Eggs 2021

subtitles

1
00:00:01,624 –> 00:00:04,041
(soft music)

2
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,070 –> 00:00:11,039
– [Narrator] Once there was the

5
00:00:11,040 –> 00:00:12,373
most beautiful place, EggTown.

6
00:00:13,350 –> 00:00:15,149
A place where rabbits and chickens

7
00:00:15,150 –> 00:00:17,243
lived together in perfect harmony.

8
00:00:18,130 –> 00:00:20,533
Aah, but all was not perfect.

9
00:00:21,580 –> 00:00:23,839
Beyond the lovely meadows in Meroly Brooke

10
00:00:23,840 –> 00:00:26,056
were swamps and badlands,

11
00:00:26,057 –> 00:00:29,153
where creatures lurked
and watched and waited.

12
00:00:30,170 –> 00:00:32,903
And when everyone in EggTown was sleeping,

13
00:00:33,920 –> 00:00:36,604
one little fellow in
particular tried his very best

14
00:00:36,605 –> 00:00:39,599
to watch over his friends,

15
00:00:39,600 –> 00:00:42,653
his name was Good Gracious Grasshopper.

16
00:00:46,130 –> 00:00:48,547
(soft music)

17
00:00:49,830 –> 00:00:51,163
– Good gracious.

18
00:00:52,040 –> 00:00:54,463
Why can’t I find a
butterscotch jelly bean.

19
00:00:54,464 –> 00:00:55,297
Gracious.

20
00:00:58,109 –> 00:01:01,449
(dramatic music)

21
00:01:01,450 –> 00:01:02,559
Who could that be?

22
00:01:02,560 –> 00:01:05,663
Sneaking about in the middle
of the night, good gracious.

23
00:01:08,611 –> 00:01:11,361
(dramatic music)

24
00:01:21,348 –> 00:01:23,366
Oh, that’s Tiny Tessie’s house.

25
00:01:23,367 –> 00:01:25,003
Oh no, good gracious.

26
00:01:26,480 –> 00:01:29,230
(dramatic music)

27
00:01:38,484 –> 00:01:40,656
(Tessie snoring)

28
00:01:40,657 –> 00:01:43,407
(dramatic music)

29
00:01:47,891 –> 00:01:50,391
Aah, wake up Tessie, look out.

30
00:01:52,464 –> 00:01:55,714
(Gracious locks bangs)

31
00:01:58,575 –> 00:02:01,325
(dramatic music)

32
00:02:04,655 –> 00:02:07,415
(locks door)

33
00:02:07,416 –> 00:02:08,661
(dramatic music)

34
00:02:08,662 –> 00:02:11,255
(Gracious shivering)

35
00:02:11,256 –> 00:02:14,006
(dramatic music)

36
00:02:19,661 –> 00:02:22,328
(ominous music)

37
00:02:34,534 –> 00:02:35,622
Good gracious, good gracious.

38
00:02:35,623 –> 00:02:37,890
I must warn Boss Bunny Baker.

39
00:02:39,594 –> 00:02:40,518
(soft music)

40
00:02:40,519 –> 00:02:42,942
(door bangs)

41
00:02:42,943 –> 00:02:45,693
(dramatic music)

42
00:03:17,020 –> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker, Boss Bunny Baker!

43
00:03:19,470 –> 00:03:22,279
Good gracious, good
gracious, wake up please!

44
00:03:22,280 –> 00:03:24,793
Good gracious, get up,
you’re being robbed.

45
00:03:25,860 –> 00:03:29,449
– Good Gracious Grasshopper,
what are you doing here?

46
00:03:29,450 –> 00:03:32,539
– Oh, good gracious, Mrs.
Baker, you’re being robbed.

47
00:03:32,540 –> 00:03:34,049
There’s someone in your shop.

48
00:03:34,050 –> 00:03:35,549
– We’re being robbed?

49
00:03:35,550 –> 00:03:38,005
Oh dear, wake up Bossy, quick, quick.

50
00:03:38,006 –> 00:03:40,673
(Bossy snoring)

51
00:03:41,814 –> 00:03:45,099
– Oh, he won’t wake up, good
gracious, good gracious.

52
00:03:45,100 –> 00:03:46,529
– I know how to wake him.

53
00:03:46,530 –> 00:03:49,833
Bossy, oh Bossy, wake up!

54
00:03:54,880 –> 00:03:56,529
– What? What’s that?

55
00:03:56,530 –> 00:03:57,799
– Good gracious, good gracious,

56
00:03:57,800 –> 00:03:59,799
someone’s robbing the bake shop.

57
00:03:59,800 –> 00:04:01,200
– I’ll call Sergeant O’Hare.

58
00:04:02,080 –> 00:04:03,489
– I don’t need Sergeant O’Hare,

59
00:04:03,490 –> 00:04:05,379
no one robs my shop.
– Bossy come back.

60
00:04:05,380 –> 00:04:07,079
Let Sergeant O’Hare handle it.

61
00:04:07,080 –> 00:04:09,259
Oh, please be careful.

62
00:04:09,260 –> 00:04:10,213
Good gracious.

63
00:04:11,277 –> 00:04:12,109
Be careful.
– You’re dead.

64
00:04:12,110 –> 00:04:13,669
Who do you think you are?

65
00:04:13,670 –> 00:04:15,820
– Yeah, who do you think you are?

66
00:04:15,821 –> 00:04:16,858
Good gracious.

67
00:04:16,859 –> 00:04:19,340
(Bossy yelling)

68
00:04:19,341 –> 00:04:20,708
– Now, you’re in for it.

69
00:04:20,709 –> 00:04:22,662
– Yeah, now you’re in for it.

70
00:04:22,663 –> 00:04:23,836
Good gracious, good gracious.

71
00:04:23,837 –> 00:04:25,999
You’re in trouble now,
sergeant O’Hare is on his way.

72
00:04:26,000 –> 00:04:28,804
This is outrageous, good
gracious, good gracious.

73
00:04:28,805 –> 00:04:31,438
(glass shattering)

74
00:04:31,439 –> 00:04:32,606
Good gracious!

75
00:04:34,326 –> 00:04:36,722
(dramatic music)

76
00:04:36,723 –> 00:04:38,840
Oh, no!

77
00:04:38,841 –> 00:04:41,591
(dramatic music)

78
00:04:44,955 –> 00:04:45,855
Oh, good gracious.

79
00:04:47,030 –> 00:04:50,270
– Now I got you, you
miserable thieving thief

80
00:04:52,132 –> 00:04:54,375
(groaning)

81
00:04:54,376 –> 00:04:57,126
(dramatic music)

82
00:05:06,170 –> 00:05:08,920
(Tessie snoring)

83
00:05:09,803 –> 00:05:12,220
(soft music)

84
00:05:18,940 –> 00:05:20,090
– I’m sorry mama.

85
00:05:21,761 –> 00:05:24,178
(soft music)

86
00:05:25,146 –> 00:05:27,896
(dramatic music)

87
00:06:08,842 –> 00:06:11,759
(crowd chattering)

88
00:06:20,560 –> 00:06:24,330
– Hey losers, look whose back with dinner.

89
00:06:24,331 –> 00:06:25,331
– All right.

90
00:06:27,400 –> 00:06:29,529
– What took you so long Timothy?

91
00:06:29,530 –> 00:06:32,669
We’re starving here and
that Slack Cookie food

92
00:06:32,670 –> 00:06:34,493
tastes like garbage.

93
00:06:36,370 –> 00:06:40,569
– Here Steel, would you
like some chicken wings?

94
00:06:40,570 –> 00:06:42,943
– Oh yeah, thanks Cookie.

95
00:06:44,372 –> 00:06:45,204
(crowd cheering)

96
00:06:45,205 –> 00:06:47,903
– Anyone else care for some wings?

97
00:06:50,266 –> 00:06:52,209
(crowd chattering)

98
00:06:52,210 –> 00:06:54,959
Now let’s see how many
presents Timothy brought us

99
00:06:54,960 –> 00:06:57,929
from those sweet little
bunnies and chicks.

100
00:06:57,930 –> 00:07:01,149
Did you bring me any cute chicks?

101
00:07:01,150 –> 00:07:06,150
– Yeah, all the chicks want
you, fried, extra crispy.

102
00:07:07,234 –> 00:07:10,239
(crowd laughing)

103
00:07:10,240 –> 00:07:11,599
– Cough it up Timothy,

104
00:07:11,600 –> 00:07:14,617
lets see what you got from
those EggTown Easter freaks.

105
00:07:15,661 –> 00:07:17,339
(dramatic music)

106
00:07:17,340 –> 00:07:18,553
You call this a haul?

107
00:07:20,145 –> 00:07:21,801
A little crumby if you ask me.

108
00:07:21,802 –> 00:07:26,052
We give you one simple job
and you’ll follow it up.

109
00:07:28,028 –> 00:07:30,890
(crowd chanting)

110
00:07:30,891 –> 00:07:33,224
(screaming)

111
00:07:34,997 –> 00:07:36,719
– I’d have my pockets full

112
00:07:36,720 –> 00:07:41,329
if it wasn’t for that
sneaky little grasshopper.

113
00:07:41,330 –> 00:07:42,279
He must’ve followed me.

114
00:07:42,280 –> 00:07:43,798
– He what?

115
00:07:43,799 –> 00:07:46,519
He followed you back here?

116
00:07:46,520 –> 00:07:49,069
You let yourself be tailed?

117
00:07:49,070 –> 00:07:49,983
You idiot.

118
00:07:51,971 –> 00:07:56,399
– He didn’t follow me here,
he followed me into town,

119
00:07:56,400 –> 00:07:58,259
to the bakers but I gave them the slip

120
00:07:58,260 –> 00:08:00,469
when I ducked into the woods.

121
00:08:00,470 –> 00:08:04,149
– He’s lying, he’s got
fluff cream all over him.

122
00:08:04,150 –> 00:08:05,759
I bet he ate most of the haul.

123
00:08:05,760 –> 00:08:08,229
– Yeah, egg day is almost here.

124
00:08:08,230 –> 00:08:11,069
There had to be more cupcakes and pies.

125
00:08:11,070 –> 00:08:14,139
He’s hiding it in the forest for himself.

126
00:08:14,140 –> 00:08:15,103
Let’s croak him.

127
00:08:16,153 –> 00:08:17,319
– No, first we make him tell us

128
00:08:17,320 –> 00:08:20,789
where he stashed the
goodies then we croak him.

129
00:08:20,790 –> 00:08:23,949
– I say, if he’s keeping our share,

130
00:08:23,950 –> 00:08:25,809
we croak him and eat him.

131
00:08:25,810 –> 00:08:29,699
– I could turn him into a
nice meat pie or a casserole.

132
00:08:29,700 –> 00:08:31,713
– Just try it you vultures.

133
00:08:32,601 –> 00:08:35,279
(crowd chattering)

134
00:08:35,280 –> 00:08:38,689
Shut up, I can’t think with
all you dumb cluck shouting.

135
00:08:38,690 –> 00:08:40,840
I swear you don’t have
a brain between you.

136
00:08:42,020 –> 00:08:46,333
Okay Steel, get the map, I have an idea.

137
00:08:47,280 –> 00:08:50,319
Those little hair balls are gonna pay.

138
00:08:50,320 –> 00:08:53,765
We’re going to make them pay.

139
00:08:53,766 –> 00:08:55,414
(crowd cheering)

140
00:08:55,415 –> 00:08:58,149
– [Crowd] Make them pay.

141
00:08:58,150 –> 00:09:00,567
(soft music)

142
00:09:06,503 –> 00:09:09,637
(Tessie yawning)

143
00:09:09,638 –> 00:09:14,638
– I can’t believe I slept
all night in my chair.

144
00:09:15,210 –> 00:09:18,173
I don’t even remember sitting down.

145
00:09:19,161 –> 00:09:22,018
(Tilly snoring)

146
00:09:22,019 –> 00:09:27,005
Wake up Tilly, we can’t
sleep the day away.

147
00:09:27,006 –> 00:09:32,006
It’s Monday morning and
tomorrow is Egg day. (giggling)

148
00:09:35,560 –> 00:09:38,909
I’m going to go to try to do my shopping.

149
00:09:38,910 –> 00:09:41,059
I won’t be gone too long

150
00:09:41,060 –> 00:09:44,503
and I’ll bring you back a nice surprise.

151
00:09:49,310 –> 00:09:52,513
Can’t go out without my pink chicken lips.

152
00:09:55,518 –> 00:10:00,518
A little feathers spray and
I’m ready to face the day.

153
00:10:02,395 –> 00:10:03,965
(Tessie giggling)

154
00:10:03,966 –> 00:10:04,799
Bye Tilly.

155
00:10:07,610 –> 00:10:12,610
What a beautiful day, a
perfectly lovely day to shop.

156
00:10:14,368 –> 00:10:16,785
(soft music)

157
00:10:17,712 –> 00:10:21,095
– Hey guys wait up, wait up you guys.

158
00:10:21,096 –> 00:10:22,896
(Tessie laughing)

159
00:10:22,897 –> 00:10:25,669
– Oh, I wish I could run that fast,

160
00:10:25,670 –> 00:10:29,463
but I’m no spring chicken. (chuckling)

161
00:10:30,902 –> 00:10:33,319
(soft music)

162
00:10:36,171 –> 00:10:40,289
Oh, these flowers are beautiful Flora,

163
00:10:40,290 –> 00:10:42,067
almost as pretty as you.

164
00:10:43,314 –> 00:10:45,269
– Ms. Tessie, it’s so nice to see you.

165
00:10:45,270 –> 00:10:47,059
I’m glad you like them.

166
00:10:47,060 –> 00:10:50,229
I saved a lovely basket of
violets out back for you.

167
00:10:50,230 –> 00:10:54,283
– Oh Flora, violets are my favorite.

168
00:10:55,240 –> 00:10:58,133
– I know that Ms. Tessie,
I knew you’d love them.

169
00:11:00,050 –> 00:11:04,382
– That’s perfect, what do I owe you?

170
00:11:04,383 –> 00:11:06,379
– You don’t have to
pay me now, Ms. Tessie.

171
00:11:06,380 –> 00:11:08,315
Would you like me to send you a bill?

172
00:11:08,316 –> 00:11:09,799
(Tessie chuckles)

173
00:11:09,800 –> 00:11:14,099
– I would love you to
send me a Bill or a Bob

174
00:11:14,100 –> 00:11:18,456
or a Charlie and could you
make sure he’s handsome.

175
00:11:18,457 –> 00:11:21,182
(both laughing)

176
00:11:21,183 –> 00:11:22,804
Oh my.

177
00:11:22,805 –> 00:11:25,222
(soft music)

178
00:11:29,650 –> 00:11:34,459
Fresh plum cakes, they look luscious.

179
00:11:34,460 –> 00:11:37,373
They were always Timothy’s favorites.

180
00:11:39,399 –> 00:11:42,149
(dramatic music)

181
00:11:43,440 –> 00:11:45,059
– You there with the shawl,

182
00:11:45,060 –> 00:11:47,999
you broke into my shop
last night and robbed me.

183
00:11:48,000 –> 00:11:49,240
I’m calling the police

184
00:11:50,762 –> 00:11:52,527
(Tessie gasping)

185
00:11:52,528 –> 00:11:55,445
(crowd chattering)

186
00:11:57,100 –> 00:11:59,724
Would you run and get
sergeant O’Hare for me

187
00:11:59,725 –> 00:12:01,659
and tell him I’ve captured the thief.

188
00:12:01,660 –> 00:12:03,260
– Tiny Tessie robbed the bakery.

189
00:12:04,604 –> 00:12:06,843
– Boss Baker just said so.

190
00:12:08,820 –> 00:12:11,093
– Look, look at this, here’s the evidence.

191
00:12:12,120 –> 00:12:14,439
– [O’Hare] What’s going on here, Boss?

192
00:12:14,440 –> 00:12:17,380
– This is the thief who
robbed me last night.

193
00:12:17,381 –> 00:12:19,059
(crowd chattering)

194
00:12:19,060 –> 00:12:21,079
The dried fluff cream from the pie I threw

195
00:12:21,080 –> 00:12:22,483
is still all over her shawl.

196
00:12:26,980 –> 00:12:29,423
– Ms. Tessie, is this your shawl?

197
00:12:31,750 –> 00:12:34,139
– She admitted it, she nodded yes.

198
00:12:34,140 –> 00:12:36,943
– See, she admits its her
shawl, she nodded yes.

199
00:12:38,663 –> 00:12:41,709
– Ms. Tessie, why won’t you speak?

200
00:12:41,710 –> 00:12:44,839
– She’s too embarrassed
to speak, she should be.

201
00:12:44,840 –> 00:12:48,629
– Is that why you’re nodding
yes and not speaking?

202
00:12:48,630 –> 00:12:52,913
Ms. Tessie, are you ashamed
you robbed the shop last night?

203
00:12:53,828 –> 00:12:54,660
(Tessie shivering)

204
00:12:54,661 –> 00:12:57,889
– She admits it, she
confessed to the whole thing.

205
00:12:57,890 –> 00:12:59,769
– [Boss] The fluff bream
is all over her shawl,

206
00:12:59,770 –> 00:13:00,603
that’s proof.

207
00:13:02,401 –> 00:13:03,609
(crowd chattering)

208
00:13:03,610 –> 00:13:07,609
– I’m afraid I have no choice
but to arrest you, Ms. Tessie.

209
00:13:07,610 –> 00:13:09,283
You’ll have to come with me.

210
00:13:10,174 –> 00:13:12,539
(crowd chattering)

211
00:13:12,540 –> 00:13:15,319
Back up everyone, back to work now.

212
00:13:15,320 –> 00:13:17,053
Let’s go folks, move it along.

213
00:13:18,600 –> 00:13:20,399
(Tessie panting)

214
00:13:20,400 –> 00:13:23,539
If you won’t come along on
your own accord Ms. Tessie,

215
00:13:23,540 –> 00:13:26,439
we’ll just have to carry you off to jail.

216
00:13:26,440 –> 00:13:29,357
(crowd chattering)

217
00:13:30,952 –> 00:13:31,785
– Help me!

218
00:13:34,888 –> 00:13:35,721
Help me!

219
00:13:38,246 –> 00:13:39,079
Help!

220
00:13:48,170 –> 00:13:50,869
– You will notice class
that the only way to weaken

221
00:13:50,870 –> 00:13:52,349
the dangerous wolf vine violet

222
00:13:52,350 –> 00:13:54,879
is to pluck out all the flowers.

223
00:13:54,880 –> 00:13:58,279
That’s it, no more
talking, no more laughing,

224
00:13:58,280 –> 00:14:00,579
no more misbehaving, nothing.

225
00:14:00,580 –> 00:14:02,709
Or you’ll all be back here tomorrow,

226
00:14:02,710 –> 00:14:04,989
I don’t care if it is a holiday.

227
00:14:04,990 –> 00:14:08,139
Who wants to be responsible
for ruining Egg Day?

228
00:14:08,140 –> 00:14:09,693
Go ahead, speak up.

229
00:14:12,433 –> 00:14:14,929
Now, I want it absolutely quiet in here

230
00:14:14,930 –> 00:14:18,063
until the bell rings, no more nonsense.

231
00:14:19,167 –> 00:14:20,789
– [Benedict] Good afternoon
teachers and students,

232
00:14:20,790 –> 00:14:24,063
this is your headmaster,
Benedict Bunny speaking.

233
00:14:24,947 –> 00:14:25,779
(students groaning)

234
00:14:25,780 –> 00:14:29,250
School will be closed
tomorrow for Egg Day.

235
00:14:29,251 –> 00:14:32,909
(students cheering)
(bell ringing)

236
00:14:32,910 –> 00:14:35,379
– Now, form a single line.

237
00:14:35,380 –> 00:14:38,023
No talking in line, no pushing.

238
00:14:39,300 –> 00:14:41,779
Stop laughing, no humming.

239
00:14:41,780 –> 00:14:44,300
We can stand here all day you know.

240
00:14:45,396 –> 00:14:48,563
(students chattering)

241
00:14:50,658 –> 00:14:53,075
(soft music)

242
00:14:56,101 –> 00:14:57,117
I wish.

243
00:14:57,118 –> 00:14:59,535
(soft music)

244
00:15:19,492 –> 00:15:23,489
– That terrible Harriet, I
hope I don’t get her next year.

245
00:15:23,490 –> 00:15:24,579
– I had her last year.

246
00:15:24,580 –> 00:15:27,499
– She’s so mean, she hates everyone.

247
00:15:27,500 –> 00:15:31,559
– She doesn’t hate big
boring Benedict Bunny.

248
00:15:31,560 –> 00:15:33,003
– Be quite she’ll hear you.

249
00:15:35,180 –> 00:15:36,012
– Hi.

250
00:15:36,013 –> 00:15:39,133
– High is the opposite of low
young man, good afternoon.

251
00:15:40,996 –> 00:15:43,219
(crowd chattering)

252
00:15:43,220 –> 00:15:45,599
– Tiny Tessie robbed the
bake shop last night.

253
00:15:45,600 –> 00:15:47,579
– She totally destroyed the bake shop.

254
00:15:47,580 –> 00:15:50,789
– The bakers were up all
night cleaning the place.

255
00:15:50,790 –> 00:15:54,179
– I can’t believe anyone
could be so stupid.

256
00:15:54,180 –> 00:15:56,659
That’s the most ridiculous
thing I’ve ever heard.

257
00:15:56,660 –> 00:15:57,789
Ms. Tessie could never…

258
00:15:57,790 –> 00:15:59,453
– She’s already in jail.

259
00:16:00,412 –> 00:16:01,556
It was a tail plucking.

260
00:16:01,557 –> 00:16:05,229
– Excuse me, but have
you all lost your minds?

261
00:16:05,230 –> 00:16:06,929
Do you really believe Ms. Tessie

262
00:16:06,930 –> 00:16:09,219
robbed Boss Baker shop last night?

263
00:16:09,220 –> 00:16:12,999
– Yes we believe it,
Boss Baker saw her do it.

264
00:16:13,000 –> 00:16:15,089
– He recognized her shawl,

265
00:16:15,090 –> 00:16:17,739
there was fluff cream all over it.

266
00:16:17,740 –> 00:16:18,572
– That proves it.

267
00:16:18,573 –> 00:16:21,389
– That only proves that Boss
Baker isn’t any smarter now

268
00:16:21,390 –> 00:16:23,690
than he was when I had
him in the sixth grade.

269
00:16:24,866 –> 00:16:26,378
(crowd chattering)

270
00:16:26,379 –> 00:16:27,211
(Harriet slams door)

271
00:16:27,212 –> 00:16:31,169
– Hi, I mean, good afternoon, Ms. Harriet.

272
00:16:31,170 –> 00:16:33,409
– It is not a good afternoon, Mr. Baker.

273
00:16:33,410 –> 00:16:36,009
I understand you have told half
the town and Sergeant O’Hare

274
00:16:36,010 –> 00:16:38,865
that Ms. Tessie robbed
your store last night?

275
00:16:38,866 –> 00:16:39,719
– She did.

276
00:16:39,720 –> 00:16:43,639
– She did not and she
would not, Mr. Baker,

277
00:16:43,640 –> 00:16:46,799
because, well first, she just would not

278
00:16:46,800 –> 00:16:49,109
and second, she could not, Mr. Baker,

279
00:16:49,110 –> 00:16:52,239
because Ms. Tessie does
not venture out at night

280
00:16:52,240 –> 00:16:54,079
because she cannot see well at night

281
00:16:54,080 –> 00:16:57,549
and because she is scared
half to death of Take-Its.

282
00:16:57,550 –> 00:16:59,979
Remember Take-Its Mr. Baker?

283
00:16:59,980 –> 00:17:03,099
Those lazy and thieving old
birds that live in the swamp.

284
00:17:03,100 –> 00:17:06,479
They don’t work, they
take whatever they need.

285
00:17:06,480 –> 00:17:08,523
Think about it, Mr. Baker.

286
00:17:09,794 –> 00:17:11,947
– I saw her shawl, she was…

287
00:17:12,789 –> 00:17:13,916
It was her shawl.

288
00:17:13,917 –> 00:17:16,893
– Could her shawl have been
worn by someone else, Mr. Baker?

289
00:17:18,460 –> 00:17:20,309
– We asked her if she robbed the shop

290
00:17:20,310 –> 00:17:23,809
and she shook her head yes like this.

291
00:17:23,810 –> 00:17:26,579
– Mr. Baker, when poor,
Tiny Tessie gets scared

292
00:17:26,580 –> 00:17:28,489
in the least, she forgets how to speak

293
00:17:28,490 –> 00:17:30,479
and her head bobs up and down.

