07,104
ze zeggen dat we niet
voor elkaar bestemd zijn

992
01:16:07,229 –> 01:16:09,565
want ik heb je nodig als mijn adem

993
01:16:09,648 –> 01:16:11,525
ontneem me de lucht niet

994
01:16:11,609 –> 01:16:17,198
want nu kunnen we
onze lotsbestemming veranderen

995
01:17:04,787 –> 01:17:07,164
niets zal tussen ons komen

996
01:17:07,289 –> 01:17:09,333
we laten ons door niets
de weg versperren

997
01:17:09,458 –> 01:17:11,627
vind een reden om in de liefde te geloven

998
01:17:11,710 –> 01:17:14,046
nooit te vertrekken.
hier te blijven

999
01:17:14,171 –> 01:17:16,632
laat iedereen ons zien

1000
01:17:16,715 –> 01:17:19,635
we gaan het de hele wereld laten weten,
laat me niet gaan

1001
01:17:19,760 –> 01:17:23,347
we hebben het onder controle.
ik laat je niet gaan

 

We believe in the power of film to bridge empathy gaps between communities.

error: Content is protected !!