294
00:17:30,480 –> 00:17:32,819
It is called shaking, Mr. Baker,

295
00:17:32,820 –> 00:17:34,999
shaking from being so
frightened of Take-Its

296
00:17:35,000 –> 00:17:37,009
and other idiots who accuse her of crimes

297
00:17:37,010 –> 00:17:38,829
she could not possibly commit.

298
00:17:38,830 –> 00:17:42,379
Do you think Tiny Tessie can
run faster than you, Mr. Baker?

299
00:17:42,380 –> 00:17:44,449
Do you think Tiny Tessie could throw a pie

300
00:17:44,450 –> 00:17:46,819
hard enough to knock you over, Mr. Baker?

301
00:17:46,820 –> 00:17:48,509
Do you think Tiny Tessie could knock over

302
00:17:48,510 –> 00:17:50,146
a great big pastry cabinet, Mr. Baker?

303
00:17:50,147 –> 00:17:52,689
Do you think you should
run over to the jail house

304
00:17:52,690 –> 00:17:54,208
immediately and tell Sergeant O’Hare

305
00:17:54,209 –> 00:17:57,127
you made a mistake, Mr. Baker?

306
00:17:57,128 –> 00:18:00,383
No more nodding Mr. Baker,
just be on your way.

307
00:18:03,202 –> 00:18:05,619
(soft music)

308
00:18:11,021 –> 00:18:13,597
– Get him, get him back.

309
00:18:13,598 –> 00:18:15,674
(kids laughing)

310
00:18:15,675 –> 00:18:19,712
– No, stay away from my ferret,
she doesn’t bother anyone

311
00:18:19,713 –> 00:18:22,160
and stop trampling through my flower beds.

312
00:18:22,161 –> 00:18:23,931
♪ Horrible Harriet Hare ♪

313
00:18:23,932 –> 00:18:25,810
♪ Horrible Harriet Hare ♪

314
00:18:25,811 –> 00:18:28,195
♪ Everyone fears, no one cares ♪

315
00:18:28,196 –> 00:18:29,028
♪ Horrible Harriet Hare ♪

316
00:18:29,029 –> 00:18:31,669
– Hello Miss Harriet, I
just wanted to make sure

317
00:18:31,670 –> 00:18:34,799
you were still planning to
picnic with me tomorrow.

318
00:18:34,800 –> 00:18:37,783
– I always look forward to
our little once a year outing.

319
00:18:39,060 –> 00:18:40,413
– As do I Ms. Harriet.

320
00:18:42,125 –> 00:18:43,389
♪ Horrible Harriet Hare ♪

321
00:18:43,390 –> 00:18:44,823
♪ Horrible Harriet Hare ♪

322
00:18:44,824 –> 00:18:45,656
– [Kid] Big boring Benedict Bunny

323
00:18:45,657 –> 00:18:47,779
is trying to kiss horrible Harriet Hare.

324
00:18:47,780 –> 00:18:49,899
– [Student] Do you think
he could reach her lips?

325
00:18:49,900 –> 00:18:52,269
– Shall I pick you up at 11 o’clock then?

326
00:18:52,270 –> 00:18:54,259
– 11 o’clock is perfect.

327
00:18:54,260 –> 00:18:57,079
– [Benedict] Miss Harriet, I was wondering

328
00:18:57,080 –> 00:19:00,320
if you could come to my…

329
00:19:00,321 –> 00:19:01,834
– I really need to go.

330
00:19:01,835 –> 00:19:02,667
♪ Horrible Harriet Hare ♪

331
00:19:02,668 –> 00:19:04,471
♪ Horrible Harriet Hare ♪

332
00:19:04,472 –> 00:19:06,711
♪ Everyone fears no one who cares ♪

333
00:19:06,712 –> 00:19:08,886
♪ Horrible Harriet Hare ♪

334
00:19:08,887 –> 00:19:10,289
– Are you all right?

335
00:19:10,290 –> 00:19:11,879
Those children were awful.

336
00:19:11,880 –> 00:19:15,009
I’ve never been so
embarrassed in my entire life.

337
00:19:15,010 –> 00:19:17,679
Headmaster Benedict heard the whole thing.

338
00:19:17,680 –> 00:19:21,959
They were singing that horrible,
horrible Harriet Hare song

339
00:19:21,960 –> 00:19:24,689
the entire time he was speaking to me.

340
00:19:24,690 –> 00:19:26,843
Don’t they know I have feelings too?

341
00:19:28,570 –> 00:19:32,720
Well, headmaster Benedict
Bunny is never going to like

342
00:19:33,690 –> 00:19:36,129
or fall in love with anyone who is called

343
00:19:36,130 –> 00:19:38,133
horrible Harriet Hare.

344
00:19:39,050 –> 00:19:41,029
Sometimes I think he only goes out with me

345
00:19:41,030 –> 00:19:42,969
because he feels sorry for me.

346
00:19:42,970 –> 00:19:46,373
I wish he could get to
know me, the real me.

347
00:19:48,783 –> 00:19:51,366
(somber music)

348
00:19:54,408 –> 00:19:59,207
♪ Lately I’ve been thinking about you ♪

349
00:19:59,208 –> 00:20:04,208
♪ And I’m wondering do you think of me ♪

350
00:20:04,408 –> 00:20:09,171
♪ Are you even happy I know you ♪

351
00:20:09,172 –> 00:20:13,138
♪ Am I what you need
or just what you see ♪

352
00:20:13,139 –> 00:20:15,918
(phone rings)

353
00:20:15,919 –> 00:20:19,323
– Hello, oh, hi mother.

354
00:20:19,324 –> 00:20:23,760
No, I will not be bringing
Miss Harriet to dinner tonight.

355
00:20:23,761 –> 00:20:26,969
I did not chicken out
mother, she was busy.

356
00:20:26,970 –> 00:20:28,533
She was very busy.

357
00:20:29,540 –> 00:20:31,809
I know I’ve said that before.

358
00:20:31,810 –> 00:20:33,469
No one’s getting any younger mother,

359
00:20:33,470 –> 00:20:35,633
that would be impossible.

360
00:20:37,490 –> 00:20:40,093
Yes, I will ask her another time.

361
00:20:41,620 –> 00:20:46,039
I agree, I think if she got
to know me she might like me

362
00:20:46,040 –> 00:20:48,659
but I don’t think she’s sitting home

363
00:20:48,660 –> 00:20:50,773
just waiting for me to ask her to dinner.

364
00:20:52,540 –> 00:20:55,849
Look, I am not perfect at all her mother

365
00:20:55,850 –> 00:20:57,529
and I know there are those who call me

366
00:20:57,530 –> 00:21:01,633
big, boring Benedict Bunny
when they think I can’t hear.

367
00:21:03,110 –> 00:21:04,989
No mother, I am not cute.

368
00:21:04,990 –> 00:21:08,713
I am an adult and I am
big and I am boring.

369
00:21:10,420 –> 00:21:13,089
I do not want you to invite her for me.

370
00:21:13,090 –> 00:21:15,573
I will invite her myself
when the time is right.

371
00:21:16,460 –> 00:21:18,503
Maybe on our picnic tomorrow.

372
00:21:19,740 –> 00:21:22,753
Yes I know it’s the ninth year in a row.

373
00:21:24,520 –> 00:21:25,713
I love you too, mother.

374
00:21:26,736 –> 00:21:31,736
Well, I can spend another
night practicing my piano.

375
00:21:31,760 –> 00:21:33,838
I just wish Miss Harriet Hare and I

376
00:21:33,839 –> 00:21:36,539
could get to know each other better.

377
00:21:36,540 –> 00:21:39,712
But why would any creature as
lovely as Miss Harriet Hare

378
00:21:39,713 –> 00:21:44,713
fall in love with big
boring Benedict Bunny?

379
00:21:45,350 –> 00:21:48,213
Maybe if Miss Harriet just got to know me.

380
00:22:02,741 –> 00:22:07,708
♪ You don’t know me ♪

381
00:22:07,709 –> 00:22:12,709
♪ You say I am boring ♪

382
00:22:12,719 –> 00:22:17,719
♪ But when you’re near me ♪

383
00:22:17,747 –> 00:22:22,747
♪ I am a lion roaring ♪

384
00:22:23,717 –> 00:22:28,717
♪ And when we are on a
picnic, I feel so alive ♪

385
00:22:34,029 –> 00:22:38,059
♪ I’m no longer Mr. Ho-Hum ♪

386
00:22:38,060 –> 00:22:43,060
♪ I’m much more like a king inside ♪

387
00:22:45,441 –> 00:22:50,441
♪ I know love is the answer ♪

388
00:22:50,713 –> 00:22:55,713
♪ I hope love finds a way ♪

389
00:22:55,723 –> 00:22:59,864
♪ I’ll go wherever you want me ♪

390
00:22:59,865 –> 00:23:04,865
♪ If I’m what you see
or just what you need ♪

391
00:23:07,968 –> 00:23:12,968
♪ I know love is the answer ♪

392
00:23:13,287 –> 00:23:18,287
♪ I hope love finds a way ♪

393
00:23:18,357 –> 00:23:23,357
♪ I’ll go wherever you want me ♪

394
00:23:25,597 –> 00:23:30,597
♪ If I’m what you see or
just what you need today ♪

395
00:23:49,689 –> 00:23:52,439
(dramatic music)

396
00:24:15,730 –> 00:24:18,913
– 11, 12, that’s a dozen.

397
00:24:24,029 –> 00:24:26,946
(crowd chattering)

398
00:24:55,027 –> 00:24:59,165
(Claire-line blows whistle)

399
00:24:59,166 –> 00:25:00,779
Okay everybody, listen up.

400
00:25:00,780 –> 00:25:02,579
Chocolate tears upstairs,

401
00:25:02,580 –> 00:25:04,879
losers can’t be choosers, fourth floor.

402
00:25:04,880 –> 00:25:08,169
We have some changes this year,
Jelly Beans with the greens,

403
00:25:08,170 –> 00:25:10,749
Marshmallows with yellow,
Whites get it right.

404
00:25:10,750 –> 00:25:12,159
Reds use your hands.

405
00:25:12,160 –> 00:25:14,939
If you’re working the straw,
stop flapping your jaw.

406
00:25:14,940 –> 00:25:19,400
We want hackers not
slackers, players not layers.

407
00:25:19,401 –> 00:25:22,568
(students chattering)

408
00:25:23,526 –> 00:25:25,089
Rappers snap to it.

409
00:25:25,090 –> 00:25:27,633
If you work in this
room you lower the boom.

410
00:25:28,661 –> 00:25:29,836
♪ Everything I want ♪

411
00:25:29,837 –> 00:25:30,980
♪ From the good to the bad ♪

412
00:25:30,981 –> 00:25:31,933
♪ So I can’t even fun ♪

413
00:25:31,934 –> 00:25:34,193
♪ Some eggs be good some eggs be bad ♪

414
00:25:34,194 –> 00:25:36,657
♪ But the song is fun so I don’t get mad ♪

415
00:25:36,658 –> 00:25:39,738
♪ Got a bling bling about 42 carats ♪

416
00:25:39,739 –> 00:25:41,702
♪ You want it you can’t have it ♪

417
00:25:41,703 –> 00:25:43,849
♪ Diamond basket from a plastic ♪

418
00:25:43,850 –> 00:25:46,608
♪ Down 32 baskets,
they’re calling me magic ♪

419
00:25:46,609 –> 00:25:48,686
♪ Treat me real good
like I know you would ♪

420
00:25:48,687 –> 00:25:50,874
♪ Have shouts will wish you good ♪

421
00:25:50,875 –> 00:25:53,090
♪ Everybody do the bunny dance ♪

422
00:25:53,091 –> 00:25:57,055
♪ Follow a little salol,
will be good if you can ♪

423
00:25:57,056 –> 00:25:59,288
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

424
00:25:59,289 –> 00:26:01,201
♪ In the hatch house ♪

425
00:26:01,202 –> 00:26:03,587
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

426
00:26:03,588 –> 00:26:05,912
♪ In the hatch house ♪

427
00:26:05,913 –> 00:26:08,370
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

428
00:26:08,371 –> 00:26:10,611
♪ In the hatch house ♪

429
00:26:10,612 –> 00:26:11,944
♪ In the hatch house ♪

430
00:26:11,945 –> 00:26:13,360
♪ In the hatch house ♪

431
00:26:13,361 –> 00:26:15,286
♪ In the hatch house ♪

432
00:26:15,287 –> 00:26:16,992
♪ About the visitor Easter Bunny ♪

433
00:26:16,993 –> 00:26:19,387
♪ Talent full of eggs
with candy and money ♪

434
00:26:19,388 –> 00:26:21,853
♪ Brandy and sunny man
I gotta have a boss ♪

435
00:26:21,854 –> 00:26:24,223
♪ Buy the man cracks of
doughs, I’m the coast ♪

436
00:26:24,224 –> 00:26:26,644
♪ Some are lots of, hidden under covers ♪

437
00:26:26,645 –> 00:26:28,750
♪ The hatch house got an escapade ♪

438
00:26:28,751 –> 00:26:31,447
♪ I’m be at the mall in my escalade ♪

439
00:26:31,448 –> 00:26:33,614
♪ I’m in a rush to open them all up ♪

440
00:26:33,615 –> 00:26:36,388
♪ Mum get mad ’cause the
shells in the truck, holdup ♪

441
00:26:36,389 –> 00:26:38,411
♪ Ma, go talk to the Bunny ♪

442
00:26:38,412 –> 00:26:40,759
♪ He’s the one who got
your son acting all funny ♪

443
00:26:40,760 –> 00:26:44,094
♪ I wish everyday was like Easter Sunday ♪

444
00:26:44,095 –> 00:26:46,404
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

445
00:26:46,405 –> 00:26:48,684
♪ In the hatch house ♪

446
00:26:48,685 –> 00:26:49,795
♪ In the hatch house ♪

447
00:26:49,796 –> 00:26:51,048
♪ In the hatch house ♪

448
00:26:51,049 –> 00:26:54,601
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

449
00:26:54,602 –> 00:26:58,079
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

450
00:26:58,080 –> 00:26:59,290
♪ In the hatch house ♪

451
00:26:59,291 –> 00:27:04,291
♪ In the hatch house, in the hatch house ♪

452
00:27:27,980 –> 00:27:31,719
– Oh, it’s no use, I can’t
do anything with my ear.

453
00:27:31,720 –> 00:27:35,339
Either one of them, and
on this of all days.

454
00:27:35,340 –> 00:27:36,973
I’m having a bad ear day.

455
00:27:40,465 –> 00:27:43,597
(Harriet splashing water)

456
00:27:43,598 –> 00:27:45,931
(footsteps)

457
00:27:48,100 –> 00:27:51,483
Hmm, too serious, I look
like I’m going to a funeral.

458
00:27:54,428 –> 00:27:56,453
No, this doesn’t fit right.

459
00:27:59,540 –> 00:28:02,543
Okay, fluff up my tail,
now what do you think?

460
00:28:03,630 –> 00:28:04,680
Well, do you like it?

461
00:28:08,849 –> 00:28:10,210
Too puffy.

462
00:28:10,211 –> 00:28:12,233
Oh, why didn’t you say so?

463
00:28:13,209 –> 00:28:15,349
(soft music)

464
00:28:15,350 –> 00:28:19,269
Thank you very much, I
appreciate your honesty.

465
00:28:19,270 –> 00:28:20,679
Why don’t you just say it?

466
00:28:20,680 –> 00:28:21,963
I look horrible.

467
00:28:22,900 –> 00:28:26,469
Well, of course I look
horrible, I’m horrible Harriet.

468
00:28:26,470 –> 00:28:27,763
I don’t even wanna go.

469
00:28:28,670 –> 00:28:31,499
Anyone as wonderful and
intelligent is headmaster Benedict

470
00:28:31,500 –> 00:28:35,233
is never gonna fall in love
with horrible Harriet Hare.

471
00:28:36,569 –> 00:28:38,406
(doorbell rings)

472
00:28:38,407 –> 00:28:40,740
(footsteps)

473
00:28:42,210 –> 00:28:44,689
Good morning, headmaster Benedict.

474
00:28:44,690 –> 00:28:46,309
– I’m not late, am I?

475
00:28:46,310 –> 00:28:50,129
– Heavens no, you’re right
on time, I admire promptness.

476
00:28:50,130 –> 00:28:53,653
I was just reading the
newspaper, let me get my things.

477
00:28:56,232 –> 00:28:58,649
(soft music)

478
00:29:00,190 –> 00:29:03,009
Well, headmaster Benedict,
I thought your proposal

479
00:29:03,010 –> 00:29:05,419
for more napkin holders
on cafeteria tables

480
00:29:05,420 –> 00:29:07,483
was simply inspiring.

481
00:29:08,590 –> 00:29:12,569
– That’s very kind of you
Ms. Harriet, thank you.

482
00:29:12,570 –> 00:29:14,869
I didn’t think anyone noticed.

483
00:29:14,870 –> 00:29:17,079
Honestly, I can’t take all the credit,

484
00:29:17,080 –> 00:29:19,629
it was really my mother’s suggestion.

485
00:29:19,630 –> 00:29:21,049
We were having dinner one evening

486
00:29:21,050 –> 00:29:23,566
and I made a bit of a mess.

487
00:29:23,567 –> 00:29:28,203
I had gravy drizzling down
my shirt and globs on the…

488
00:29:29,712 –> 00:29:30,932
(Benedict clears throat)

489
00:29:30,933 –> 00:29:34,019
Well, I try to institute
new programs now and then

490
00:29:34,020 –> 00:29:35,543
to keep things exciting.

491
00:29:38,495 –> 00:29:43,495
♪ I’m just crazy about you ♪

492
00:29:44,100 –> 00:29:45,578
– Oh, I love this song.

493
00:29:45,579 –> 00:29:48,392
♪ I can’t live without you ♪

494
00:29:48,393 –> 00:29:50,155
– Wow, what a coincidence,
that’s my favorite song.

495
00:29:50,156 –> 00:29:52,046
– Oh, you’re just saying that.

496
00:29:52,047 –> 00:29:54,589
– No, it’s my very favorite song.

497
00:29:54,590 –> 00:29:57,607
I even sing it sometimes
when I’m by myself.

498
00:29:59,637 –> 00:30:01,109
♪ I won’t last without you ♪

499
00:30:01,110 –> 00:30:02,759
– Okay, if it’s your favorite song,

500
00:30:02,760 –> 00:30:04,333
sing me your favorite part.

501
00:30:05,755 –> 00:30:09,485
♪ I’m just crazy about you ♪

502
00:30:09,486 –> 00:30:12,548
♪ I can’t live without you ♪

503
00:30:12,549 –> 00:30:17,549
♪ I’m just crazy about you,
I won’t last without you ♪

504
00:30:23,860 –> 00:30:27,023
So what’s your favorite part of the song?

505
00:30:28,975 –> 00:30:33,975
♪ I’m crazy about you, I
won’t last without you ♪

506
00:30:38,720 –> 00:30:39,763
Care to dance?

507
00:30:40,693 –> 00:30:42,643
– [Benedict] I might step on your feet.

508
00:30:45,909 –> 00:30:46,976
♪ I’m crazy about you ♪

509
00:30:46,977 –> 00:30:48,759
– I’ll take my chances.

510
00:30:48,760 –> 00:30:50,519
– If you don’t mind me
saying so, Miss Harriet,

511
00:30:50,520 –> 00:30:52,093
you sure look lovely today.

512
00:30:53,070 –> 00:30:55,076
– Well, thank you, sir.

513
00:30:55,077 –> 00:30:57,343
And that’s a nice vest you’re wearing.

514
00:30:59,880 –> 00:31:01,563
You do fill it nicely.

515
00:31:02,750 –> 00:31:04,179
– Miss Harriet.

516
00:31:04,180 –> 00:31:06,373
– Please call me Harriet.

517
00:31:07,716 –> 00:31:10,803
– Okay, I will.

518
00:31:12,730 –> 00:31:15,453
Very well, Miss, I mean Harriet.

519
00:31:17,130 –> 00:31:22,130
I’ve been thinking, that is
thinking of you, I mean of us.

520
00:31:22,200 –> 00:31:23,617
What I mean is…

521
00:31:24,947 –> 00:31:29,470
♪ That you’d fall in love
with me, I can’t go on ♪

522
00:31:29,471 –> 00:31:34,471
♪ And did you think I
hang around just waiting ♪

523
00:31:37,707 –> 00:31:39,040
– What was that?

524
00:31:42,299 –> 00:31:44,632
Gross, I can’t believe this.

525
00:31:47,369 –> 00:31:48,507
I can’t believe this is happening.

526
00:31:48,508 –> 00:31:51,460
– Is the thought kissing
me that disgusting?

527
00:31:51,461 –> 00:31:52,293
– [Benedict] No.

528
00:31:52,294 –> 00:31:54,614
– I’m sorry, I didn’t mean
to, I thought you, we…

529
00:31:54,615 –> 00:31:55,447
– [Benedict] No.

530
00:31:55,448 –> 00:31:57,409
– I really need to go.

531
00:31:57,410 –> 00:31:59,379
– Miss Harriet, no.

532
00:31:59,380 –> 00:32:02,722
Please, don’t go, you don’t understand.

533
00:32:02,723 –> 00:32:05,323
– I understand, I really do.

534
00:32:05,324 –> 00:32:07,299
I have a million things to do.

535
00:32:07,300 –> 00:32:08,132
– [Benedict] Let me…

536
00:32:08,133 –> 00:32:09,779
– Papers to correct.

537
00:32:09,780 –> 00:32:11,983
– Harriet, no, please.

538
00:32:14,590 –> 00:32:17,023
That’s okay birdie, it’s not your fault.

539
00:32:18,383 –> 00:32:20,891
(bird chirping)

540
00:32:20,892 –> 00:32:23,336
(somber music)

541
00:32:23,337 –> 00:32:26,259
No one’s ever gonna fall
in love with anyone named

542
00:32:26,260 –> 00:32:28,023
big boring Benedict Bunny.

543
00:32:35,279 –> 00:32:40,279
♪ I’m crazy about you ♪

544
00:32:43,158 –> 00:32:48,158
♪ I can’t live without you ♪

545
00:32:48,615 –> 00:32:53,615
♪ I’m crazy about you ♪

546
00:32:55,857 –> 00:33:00,857
♪ I won’t last without you ♪

547
00:33:04,410 –> 00:33:06,903
– Okay, listen up.

548
00:33:08,060 –> 00:33:11,739
I’m tired of small jobs and small rewards,

549
00:33:11,740 –> 00:33:13,343
we’re gonna rob hatch house,

550
00:33:14,410 –> 00:33:16,689
and we’re gonna clean it up for good.

551
00:33:16,690 –> 00:33:19,639
We’ll have enough goodies
to last us a year.

552
00:33:19,640 –> 00:33:23,449
Cookie, you pack the supply,
Steel, tune up that truck,

553
00:33:23,450 –> 00:33:25,269
make sure it doesn’t backfire.

554
00:33:25,270 –> 00:33:27,410
We don’t want any busy buddies here.

555
00:33:27,411 –> 00:33:29,099
(crowd chattering)

556
00:33:29,100 –> 00:33:31,329
You get all the tools and knives together.

557
00:33:31,330 –> 00:33:36,330
Pinch, find as many buckets,
bags, barrels as you can.

558
00:33:36,580 –> 00:33:38,983
We’re not leaving one stinking egg behind.

559
00:33:39,970 –> 00:33:43,199
Now rest of you, empty your pockets,

560
00:33:43,200 –> 00:33:46,501
make sure you have room
to really stuff them.

561
00:33:46,502 –> 00:33:48,932
Then go outside and roll
around in the swamp.

562
00:33:48,933 –> 00:33:49,819
– [Crowd] What?

563
00:33:49,820 –> 00:33:51,824
– To camouflage, get it?

564
00:33:51,825 –> 00:33:53,992
– [Crowd] Yeah, that’s it!

565
00:33:55,199 –> 00:33:57,949
(dramatic music)

566
00:33:59,184 –> 00:34:02,267
(car engine revving)

567
00:34:03,911 –> 00:34:08,911
(dramatic music)
(car engine revving)

568
00:34:27,800 –> 00:34:30,819
(explosion)

569
00:34:30,820 –> 00:34:35,313
– You moron, you said you
fixed this junk truck.

570
00:34:36,172 –> 00:34:38,729
– Oh, my beak.

571
00:34:38,730 –> 00:34:42,459
I did fix it, it’s the way you drive.

572
00:34:42,460 –> 00:34:45,729
Every time I fix it, you
manage to rip off the oil pan

573
00:34:45,730 –> 00:34:47,759
or blow the carburetor.

574
00:34:47,760 –> 00:34:50,529
– All right, shut up the both of you.

575
00:34:50,530 –> 00:34:55,530
Steel, this thing backfires
again and it’s your tail.

576
00:34:55,883 –> 00:35:00,303
We wait here till they’re
gone then we have some fun.

577
00:35:03,048 –> 00:35:05,715
(kids laughing)

578
00:35:10,897 –> 00:35:13,279
– Colorers, great job today.

579
00:35:13,280 –> 00:35:15,413
Not too messy I’m happy to say.

580
00:35:17,484 –> 00:35:19,999
Dippers, you worked hard, no one fell in,

581
00:35:20,000 –> 00:35:21,595
not like last year.

582
00:35:21,596 –> 00:35:24,263
(kids laughing)

583
00:35:27,510 –> 00:35:30,489
Rappers, you can rap for me anytime,

584
00:35:30,490 –> 00:35:33,241
though I’m not your fine shorty.

585
00:35:33,242 –> 00:35:34,074
– Uh huh.

586
00:35:34,075 –> 00:35:36,742
(kids laughing)

587
00:35:38,508 –> 00:35:40,591
– I have an announcement.

588
00:35:41,747 –> 00:35:43,819
I’d like to read the output for the day,

589
00:35:43,820 –> 00:35:46,087
the grand total is.

590
00:35:46,088 –> 00:35:47,402
– Yeah, yeah, yeah!

591
00:35:47,403 –> 00:35:52,260
– And the total is
7,825,403 eggs processed.

592
00:35:55,770 –> 00:35:58,020
(cheering)

593
00:35:59,530 –> 00:36:01,893
That’s about 600 more than last year.

594
00:36:02,810 –> 00:36:06,273
Thank you again everyone,
you did a great job.

595
00:36:07,486 –> 00:36:11,669
(Claire-line blows whistle)

596
00:36:11,670 –> 00:36:13,163
Be careful going home.

597
00:36:14,240 –> 00:36:15,589
(kids chattering)

598
00:36:15,590 –> 00:36:17,593
That was one impressive day.

599
00:36:18,680 –> 00:36:21,519
(kids chattering)

600
00:36:21,520 –> 00:36:23,053
I love this job.

601
00:36:23,897 –> 00:36:26,574
(Claire-line shuts the door)

602
00:36:26,575 –> 00:36:31,242
(somber music)
(crying)

603
00:36:44,030 –> 00:36:46,530
(phone rings)

604
00:36:48,340 –> 00:36:49,173
– Hello.

605
00:36:50,830 –> 00:36:52,979
Don’t be ridiculous, of course
I wouldn’t hang up on you

606
00:36:52,980 –> 00:36:55,619
just because you’re Benedict’s mother.

607
00:36:55,620 –> 00:36:57,170
Of course I can keep a promise.

608
00:36:58,546 –> 00:37:00,696
I promise I won’t tell
Benedict you called.

609
00:37:01,608 –> 00:37:03,163
Why does he feel terrible?

610
00:37:04,576 –> 00:37:06,465
A Bird did what?

611
00:37:06,466 –> 00:37:08,459
Why didn’t he tell me?

612
00:37:08,460 –> 00:37:10,085
I thought…

613
00:37:10,086 –> 00:37:11,903
Oh, I’m so embarrassed.

614
00:37:13,762 –> 00:37:14,594
Really?

615
00:37:14,595 –> 00:37:16,173
He likes me, Benedict likes me!

616
00:37:18,453 –> 00:37:20,793
Of course, it’ll be our little secret.

617
00:37:22,820 –> 00:37:24,699
Absolutely, any time.

618
00:37:24,700 –> 00:37:26,541
I would love to come to dinner

619
00:37:26,542 –> 00:37:29,349
but Benedict will have to invite me.

620
00:37:29,350 –> 00:37:34,350
Oh, thank you for telling me,
it was so wonderful of you.

621
00:37:34,880 –> 00:37:36,030
Good night, Mrs. Bunny.

622
00:37:38,680 –> 00:37:41,389
Yes! (laughing)

623
00:37:41,390 –> 00:37:45,163
Big boring Benedict Bunny
likes horrible Harriet Hare.

624
00:37:46,720 –> 00:37:50,309
Oh, what a beautiful
evening, it’s perfect!

625
00:37:50,310 –> 00:37:52,683
Nothing could spoil
such a wonderful night.

626
00:37:55,186 –> 00:37:57,603
(soft music)

627
00:38:04,850 –> 00:38:08,187
– Ooh, she is one great looking chick.

628
00:38:08,188 –> 00:38:10,509
– [Man] Oh, look at
that drumstick, I got…

629
00:38:10,510 –> 00:38:11,760
– You don’t remember her?

630
00:38:12,620 –> 00:38:15,579
She’s the old bird that
pecked off your tail

631
00:38:15,580 –> 00:38:17,630
first time you tried to catch Hellen Hen.

632
00:38:19,020 –> 00:38:21,359
– Oh yeah, she’s a tough one.

633
00:38:21,360 –> 00:38:24,039
– Good, well, she’s gone
now so lets get moving.

634
00:38:24,040 –> 00:38:25,963
– [Man] Okay, let’s go.

635
00:38:25,964 –> 00:38:29,047
(car engine revving)

636
00:38:30,820 –> 00:38:33,339
– Grab, get the gates.

637
00:38:33,340 –> 00:38:35,969
Cookie, don’t turn off the truck,

638
00:38:35,970 –> 00:38:37,970
you know it can backfire when it starts.

639
00:38:41,981 –> 00:38:44,481
(all gasping)

640
00:38:45,896 –> 00:38:48,313
We’re taking everything, now!

641
00:38:54,638 –> 00:38:57,388
(dramatic music)

642
00:39:16,883 –> 00:39:18,447
What the?

643
00:39:18,448 –> 00:39:19,280
– [Cookie] What is it?

644
00:39:19,281 –> 00:39:22,581
– Tiny Tessie detail, Ms.
Tiny Tessie was arrested

645
00:39:22,582 –> 00:39:25,343
for the robbery of Boss Baker’s bake shop.

646
00:39:26,610 –> 00:39:29,499
– [Steel] Some old birdie took
their back for you Timothy.

647
00:39:29,500 –> 00:39:31,989
– That’s my mother, you oven stuffer.

648
00:39:31,990 –> 00:39:32,990
– [Man] Your mother!

649
00:39:34,330 –> 00:39:35,809
– Sergeant O’Hare gave a statement earlier

650
00:39:35,810 –> 00:39:39,889
that feather prints found at
the scene were a perfect match

651
00:39:39,890 –> 00:39:43,202
to Ms. Tessie’s son,
Terrible Timothy Takeit.

652
00:39:43,203 –> 00:39:47,400
– You got your name in the paper, Timmy.

653
00:39:47,401 –> 00:39:49,063
– According to a reliable source,

654
00:39:50,290 –> 00:39:51,609
Bakers have offered a reward

655
00:39:51,610 –> 00:39:53,999
for the capture of
terrible Timothy Takeit.

656
00:39:54,000 –> 00:39:56,159
I need to write my mother a note.

657
00:39:56,160 –> 00:39:59,723
We can drop it off on the way
back, everyone in the truck!

658
00:40:00,920 –> 00:40:02,208
– [Man] Come on, chap chap.

659
00:40:02,209 –> 00:40:03,458
– [Man] Can I have a snack?

660
00:40:03,459 –> 00:40:06,235
– [Man] No, you can’t have a snack.

661
00:40:06,236 –> 00:40:09,319
(car engine revving)

662
00:40:21,655 –> 00:40:24,072
(soft music)

663
00:40:25,210 –> 00:40:29,241
– I’m worn out, taking
takes a lot out of you.

664
00:40:29,242 –> 00:40:31,842
– You can take that to the bank.

665
00:40:31,843 –> 00:40:34,926
(car engine revving)

666
00:40:37,427 –> 00:40:39,795
– Ooh, ooh, ooh, gotta go, gotta go.

667
00:40:39,796 –> 00:40:42,839
If I don’t go now, I’ll
never make it to the swamp

668
00:40:42,840 –> 00:40:44,139
and I’m not going there in the dark

669
00:40:44,140 –> 00:40:45,913
with the rats running around.

670
00:40:50,605 –> 00:40:53,522
(Gracious snoring)

671
00:40:58,094 –> 00:41:01,261
(truck exhaust bangs)

672
00:41:05,059 –> 00:41:08,142
(car engine revving)

673
00:41:10,854 –> 00:41:14,159
– Take-Its, they robbed hatch house!

674
00:41:14,160 –> 00:41:17,333
– I told you not to turn the
engine off you dumb twat!

675
00:41:19,428 –> 00:41:21,379
There’s a reward out for me,

676
00:41:21,380 –> 00:41:23,513
you wanna wake up the whole town?

677
00:41:26,383 –> 00:41:29,133
(dramatic music)

678
00:41:38,843 –> 00:41:42,659
– Good gracious, everybody,
its an emergency.

679
00:41:42,660 –> 00:41:45,827
(Gracious rings bell)

680
00:41:57,903 –> 00:42:00,653
(Tessie snoring)

681
00:42:11,357 –> 00:42:15,940
– Oh my, it’s the town bell,
I hope there isn’t a fire.

682
00:42:24,277 –> 00:42:26,995
Mommy? (gasping)

683
00:42:26,996 –> 00:42:28,329
It’s from Timmy.

684
00:42:30,768 –> 00:42:32,632
– [Timothy’s VOICEOVER] I just found out

685
00:42:32,633 –> 00:42:34,513
what they did to you, I am so sorry.

686
00:42:35,474 –> 00:42:40,474
I’m afraid I hurt you again
tonight, we robbed Hatch House.

687
00:42:42,010 –> 00:42:46,659
I’m sorry, I’m sorry
I’m a terrible chicken,

688
00:42:46,660 –> 00:42:48,729
I’m sorry I am a terrible son.

689
00:42:48,730 –> 00:42:51,169
The others don’t know it
yet but I’m leaving soon

690
00:42:51,170 –> 00:42:54,569
to start a new life in
another place far away,

691
00:42:54,570 –> 00:42:55,799
where I can never hurt you again.

692
00:42:55,800 –> 00:42:57,401
– No! (sobbing)

693
00:42:57,402 –> 00:42:58,259
– [Timothy’s VOICEOVER] I
know you will never forget

694
00:42:58,260 –> 00:42:59,953
how bad I had been.

695
00:43:01,290 –> 00:43:03,740
I hope you will never
forget how much I love you.

696
00:43:04,970 –> 00:43:08,619
Maybe someday things will be different.

697
00:43:08,620 –> 00:43:11,325
I love you Mommy, Timmy.

698
00:43:11,326 –> 00:43:14,076
(Tessie sobbing)

699
00:43:14,946 –> 00:43:18,251
(bell ringing)

700
00:43:18,252 –> 00:43:21,169
(crowd chattering)

701
00:43:28,830 –> 00:43:32,150
– Grasshopper, you can
stop ringing that bell.

702
00:43:33,400 –> 00:43:34,503
What’s going on?

703
00:43:36,024 –> 00:43:38,363
– It’s all gone, it’s all gone.

704
00:43:39,205 –> 00:43:40,624
– [Lady] What’s all gone?

705
00:43:40,625 –> 00:43:41,457
– Good gracious.

706
00:43:41,458 –> 00:43:42,515
– What’s all gone?

707
00:43:42,516 –> 00:43:43,989
– Everything.

708
00:43:43,990 –> 00:43:45,489
– What do you mean everything?

709
00:43:45,490 –> 00:43:47,676
What are you talking about?

710
00:43:47,677 –> 00:43:51,179
– I mean, everything including
Easter has been taken.

711
00:43:51,180 –> 00:43:52,419
Good gracious, good gracious.

712
00:43:52,420 –> 00:43:55,228
Hatch house is empty, I checked it myself.

713
00:43:55,229 –> 00:43:59,872
The Take-Its took every last basket!

714
00:43:59,873 –> 00:44:01,689
(crowd chattering)

715
00:44:01,690 –> 00:44:03,979
– Check it out, deputy Hopper.

716
00:44:03,980 –> 00:44:06,889
Okay folks, everybody remain calm.

717
00:44:06,890 –> 00:44:10,279
I’m sure our pal Good Gracious
here had a one too many

718
00:44:10,280 –> 00:44:12,289
butterscotch jelly beans tonight

719
00:44:12,290 –> 00:44:13,599
and probably had a nightmare.

720
00:44:13,600 –> 00:44:15,129
– I’m completely out of butterscotch

721
00:44:15,130 –> 00:44:18,289
and this is a nightmare
but I not dreaming.

722
00:44:18,290 –> 00:44:20,989
The Take-Its truck
backfired under my porch

723
00:44:20,990 –> 00:44:25,135
and it woke me up, I saw the
eggs myself with my binoculars.

724
00:44:25,136 –> 00:44:27,529
(crowd chattering)

725
00:44:27,530 –> 00:44:29,019
– Hatch house is empty Sergeant,

726
00:44:29,020 –> 00:44:30,279
he’s telling the truth, sir.

727
00:44:30,280 –> 00:44:33,376
– Good gracious, of course
I’m telling the truth.

728
00:44:33,377 –> 00:44:35,021
– Take-Its?

729
00:44:35,022 –> 00:44:38,312
Save me, I don’t wanna
get chickennapped again.

730
00:44:38,313 –> 00:44:39,993
– Oh, they’re not here.

731
00:44:40,912 –> 00:44:42,179
I followed the Take-Its,

732
00:44:42,180 –> 00:44:46,053
they were headed to old
Takeit Town with our eggs.

733
00:44:47,020 –> 00:44:50,133
– They stole my Hokey
pokey records last time.

734
00:44:52,122 –> 00:44:53,205
– Keep quite!

735
00:44:54,299 –> 00:44:57,679
Y’all sound like a bunch of old hens.

736
00:44:57,680 –> 00:44:59,430
– [All] We are a bunch of old hens.

737
00:45:02,920 –> 00:45:04,909
– Take-Its believe they
can come to our town

738
00:45:04,910 –> 00:45:07,412
and just take whatever they want.

739
00:45:07,413 –> 00:45:10,223
Well, I say, we’re not
gonna take it any longer.

740
00:45:11,560 –> 00:45:14,249
Everyone’s Easter was stolen tonight.

741
00:45:14,250 –> 00:45:15,679
We need to go to the swamp,

742
00:45:15,680 –> 00:45:19,183
get our eggs back and kick their tails.

743
00:45:19,184 –> 00:45:21,934
(crowd cheering)

744
00:45:23,370 –> 00:45:25,439
– I have an idea that could work.

745
00:45:25,440 –> 00:45:28,029
If we disguise ourselves like Take-Its,

746
00:45:28,030 –> 00:45:32,289
we can sneak through the swamp
and into old Takeit Town.

747
00:45:32,290 –> 00:45:34,029
While the Take-Its are sleeping,

748
00:45:34,030 –> 00:45:36,419
we’ll tie them up and take back our eggs.

749
00:45:36,420 –> 00:45:39,149
Anyway, Ms. Claire-line is right,

750
00:45:39,150 –> 00:45:42,420
I’m going to get the eggs
back, who’s going with us?

751
00:45:42,421 –> 00:45:45,449
(crowd chattering)

752
00:45:45,450 –> 00:45:47,069
– I’m going with you Headmaster Benedict

753
00:45:47,070 –> 00:45:48,709
and Ms. Claire-line.

754
00:45:48,710 –> 00:45:51,184
I want the eggs back.

755
00:45:51,185 –> 00:45:53,419
(crowd cheering)

756
00:45:53,420 –> 00:45:56,049
– I’m going too, I’m
small, they won’t see me.

757
00:45:56,050 –> 00:45:58,699
Good gracious, I can spy on the Take-Its

758
00:45:58,700 –> 00:46:01,333
and find out what they did with the eggs.

759
00:46:03,550 –> 00:46:06,902
– Last fall I was
chickennapped by Take-Its

760
00:46:06,903 –> 00:46:10,919
and dragged through the
swamp to old Takeit Town.

761
00:46:10,920 –> 00:46:14,059
I know the whole route
to that nasty old place

762
00:46:14,060 –> 00:46:16,245
and I’m ready to lead the way.

763
00:46:16,246 –> 00:46:18,389
(crowd cheering)

764
00:46:18,390 –> 00:46:19,229
(O’Hare blows whistle)

765
00:46:19,230 –> 00:46:21,799
– I’ll go of course, to protect you all.

766
00:46:21,800 –> 00:46:24,639
– Thank you Sergeant, but
you need to stay in EggTown

767
00:46:24,640 –> 00:46:27,259
to protect our citizens,

768
00:46:27,260 –> 00:46:30,183
just in case the Take-Its
come back and we don’t.

769
00:46:31,750 –> 00:46:35,089
– You’re right and you are
the boss Headmaster Benedict.

770
00:46:35,090 –> 00:46:37,169
– No, I’m the boss.

771
00:46:37,170 –> 00:46:39,999
Listen, they robbed me, I’m going too.

772
00:46:40,000 –> 00:46:43,272
– Bossy, you’re not going without me.

773
00:46:43,273 –> 00:46:45,083
– I don’t go anywhere without you,

774
00:46:45,970 –> 00:46:47,783
with your permission, Benedict.

775
00:46:49,280 –> 00:46:52,843
– Of course, Boss and thank
you and you too Bernadette.

776
00:46:55,036 –> 00:46:59,286
– [Crowd] To the swamp, to
the swamp, to the swamp,

777
00:47:00,181 –> 00:47:02,771
to the swamp, to the swamp!

778
00:47:02,772 –> 00:47:04,020
(dramatic music)

779
00:47:04,021 –> 00:47:06,329
– [Narrator] Well, the
brave little group went home

780
00:47:06,330 –> 00:47:10,179
to put on the darkest and
shabbiest clothes they could find,

781
00:47:10,180 –> 00:47:13,833
so no one would spot them
traveling to old Takeit Town.

782
00:47:17,876 –> 00:47:19,557
(owl hooting)

783
00:47:19,558 –> 00:47:21,975
(soft music)

784
00:47:31,758 –> 00:47:33,758
– I hear someone coming.

785
00:47:34,620 –> 00:47:35,570
– [Man] Whose that?

786
00:47:37,610 –> 00:47:39,260
– [Man] I don’t know who that is.

787
00:47:42,194 –> 00:47:44,157
– I’m going with you.

788
00:47:45,116 –> 00:47:49,263
– Ms. Tessie, you can’t come,
you’ve been through enough.

789
00:47:50,290 –> 00:47:52,839
– That’s exactly why I’m going.

790
00:47:52,840 –> 00:47:56,429
My son is the reason you’re all here,

791
00:47:56,430 –> 00:48:00,929
someone in my family has
to make things right.

792
00:48:00,930 –> 00:48:05,430
Please, let me come, I
won’t be any trouble.

793
00:48:06,460 –> 00:48:09,609
– I think Ms. Tessie has as
much right to come as any of us.

794
00:48:09,610 –> 00:48:11,884
– Okay Tessie, let’s go.

795
00:48:11,885 –> 00:48:14,635
(dramatic music)

796
00:48:37,065 –> 00:48:39,054
(growling)

797
00:48:39,055 –> 00:48:40,489
– Good gracious, good gracious.

798
00:48:40,490 –> 00:48:44,117
Do you think the Take-Its
are watching us right now?

799
00:48:47,316 –> 00:48:49,435
(growling)

800
00:48:49,436 –> 00:48:52,186
(dramatic music)

801
00:48:54,713 –> 00:48:57,989
– That bird looks like he’s following us.

802
00:48:57,990 –> 00:49:00,923
– I hope he isn’t a spy for the Take-Its.

803
00:49:02,750 –> 00:49:04,913
– I think it’s your imagination.

804
00:49:06,015 –> 00:49:08,765
(dramatic music)

805
00:49:14,200 –> 00:49:15,973
– What is that awful smell?

806
00:49:17,949 –> 00:49:19,449
– It’s disgusting.

807
00:49:21,160 –> 00:49:23,283
– Dead bodies, has to be.

808
00:49:24,440 –> 00:49:27,333
– Nope, that’s the
stink of polluted water.

809
00:49:28,779 –> 00:49:30,359
(dramatic music)

810
00:49:30,360 –> 00:49:33,897
– We’re going the right way,
we need to cross this stream.

811
00:49:37,350 –> 00:49:39,249
– I can’t put my toes in that.

812
00:49:39,250 –> 00:49:41,437
– Would you rather swim across?

813
00:49:44,531 –> 00:49:47,281
(dramatic music)

814
00:50:03,676 –> 00:50:05,459
– Do you hear that?

815
00:50:05,460 –> 00:50:06,859
– Hear what?

816
00:50:06,860 –> 00:50:07,960
I don’t hear anything.

817
00:50:09,240 –> 00:50:12,930
– Exactly, even the crickets
have stopped singing.

818
00:50:16,425 –> 00:50:19,175
(wolves howling)

819
00:50:23,254 –> 00:50:27,043
– Oh my, what a beautiful flower.

820
00:50:28,760 –> 00:50:31,033
I’ve never seen a red violet.

821
00:50:32,442 –> 00:50:33,856
(Tessie sniffing)

822
00:50:33,857 –> 00:50:37,460
Oh, that smell, it’s so unusual.

823
00:50:40,960 –> 00:50:45,309
– That’s odd, I don’t ever
recall seeing red violets before.

824
00:50:45,310 –> 00:50:47,413
Wait a minute, Ms. Tessie.

825
00:50:48,670 –> 00:50:52,149
No, they’re wolf vine violets.

826
00:50:52,150 –> 00:50:54,900
(wolves howling)

827
00:50:58,170 –> 00:50:59,770
– Oh my God, hold on Ms. Tessie.

828
00:51:04,015 –> 00:51:04,847
– It’s choking me.

829
00:51:04,848 –> 00:51:06,523
– [Boss] Benedict, use your knife.

830
00:51:10,650 –> 00:51:12,689
– Cut all the flowers, make it bleed.

831
00:51:12,690 –> 00:51:14,240
It’s the only way to weaken it.

832
00:51:15,711 –> 00:51:17,294
– [Tessie] Help me!

833
00:51:19,127 –> 00:51:21,153
Help me, help me!

834
00:51:21,154 –> 00:51:23,237
– I have her, quick, run.

835
00:51:25,027 –> 00:51:27,777
(dramatic music)

836
00:51:31,577 –> 00:51:34,546
(all panting)

837
00:51:34,547 –> 00:51:37,639
– I need to get her bandaged,
she’s covered in blood.

838
00:51:37,640 –> 00:51:40,669
– She’s bleeding but I
can’t find the wounds.

839
00:51:40,670 –> 00:51:44,623
– Benedict, that isn’t Miss
Tessie’s blood, it’s yours.

840
00:51:45,701 –> 00:51:46,534
– No!

841
00:51:48,747 –> 00:51:51,414
– Oh Benedict, you are so brave.

842
00:51:59,030 –> 00:52:02,030
– Ms. Tessie, your shawl, it’s gone.

843
00:52:08,256 –> 00:52:09,756
– Oh, there it is.

844
00:52:11,755 –> 00:52:13,719
(ominous music)

845
00:52:13,720 –> 00:52:15,373
– I’m sorry, Miss Tessie.

846
00:52:16,220 –> 00:52:20,013
– That shawl brought me nothing
but trouble, good riddance.

847
00:52:22,135 –> 00:52:24,885
(wolves howling)

848
00:52:27,048 –> 00:52:29,798
(dramatic music)

849
00:52:34,410 –> 00:52:35,763
– Howling is louder.

850
00:52:38,660 –> 00:52:40,453
– Those wolves are closer.

851
00:52:41,550 –> 00:52:43,337
– That bird is still following us.

852
00:52:45,237 –> 00:52:47,987
(dramatic music)

853
00:52:51,260 –> 00:52:53,119
I hope he’s not leading the wolves to us.

854
00:52:53,120 –> 00:52:57,233
– That sign, it was here
before, I remember it.

855
00:52:58,380 –> 00:52:59,859
– [Claire-Lane] Good,
that means we’re all going

856
00:52:59,860 –> 00:53:02,743
the right way and we’re all gonna die.

857
00:53:04,390 –> 00:53:06,207
– I’d like to be home right now.

858
00:53:07,412 –> 00:53:10,162
(dramatic music)

859
00:53:15,730 –> 00:53:17,983
– Oh, I don’t wanna go in.

860
00:53:19,960 –> 00:53:23,593
– We don’t have a choice,
I don’t know any other way.

861
00:53:24,460 –> 00:53:25,510
– I hate to say this.

862
00:53:26,697 –> 00:53:29,049
– What, what is it?

863
00:53:29,050 –> 00:53:32,050
– I’ve read about cemetery swamp
pools, how they’re haunted.

864
00:53:32,930 –> 00:53:34,369
– Haunted by what?

865
00:53:34,370 –> 00:53:37,159
– There’s a legend about
a spirit called Muck.

866
00:53:37,160 –> 00:53:38,529
They say it’ll eat you

867
00:53:38,530 –> 00:53:40,869
but first it sucks out your
vital juices through your…

868
00:53:40,870 –> 00:53:42,720
– [Lady] I don’t wanna hear the rest?

869
00:53:46,537 –> 00:53:49,579
– Harriet, do you believe
in that weird stuff?

870
00:53:49,580 –> 00:53:51,713
– I didn’t say I believe in it.

871
00:53:56,123 –> 00:53:58,456
(screaming)

872
00:54:01,731 –> 00:54:06,731
– Oh, it’s no use, we’re
stuck in (indistinct)

873
00:54:06,890 –> 00:54:10,900
– Stop screaming, calm down or
we’ll never get out of this.

874
00:54:12,078 –> 00:54:16,490
– Oh Harriet, you were
right, why didn’t we listen?

875
00:54:16,491 –> 00:54:18,241
– [Muck] Trespassers.

876
00:54:19,265 –> 00:54:20,669
– Quiet, did you hear that?

877
00:54:20,670 –> 00:54:23,170
– [Muck] Trespassers must die.

878
00:54:25,043 –> 00:54:26,710
You must pay a toll.

879
00:54:29,610 –> 00:54:31,499
– How dare you threaten us?

880
00:54:31,500 –> 00:54:33,979
We’ve done nothing to you, let us go.

881
00:54:33,980 –> 00:54:35,363
– Boss, keep quite.

882
00:54:36,550 –> 00:54:39,802
– I’ve waited for you, wretched Take-Its.

883
00:54:39,803 –> 00:54:44,334
– Take-Its, we’re not Take-Its.

884
00:54:44,335 –> 00:54:46,536
(ominous music)

885
00:54:46,537 –> 00:54:47,370
– Explain!

886
00:54:48,264 –> 00:54:50,931
(ominous music)

887
00:54:53,123 –> 00:54:55,883
– Please, please, don’t hurt us.

888
00:54:56,919 –> 00:54:59,981
We’re from EggTown disguised as Take-Its.

889
00:54:59,982 –> 00:55:01,743
The Take-Its stole our Easter eggs.

890
00:55:05,010 –> 00:55:10,010
Sir please, my name is Benedict
Bunny, what may I call you?

891
00:55:11,330 –> 00:55:16,280
– It is of no consequence but
I am the one they call Muck.

892
00:55:19,594 –> 00:55:21,319
(all screaming)

893
00:55:21,320 –> 00:55:23,143
You must be their leader,

894
00:55:24,150 –> 00:55:27,463
the one they call Terrible Timothy.

895
00:55:28,600 –> 00:55:32,009
– I told you, I’m Benedict Bunny.

896
00:55:32,010 –> 00:55:36,769
Well, actually they call me,
big boring Benedict Bunny

897
00:55:36,770 –> 00:55:38,926
but I’m not a Takeit.

898
00:55:38,927 –> 00:55:41,150
– Take-Its or not, you are trespassers

899
00:55:43,041 –> 00:55:47,291
and trespassers must die,
did you not see the sign?

900
00:55:50,820 –> 00:55:53,749
– We did but the Take-Its stole our eggs

901
00:55:53,750 –> 00:55:58,639
and we’ve come risking
everything to get those eggs back

902
00:55:58,640 –> 00:56:02,049
or else no children anywhere

903
00:56:02,050 –> 00:56:04,809
will ever get their Easter baskets.

904
00:56:04,810 –> 00:56:07,483
– I will only eat one of you.

905
00:56:08,630 –> 00:56:13,630
Now, choose the one among you to be eaten.

906
00:56:16,800 –> 00:56:19,063
– We can’t choose on
of our own to be eaten.

907
00:56:22,209 –> 00:56:25,183
– Choose or you will all die.

908
00:56:26,775 –> 00:56:29,503
Each of you will whisper to me one name,

909
00:56:30,857 –> 00:56:33,860
the one whose name is spoke the most times

910
00:56:36,430 –> 00:56:37,927
shall be my victim.

911
00:56:43,322 –> 00:56:45,909
– I can’t believe this is happening.

912
00:56:45,910 –> 00:56:48,577
(ominous music)

913
00:56:49,582 –> 00:56:51,665
I know it’s me, isn’t it?

914
00:56:54,400 –> 00:56:58,126
I’m so boring, I would be the one everyone

915
00:56:58,127 –> 00:56:59,877
would miss the least.

916
00:57:01,396 –> 00:57:03,898
(ominous music)

917
00:57:03,899 –> 00:57:06,816
(Benedict yelling)

918
00:57:11,787 –> 00:57:14,839
We had a deal Muck, set them free.

919
00:57:14,840 –> 00:57:17,507
You said only one of us has to die.

920
00:57:20,971 –> 00:57:22,391
(soft music)

921
00:57:22,392 –> 00:57:23,225
– Oh no.

922
00:57:26,688 –> 00:57:29,355
(Boss laughing)

923
00:57:30,907 –> 00:57:32,409
– It’s you, Muck?

924
00:57:32,410 –> 00:57:35,023
– Yes, Benedict, my thanks to all of you.

925
00:57:36,625 –> 00:57:40,139
This is how I used to be clean
and free before selfishness,

926
00:57:40,140 –> 00:57:44,333
cruelty and waste conspired to
cast this evil spell upon me.

927
00:57:45,420 –> 00:57:48,639
I asked you for a victim
expecting you to betray each other

928
00:57:48,640 –> 00:57:52,269
but instead you each
unselfishly chose to whisper

929
00:57:52,270 –> 00:57:54,003
your own name to me.

930
00:57:55,140 –> 00:57:56,609
It was the purity in your hearts

931
00:57:56,610 –> 00:57:59,013
that released me from my bondage.

932
00:58:00,550 –> 00:58:02,319
– What happens to you now, Muck?

933
00:58:02,320 –> 00:58:04,869
– Look for me in the fallen rain,

934
00:58:04,870 –> 00:58:06,753
the snowy hill and the morning dew.

935
00:58:07,980 –> 00:58:12,970
Farewell my friends and good
luck on your journey as well.

936
00:58:15,172 –> 00:58:17,922
(water bubbling)

937
00:58:20,430 –> 00:58:23,729
– If we ever get out of this
place, I’m changing my life.

938
00:58:23,730 –> 00:58:24,709
– What would you change?

939
00:58:24,710 –> 00:58:26,973
– Every day I teach
someone else’s children.

940
00:58:28,130 –> 00:58:32,307
Maybe someday, I’d like to teach my own.

941
00:58:32,308 –> 00:58:34,698
– That would be nice.

942
00:58:34,699 –> 00:58:37,449
(wolves howling)

943
00:58:42,288 –> 00:58:44,757
– This doesn’t look familiar.

944
00:58:44,758 –> 00:58:48,259
– Helen, please tell me we’re not lost.

945
00:58:48,260 –> 00:58:51,969
– Sorry, I can’t remember
if we go left or right.

946
00:58:51,970 –> 00:58:55,559
It was a year ago, my mind was on escaping

947
00:58:55,560 –> 00:58:58,119
not finding my way back here.

948
00:58:58,120 –> 00:59:01,559
– Gracious, oh Benedict,
you need to do something.

949
00:59:01,560 –> 00:59:04,359
– You’re right, we have to
split up to confuse the wolves,

950
00:59:04,360 –> 00:59:06,219
they won’t know which way to go.

951
00:59:06,220 –> 00:59:07,991
Boss, you take Bernadette,
Harriet, Clair-line

952
00:59:07,992 –> 00:59:10,239
Hellen and Tessie, Good
Gracious, you come with me.

953
00:59:10,240 –> 00:59:11,072
– I’m going with you, Benedict.

954
00:59:11,073 –> 00:59:14,039
– No, you’re not Harriet,
it’s too dangerous,

955
00:59:14,040 –> 00:59:15,749
I want you to go with Boss.

956
00:59:15,750 –> 00:59:18,999
– Benedict, in case something happens

957
00:59:19,000 –> 00:59:21,549
and we don’t make it out of this mess,

958
00:59:21,550 –> 00:59:23,150
I just want you to know how much

959
00:59:26,364 –> 00:59:28,845
I loved seeing you everyday.

960
00:59:28,846 –> 00:59:30,472
(wolves howling)

961
00:59:30,473 –> 00:59:32,306
– Everybody, run, now!

962
00:59:33,838 –> 00:59:36,505
(ominous music)

963
00:59:38,589 –> 00:59:42,649
– They’re following us,
the others should be safe.

964
00:59:42,650 –> 00:59:43,483
– I hope so.

965
00:59:44,845 –> 00:59:47,595
(dramatic music)

966
00:59:52,360 –> 00:59:55,277
(thunder rumbling)

967
00:59:56,220 –> 00:59:57,993
– Good gracious, good gracious.

968
00:59:59,328 –> 01:00:00,649
It’s none of my business,

969
01:00:00,650 –> 01:00:03,549
but I think Ms. Harriet’s
in love with you.

970
01:00:03,550 –> 01:00:04,383
– I wish.

971
01:00:09,646 –> 01:00:13,249
Why did you say you think Ms.
Harriet’s in love with me?

972
01:00:13,250 –> 01:00:15,472
– Oh, good gracious, good gracious.

973
01:00:15,473 –> 01:00:18,029
It’s obvious to everyone
but you, Benedict.

974
01:00:18,030 –> 01:00:20,519
What do you think she was
trying to tell you back there?

975
01:00:20,520 –> 01:00:22,906
I can’t believe you didn’t at least say,

976
01:00:22,907 –> 01:00:27,737
“Be careful, Harriet” or “I
love seeing you every day too.”

977
01:00:30,010 –> 01:00:33,729
– I wanted to, I was going
to but I didn’t want her

978
01:00:33,730 –> 01:00:36,099
to get hurt and the wolves distracted me.

979
01:00:36,100 –> 01:00:39,309
– Well, what distracted you
for the past nine years?

980
01:00:39,310 –> 01:00:42,659
– Look, Good Gracious, I’ve
never been able to master

981
01:00:42,660 –> 01:00:45,143
the nerve to tell her how much I love her.

982
01:00:46,240 –> 01:00:48,839
I mean, what did you expect?

983
01:00:48,840 –> 01:00:53,129
They call me big boring Benedict Bunny.

984
01:00:53,130 –> 01:00:55,243
– I hope you get another chance, Benedict.

985
01:00:58,530 –> 01:01:00,530
I hope the wolves didn’t…

986
01:01:01,384 –> 01:01:04,794
(wolves howling)

987
01:01:04,795 –> 01:01:08,557
♪ I don’t know which way to turn ♪

988
01:01:08,558 –> 01:01:12,491
♪ I don’t know which path to take ♪

989
01:01:12,492 –> 01:01:17,096
♪ But I am sure of one hair raising fact ♪

990
01:01:17,097 –> 01:01:21,422
♪ I can’t just sit here and wait ♪

991
01:01:21,423 –> 01:01:25,844
♪ I’d never believe it
if you’d ever told me ♪

992
01:01:25,845 –> 01:01:30,845
♪ I’d find myself lost in the
night trying to find her ♪

993
01:01:36,385 –> 01:01:41,385
♪ I’ve been so blind around her ♪

994
01:01:44,422 –> 01:01:46,428
♪ I’m choosing a possible path ♪

995
01:01:46,429 –> 01:01:49,530
♪ I have a feeling this
time I won’t fail ♪

996
01:01:49,531 –> 01:01:52,263
♪ I’ve lived my whole life
in a prison I’ve loathed ♪

997
01:01:52,264 –> 01:01:54,640
♪ That big boring Benedict jail ♪

998
01:01:54,641 –> 01:01:57,535
♪ Well, my sentence just
ended, my ways I’ve amended ♪

999
01:01:57,536 –> 01:02:00,763
♪ I’ve always intended to love ♪

1000
01:02:00,764 –> 01:02:03,257
♪ I’m going to save her ♪

1001
01:02:03,258 –> 01:02:08,258
♪ I just have to be brave sir ♪

1002
01:02:09,400 –> 01:02:11,797
♪ I will follow the path that I choose ♪

1003
01:02:11,798 –> 01:02:14,818
♪ Like a champion facing the wind ♪

1004
01:02:14,819 –> 01:02:16,867
♪ I know now I’ll never
find love in my life ♪

1005
01:02:16,868 –> 01:02:19,996
♪ If I don’t start right now and begin ♪

1006
01:02:19,997 –> 01:02:22,506
♪ Believing that I can
move mountains if I want ♪

1007
01:02:22,507 –> 01:02:26,137
♪ I feel the power in me ♪

1008
01:02:26,138 –> 01:02:28,566
♪ I am no longer boring sir ♪

1009
01:02:28,567 –> 01:02:33,567
♪ I am just so adoring her ♪

1010
01:02:37,312 –> 01:02:39,657
♪ There is no turning
back from the world ♪

1011
01:02:39,658 –> 01:02:42,498
♪ This time Benedict’s getting the girl ♪

1012
01:02:42,499 –> 01:02:44,933
♪ I’ll follow my dreams
and I’ll never forget ♪

1013
01:02:44,934 –> 01:02:47,884
♪ To follow my heart so
I don’t have regrets ♪

1014
01:02:47,885 –> 01:02:50,331
♪ Even though nothing
in life is for certain ♪

1015
01:02:50,332 –> 01:02:53,640
♪ I’ll choose the when and the how ♪

1016
01:02:53,641 –> 01:02:56,307
♪ It’s a feeling I’m gonna allow ♪

1017
01:02:56,308 –> 01:03:01,308
♪ It’s a feeling of
feeling like, wow, wow ♪

1018
01:03:02,785 –> 01:03:07,785
♪ I know love is the answer ♪

1019
01:03:08,037 –> 01:03:13,037
♪ I know love finds a way ♪

1020
01:03:13,090 –> 01:03:17,282
♪ I’ll go wherever you want me ♪

1021
01:03:17,283 –> 01:03:22,283
♪ ‘Cause I’m what you need right now ♪

1022
01:03:33,355 –> 01:03:36,341
(crowd cheering)

1023
01:03:36,342 –> 01:03:38,331
(wolves howling)

1024
01:03:38,332 –> 01:03:40,563
(soft music)

1025
01:03:40,564 –> 01:03:41,981
Harriet! Harriet!

1026
01:03:43,023 –> 01:03:44,440
Harriet! Harriet!

1027
01:03:46,509 –> 01:03:48,926
– That’s Benedict, follow me.

1028
01:03:50,201 –> 01:03:52,409
Benedict, where are you?

1029
01:03:52,410 –> 01:03:54,183
Good Gracious, over here.

1030
01:03:55,916 –> 01:03:58,333
(soft music)

1031
01:04:05,340 –> 01:04:07,490
– That’s the bird that’s
been following us.

1032
01:04:08,470 –> 01:04:10,679
I thought he was spying for the Take-Its,

1033
01:04:10,680 –> 01:04:12,249
he’s showing us the way.

1034
01:04:12,250 –> 01:04:14,439
– [Harriet] Good gracious,
where are you going?

1035
01:04:14,440 –> 01:04:18,463
– Oh, I don’t believe it,
it’s you from the picnic.

1036
01:04:21,398 –> 01:04:23,667
Thank you my brave friend.

1037
01:04:24,556 –> 01:04:27,223
(bird chirping)

1038
01:04:28,810 –> 01:04:31,239
That must be the opening to the tunnel

1039
01:04:31,240 –> 01:04:32,973
that leads to the Takeit’s layer.

1040
01:04:38,174 –> 01:04:40,439
– Good gracious, good
gracious, not so fast.

1041
01:04:40,440 –> 01:04:43,179
This is a job for a grasshopper.

1042
01:04:43,180 –> 01:04:44,599
I’ll go in first and make sure

1043
01:04:44,600 –> 01:04:46,399
the Take-Its are still asleep.

1044
01:04:46,400 –> 01:04:49,623
I’m so small they won’t notice
me even if they wake up.

1045
01:04:50,520 –> 01:04:51,669
– Only you can make sure

1046
01:04:51,670 –> 01:04:54,399
we don’t walk into a nasty situation.

1047
01:04:54,400 –> 01:04:56,283
– [Benedict] Absolutely.

1048
01:04:56,284 –> 01:04:59,034
(dramatic music)

1049
01:05:02,640 –> 01:05:03,793
– Good gracious.

1050
01:05:05,277 –> 01:05:06,629
(Gracious coughing)

1051
01:05:06,630 –> 01:05:09,273
How many cigars can they possibly smoke?

1052
01:05:10,713 –> 01:05:12,459
(Gracious coughing)

1053
01:05:12,460 –> 01:05:13,837
That was a close call.

1054
01:05:16,790 –> 01:05:19,707
(crowd chattering)

1055
01:05:22,315 –> 01:05:24,482
– Well, look what I found.

1056
01:05:26,905 –> 01:05:28,459
Look Cookie, you’re always complaining

1057
01:05:28,460 –> 01:05:30,429
you never get any fresh ingredients.

1058
01:05:30,430 –> 01:05:31,728
– Oh, you’re twisting it.

1059
01:05:31,729 –> 01:05:33,733
– Well what could be fresher than this?

1060
01:05:37,150 –> 01:05:40,669
– No, toast him with the stolen eggs.

1061
01:05:40,670 –> 01:05:45,123
– No, stuff him in muck
spice and marsh him in gravy.

1062
01:05:46,483 –> 01:05:50,699
– You idiots, we got a
gazillion Easter baskets

1063
01:05:50,700 –> 01:05:53,239
chock full of fresh goodies.

1064
01:05:53,240 –> 01:05:55,190
This one’s too scrawny and sour to eat.

1065
01:05:58,190 –> 01:06:02,149
– I know, I know, Grasshopper sandwiches.

1066
01:06:02,150 –> 01:06:06,019
– Enough, you my scrumptious little friend

1067
01:06:06,020 –> 01:06:10,503
are going to be delicious grasshopper pie.

1068
01:06:11,930 –> 01:06:16,373
Now back off, all of you,
I got me some baking to do.

1069
01:06:17,253 –> 01:06:19,109
– [Man] I like that too.

1070
01:06:19,110 –> 01:06:21,293
– Not much to you, aye Grasshopper?

1071
01:06:23,010 –> 01:06:25,941
– I think we should let him go.

1072
01:06:25,942 –> 01:06:29,923
Poor little guy, he seems like a nice guy.

1073
01:06:31,000 –> 01:06:35,497
– Yeah, I agree, we
really should let him go.

1074
01:06:36,540 –> 01:06:39,999
We are so sorry, my little friend,

1075
01:06:40,000 –> 01:06:42,179
we didn’t mean to scare you.

1076
01:06:42,180 –> 01:06:43,012
– [Man] We feel terrible.

1077
01:06:43,013 –> 01:06:48,013
– You look so thin, we’ve
decided to let you go.

1078
01:06:48,660 –> 01:06:50,659
What kind of host would we be

1079
01:06:50,660 –> 01:06:54,899
if we let you leave
weary and tired and thin?

1080
01:06:54,900 –> 01:06:58,279
How about an egg to fatten
you, I mean, to fill you up?

1081
01:06:58,280 –> 01:07:01,419
Strengthen your legs for
the long journey home.

1082
01:07:01,420 –> 01:07:02,959
– Oh good gracious, good gracious.

1083
01:07:02,960 –> 01:07:05,529
Oh, you are all so very kind.

1084
01:07:05,530 –> 01:07:08,369
I love eggs but I really must be going.

1085
01:07:08,370 –> 01:07:10,520
I don’t wanna wear out
my welcome, you now.

1086
01:07:12,450 –> 01:07:16,769
– Don’t worry about that,
wouldn’t you like a little snack?

1087
01:07:16,770 –> 01:07:18,909
– Oh, I’m not hungry.

1088
01:07:18,910 –> 01:07:20,889
– That’s too bad.

1089
01:07:20,890 –> 01:07:23,369
– I’m not hungry, I’m starving!

1090
01:07:23,370 –> 01:07:24,409
Oh, good gracious, good gracious.

1091
01:07:24,410 –> 01:07:25,779
My stomach isn’t grumbling,

1092
01:07:25,780 –> 01:07:27,989
it’s sending out a formal protest.

1093
01:07:27,990 –> 01:07:31,699
You guys take the cake, I
mean that in a good way.

1094
01:07:31,700 –> 01:07:34,639
You didn’t even know I was
coming and here you are

1095
01:07:34,640 –> 01:07:36,659
inviting me for breakfast.

1096
01:07:36,660 –> 01:07:41,143
I’d love some egg right
now to strengthen my legs.

1097
01:07:47,510 –> 01:07:49,989
Good gracious, good gracious.

1098
01:07:49,990 –> 01:07:54,806
These eggs are delicious,
thank you so much.

1099
01:07:54,807 –> 01:07:56,079
They’re just…

1100
01:07:56,080 –> 01:07:58,959
(Gracious groans)

1101
01:07:58,960 –> 01:08:02,713
My stomach, that egg (groans)

1102
01:08:06,096 –> 01:08:09,013
The pain, everything is going dark.

1103
01:08:13,374 –> 01:08:15,957
I can’t, feel a thing, help me.

1104
01:08:19,270 –> 01:08:22,743
Take-Its, I’m dying.

1105
01:08:24,453 –> 01:08:26,703
(groaning)

1106
01:08:29,410 –> 01:08:30,747
The eggs are poisoned.

1107
01:08:32,440 –> 01:08:33,737
– [Man] Oh, no, poisoned eggs?

1108
01:08:33,738 –> 01:08:36,390
– It’s rat poison and now I’m nothing

1109
01:08:38,205 –> 01:08:41,973
but poisoned grasshopper meat.

1110
01:08:44,066 –> 01:08:47,066
(Gracious groaning)

1111
01:08:48,143 –> 01:08:48,976
– Oh, no.

1112
01:08:51,860 –> 01:08:56,259
They tricked us, that
could have been one of us.

1113
01:08:56,260 –> 01:08:59,579
They let us steal these poisoned eggs.

1114
01:08:59,580 –> 01:09:02,369
They were trying to croak us.

1115
01:09:02,370 –> 01:09:04,759
– Have they no shame?

1116
01:09:04,760 –> 01:09:06,149
– They’re evil.

1117
01:09:06,150 –> 01:09:09,209
– You can’t trust anyone today.

1118
01:09:09,210 –> 01:09:13,569
– Wait a minute, not so fast.

1119
01:09:13,570 –> 01:09:15,579
That grasshopper and his friends

1120
01:09:15,580 –> 01:09:18,679
came here to steal those eggs back.

1121
01:09:18,680 –> 01:09:20,719
They put a lot of time and effort

1122
01:09:20,720 –> 01:09:23,676
into decorating and packing and…

1123
01:09:23,677 –> 01:09:25,593
– You know what that means?

1124
01:09:26,550 –> 01:09:29,739
– They don’t know the
eggs are poisoned either.

1125
01:09:29,740 –> 01:09:33,469
Rat poison must have accidentally
spilled into the sugar.

1126
01:09:33,470 –> 01:09:35,529
– Okay (chuckles)

1127
01:09:35,530 –> 01:09:37,639
We’re outta here, let’s hide in the swamp.

1128
01:09:37,640 –> 01:09:40,549
We’ll let them steal
back their poisoned eggs.

1129
01:09:40,550 –> 01:09:43,908
After they all croak
like their little friend

1130
01:09:43,909 –> 01:09:46,409
EggTown will be wide open.

1131
01:09:46,410 –> 01:09:49,139
– We’ll live at the bake shop.

1132
01:09:49,140 –> 01:09:52,356
– We’ll eat anything we
want anytime we want.

1133
01:09:52,357 –> 01:09:53,328
– Yes.

1134
01:09:53,329 –> 01:09:55,395
– I’ll never have to cook again.

1135
01:09:55,396 –> 01:09:57,813
– [Man] All right, way to go.

1136
01:09:59,330 –> 01:10:02,040
(footsteps)

1137
01:10:02,041 –> 01:10:04,079
– [Man] Let’s go.

1138
01:10:04,080 –> 01:10:06,830
(dramatic music)

1139
01:10:17,259 –> 01:10:19,292
– [Cookie] I gotta stop smoking.

1140
01:10:19,293 –> 01:10:20,125
– [Man] Hurry up.

1141
01:10:20,126 –> 01:10:22,126
– [Cookie] Hey, come on.

1142
01:10:30,795 –> 01:10:34,628
(wolves growling and howling)

1143
01:10:56,000 –> 01:10:58,989
– Good Gracious said he’d
be back in 10 minutes.

1144
01:10:58,990 –> 01:11:00,799
– Something went terribly wrong,

1145
01:11:00,800 –> 01:11:02,763
Good Gracious is always punctual.

1146
01:11:03,660 –> 01:11:06,109
– Our little friend would
be here if he could be here.

1147
01:11:06,110 –> 01:11:07,789
They’ve captured him or worse.

1148
01:11:07,790 –> 01:11:10,649
– He went in first to make
sure it was safe for all of us,

1149
01:11:10,650 –> 01:11:13,395
we owe it to Good Gracious to rescue him.

1150
01:11:13,396 –> 01:11:14,263
– I agree.

1151
01:11:15,130 –> 01:11:16,273
– Let’s go.

1152
01:11:20,634 –> 01:11:21,955
(all gasping)

1153
01:11:21,956 –> 01:11:23,282
– What?

1154
01:11:23,283 –> 01:11:25,783
(bats crying)

1155
01:11:27,890 –> 01:11:29,989
– That’s it then, I’ll lead the way.

1156
01:11:29,990 –> 01:11:33,149
Harriet, you follow me, Ms.
Tessie, you get behind Helen.

1157
01:11:33,150 –> 01:11:35,429
Helen, make sure you stay with Ms. Tessie.

1158
01:11:35,430 –> 01:11:37,238
Clair-line, you cover their backs.

1159
01:11:37,239 –> 01:11:38,129
– Good.

1160
01:11:38,130 –> 01:11:40,229
– Boss, you and Bernadette stay in back

1161
01:11:40,230 –> 01:11:42,369
just in case they sneak in behind us.

1162
01:11:42,370 –> 01:11:45,229
Everyone take your
positions, we are going in.

1163
01:11:45,230 –> 01:11:46,523
– Lead the way Benedict.

1164
01:11:49,802 –> 01:11:52,469
(ominous music)

1165
01:12:06,910 –> 01:12:10,629
– Okay, they could be hiding
so don’t wander off too far

1166
01:12:10,630 –> 01:12:12,280
while you look for Good Gracious.

1167
01:12:15,242 –> 01:12:17,575
(footsteps)

1168
01:12:23,859 –> 01:12:26,276
(soft music)

1169
01:12:32,280 –> 01:12:34,209
Why would they abandon this place

1170
01:12:34,210 –> 01:12:36,781
and leave the door wide open?

1171
01:12:36,782 –> 01:12:37,614
(Harriet gasping)

1172
01:12:37,615 –> 01:12:40,753
– Oh no, Good Gracious, no.

1173
01:12:41,930 –> 01:12:44,431
No, no. (sobbing)

1174
01:12:44,432 –> 01:12:46,284
He was so young.

1175
01:12:46,285 –> 01:12:48,297
– He was so brave.

1176
01:12:48,298 –> 01:12:50,465
(sobbing)

1177
01:12:56,518 –> 01:13:01,453
– Even dead he’s the
loveliest shade of green.

1178
01:13:06,542 –> 01:13:08,689
– Good gracious, good gracious, I’m alive.

1179
01:13:08,690 –> 01:13:12,399
I’m just faking it but
those are the nicest things

1180
01:13:12,400 –> 01:13:14,483
anybody has ever said about me.

1181
01:13:15,610 –> 01:13:16,668
(all gasping)

1182
01:13:16,669 –> 01:13:18,429
– [Boss] What?

1183
01:13:18,430 –> 01:13:21,349
– You’re the best
friends anybody ever had,

1184
01:13:21,350 –> 01:13:23,269
you risked your lives for me.

1185
01:13:23,270 –> 01:13:25,289
I’ll never forget this moment,

1186
01:13:25,290 –> 01:13:26,989
but we’re not out of the woods yet.

1187
01:13:26,990 –> 01:13:28,829
The Take-Its are hiding outside,

1188
01:13:28,830 –> 01:13:31,319
they could return any minute.

1189
01:13:31,320 –> 01:13:32,799
– But we thought you were dead.

1190
01:13:32,800 –> 01:13:35,609
– I played possum, I outsmarted them

1191
01:13:35,610 –> 01:13:37,899
and I don’t wanna be
here when they find out.

1192
01:13:37,900 –> 01:13:38,732
– Oh, no.

1193
01:13:38,733 –> 01:13:40,279
– Quick, grab the create
of eggs on the floor,

1194
01:13:40,280 –> 01:13:41,969
I’ll explain it on the way home.

1195
01:13:41,970 –> 01:13:44,023
Let’s take our eggs and beat it.

1196
01:13:46,420 –> 01:13:48,753
(footsteps)

1197
01:13:54,265 –> 01:13:56,069
The Take-Its haven’t unpacked the baskets

1198
01:13:56,070 –> 01:13:57,033
from the truck yet.

1199
01:13:59,460 –> 01:14:01,089
It’s parked behind this tunnel mountain,

1200
01:14:01,090 –> 01:14:02,890
we can drive it back to EggTown.

1201
01:14:05,689 –> 01:14:08,272
(owls hooting)

1202
01:14:11,104 –> 01:14:14,910
(car engine revving)

1203
01:14:14,911 –> 01:14:17,151
Oh, good gracious, that was
close, no one’s following us.

1204
01:14:18,600 –> 01:14:21,300
We’ll make it if this hunk
of junk doesn’t fall apart.

1205
01:14:23,327 –> 01:14:25,766
(Take-Its screaming)

1206
01:14:25,767 –> 01:14:28,600
(wolves growling)

1207
01:14:39,031 –> 01:14:40,028
– [Cookie] Did everyone make it?

1208
01:14:40,029 –> 01:14:42,279
– [Steel] Yeah, I think so.

1209
01:14:43,560 –> 01:14:44,849
– [Cookie] Where’s Timothy.

1210
01:14:44,850 –> 01:14:49,589
– [Steel] He’s not here, he
must be outside with the wolves.

1211
01:14:49,590 –> 01:14:51,849
Should we help him?

1212
01:14:51,850 –> 01:14:52,979
– You wanna go out there?

1213
01:14:52,980 –> 01:14:54,303
Forget him.

1214
01:14:56,470 –> 01:15:00,169
– Okay, I’m hungry, make
us something to eat.

1215
01:15:00,170 –> 01:15:03,863
I got a bad feeling we ain’t
going anywhere for a while.

1216
01:15:04,830 –> 01:15:08,519
– You idiots, we’re out of
food, we didn’t stock up

1217
01:15:08,520 –> 01:15:10,700
because we were going
to move into EggTown.

1218
01:15:11,895 –> 01:15:15,379
– They’re out of food, what now Dagger?

1219
01:15:15,380 –> 01:15:16,773
– We wait.

1220
01:15:18,670 –> 01:15:21,503
(wolves growling)

1221
01:15:24,953 –> 01:15:27,370
(soft music)

1222
01:15:28,318 –> 01:15:29,509
– Are you all right?

1223
01:15:29,510 –> 01:15:32,499
– Definitely, I’m better than all right.

1224
01:15:32,500 –> 01:15:35,349
I have the bravest friends in the world.

1225
01:15:35,350 –> 01:15:37,349
We have our eggs back.

1226
01:15:37,350 –> 01:15:42,024
I’m feeling like wow,
anything is possible.

1227
01:15:42,025 –> 01:15:42,857
(soft music)

1228
01:15:42,858 –> 01:15:44,283
– Wow, yay!

1229
01:15:44,284 –> 01:15:47,034
(dramatic music)

1230
01:15:51,430 –> 01:15:53,059
– We’re out of forest edge.

1231
01:15:53,060 –> 01:15:55,359
Look, everyone is gathered on the commons,

1232
01:15:55,360 –> 01:15:58,809
they’re all waiting for
us, but how could that be?

1233
01:15:58,810 –> 01:16:01,458
– Bossy, beep the horn.

1234
01:16:01,459 –> 01:16:03,963
– [Gracious] Yes, yes, by all means beep.

1235
01:16:05,337 –> 01:16:07,433
(horn beeps)

1236
01:16:07,434 –> 01:16:08,823
– Hey, that’s my mother.

1237
01:16:09,790 –> 01:16:12,557
Hey mom, over here.

1238
01:16:12,558 –> 01:16:15,308
(crowd cheering)

1239
01:16:18,219 –> 01:16:21,386
(Sergeant rings bell)

1240
01:16:25,234 –> 01:16:27,459
How did you know were coming?

1241
01:16:27,460 –> 01:16:28,760
– A little birdie told me.

1242
01:16:36,110 –> 01:16:39,529
Test, test. (clears throat)

1243
01:16:39,530 –> 01:16:41,869
Tonight, we EggTown are celebrating

1244
01:16:41,870 –> 01:16:46,870
the return of our heroes,
our eggs and our confidence.

1245
01:16:47,192 –> 01:16:49,659
(dramatic music)

1246
01:16:49,660 –> 01:16:53,449
So in appreciation, we
are presenting our heroes

1247
01:16:53,450 –> 01:16:55,319
with fitting tributes.

1248
01:16:55,320 –> 01:16:59,543
First, the unsung hero
award goes to, Hellen Hen.

1249
01:17:01,432 –> 01:17:04,182
(crowd cheering)

1250
01:17:11,673 –> 01:17:16,670
The leadership award goes
to, Miss Claire-line Clack.

1251
01:17:16,671 –> 01:17:19,421
(crowd cheering)

1252
01:17:26,155 –> 01:17:31,075
The teamwork award goes to,
Boss and Bernadette Baker.

1253
01:17:31,076 –> 01:17:33,826
(crowd cheering)

1254
01:17:38,067 –> 01:17:40,849
And I have to award for
performing above and beyond

1255
01:17:40,850 –> 01:17:45,850
the call of duty goes to
well, Miss Tiny Tessie.

1256
01:17:45,931 –> 01:17:48,681
(crowd cheering)

1257
01:17:54,750 –> 01:17:57,929
The next award is really
two awards in one,

1258
01:17:57,930 –> 01:18:00,769
for uncommon courage in
the face of certain death

1259
01:18:00,770 –> 01:18:03,559
and for outsmarting the
enemy with strategy,

1260
01:18:03,560 –> 01:18:07,059
the showstopper grasshopper award goes to,

1261
01:18:07,060 –> 01:18:09,303
Good Gracious Grasshopper.

1262
01:18:10,487 –> 01:18:13,237
(crowd cheering)

1263
01:18:19,572 –> 01:18:21,999
And now a very special award

1264
01:18:22,000 –> 01:18:24,749
for selfless service in the line of duty,

1265
01:18:24,750 –> 01:18:28,070
the bravery award goes
to, Ms. Harriet Hare.

1266
01:18:30,144 –> 01:18:32,894
(crowd cheering)

1267
01:18:36,415 –> 01:18:37,919
– She’s our teacher.

1268
01:18:37,920 –> 01:18:39,409
– She’s so smart.

1269
01:18:39,410 –> 01:18:42,099
– And finally I’m proud to present

1270
01:18:42,100 –> 01:18:46,770
EggTown’s action hero award
for boldness, determination

1271
01:18:47,770 –> 01:18:50,779
and for keeping cool in
the face of great peril,

1272
01:18:50,780 –> 01:18:54,149
I am so proud to present this award

1273
01:18:54,150 –> 01:18:58,303
to our music teacher and
headmaster, Benedict Bunny.

1274
01:18:59,697 –> 01:19:02,447
(crowd cheering)

1275
01:19:06,532 –> 01:19:10,409
We have refreshments on the
common so enjoy yourselves.

1276
01:19:10,410 –> 01:19:13,639
Let the record show that
from this day forward,

1277
01:19:13,640 –> 01:19:18,375
today shall be known as
Easter Egg Escapade Day.

1278
01:19:18,376 –> 01:19:21,126
(crowd cheering)

1279
01:19:22,294 –> 01:19:25,795
– I can’t believe we
made it back to EggTown.

1280
01:19:25,796 –> 01:19:30,529
– I know, it’s almost as
if it was all a bad dream.

1281
01:19:30,530 –> 01:19:32,453
– Well, it wasn’t all bad.

1282
01:19:33,700 –> 01:19:36,405
Thank you for being concerned about me.

1283
01:19:36,406 –> 01:19:40,849
– Oh, you’re welcome and thank you for,

1284
01:19:40,850 –> 01:19:43,939
well, thank you for everything.

1285
01:19:43,940 –> 01:19:46,050
I guess now that this escapade is over

1286
01:19:47,040 –> 01:19:48,740
everything can get back to normal.

1287
01:19:50,090 –> 01:19:53,173
– Benedict, everything
can’t go back to normal.

1288
01:19:54,420 –> 01:19:55,729
When I was lost in the swamp

1289
01:19:55,730 –> 01:19:58,839
I realized I might never get out alive.

1290
01:19:58,840 –> 01:20:00,990
I thought about all
the things I’m missing.

1291
01:20:02,530 –> 01:20:04,530
I’m not coming back to school, Benedict.

1292
01:20:05,510 –> 01:20:06,869
– [Man] What?

1293
01:20:06,870 –> 01:20:07,870
– You know what Benedict?

1294
01:20:09,070 –> 01:20:12,133
I was lost, but I’ve finally found myself.

1295
01:20:13,070 –> 01:20:18,053
I’m not ready to lose that
tomorrow, so, goodbye Benedict.

1296
01:20:19,000 –> 01:20:21,245
– [Lady] Oh, no.

1297
01:20:21,246 –> 01:20:23,579
(footsteps)

1298
01:20:30,437 –> 01:20:32,519
– What do I do? What do I do?

1299
01:20:32,520 –> 01:20:34,053
Don’t leave Harriet.

1300
01:20:36,550 –> 01:20:38,050
– She can’t hear you Benedict.

1301
01:20:40,066 –> 01:20:41,479
(Benedict clears throat)

1302
01:20:41,480 –> 01:20:46,480
– Excuse me, ladies and gentlemen,
I’m sorry to bother you.

1303
01:20:46,730 –> 01:20:49,623
There’s just one more
announcement I need to make.

1304
01:20:50,814 –> 01:20:55,814
♪ I’m just crazy about you,
I can’t live without you ♪

1305
01:21:00,291 –> 01:21:05,291
♪ I’m just crazy about you,
I won’t last without you ♪

1306
01:21:09,794 –> 01:21:12,211
(soft music)

1307
01:21:14,720 –> 01:21:16,799
I won’t lose you again.

1308
01:21:16,800 –> 01:21:17,763
– I love you.

1309
01:21:20,843 –> 01:21:23,570
(crowd cheering)

1310
01:21:23,571 –> 01:21:25,988
(soft music)

1311
01:21:42,235 –> 01:21:43,568
– Good gracious!

1312
01:21:46,911 –> 01:21:50,059
Good gracious, having an
adventure certainly is tiring.

1313
01:21:50,060 –> 01:21:52,369
I think I’ll pass up the free refreshments

1314
01:21:52,370 –> 01:21:54,210
and just go straight home.

1315
01:21:55,204 –> 01:21:57,621
(soft music)

1316
01:22:01,889 –> 01:22:04,889
(Gracious groaning)

1317
01:22:07,782 –> 01:22:11,469
Home, home, sweet home.

1318
01:22:11,470 –> 01:22:15,229
I haven’t had a jelly bean
in, I don’t know how long.

1319
01:22:15,230 –> 01:22:18,133
A butterscotch would
certainly hit the spot.

1320
01:22:18,134 –> 01:22:22,375
♪ Where the buns and
the grasshoppers roam ♪

1321
01:22:22,376 –> 01:22:23,379
(gasping) What’s this?

1322
01:22:23,380 –> 01:22:26,549
Good gracious, it’s a note! (gasping)

1323
01:22:26,550 –> 01:22:29,489
It’s from terrible Timothy Takeit.

1324
01:22:29,490 –> 01:22:33,263
– Hey, little grasshopper,
I saw you breathing.

1325
01:22:35,475 –> 01:22:36,307
♪ Hum ♪

1326
01:22:36,308 –> 01:22:37,733
– Take good care of my mother.

1327
01:22:39,790 –> 01:22:42,566
♪ Hum, ooh ♪

1328
01:22:42,567 –> 01:22:47,567
♪ Hum, ooh ♪

1329
01:22:48,032 –> 01:22:52,155
♪ It’s time for me to go ♪

1330
01:22:52,156 –> 01:22:56,515
♪ I can’t stay any longer ♪

1331
01:22:56,516 –> 01:23:01,012
♪ I don’t wanna be alone ♪

1332
01:23:01,013 –> 01:23:05,455
♪ Even though I am stronger ♪

1333
01:23:05,456 –> 01:23:10,034
♪ Take a chance with me,
take a chance in the sea ♪

1334
01:23:10,035 –> 01:23:14,357
♪ I need you by my side ♪

1335
01:23:14,358 –> 01:23:19,358
♪ I will be your wings and
I’ll love you too till I die ♪

1336
01:23:22,329 –> 01:23:26,504
♪ So fly with me ♪

1337
01:23:26,505 –> 01:23:31,505
♪ Fly high with me and try to see ♪

1338
01:23:34,657 –> 01:23:39,657
♪ Then you’ll know why with me ♪

1339
01:23:44,130 –> 01:23:47,819
– You look strong enough
but it’s backbreaking work.

1340
01:23:47,820 –> 01:23:49,909
You have to be willing to work hard.

1341
01:23:49,910 –> 01:23:52,913
– Sir, I wanna work hard.

1342
01:23:53,870 –> 01:23:55,889
– [Narrator] Well, Timothy worked hard

1343
01:23:55,890 –> 01:23:58,833
and the farmer never regretted
his decision to hire him.

1344
01:23:59,870 –> 01:24:02,659
What happened to all of our other friends?

1345
01:24:02,660 –> 01:24:06,149
Well, their lives soon returned to normal.

1346
01:24:06,150 –> 01:24:07,559
Oh, and by the way,

1347
01:24:07,560 –> 01:24:10,319
if you should ever be
passing through EggTown,

1348
01:24:10,320 –> 01:24:14,689
look for the tiniest house
on a top of the tallest tree

1349
01:24:14,690 –> 01:24:17,707
and I’m pretty sure you’ll
see Good Gracious Grasshopper

1350
01:24:17,708 –> 01:24:20,493
munching jelly beans on his porch.

1351
01:24:21,370 –> 01:24:26,366
And the Take-Its, well
now, that’s another story.

1352
01:24:26,367 –> 01:24:28,983
♪ Fly away with me ♪

1353
01:24:28,984 –> 01:24:32,471
♪ And try, we’ll try to see ♪

1354
01:24:32,472 –> 01:24:37,472
♪ Then you’ll know why with me ♪

1355
01:24:38,430 –> 01:24:42,860
♪ Once in your life, someone
comes along, comes along ♪

1356
01:24:42,861 –> 01:24:47,161
♪ Once in your life,
someone sings your song ♪

1357
01:24:47,162 –> 01:24:51,655
♪ Someone who means a lot to you ♪

1358
01:24:51,656 –> 01:24:56,278
♪ Someone who says I’ll be there for you ♪

1359
01:24:56,279 –> 01:25:00,735
♪ And the moon will be our bed ♪

1360
01:25:00,736 –> 01:25:05,245
♪ You and I will soar ♪

1361
01:25:05,246 –> 01:25:09,156
♪ We will float up to the star ♪

1362
01:25:09,157 –> 01:25:13,296
♪ And we’ll find out what’s in store ♪

1363
01:25:13,297 –> 01:25:17,286
♪ So fly, so fly away with me ♪

1364
01:25:17,287 –> 01:25:21,833
♪ Come on and fly, fly away with me ♪

1365
01:25:21,834 –> 01:25:26,026
♪ You better try, try to see ♪

1366
01:25:26,027 –> 01:25:31,027
♪ Then you’ll know, yeah you’ll know ♪

1367
01:25:31,037 –> 01:25:35,109
♪ So fly, fly away with me ♪

1368
01:25:35,110 –> 01:25:36,573
♪ Come on just fly ♪

1369
01:25:36,574 –> 01:25:39,726
♪ Just fly away with me ♪

1370
01:25:39,727 –> 01:25:43,637
♪ You better try, well try to see ♪

1371
01:25:43,638 –> 01:25:48,638
♪ And you’ll know, yeah you’ll know ♪

1372
01:25:49,296 –> 01:25:52,857
♪ So fly, fly away with me ♪

1373
01:25:52,858 –> 01:25:54,295
♪ Come on just fly ♪

1374
01:25:54,296 –> 01:25:57,395
♪ Just fly away with me ♪

1375
01:25:57,396 –> 01:25:59,261
♪ You better try ♪

1376
01:25:59,262 –> 01:26:01,455
♪ Well try to see ♪

1377
01:26:01,456 –> 01:26:06,035
♪ And you’ll know, yeah you’ll know ♪

1378
01:26:06,036 –> 01:26:08,453
(soft music)

1379
01:26:23,968 –> 01:26:28,968
♪ I’m crazy about you ♪

1380
01:26:31,627 –> 01:26:36,627
♪ I can’t live without you ♪

1381
01:26:37,284 –> 01:26:42,284
♪ I’m crazy about you ♪

1382
01:26:43,886 –> 01:26:48,886
♪ I won’t last without you ♪

1383
01:26:51,496 –> 01:26:56,366
♪ You’re supposed to be my best friend ♪

1384
01:26:56,367 –> 01:27:01,367
♪ You’re the one who even
loves me when I’m wrong ♪

1385
01:27:02,489 –> 01:27:07,489
♪ And you’re the one who
said our love will not end ♪

1386
01:27:08,917 –> 01:27:13,917
♪ Without you I can’t go on ♪

1387
01:27:14,024 –> 01:27:19,024
♪ I’m just crazy about you ♪

1388
01:27:21,283 –> 01:27:26,066
♪ I can’t live without you ♪

1389
01:27:26,067 –> 01:27:31,067
♪ I’m just crazy about you ♪

1390
01:27:33,720 –> 01:27:34,553
♪ I won’t live ♪

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,070 –> 00:00:13,258
– Il était une fois le plus
bel endroit, OeufVille.

4
00:00:13,259 –> 00:00:15,266
Un endroit où les lapins et les poulets

5
00:00:15,267 –> 00:00:18,129
vivaient ensemble en parfaite harmonie.

6
00:00:18,130 –> 00:00:20,533
Mais tout n’était pas parfait.

7
00:00:21,580 –> 00:00:23,839
Au-delà des jolies
prairies de Meroly Brooke

8
00:00:23,840 –> 00:00:25,998
se trouvaient des
marécages et des badlands,

9
00:00:25,999 –> 00:00:29,153
où des créatures rôdaient,
observaient et attendaient.

10
00:00:30,170 –> 00:00:32,903
Quand tout le monde à OeufVille dormait,

11
00:00:33,920 –> 00:00:36,604
un petit bonhomme faisait de son mieux

12
00:00:36,605 –> 00:00:39,599
pour surveiller ses amis,

13
00:00:39,600 –> 00:00:42,653
son nom était Good Gracious Grasshopper.

14
00:00:49,705 –> 00:00:51,163
– Bon Dieu.

15
00:00:52,040 –> 00:00:54,463
Pourquoi je ne trouve
pas de bonbon au caramel.

16
00:00:54,464 –> 00:00:55,772
– Bon Dieu.

17
00:01:01,392 –> 00:01:02,559
Qui cela peut-il être ?

18
00:01:02,560 –> 00:01:06,218
A se faufiler au milieu
de la nuit, bonté divine.

19
00:01:06,219 –> 00:01:11,186
Un film de Michael Williams

20
00:01:21,348 –> 00:01:23,366
Oh, c’est la maison de Tiny Tessie.

21
00:01:23,367 –> 00:01:25,003
Oh non, bonté divine.

22
00:01:47,891 –> 00:01:50,391
Aah, réveille-toi Tessie, fais attention.

23
00:02:34,431 –> 00:02:36,026
Bonté divine, bonté divine.

24
00:02:36,027 –> 00:02:37,702
Je dois prévenir Boss Bunny Baker.

25
00:03:17,020 –> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker, Boss Bunny Baker !

26
00:03:19,470 –> 00:03:22,279
Bonté divine, réveillez-vous
s’il vous plaît !

27
00:03:22,280 –> 00:03:24,793
Bonté divine, levez-vous,
on vous cambriole.

28
00:03:25,860 –> 00:03:29,449
– Sauterelle, que faites-vous ici ?

29
00:03:29,450 –> 00:03:32,489
– Oh, bonté divine, Mme
Baker, on vous cambriole.

30
00:03:32,490 –> 00:03:34,064
Il y a quelqu’un dans votre magasin.

31
00:03:34,065 –> 00:03:35,549
– On s’est fait cambrioler ?

32
00:03:35,550 –> 00:03:38,006
Oh mon dieu, réveillez Bossy, vite.

33
00:03:41,814 –> 00:03:45,016
Oh, il ne se réveille pas, bonté divine.

34
00:03:45,017 –> 00:03:46,535
– Je sais comment le réveiller.

35
00:03:46,536 –> 00:03:51,350
Bossy, réveille-toi !

36
00:03:54,730 –> 00:03:56,529
– Quoi ? Qu’est-ce que c’est que ça ?

37
00:03:56,530 –> 00:03:57,683
– Bonté divine,

38
00:03:57,684 –> 00:03:59,804
quelqu’un dévalise la boulangerie.

39
00:03:59,805 –> 00:04:02,079
– J’appelle le sergent O’Hare.

40
00:04:02,080 –> 00:04:03,489
– Je n’ai pas besoin du sergent O’Hare,

41
00:04:03,490 –> 00:04:05,379
personne ne vole mon magasin.

42
00:04:05,380 –> 00:04:07,079
– Laisse le sergent O’Hare s’en occuper.

43
00:04:07,080 –> 00:04:09,259
Oh, s’il te plaît, fais attention.

44
00:04:09,260 –> 00:04:10,213
Bonté divine.

45
00:04:11,277 –> 00:04:12,109
– Vous êtes mort.

46
00:04:12,110 –> 00:04:13,682
Pour qui vous vous prenez ?

47
00:04:13,683 –> 00:04:15,820
– Oui, pour qui vous prenez-vous ?

48
00:04:15,821 –> 00:04:16,859
Bonté divine.

49
00:04:18,983 –> 00:04:20,508
Vous allez le regretter.

50
00:04:20,509 –> 00:04:22,529
– Ouais, vous allez le regretter.

51
00:04:22,530 –> 00:04:23,411
Bonté divine.

52
00:04:23,412 –> 00:04:25,999
Vous êtes dans le pétrin,
sergent O’Hare arrive.

53
00:04:26,000 –> 00:04:28,805
C’est scandaleux, bonté divine.

54
00:04:31,439 –> 00:04:32,606
Bonté divine !

55
00:04:36,723 –> 00:04:38,841
Oh, non !

56
00:04:44,955 –> 00:04:45,855
Oh, bonté divine.

57
00:04:47,030 –> 00:04:50,270
– Je te tiens, misérable voleur

58
00:05:18,840 –> 00:05:20,548
– Je suis désolé maman.

59
00:05:23,988 –> 00:05:28,513
Oeufs

60
00:06:20,560 –> 00:06:24,330
– Hé losers, regardez qui
est de retour avec le dîner.

61
00:06:24,331 –> 00:06:25,331
– Génial.

62
00:06:27,400 –> 00:06:29,532
– Qu’est-ce qui t’a pris
si longtemps Timothy ?

63
00:06:29,533 –> 00:06:32,998
Nous sommes affamés et la
nourriture de Slack Cookie

64
00:06:32,999 –> 00:06:34,560
a un goût de poubelle.

65
00:06:36,370 –> 00:06:40,569
– Steel, tu veux des ailes de poulet ?

66
00:06:40,570 –> 00:06:42,943
– Oh oui, merci Cookie.

67
00:06:45,205 –> 00:06:47,903
– Quelqu’un d’autre veut des ailes ?

68
00:06:52,210 –> 00:06:55,292
Voyons combien de cadeaux
Timothy nous a apportés

69
00:06:55,293 –> 00:06:57,929
de ces gentils petits lapins et poussins.

70
00:06:57,930 –> 00:07:01,149
Tu m’as apporté des poulettes mignonnes ?

71
00:07:01,150 –> 00:07:03,765
– Oui, toutes les poulettes te veulent,

72
00:07:03,766 –> 00:07:05,933
fri et extra croustillant.

73
00:07:10,240 –> 00:07:11,474
– Allez Timothy,

74
00:07:11,475 –> 00:07:15,011
voyons ce que tu as eu des
monstres de Pâques d’OeufVille.

75
00:07:17,340 –> 00:07:19,036
Tu appelles ça un butin ?

76
00:07:20,145 –> 00:07:21,801
C’est minable.

77
00:07:21,802 –> 00:07:26,052
Nous vous donnons un travail
simple et vous n’y arrivez pas.

78
00:07:34,997 –> 00:07:36,977
– J’aurais les poches pleines

79
00:07:36,978 –> 00:07:41,329
s’il n’y avait pas eu cette
petite sauterelle sournoise.

80
00:07:41,330 –> 00:07:42,279
Il m’a suivi.

81
00:07:42,280 –> 00:07:43,798
– Il a quoi ?

82
00:07:43,799 –> 00:07:46,519
Il t’a suivi jusqu’ici ?

83
00:07:46,520 –> 00:07:49,069
Tu t’es laissé suivre ?

84
00:07:49,070 –> 00:07:49,983
Espèce d’idiot.

85
00:07:51,971 –> 00:07:56,399
– Il ne m’a pas suivi ici,
il m’a suivi en ville,

86
00:07:56,400 –> 00:07:58,259
chez les boulangers
mais je leur ai échappé

87
00:07:58,260 –> 00:08:00,469
quand je me suis caché dans les bois.

88
00:08:00,470 –> 00:08:03,966
– Il ment, il a de la crème sur lui.

89
00:08:03,967 –> 00:08:05,759
Je parie qu’il a mangé le butin.

90
00:08:05,760 –> 00:08:08,229
– Ouais, le jour des œufs est presque là.

91
00:08:08,230 –> 00:08:11,069
Il devait y avoir plus
de cupcakes et de tartes.

92
00:08:11,070 –> 00:08:14,139
Il le cache dans la forêt pour lui.

93
00:08:14,140 –> 00:08:15,477
Tuons-le.

94
00:08:15,478 –> 00:08:17,485
– Non, d’abord on lui fait dire

95
00:08:17,486 –> 00:08:20,789
où il a caché les friandises
et ensuite on le tue.

96
00:08:20,790 –> 00:08:23,949
– S’il garde notre part,

97
00:08:23,950 –> 00:08:25,809
on le tue et on le mange.

98
00:08:25,810 –> 00:08:29,699
– Je pourrais en faire une
tourte à la viande ou un ragoût.

99
00:08:29,700 –> 00:08:31,713
– Essayez donc, vautours.

100
00:08:34,763 –> 00:08:38,689
Taisez-vous, je ne peux pas
réfléchir avec tous ces cris.

101
00:08:38,690 –> 00:08:40,840
Vous n’avez pas un seul
cerveau entre vous.

102
00:08:42,020 –> 00:08:46,333
Steel, prends la carte, j’ai une idée.

103
00:08:47,280 –> 00:08:50,319
Ces petites boules de poils vont payer.

104
00:08:50,320 –> 00:08:52,943
On va leur faire payer.

105
00:08:55,415 –> 00:08:57,415
– Faites-les payer.

106
00:09:09,638 –> 00:09:14,638
– Je n’arrive pas à croire que
j’ai dormi dans mon fauteuil.

107
00:09:15,210 –> 00:09:18,173
Je ne me souviens même pas m’être assise.

108
00:09:22,019 –> 00:09:27,005
Réveille-toi Tilly, on ne peut
pas dormir toute la journée.

109
00:09:27,006 –> 00:09:32,006
C’est lundi matin et demain
c’est le jour de l’œuf.

110
00:09:35,560 –> 00:09:38,909
Je vais essayer de faire mes courses.

111
00:09:38,910 –> 00:09:41,117
Je ne serai pas partie trop longtemps

112
00:09:41,118 –> 00:09:44,503
et je te ramènerai une belle surprise.

113
00:09:49,310 –> 00:09:52,513
Je ne peux pas sortir sans
mes lèvres roses de poulet.

114
00:09:55,518 –> 00:09:57,725
Un peu de spray pour les plumes

115
00:09:57,726 –> 00:10:01,059
et je suis prête à affronter la journée.

116
00:10:03,966 –> 00:10:05,282
Bye Tilly.

117
00:10:07,610 –> 00:10:12,610
Quelle belle journée
pour faire du shopping.

118
00:10:17,712 –> 00:10:20,795
– Hé les gars, attendez.

119
00:10:22,897 –> 00:10:25,669
– Oh, j’aimerais pouvoir
courir aussi vite,

120
00:10:25,670 –> 00:10:29,463
mais je ne suis pas aussi jeune.

121
00:10:36,171 –> 00:10:40,289
Oh, ces fleurs sont magnifiques Flora,

122
00:10:40,290 –> 00:10:43,313
presque aussi jolie que vous.

123
00:10:43,314 –> 00:10:45,269
– Mme Tessie, c’est si bon de vous voir.

124
00:10:45,270 –> 00:10:47,064
Je suis heureuse que vous les aimiez.

125
00:10:47,065 –> 00:10:50,229
J’ai gardé un joli panier
de violettes pour vous.

126
00:10:50,230 –> 00:10:54,283
– Oh Flora, les violettes
sont mes préférées.

127
00:10:55,240 –> 00:10:58,300
– Je le sais, Mlle Tessie, je
savais que vous les aimeriez.

128
00:11:00,050 –> 00:11:04,382
– C’est parfait, qu’est-ce
que je vous dois ?

129
00:11:04,383 –> 00:11:06,379
– Vous n’avez pas à me payer
maintenant, Mlle Tessie.

130
00:11:06,380 –> 00:11:08,355
Voulez-vous que je vous
envoie une facture ?

131
00:11:09,800 –> 00:11:14,099
– J’aimerais que vous
m’envoyiez une facture ou un Bob

132
00:11:14,100 –> 00:11:18,457
ou un Charlie et
assurez-vous qu’il soit beau.

133
00:11:21,183 –> 00:11:22,393
Oh mon dieu.

134
00:11:29,650 –> 00:11:34,459
Ces gâteaux aux prunes
fraîches ont l’air succulents.

135
00:11:34,460 –> 00:11:37,373
Ils ont toujours été
les préférés de Timothy.

136
00:11:43,440 –> 00:11:44,784
– Toi là avec le châle,

137
00:11:44,785 –> 00:11:46,983
tu es entré dans ma
boutique la nuit dernière

138
00:11:46,984 –> 00:11:47,999
et tu m’as volé.

139
00:11:48,000 –> 00:11:49,240
J’appelle la police.

140
00:11:57,100 –> 00:11:59,585
Voulez-vous courir chercher
le sergent O’Hare pour moi

141
00:11:59,586 –> 00:12:01,659
et lui dire que j’ai capturé le voleur.

142
00:12:01,660 –> 00:12:03,260
– Tessie a volé la boulangerie.

143
00:12:04,604 –> 00:12:06,843
– Boss Baker vient de le dire.

144
00:12:08,820 –> 00:12:11,093
– Regardez ça, voici la preuve.

145
00:12:12,120 –> 00:12:14,439
– Qu’est-ce qui se passe ici, Boss ?

146
00:12:14,440 –> 00:12:16,693
– C’est le voleur qui m’a
volé la nuit dernière.

147
00:12:19,060 –> 00:12:21,279
La crème séchée de la tarte que j’ai jetée

148
00:12:21,280 –> 00:12:23,025
est encore sur son châle.

149
00:12:26,980 –> 00:12:29,423
– Mlle Tessie, est-ce votre châle ?

150
00:12:31,442 –> 00:12:34,149
– Elle l’a admis, elle a
hoché la tête pour dire oui.

151
00:12:34,150 –> 00:12:36,440
– Vous voyez, elle admet
que c’est son châle,

152
00:12:36,441 –> 00:12:38,662
elle a hoché la tête.

153
00:12:38,663 –> 00:12:41,709
– Mlle Tessie, pourquoi
ne parlez-vous pas ?

154
00:12:41,710 –> 00:12:44,839
– Elle est trop gênée pour
parler, elle devrait l’être.

155
00:12:44,840 –> 00:12:48,629
– C’est pour ça que vous hochez
la tête et ne parlez pas ?

156
00:12:48,630 –> 00:12:52,913
Mlle Tessie, avez-vous honte
d’avoir dévalisé le magasin ?

157
00:12:54,661 –> 00:12:57,889
– Elle l’admet, elle a tout avoué.

158
00:12:57,890 –> 00:12:59,769
– La crème est partout sur son châle,

159
00:12:59,770 –> 00:13:01,020
c’est une preuve.

160
00:13:03,610 –> 00:13:07,609
– Je n’ai d’autre choix que
de vous arrêter, Mlle Tessie.

161
00:13:07,610 –> 00:13:09,550
Vous allez devoir me suivre.

162
00:13:12,540 –> 00:13:15,319
Allez tout le monde, retournez au travail.

163
00:13:15,320 –> 00:13:17,320
Allez, circulez.

164
00:13:20,400 –> 00:13:23,539
Si vous ne venez pas de
votre plein gré Mlle Tessie,

165
00:13:23,540 –> 00:13:26,058
nous allons devoir vous emmener en prison.

166
00:13:30,952 –> 00:13:32,543
– Aidez-moi !

167
00:13:34,888 –> 00:13:36,288
A l’aide !

168
00:13:38,246 –> 00:13:39,537
Au secours !

169
00:13:48,170 –> 00:13:50,252
– Le seul moyen d’affaiblir

170
00:13:50,253 –> 00:13:51,991
la dangereuse vigne-loup

171
00:13:51,992 –> 00:13:54,879
est d’en arracher toutes les fleurs.

172
00:13:54,880 –> 00:13:58,279
C’est assez, on ne parle
plus, on ne rit plus,

173
00:13:58,280 –> 00:14:00,579
on ne se conduit plus mal.

174
00:14:00,580 –> 00:14:02,742
Ou vous reviendrez tous ici demain,

175
00:14:02,743 –> 00:14:04,989
je me fiche que ce soit un jour férié.

176
00:14:04,990 –> 00:14:08,139
Qui veut être responsable de
ruiner la Journée de l’œuf ?

177
00:14:08,140 –> 00:14:09,693
Allez-y, parlez.

178
00:14:12,433 –> 00:14:14,929
Je veux le silence absolu

179
00:14:14,930 –> 00:14:18,063
jusqu’à ce que la cloche
sonne, plus de bêtises.

180
00:14:19,167 –> 00:14:20,789
– Bonjour, enseignants et élèves,

181
00:14:20,790 –> 00:14:24,723
c’est votre directeur,
Benedict Bunny, qui vous parle.

182
00:14:25,780 –> 00:14:28,603
L’école sera fermée demain
pour la journée de l’œuf.

183
00:14:32,910 –> 00:14:35,379
Formez une ligne.

184
00:14:35,380 –> 00:14:38,023
Ne parlez pas en ligne, ne poussez pas.

185
00:14:39,300 –> 00:14:41,712
Pas de rire, pas de fredonnement.

186
00:14:41,713 –> 00:14:44,583
Nous pouvons rester ici
toute la journée vous savez.

187
00:14:56,101 –> 00:14:57,251
J’aimerais bien.

188
00:15:19,492 –> 00:15:23,397
– Harriet, j’espère que je ne
l’aurai pas l’année prochaine.

189
00:15:23,398 –> 00:15:24,579
– Je l’ai eue l’année dernière.

190
00:15:24,580 –> 00:15:27,510
– Elle est si méchante,
elle déteste tout le monde.

191
00:15:27,511 –> 00:15:31,559
– Elle ne déteste pas
l’ennuyeux Benedict Bunny.

192
00:15:31,560 –> 00:15:33,003
– Tais toi, elle va t’entendre.

193
00:15:35,180 –> 00:15:36,012
– Salut.

194
00:15:36,013 –> 00:15:39,133
– Vous devez dire bon
après-midi, jeune homme.

195
00:15:43,220 –> 00:15:45,599
Tessie a cambriolé la
boulangerie hier soir.

196
00:15:45,600 –> 00:15:47,579
– Elle a détruit la boulangerie.

197
00:15:47,580 –> 00:15:50,789
– Ils sont restés debout
toute la nuit pour nettoyer.

198
00:15:50,790 –> 00:15:54,004
– Je ne peux pas croire que
quelqu’un puisse être aussi bête

199
00:15:54,005 –> 00:15:56,642
C’est la chose la plus
ridicule que j’ai entendue.

200
00:15:56,643 –> 00:15:57,789
Mlle Tessie n’aurait jamais…

201
00:15:57,790 –> 00:15:59,453
– Elle est déjà en prison.

202
00:16:00,412 –> 00:16:01,556
C’était un arrachage de queue.

203
00:16:01,557 –> 00:16:05,229
– Excusez-moi, mais avez-vous
tous perdu la tête ?

204
00:16:05,230 –> 00:16:06,929
Vous croyez vraiment que Mlle Tessie

205
00:16:06,930 –> 00:16:09,219
a dévalisé la boulangerie
la nuit dernière ?

206
00:16:09,220 –> 00:16:12,999
– Oui, nous le croyons,
Boss Baker l’a vu faire.

207
00:16:13,000 –> 00:16:15,089
– Il a reconnu son châle,

208
00:16:15,090 –> 00:16:17,739
il y avait de la crème partout dessus.

209
00:16:17,740 –> 00:16:18,572
– Ça le prouve.

210
00:16:18,573 –> 00:16:21,389
– Ça prouve seulement que Baker
n’est pas plus intelligent

211
00:16:21,390 –> 00:16:23,690
que quand il était en 6e année.

212
00:16:26,754 –> 00:16:31,169
Salut, je veux dire, bon
après-midi, Mme Harriet.

213
00:16:31,170 –> 00:16:33,420
– Ce n’est pas un bon
après-midi, Mr. Baker.

214
00:16:33,421 –> 00:16:36,009
Vous avez dit à la moitié de
la ville et au sergent O’Hare

215
00:16:36,010 –> 00:16:38,865
que Mlle Tessie a dévalisé
votre magasin la nuit dernière ?

216
00:16:38,866 –> 00:16:39,719
– C’est vrai.

217
00:16:39,720 –> 00:16:43,639
– Elle ne l’a pas fait et elle
ne le ferait pas, M. Baker,

218
00:16:43,640 –> 00:16:46,799
car, premièrement, elle ne ferait pas ça,

219
00:16:46,800 –> 00:16:49,109
et deuxièmement, elle ne
pouvait pas, M. Baker,

220
00:16:49,110 –> 00:16:52,239
car Mme Tessie ne s’aventure
pas dehors la nuit,

221
00:16:52,240 –> 00:16:54,079
car elle ne voit pas bien la nuit

222
00:16:54,080 –> 00:16:57,549
et car elle a une peur
bleue des Vole-tout.

223
00:16:57,550 –> 00:16:59,979
Vous vous souvenez des
Vole-tout, M. Baker ?

224
00:16:59,980 –> 00:17:03,099
Ces oiseaux paresseux et voleurs
qui vivent dans le marais.

225
00:17:03,100 –> 00:17:06,479
Ils ne travaillent pas, ils
prennent ce dont ils ont besoin.

226
00:17:06,480 –> 00:17:08,523
Pensez-y, M. Baker.

227
00:17:09,794 –> 00:17:12,463
– J’ai vu son châle, elle était…

228
00:17:12,464 –> 00:17:13,621
C’était son châle.

229
00:17:13,622 –> 00:17:16,893
– Son châle aurait-il pu être
porté par quelqu’un d’autre ?

230
00:17:17,952 –> 00:17:20,309
– On lui a demandé si
elle avait volé le magasin

231
00:17:20,310 –> 00:17:23,809
et elle a secoué la tête comme ça.

232
00:17:23,810 –> 00:17:26,771
– M. Baker, quand la pauvre
petite Tessie a peur,

233
00:17:26,772 –> 00:17:28,489
elle oublie de parler

234
00:17:28,490 –> 00:17:30,479
et secoue la tête de haut en bas.

235
00:17:30,480 –> 00:17:32,819
C’est ce qu’on appelle trembler, M. Baker,

236
00:17:32,820 –> 00:17:34,999
trembler car elle a peur de Vole-tout

237
00:17:35,000 –> 00:17:37,009
et d’autres idiots qui
l’accusent de crimes

238
00:17:37,010 –> 00:17:38,829
qu’elle ne peut pas commettre.

239
00:17:38,830 –> 00:17:42,379
Croyez-vous qu’elle court
plus vite que vous ?

240
00:17:42,380 –> 00:17:44,449
Croyez-vous qu’elle lancerait une tarte

241
00:17:44,450 –> 00:17:46,819
assez fort pour vous renverser, M. Baker ?

242
00:17:46,820 –> 00:17:50,129
Croyez-vous qu’elle pourrait
renverser une grande armoire ?

243
00:17:50,130 –> 00:17:52,847
Pensez-vous devoir courir
à la prison immédiatement

244
00:17:52,848 –> 00:17:54,475
et dire au sergent O’Hare

245
00:17:54,476 –> 00:17:57,127
que vous avez fait une erreur, M. Baker ?

246
00:17:57,128 –> 00:18:00,383
Plus de hochement de
tête, M. Baker, allez-y.

247
00:18:11,021 –> 00:18:13,021
– Attrapez-le.

248
00:18:15,675 –> 00:18:19,712
– Ne touchez pas à mon
furet, il ne dérange personne

249
00:18:19,713 –> 00:18:22,160
et arrêtez de piétiner
mes parterres de fleurs.

250
00:18:22,161 –> 00:18:23,931
♪ Horrible Harriet Hare ♪

251
00:18:23,932 –> 00:18:25,810
♪ Horrible Harriet Hare ♪

252
00:18:25,811 –> 00:18:28,195
♪ Tout le monde a peur d’elle,
personne ne s’en soucie ♪

253
00:18:28,196 –> 00:18:29,028
♪ Horrible Harriet Hare ♪

254
00:18:29,029 –> 00:18:30,102
– Bonjour Miss Harriet,

255
00:18:30,103 –> 00:18:32,669
je voulais m’assurer que vous
aviez toujours l’intention

256
00:18:32,670 –> 00:18:34,799
de pique-niquer avec moi demain.

257
00:18:34,800 –> 00:18:38,050
– J’attends toujours avec
impatience notre sortie annuelle.

258
00:18:38,960 –> 00:18:40,780
– Moi aussi, Miss Harriet.

259
00:18:42,125 –> 00:18:43,389
♪ Horrible Harriet Hare ♪

260
00:18:43,390 –> 00:18:44,823
♪ Horrible Harriet Hare ♪

261
00:18:44,824 –> 00:18:46,114
– Le gros ennuyeux Benedict Bunny

262
00:18:46,115 –> 00:18:47,779
essaie d’embrasser
l’horrible Harriet Hare.

263
00:18:47,780 –> 00:18:49,899
– Tu crois qu’il pourrait
atteindre ses lèvres ?

264
00:18:49,900 –> 00:18:52,269
– Je passe vous prendre à 11 heures ?

265
00:18:52,270 –> 00:18:54,259
– 11 heures, c’est parfait.

266
00:18:54,260 –> 00:18:57,079
– Mlle Harriet, je me demandais

267
00:18:57,080 –> 00:19:00,145
si vous pouviez venir à mon…

268
00:19:00,146 –> 00:19:01,834
– Je dois vraiment y aller.

269
00:19:01,835 –> 00:19:02,667
♪ Horrible Harriet Hare ♪

270
00:19:02,668 –> 00:19:04,271
♪ Horrible Harriet Hare ♪

271
00:19:04,272 –> 00:19:06,711
♪ Tout le monde a peur d’elle,
personne ne s’en soucie ♪

272
00:19:06,712 –> 00:19:08,886
♪ Horrible Harriet Hare ♪

273
00:19:08,887 –> 00:19:10,289
– Tu vas bien ?

274
00:19:10,290 –> 00:19:11,879
Ces enfants étaient affreux.

275
00:19:11,880 –> 00:19:15,009
Je n’ai jamais été aussi
embarrassée de toute ma vie.

276
00:19:15,010 –> 00:19:17,679
Le proviseur Benedict a tout entendu.

277
00:19:17,680 –> 00:19:21,959
Ils chantaient cette horrible
chanson de Harriet Hare

278
00:19:21,960 –> 00:19:24,689
pendant qu’il me parlait.

279
00:19:24,690 –> 00:19:26,843
Ne savent-ils pas que j’ai
des sentiments aussi ?

280
00:19:28,570 –> 00:19:32,720
Le directeur Benedict
Bunny ne va jamais aimer

281
00:19:33,690 –> 00:19:36,487
ou tomber amoureux de
quelqu’un qui s’appelle

282
00:19:36,488 –> 00:19:38,133
l’horrible Harriet Hare.

283
00:19:39,050 –> 00:19:41,029
Parfois, je pense qu’il
sort avec moi uniquement

284
00:19:41,030 –> 00:19:42,969
car il a de la peine pour moi.

285
00:19:42,970 –> 00:19:46,373
J’aimerais qu’il apprenne à
me connaître, la vraie moi.

286
00:19:54,408 –> 00:19:59,207
♪ Dernièrement je pense à toi ♪

287
00:19:59,208 –> 00:20:04,208
♪ Et je me demande si tu penses à moi ♪

288
00:20:04,408 –> 00:20:09,171
♪ Es-tu même heureux que je te connaisse ♪

289
00:20:09,172 –> 00:20:13,139
♪ Suis-je ce dont tu as besoin
ou juste ce que tu vois ♪

290
00:20:15,919 –> 00:20:19,323
– Bonjour, oh, bonjour maman.

291
00:20:19,324 –> 00:20:23,760
Non, je n’amènerai pas Miss
Harriet à dîner ce soir.

292
00:20:23,761 –> 00:20:26,969
Je ne me suis pas dégonflé
maman, elle était occupée.

293
00:20:26,970 –> 00:20:28,533
Elle était très occupée.

294
00:20:29,540 –> 00:20:31,809
Je sais que je l’ai déjà dit.

295
00:20:31,810 –> 00:20:33,469
Personne ne rajeunit, mère,

296
00:20:33,470 –> 00:20:35,633
c’est impossible.

297
00:20:37,490 –> 00:20:40,093
Oui, je lui demanderai une autre fois.

298
00:20:41,620 –> 00:20:44,756
Je suis d’accord, si elle
apprenait à me connaître,

299
00:20:44,757 –> 00:20:47,251
elle pourrait m’apprécier
mais je ne pense pas

300
00:20:47,252 –> 00:20:48,850
qu’elle soit assise chez elle

301
00:20:48,851 –> 00:20:52,539
à attendre que je l’invite à dîner.

302
00:20:52,540 –> 00:20:55,849
Écoute, je ne suis pas parfait

303
00:20:55,850 –> 00:20:57,529
et je sais qu’il y a ceux qui
m’appellent gros, ennuyeux

304
00:20:57,530 –> 00:21:01,633
Bénédicte Bunny quand ils
pensent que je n’entends pas.

305
00:21:03,110 –> 00:21:04,989
Non maman, je ne suis pas mignon.

306
00:21:04,990 –> 00:21:08,713
Je suis un adulte et je suis
gros et je suis ennuyeux.

307
00:21:10,420 –> 00:21:13,089
Je ne veux pas que tu l’invites pour moi.

308
00:21:13,090 –> 00:21:16,459
Je l’inviterai moi-même
quand le moment sera venu.

309
00:21:16,460 –> 00:21:18,811
Peut-être à notre pique-nique demain.

310
00:21:19,740 –> 00:21:22,753
Oui, je sais, c’est la
neuvième année consécutive.

311
00:21:24,520 –> 00:21:26,735
Je t’aime aussi, maman.

312
00:21:26,736 –> 00:21:31,736
Je peux passer une autre
nuit à m’exercer au piano.

313
00:21:31,760 –> 00:21:34,038
J’aimerais que Mlle Harriet Hare et moi

314
00:21:34,039 –> 00:21:36,539
puissions mieux nous connaître.

315
00:21:36,540 –> 00:21:39,712
Mais pourquoi une créature aussi
belle que Miss Harriet Hare

316
00:21:39,713 –> 00:21:44,713
tomberait-elle amoureuse de
l’ennuyeux Benedict Bunny ?

317
00:21:45,350 –> 00:21:48,213
Peut-être que si Miss Harriet
apprenait à me connaître…

318
00:22:02,741 –> 00:22:07,708
♪ Tu ne me connais pas ♪

319
00:22:07,709 –> 00:22:12,709
♪ Tu dis que je suis ennuyeux ♪

320
00:22:12,719 –> 00:22:17,719
♪ Mais quand tu es près de moi ♪

321
00:22:17,747 –> 00:22:22,747
♪ Je suis un lion qui rugit ♪

322
00:22:23,717 –> 00:22:28,713
♪ Quand nous sommes en pique-nique ♪

323
00:22:28,714 –> 00:22:33,714
♪ Je me sens si vivant ♪

324
00:22:34,029 –> 00:22:38,059
♪ Je ne suis plus Mr. Ho-Hum ♪

325
00:22:38,060 –> 00:22:43,060
♪ Je suis comme un roi à l’intérieur ♪

326
00:22:45,441 –> 00:22:50,441
♪ Je sais que l’amour est la réponse ♪

327
00:22:50,713 –> 00:22:55,713
♪ J’espère que l’amour trouve un moyen ♪

328
00:22:55,723 –> 00:22:59,864
♪ J’irai partout où tu me veux ♪

329
00:22:59,865 –> 00:23:04,865
♪ Si je suis ce que tu vois ou
juste ce dont tu as besoin ♪

330
00:23:07,968 –> 00:23:12,968
♪ Je sais que l’amour est la réponse ♪

331
00:23:13,287 –> 00:23:18,287
♪ J’espère que l’amour trouve un moyen ♪

332
00:23:18,357 –> 00:23:23,357
♪ J’irai partout où tu me veux ♪

333
00:23:25,597 –> 00:23:30,597
♪ Si je suis ce que tu vois
ou ce dont tu as besoin ♪

334
00:24:15,730 –> 00:24:18,913
– 11, 12, c’est une douzaine.

335
00:24:59,166 –> 00:25:00,779
OK tout le monde, écoutez bien.

336
00:25:00,780 –> 00:25:02,579
Le chocolat à l’étage,

337
00:25:02,580 –> 00:25:04,879
les perdants, au quatrième étage.

338
00:25:04,880 –> 00:25:08,169
Cette année, Jelly Beans avec les verts,

339
00:25:08,170 –> 00:25:10,649
Marshmallows avec les jaunes, c’est bien.

340
00:25:10,650 –> 00:25:12,192
Les rouges utilisent leurs mains.

341
00:25:12,193 –> 00:25:14,939
Si vous travaillez sur la
paille, arrêtez de parler.

342
00:25:14,940 –> 00:25:19,193
Nous ne voulons pas des fainéants.

343
00:25:23,526 –> 00:25:25,089
Les rappeurs, c’est l’heure.

344
00:25:25,090 –> 00:25:27,633
Si vous travaillez dans
cette salle, baissez le son.

345
00:25:28,661 –> 00:25:29,836
♪ Tout ce que je veux ♪

346
00:25:29,837 –> 00:25:30,980
♪ Du bon au mauvais ♪

347
00:25:30,981 –> 00:25:31,933
♪ Je ne peux même pas m’amuser ♪

348
00:25:31,934 –> 00:25:34,193
♪ Certains œufs sont bons
Certains œufs sont mauvais ♪

349
00:25:34,194 –> 00:25:36,657
♪ Mais la chanson est amusante
donc je ne m’énerve pas ♪

350
00:25:36,658 –> 00:25:39,738
♪ J’ai un bling bling
d’environ 42 carats ♪

351
00:25:39,739 –> 00:25:41,702
♪ Tu le veux tu ne peux pas l’avoir ♪

352
00:25:41,703 –> 00:25:43,849
♪ Un panier de diamants plastique ♪

353
00:25:43,850 –> 00:25:46,608
♪ 32 paniers, ils m’appellent la magique ♪

354
00:25:46,609 –> 00:25:48,686
♪ Traite-moi bien comme
je sais que tu le ferais ♪

355
00:25:48,687 –> 00:25:50,874
♪ Je te souhaite du bien ♪

356
00:25:50,875 –> 00:25:53,090
♪ Tout le monde fait la danse du lapin ♪

357
00:25:53,091 –> 00:25:57,055
♪ Dansez un peu, ce sera bien ♪

358
00:25:57,056 –> 00:25:59,288
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

359
00:25:59,289 –> 00:26:01,201
♪ Dans le poulailler ♪

360
00:26:01,202 –> 00:26:03,587
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

361
00:26:03,588 –> 00:26:05,912
♪ Dans le poulailler ♪

362
00:26:05,913 –> 00:26:08,370
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

363
00:26:08,371 –> 00:26:10,611
♪ Dans le poulailler ♪

364
00:26:10,612 –> 00:26:11,944
♪ Dans le poulailler ♪

365
00:26:11,945 –> 00:26:13,360
♪ Dans le poulailler ♪

366
00:26:13,361 –> 00:26:15,286
♪ Dans le poulailler ♪

367
00:26:15,287 –> 00:26:16,992
♪ Sur le point de rencontrer
le lapin de Pâques ♪

368
00:26:16,993 –> 00:26:19,387
♪ Plein d’œufs avec des
bonbons et de l’argent ♪

369
00:26:19,388 –> 00:26:22,028
♪ Brandy et homme ensoleillé
je dois avoir un patron ♪

370
00:26:22,029 –> 00:26:24,223
♪ Je suis de la côte ♪

371
00:26:24,224 –> 00:26:26,644
♪ Certains sont cachés ♪

372
00:26:26,645 –> 00:26:28,750
♪ Le poulailler a une escapade ♪

373
00:26:28,751 –> 00:26:31,447
♪ Je suis au centre
commercial dans mon escalier ♪

374
00:26:31,448 –> 00:26:33,614
♪ Je suis pressé de les ouvrir tous ♪

375
00:26:33,615 –> 00:26:36,388
♪ Maman est en colère car
j’ouvre tout dans le camion ♪

376
00:26:36,389 –> 00:26:38,411
♪ M’man, va parler au lapin ♪

377
00:26:38,412 –> 00:26:40,759
♪ C’est lui qui a fait
agir ton fils bizarrement ♪

378
00:26:40,760 –> 00:26:44,094
♪ J’aimerais que chaque
jour soit comme Pâques ♪

379
00:26:44,095 –> 00:26:46,404
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

380
00:26:46,405 –> 00:26:48,684
♪ Dans le poulailler ♪

381
00:26:48,685 –> 00:26:49,795
♪ Dans le poulailler ♪

382
00:26:49,796 –> 00:26:51,048
♪ Dans le poulailler ♪

383
00:26:51,049 –> 00:26:54,601
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

384
00:26:54,602 –> 00:26:58,079
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

385
00:26:58,080 –> 00:26:59,290
♪ Dans le poulailler ♪

386
00:26:59,291 –> 00:27:04,291
♪ Dans le poulailler, dans le poulailler ♪

387
00:27:27,980 –> 00:27:31,719
– Ça ne sert à rien, je ne peux
rien faire avec mon oreille.

388
00:27:31,720 –> 00:27:35,339
Ni l’une ni l’autre, et
ce jour-là entre tous.

389
00:27:35,340 –> 00:27:37,100
C’est une mauvaise
journée pour les oreilles.

390
00:27:48,100 –> 00:27:51,483
Hmm, trop sérieux, on dirait
que je vais à un enterrement.

391
00:27:54,428 –> 00:27:56,453
Non, ça ne va pas du tout.

392
00:27:59,540 –> 00:28:02,543
Si je gonfle ma queue,
qu’est-ce que tu en penses ?

393
00:28:03,630 –> 00:28:04,680
Tu aimes ?

394
00:28:08,849 –> 00:28:10,210
C’est trop gonflé.

395
00:28:10,211 –> 00:28:12,233
Pourquoi tu ne l’as pas dit ?

396
00:28:15,350 –> 00:28:19,194
Merci beaucoup, j’apprécie ton honnêteté.

397
00:28:19,195 –> 00:28:20,702
Pourquoi tu ne le dis pas ?

398
00:28:20,703 –> 00:28:21,963
J’ai l’air horrible.

399
00:28:22,900 –> 00:28:26,427
Bien sûr que j’ai l’air horrible,
je suis horrible Harriet.

400
00:28:26,428 –> 00:28:28,469
Je ne veux même pas y aller.

401
00:28:28,470 –> 00:28:30,144
Quelqu’un d’aussi merveilleux

402
00:28:30,145 –> 00:28:32,166
et intelligent que le proviseur Benedict

403
00:28:32,167 –> 00:28:35,233
ne tombera jamais amoureux
de l’horrible Harriet Hare.

404
00:28:42,210 –> 00:28:44,689
Bonjour, M. le directeur Benedict.

405
00:28:44,690 –> 00:28:46,309
– Je ne suis pas en retard ?

406
00:28:46,310 –> 00:28:50,129
– Non, vous êtes à l’heure,
j’admire la ponctualité.

407
00:28:50,130 –> 00:28:54,311
Je lisais le journal,
laissez-moi prendre mes affaires.

408
00:29:00,190 –> 00:29:02,059
J’ai trouvé votre proposition

409
00:29:02,060 –> 00:29:04,092
de mettre plus de porte-serviettes

410
00:29:04,093 –> 00:29:05,786
sur les tables de la cafétéria

411
00:29:05,787 –> 00:29:08,589
tout simplement inspirante.

412
00:29:08,590 –> 00:29:12,569
– C’est très gentil de votre
part, Mlle Harriet, merci.

413
00:29:12,570 –> 00:29:14,869
Je ne pensais pas que
quelqu’un avait remarqué.

414
00:29:14,870 –> 00:29:17,079
Honnêtement, je ne peux pas
m’attribuer tout le mérite,

415
00:29:17,080 –> 00:29:19,629
c’était une suggestion de ma mère.

416
00:29:19,630 –> 00:29:21,049
Nous étions en train de dîner un soir

417
00:29:21,050 –> 00:29:23,566
et j’ai fait un peu n’importe quoi.

418
00:29:23,567 –> 00:29:28,203
J’avais de la sauce qui
coulait sur ma chemise.

419
00:29:30,933 –> 00:29:33,757
Eh bien, j’essaie d’instituer
de nouveaux programmes

420
00:29:33,758 –> 00:29:35,818
de temps en temps pour
garder les choses excitantes.

421
00:29:38,495 –> 00:29:43,495
♪ Je suis fou de toi ♪

422
00:29:44,100 –> 00:29:45,578
– J’adore cette chanson.

423
00:29:45,579 –> 00:29:48,392
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

424
00:29:48,393 –> 00:29:50,155
– Quelle coïncidence,
c’est ma chanson préférée.

425
00:29:50,156 –> 00:29:52,046
– Oh, tu dis ça comme ça.

426
00:29:52,047 –> 00:29:54,589
– Non, c’est ma chanson préférée.

427
00:29:54,590 –> 00:29:57,603
Je la chante même parfois
quand je suis seul.

428
00:29:57,604 –> 00:30:01,109
♪ Je ne vivra pas sans toi ♪

429
00:30:01,110 –> 00:30:04,780
Si c’est ta chanson préférée,
chante-moi ta partie préférée.

430
00:30:05,755 –> 00:30:09,485
♪ Je suis fou de toi ♪

431
00:30:09,486 –> 00:30:12,548
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

432
00:30:12,549 –> 00:30:17,549
♪ Je suis juste fou de toi,
je ne survivrai pas sans toi ♪

433
00:30:23,860 –> 00:30:27,023
Quelle est ta partie
préférée de la chanson ?

434
00:30:28,975 –> 00:30:33,975
♪ Je suis fou de toi, je
ne survivrai pas sans toi ♪

435
00:30:38,720 –> 00:30:39,763
Tu veux danser ?

436
00:30:40,693 –> 00:30:42,643
– Je pourrais te marcher sur les pieds.

437
00:30:45,909 –> 00:30:46,976
♪ Je suis fou de toi ♪

438
00:30:46,977 –> 00:30:48,759
Je vais tenter ma chance.

439
00:30:48,760 –> 00:30:50,519
– Si vous me permettez, Mlle Harriet,

440
00:30:50,520 –> 00:30:52,093
vous êtes ravissante aujourd’hui.

441
00:30:53,070 –> 00:30:55,076
– Merci, monsieur.

442
00:30:55,077 –> 00:30:57,343
C’est un joli gilet que vous portez.

443
00:30:59,880 –> 00:31:01,563
Il vous va à ravir.

444
00:31:02,750 –> 00:31:04,179
– Miss Harriet.

445
00:31:04,180 –> 00:31:06,373
– Appelez-moi Harriet.

446
00:31:07,716 –> 00:31:10,803
– D’accord.

447
00:31:12,730 –> 00:31:15,453
Très bien, Mlle, je veux dire Harriet.

448
00:31:17,130 –> 00:31:22,130
J’ai pensé, c’est-à-dire pensé
à vous, je veux dire à nous.

449
00:31:22,200 –> 00:31:23,617
Ce que je veux dire, c’est…

450
00:31:24,947 –> 00:31:27,496
♪ Que vous tomberiez amoureux de moi ♪

451
00:31:27,497 –> 00:31:29,470
♪ Je ne peux pas continuer ♪

452
00:31:29,471 –> 00:31:34,471
♪ Et vous pensiez que je
restais là à attendre ♪

453
00:31:37,707 –> 00:31:39,040
– Qu’est-ce que c’était ?

454
00:31:42,299 –> 00:31:44,632
Dégueu, je ne peux pas y croire.

455
00:31:47,369 –> 00:31:50,777
– L’idée de m’embrasser
est si dégoûtante que ça ?

456
00:31:50,778 –> 00:31:52,960
– Je suis désolée, je ne voulais pas,

457
00:31:52,961 –> 00:31:54,614
je pensais que tu, nous…

458
00:31:54,615 –> 00:31:55,447
– Non.

459
00:31:55,448 –> 00:31:57,409
Je dois vraiment y aller.

460
00:31:57,410 –> 00:31:59,379
– Miss Harriet, non.

461
00:31:59,380 –> 00:32:02,722
S’il vous plaît, ne partez
pas, vous ne comprenez pas.

462
00:32:02,723 –> 00:32:05,323
– Je comprends.

463
00:32:05,324 –> 00:32:07,299
J’ai un million de choses à faire.

464
00:32:07,300 –> 00:32:08,132
– Laissez-moi…

465
00:32:08,133 –> 00:32:09,779
– Des papiers à corriger.

466
00:32:09,780 –> 00:32:11,983
– Harriet, non, s’il vous plaît.

467
00:32:14,590 –> 00:32:17,523
C’est bon mon petit oiseau,
ce n’est pas ta faute.

468
00:32:23,237 –> 00:32:25,926
Personne ne tombera amoureux d’un dénommé

469
00:32:25,927 –> 00:32:28,023
grand et ennuyeux Benedict Bunny.

470
00:32:35,279 –> 00:32:40,279
♪ Je suis fou de toi ♪

471
00:32:43,158 –> 00:32:48,158
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

472
00:32:48,615 –> 00:32:53,615
♪ Je suis fou de toi ♪

473
00:32:55,857 –> 00:33:00,857
♪ Je ne survivrai pas sans toi ♪

474
00:33:04,410 –> 00:33:06,903
– OK, écoutez bien.

475
00:33:08,060 –> 00:33:11,739
J’en ai marre des petits boulots
et des petites récompenses,

476
00:33:11,740 –> 00:33:13,343
on va cambrioler le poulailler,

477
00:33:14,410 –> 00:33:16,689
et on va la vider pour de bon.

478
00:33:16,690 –> 00:33:19,639
Nous aurons assez de
provisions pour un an.

479
00:33:19,640 –> 00:33:23,449
Cookie, tu t’occupes du
ravitaillement, Steel, du camion,

480
00:33:23,450 –> 00:33:25,269
assure-toi qu’il ne pétarade pas.

481
00:33:25,270 –> 00:33:27,143
On ne veut pas de gens qui ne font rien.

482
00:33:29,100 –> 00:33:31,329
Tu rassembles tous les
outils et les couteaux.

483
00:33:31,330 –> 00:33:36,330
Pinch, trouve autant de seaux,
sacs, barils que tu peux.

484
00:33:36,580 –> 00:33:38,983
Nous ne laissons pas un
seul œuf derrière nous.

485
00:33:39,970 –> 00:33:43,199
Les autres, videz vos poches,

486
00:33:43,200 –> 00:33:46,501
assurez-vous que vous avez
de la place pour les remplir.

487
00:33:46,502 –> 00:33:48,932
Puis sortez et allez vous
rouler dans le marais.

488
00:33:48,933 –> 00:33:49,819
– Quoi ?

489
00:33:49,820 –> 00:33:51,824
– Pour se camoufler, tu comprends ?

490
00:33:51,825 –> 00:33:53,992
– Oui, d’accord !

491
00:34:30,820 –> 00:34:35,313
– Espèce de crétin, tu as dit
que tu avais réparé ce camion.

492
00:34:36,172 –> 00:34:38,729
– Oh, mon bec.

493
00:34:38,730 –> 00:34:42,459
Je l’ai réparé, c’est la
façon dont tu conduis.

494
00:34:42,460 –> 00:34:45,625
Chaque fois que je le répare,
tu arraches le carter d’huile

495
00:34:45,626 –> 00:34:47,759
ou tu fais exploser le carburateur.

496
00:34:47,760 –> 00:34:50,529
– D’accord, fermez-la tous les deux.

497
00:34:50,530 –> 00:34:55,530
Steel, ce truc pétarade encore
et je t’arrache la queue.

498
00:34:55,883 –> 00:35:00,303
On attend qu’ils soient
partis et on s’amuse un peu.

499
00:35:10,897 –> 00:35:13,279
Bon travail aujourd’hui.

500
00:35:13,280 –> 00:35:15,413
Pas trop de désordre, je
suis heureuse de le dire.

501
00:35:17,484 –> 00:35:19,999
Vous avez travaillé dur,
personne n’est tombé dedans,

502
00:35:20,000 –> 00:35:21,283
pas comme l’année dernière.

503
00:35:27,510 –> 00:35:30,489
Vous pouvez travailler
pour moi quand vous voulez,

504
00:35:30,490 –> 00:35:33,241
même si je ne suis pas une jolie poulette.

505
00:35:33,242 –> 00:35:34,075
– Uh huh.

506
00:35:38,508 –> 00:35:40,591
– J’ai une annonce à faire.

507
00:35:41,747 –> 00:35:43,819
J’aimerais lire le résultat de la journée,

508
00:35:43,820 –> 00:35:46,087
le grand total est de…

509
00:35:46,088 –> 00:35:47,402
– Ouais, ouais, ouais !

510
00:35:47,403 –> 00:35:52,260
– Et le total est de
7,825,403 œufs traités.

511
00:35:59,530 –> 00:36:01,893
C’est environ 600 de plus
que l’année dernière.

512
00:36:02,810 –> 00:36:06,273
Merci encore à tous, vous avez
fait un excellent travail.

513
00:36:11,670 –> 00:36:13,230
Faites attention en rentrant chez vous.

514
00:36:15,590 –> 00:36:17,885
C’était une journée impressionnante.

515
00:36:21,520 –> 00:36:23,053
J’adore ce travail.

516
00:36:48,340 –> 00:36:49,173
– Bonjour.

517
00:36:50,830 –> 00:36:52,979
Ne soyez pas ridicule, bien
sûr que je ne raccrocherais pas

518
00:36:52,980 –> 00:36:55,619
juste parce que vous
êtes la mère de Benedict.

519
00:36:55,620 –> 00:36:57,220
Bien sûr que je peux tenir une promesse.

520
00:36:58,546 –> 00:37:00,696
Je promets que je ne dirai
pas que vous avez appelé.

521
00:37:01,608 –> 00:37:03,163
Pourquoi se sent-il mal ?

522
00:37:04,576 –> 00:37:06,465
Un oiseau a fait quoi ?

523
00:37:06,466 –> 00:37:08,459
Pourquoi il ne me l’a pas dit ?

524
00:37:08,460 –> 00:37:10,085
Je pensais…

525
00:37:10,086 –> 00:37:11,903
Oh, je suis tellement gênée.

526
00:37:13,762 –> 00:37:14,594
Vraiment ?

527
00:37:14,595 –> 00:37:16,173
Il m’aime bien, Benedict m’aime bien !

528
00:37:18,453 –> 00:37:20,793
Bien sûr, ce sera notre petit secret.

529
00:37:22,820 –> 00:37:24,699
Absolument, quand vous voulez.

530
00:37:24,700 –> 00:37:26,541
J’adorerais venir dîner

531
00:37:26,542 –> 00:37:29,349
mais Benedict devra m’inviter.

532
00:37:29,350 –> 00:37:34,350
Merci de me l’avoir dit, c’est
si merveilleux de votre part.

533
00:37:34,880 –> 00:37:36,030
Bonne nuit, Mme Bunny.

534
00:37:38,680 –> 00:37:41,389
Oui !

535
00:37:41,390 –> 00:37:45,163
Le grand et ennuyeux Benedict
aime l’horrible Harriet Hare.

536
00:37:46,720 –> 00:37:50,309
Oh, quelle belle soirée, c’est parfait !

537
00:37:50,310 –> 00:37:52,683
Rien ne pourrait gâcher
une si belle soirée.

538
00:38:04,850 –> 00:38:08,187
Ooh, c’est une belle poulette.

539
00:38:08,188 –> 00:38:10,509
– Oh, regarde ces cuisses j’ai…

540
00:38:10,510 –> 00:38:11,790
– Tu ne te souviens pas d’elle ?

541
00:38:12,620 –> 00:38:15,579
C’est le vieil oiseau
qui t’a picoré la queue

542
00:38:15,580 –> 00:38:17,780
la première fois que tu as
essayé d’attraper Hellen Hen.

543
00:38:19,020 –> 00:38:21,359
– Oh ouais, c’est une dure à cuire.

544
00:38:21,360 –> 00:38:24,039
– Bon, eh bien, elle est partie
maintenant, alors allons-y.

545
00:38:24,040 –> 00:38:25,627
– OK, allons-y.

546
00:38:30,820 –> 00:38:33,339
– Grab, ouvre les portes.

547
00:38:33,340 –> 00:38:35,969
Cookie, n’éteins pas le camion,

548
00:38:35,970 –> 00:38:37,970
tu sais qu’il peut
pétarader quand il démarre.

549
00:38:45,896 –> 00:38:48,313
On prend tout, maintenant !

550
00:39:16,883 –> 00:39:18,447
Qu’est-ce que c’est ?

551
00:39:18,448 –> 00:39:19,280
Qu’est-ce que c’est ?

552
00:39:19,281 –> 00:39:22,581
– Tiny Tessie, Mlle Tiny
Tessie a été arrêtée

553
00:39:22,582 –> 00:39:25,343
pour le vol de la
boulangerie de Boss Baker.

554
00:39:26,610 –> 00:39:29,499
– Un vieil oiseau les a pris
en charge pour toi Timothy.

555
00:39:29,500 –> 00:39:31,989
– C’est ma mère, espèce de farceur.

556
00:39:31,990 –> 00:39:32,990
– Ta mère !

557
00:39:34,330 –> 00:39:35,809
– Le sergent O’Hare a déclaré
que les empreintes de plumes

558
00:39:35,810 –> 00:39:39,889
trouvées sur les lieux
correspondaient au fils de Mme Tessie

559
00:39:39,890 –> 00:39:43,202
le Terrible Timothy Vole-tout.

560
00:39:43,203 –> 00:39:47,400
– Tu as ton nom dans le journal, Timmy.

561
00:39:47,401 –> 00:39:49,063
– Selon une source fiable,

562
00:39:50,290 –> 00:39:51,609
les Baker ont offert une récompense

563
00:39:51,610 –> 00:39:53,999
pour la capture du
terrible Timothy Vole-tout.

564
00:39:54,000 –> 00:39:56,067
Je dois écrire un mot à ma mère.

565
00:39:56,068 –> 00:39:58,050
On peut le déposer sur
le chemin du retour,

566
00:39:58,051 –> 00:40:00,919
tout le monde au camion !

567
00:40:00,920 –> 00:40:02,208
– Allez.

568
00:40:02,209 –> 00:40:03,458
– Je peux avoir un encas ?

569
00:40:03,459 –> 00:40:06,236
– Non, tu ne peux pas avoir un encas.

570
00:40:25,210 –> 00:40:29,241
– Je suis épuisé, voler ça
demande beaucoup d’énergie.

571
00:40:29,242 –> 00:40:31,040
– Tu peux amener ça à la banque.

572
00:40:37,427 –> 00:40:39,795
Oh, je dois aller aux toilettes.

573
00:40:39,796 –> 00:40:42,697
Si je n’y vais pas ici, je
n’arriverai pas jusqu’au marais

574
00:40:42,698 –> 00:40:44,422
et je ne vais pas y aller dans le noir

575
00:40:44,423 –> 00:40:46,296
avec les rats qui courent partout.

576
00:41:10,854 –> 00:41:14,159
– Les Vole-tout, ils ont
cambriolé le poulailler !

577
00:41:14,160 –> 00:41:17,333
– Je t’avais dit de ne pas
éteindre le moteur, imbécile !

578
00:41:19,428 –> 00:41:21,379
Ma tête est mise à prix,

579
00:41:21,380 –> 00:41:23,513
tu veux réveiller toute la ville ?

580
00:41:38,843 –> 00:41:42,593
– Bon Dieu, tout le
monde, c’est une urgence.

581
00:42:11,357 –> 00:42:14,256
– C’est la cloche de la ville,

582
00:42:14,257 –> 00:42:16,924
j’espère qu’il n’y a pas de feu.

583
00:42:24,277 –> 00:42:26,995
Maman ?

584
00:42:26,996 –> 00:42:28,537
C’est de Timmy.

585
00:42:30,768 –> 00:42:32,632
– Je viens de découvrir
ce qu’ils t’ont fait,

586
00:42:32,633 –> 00:42:34,513
je suis vraiment désolé.

587
00:42:35,474 –> 00:42:38,548
J’ai peur de t’avoir
fait encore mal ce soir,

588
00:42:38,549 –> 00:42:40,966
on a cambriolé le poulailler.

589
00:42:42,010 –> 00:42:46,659
Je suis désolé, je suis désolé
d’être un horrible poulet,

590
00:42:46,660 –> 00:42:48,729
je suis désolé d’être un horrible fils.

591
00:42:48,730 –> 00:42:50,269
Les autres ne le savent pas,

592
00:42:50,270 –> 00:42:51,810
mais je vais bientôt partir

593
00:42:51,811 –> 00:42:54,111
pour commencer une nouvelle
vie très loin d’ici,

594
00:42:54,112 –> 00:42:55,799
où je ne pourrai plus te faire de mal.

595
00:42:55,800 –> 00:42:57,401
– Non !

596
00:42:57,402 –> 00:43:01,289
Je sais que tu n’oublieras
jamais combien j’ai été mauvais.

597
00:43:01,290 –> 00:43:03,740
J’espère que tu n’oublieras
jamais à quel point je t’aime.

598
00:43:04,970 –> 00:43:08,619
Peut-être qu’un jour les
choses seront différentes.

599
00:43:08,620 –> 00:43:10,703
Je t’aime maman, Timmy.

600
00:43:28,830 –> 00:43:32,150
– Sauterelle, tu peux arrêter
de sonner cette cloche.

601
00:43:33,400 –> 00:43:34,503
Qu’est-ce qui se passe ?

602
00:43:36,024 –> 00:43:38,363
– Tout est parti, tout est parti.

603
00:43:39,205 –> 00:43:40,624
– Qu’est-ce qui a disparu ?

604
00:43:40,625 –> 00:43:41,457
– Bonté divine.

605
00:43:41,458 –> 00:43:42,515
– Qu’est-ce qui a disparu ?

606
00:43:42,516 –> 00:43:43,989
– Tout.

607
00:43:43,990 –> 00:43:45,489
– Comment ça, tout ?

608
00:43:45,490 –> 00:43:47,676
De quoi parlez-vous ?

609
00:43:47,677 –> 00:43:51,179
– Je veux dire que tout, y
compris Pâques, a été pris.

610
00:43:51,180 –> 00:43:52,419
Bonté divine, bonté divine.

611
00:43:52,420 –> 00:43:55,228
Le poulailler est vide,
j’ai vérifié moi-même.

612
00:43:55,229 –> 00:43:59,193
Les Vole-tout ont pris tous
les paniers jusqu’au dernier !

613
00:44:01,690 –> 00:44:03,979
Regardez ça, adjoint Hopper.

614
00:44:03,980 –> 00:44:06,889
OK les gars, tout le monde reste calme.

615
00:44:06,890 –> 00:44:10,279
Je suis sûr que notre ami Good
Gracious a pris un peu trop

616
00:44:10,280 –> 00:44:12,289
de bonbons au caramel ce soir

617
00:44:12,290 –> 00:44:13,599
et a probablement fait un cauchemar.

618
00:44:13,600 –> 00:44:15,129
– Je n’ai plus de caramel

619
00:44:15,130 –> 00:44:18,289
et c’est un cauchemar,
mais je ne rêve pas.

620
00:44:18,290 –> 00:44:20,989
Le camion des Vole-tout a
pétaradé sous mon porche

621
00:44:20,990 –> 00:44:25,053
et ça m’a réveillé, j’ai vu
les œufs avec mes jumelles.

622
00:44:27,530 –> 00:44:29,019
Le poulailler est vide Sergent,

623
00:44:29,020 –> 00:44:30,279
il dit la vérité, monsieur.

624
00:44:30,280 –> 00:44:33,376
– Bien sûr que je dis la vérité.

625
00:44:33,377 –> 00:44:35,021
– Les Vole-tout ?

626
00:44:35,022 –> 00:44:38,312
Sauvez-moi, je ne veux pas
me faire à nouveau kidnapper.

627
00:44:38,313 –> 00:44:39,993
– Ils ne sont pas là.

628
00:44:40,912 –> 00:44:42,179
J’ai suivi les Vole-tout,

629
00:44:42,180 –> 00:44:46,053
ils allaient vers la ville
des Vole-tout avec nos œufs.

630
00:44:47,020 –> 00:44:50,133
– Ils ont volé mes disques
Hokey pokey la dernière fois.

631
00:44:52,122 –> 00:44:53,205
– Restez tranquilles !

632
00:44:54,299 –> 00:44:57,621
On dirait une bande de vieilles poules.

633
00:44:57,622 –> 00:44:59,805
– Nous sommes une bande
de vieilles poules.

634
00:45:02,920 –> 00:45:04,909
– Les Vole-tout croient
qu’ils peuvent venir chez nous

635
00:45:04,910 –> 00:45:07,412
et prendre ce qu’ils veulent.

636
00:45:07,413 –> 00:45:10,223
Eh bien, nous n’allons pas
le supporter plus longtemps.

637
00:45:11,560 –> 00:45:14,249
Tout le monde s’est fait
voler Pâques ce soir.

638
00:45:14,250 –> 00:45:15,679
Nous devons aller dans le marais,

639
00:45:15,680 –> 00:45:18,533
récupérer nos œufs et
leur botter la queue.

640
00:45:23,370 –> 00:45:25,439
– J’ai une idée qui pourrait marcher.

641
00:45:25,440 –> 00:45:27,562
Si nous nous déguisons en Vole-tout,

642
00:45:27,563 –> 00:45:30,196
nous pouvons nous faufiler
à travers le marais

643
00:45:30,197 –> 00:45:32,289
et dans la vieille ville de Vole-tout.

644
00:45:32,290 –> 00:45:34,029
Pendant que les Vole-tout dorment,

645
00:45:34,030 –> 00:45:36,419
on va les attacher et récupérer nos œufs.

646
00:45:36,420 –> 00:45:39,149
Mme Claire-Line a raison,

647
00:45:39,150 –> 00:45:42,421
je vais récupérer les
œufs, qui vient avec nous ?

648
00:45:45,200 –> 00:45:47,069
Je viens avec vous, M. Benedict

649
00:45:47,070 –> 00:45:48,714
et Mme Claire-Line.

650
00:45:48,715 –> 00:45:51,221
Je veux récupérer les œufs.

651
00:45:53,420 –> 00:45:56,049
– J’y vais aussi, je suis
petit, ils ne me verront pas.

652
00:45:56,050 –> 00:45:58,699
Je peux espionner les Vole-tout

653
00:45:58,700 –> 00:46:01,333
et découvrir ce qu’ils
ont fait avec les œufs.

654
00:46:03,550 –> 00:46:06,902
– L’automne dernier, j’ai été
kidnappé par des Vole-tout

655
00:46:06,903 –> 00:46:10,919
et traîné jusqu’à la
vieille ville des Vole-tout.

656
00:46:10,920 –> 00:46:14,013
Je connais toute la route
vers ce vilain endroit

657
00:46:14,014 –> 00:46:16,256
et je suis prête à ouvrir la voie.

658
00:46:19,230 –> 00:46:21,799
– J’irai bien sûr, pour
vous protéger tous.

659
00:46:21,800 –> 00:46:24,639
– Merci Sergent, mais vous
devez rester à OeufVille

660
00:46:24,640 –> 00:46:27,259
pour protéger nos citoyens,

661
00:46:27,260 –> 00:46:30,183
juste au cas où les Vole-tout
reviendraient et pas nous.

662
00:46:31,750 –> 00:46:35,089
– Vous avez raison et vous
êtes le patron, M. Benedict.

663
00:46:35,090 –> 00:46:37,169
– Non, c’est moi le patron.

664
00:46:37,170 –> 00:46:39,999
Ils m’ont volé, j’y vais aussi.

665
00:46:40,000 –> 00:46:43,272
– Patron, tu ne pars pas sans moi.

666
00:46:43,273 –> 00:46:45,736
– Je ne vais nulle part sans vous,

667
00:46:45,737 –> 00:46:47,783
avec votre permission, Bénédict.

668
00:46:49,280 –> 00:46:52,843
– Bien sûr, Patron et merci
et vous aussi Bernadette.

669
00:46:55,036 –> 00:46:59,286
– Au marais, au marais,
au marais, au marais,

670
00:47:00,181 –> 00:47:02,431
au marais, au marais !

671
00:47:04,021 –> 00:47:06,796
– Le courageux petit groupe
est rentré à la maison

672
00:47:06,797 –> 00:47:09,670
pour mettre des vêtements
sombres et minables

673
00:47:09,671 –> 00:47:12,270
afin que personne ne puisse les repérer

674
00:47:12,271 –> 00:47:16,271
en voyageant vers la
vieille ville de Vole-tout.

675
00:47:31,758 –> 00:47:33,758
– J’entends quelqu’un arriver.

676
00:47:34,620 –> 00:47:35,570
– A qui est-ce ?

677
00:47:37,610 –> 00:47:39,260
– Je ne sais pas qui c’est.

678
00:47:42,194 –> 00:47:44,157
– Je viens avec vous.

679
00:47:45,116 –> 00:47:49,263
– Mlle Tessie, vous ne pouvez
pas, vous avez assez souffert.

680
00:47:50,290 –> 00:47:52,839
– C’est exactement pour ça que j’y vais.

681
00:47:52,840 –> 00:47:56,429
Mon fils est la raison pour
laquelle vous êtes tous ici,

682
00:47:56,430 –> 00:48:00,929
quelqu’un dans ma famille
doit faire les choses bien.

683
00:48:00,930 –> 00:48:05,430
Laissez-moi venir, je ne vous
causerai pas de problèmes.

684
00:48:06,460 –> 00:48:09,609
– Je pense que Mme Tessie
a le droit de venir.

685
00:48:09,610 –> 00:48:11,573
– Ok Tessie, allons-y.

686
00:48:39,055 –> 00:48:40,489
– Bon Dieu, bon Dieu.

687
00:48:40,490 –> 00:48:44,117
Tu crois que les Vole-tout
nous regardent en ce moment ?

688
00:48:54,713 –> 00:48:57,989
– On dirait que cet oiseau nous suit.

689
00:48:57,990 –> 00:49:00,923
– J’espère qu’il n’est pas
un espion pour les Vole-tout.

690
00:49:02,750 –> 00:49:04,913
– Je pense que c’est ton imagination.

691
00:49:14,200 –> 00:49:15,973
– Quelle est cette horrible odeur ?

692
00:49:17,949 –> 00:49:19,449
C’est dégoûtant.

693
00:49:21,160 –> 00:49:23,283
– Ça doit être des cadavres.

694
00:49:24,440 –> 00:49:27,333
– Non, c’est l’odeur de l’eau polluée.

695
00:49:30,360 –> 00:49:32,283
– Nous allons dans la bonne direction,

696
00:49:32,284 –> 00:49:35,117
nous devons traverser ce ruisseau.

697
00:49:37,350 –> 00:49:39,249
– Je ne peux pas mettre
mes orteils là-dedans.

698
00:49:39,250 –> 00:49:41,437
– Tu préfères traverser à la nage ?

699
00:50:03,676 –> 00:50:05,459
– Tu entends ça ?

700
00:50:05,460 –> 00:50:06,859
– Quoi ?

701
00:50:06,860 –> 00:50:07,960
Je n’entends rien.

702
00:50:09,240 –> 00:50:12,930
– Exactement, même les
grillons ont arrêté de chanter.

703
00:50:23,254 –> 00:50:27,043
– Mon dieu, quelle belle fleur.

704
00:50:28,760 –> 00:50:31,033
Je n’ai jamais vu de violette rouge.

705
00:50:33,857 –> 00:50:37,460
Oh, cette odeur, c’est si inhabituel.

706
00:50:40,960 –> 00:50:45,309
– Je ne me rappelle pas avoir
vu des violettes rouges avant.

707
00:50:45,310 –> 00:50:47,413
Attendez une minute, Mme Tessie.

708
00:50:48,670 –> 00:50:51,353
Non, ce sont des violettes
de vigne de loup.

709
00:50:58,170 –> 00:51:00,312
– Mon Dieu, tenez bon Mlle Tessie.

710
00:51:03,723 –> 00:51:04,847
– Ça m’étouffe.

711
00:51:04,848 –> 00:51:06,790
– Benedict, utilise ton couteau.

712
00:51:10,650 –> 00:51:12,689
– Coupez toutes les
fleurs, faites-les saigner.

713
00:51:12,690 –> 00:51:14,507
C’est le seul moyen de l’affaiblir.

714
00:51:15,711 –> 00:51:17,294
– Aidez-moi !

715
00:51:19,127 –> 00:51:21,153
Aidez-moi, aidez-moi !

716
00:51:21,154 –> 00:51:23,237
– Je l’ai, vite, courrons.

717
00:51:34,547 –> 00:51:37,639
– Je dois la bander, elle
est couverte de sang.

718
00:51:37,640 –> 00:51:40,669
– Elle saigne mais je ne
trouve pas les plaies.

719
00:51:40,670 –> 00:51:44,623
– Benedict, ce n’est pas
son sang, c’est le tien.

720
00:51:45,701 –> 00:51:46,534
– Non !

721
00:51:48,747 –> 00:51:51,414
– Oh Benedict, vous êtes si courageux.

722
00:51:59,030 –> 00:52:02,030
– Mlle Tessie, votre châle, il a disparu.

723
00:52:08,256 –> 00:52:09,756
– Oh, il est là.

724
00:52:13,720 –> 00:52:15,373
– Je suis désolé, Mlle Tessie.

725
00:52:16,220 –> 00:52:20,013
– Ce châle ne m’a apporté
que des ennuis, bon débarras.

726
00:52:34,393 –> 00:52:36,296
– Les hurlements sont plus forts.

727
00:52:38,660 –> 00:52:40,453
– Les loups sont plus proches.

728
00:52:41,550 –> 00:52:43,337
– Cet oiseau nous suit toujours.

729
00:52:51,260 –> 00:52:53,119
J’espère qu’il ne mène
pas les loups à nous.

730
00:52:53,120 –> 00:52:57,233
– Ce signe, il était là
avant, je m’en souviens.

731
00:52:58,380 –> 00:52:59,859
– Bien, ça veut dire qu’on
est tous dans le bon chemin

732
00:52:59,860 –> 00:53:02,743
et qu’on va tous mourir.

733
00:53:04,390 –> 00:53:06,207
– J’aimerais être à la maison maintenant.

734
00:53:15,730 –> 00:53:17,983
– Oh, je ne veux pas y aller.

735
00:53:19,960 –> 00:53:21,642
– Nous n’avons pas le choix,

736
00:53:21,643 –> 00:53:24,459
je ne connais pas d’autres chemins.

737
00:53:24,460 –> 00:53:25,752
– Je déteste dire ça.

738
00:53:26,697 –> 00:53:29,049
– Qu’est-ce que c’est ?

739
00:53:29,050 –> 00:53:31,265
– J’ai lu des choses sur
les marais des cimetières,

740
00:53:31,266 –> 00:53:32,929
comment ils sont hantés.

741
00:53:32,930 –> 00:53:34,369
– Hantés par quoi ?

742
00:53:34,370 –> 00:53:37,159
– Il y a une légende sur
un esprit appelé Muck.

743
00:53:37,160 –> 00:53:38,529
Ils disent qu’il va vous manger,

744
00:53:38,530 –> 00:53:40,869
mais d’abord il aspire vos
jus vitaux à travers votre…

745
00:53:40,870 –> 00:53:42,720
– Je ne veux pas entendre le reste ?

746
00:53:46,537 –> 00:53:49,579
– Harriet, tu crois à ces trucs bizarres ?

747
00:53:49,580 –> 00:53:51,713
– Je n’ai pas dit que j’y croyais.

748
00:54:01,731 –> 00:54:06,731
– Ça ne sert à rien, nous sommes coincés.

749
00:54:06,890 –> 00:54:10,900
– Arrêtez de crier, calmez-vous
ou on ne s’en sortira pas.

750
00:54:12,078 –> 00:54:13,627
– Harriet, tu avais raison,

751
00:54:13,628 –> 00:54:16,490
pourquoi n’avons-nous pas écouté ?

752
00:54:16,491 –> 00:54:18,241
– Des intrus.

753
00:54:19,265 –> 00:54:20,669
– Silence, vous avez entendu ça ?

754
00:54:20,670 –> 00:54:23,170
– Les intrus doivent mourir.

755
00:54:25,043 –> 00:54:26,710
Vous devez payer un péage.

756
00:54:29,610 –> 00:54:31,499
– Comment osez-vous nous menacer ?

757
00:54:31,500 –> 00:54:33,979
On ne vous a rien fait,
laissez-nous partir.

758
00:54:33,980 –> 00:54:35,363
– Patron, restez tranquille.

759
00:54:36,550 –> 00:54:39,802
– Je vous ai attendus,
misérables Vole-tout.

760
00:54:39,803 –> 00:54:43,990
– Des Vole-tout, on
n’est pas des Vole-tout.

761
00:54:46,537 –> 00:54:47,862
Expliquez-vous !

762
00:54:53,123 –> 00:54:55,883
S’il vous plaît, ne
nous faites pas de mal.

763
00:54:56,919 –> 00:54:59,981
Nous sommes de OeufVille
déguisés en Vole-tout.

764
00:54:59,982 –> 00:55:01,743
Les Vole-tout ont volé nos œufs de Pâques.

765
00:55:05,010 –> 00:55:10,010
Mon nom est Benedict Bunny,
comment puis-je vous appeler ?

766
00:55:11,330 –> 00:55:12,987
– C’est sans importance

767
00:55:12,988 –> 00:55:16,405
mais je suis celui qu’ils appellent Muck.

768
00:55:21,320 –> 00:55:23,143
Vous devez être leur chef,

769
00:55:24,150 –> 00:55:27,463
celui qu’ils appellent Terrible Timothy.

770
00:55:28,600 –> 00:55:32,009
– Je vous l’ai dit, je
suis Benedict Bunny.

771
00:55:32,010 –> 00:55:36,769
En fait, ils m’appellent le
grand et ennuyeux Benedict Bunny

772
00:55:36,770 –> 00:55:38,926
mais je ne suis pas un Vole-tout.

773
00:55:38,927 –> 00:55:41,150
– Vole-tout ou pas, vous êtes des intrus

774
00:55:43,041 –> 00:55:44,799
et les intrus doivent mourir.

775
00:55:46,232 –> 00:55:48,815
N’avez-vous pas vu le panneau ?

776
00:55:50,820 –> 00:55:53,749
– On l’a vu mais les
Vole-tout ont volé nos œufs

777
00:55:53,750 –> 00:55:58,639
et on est venu risquer tout ce
qu’on peut pour les récupérer

778
00:55:58,640 –> 00:56:02,049
sinon aucun enfant

779
00:56:02,050 –> 00:56:04,809
n’aura son panier de Pâques.

780
00:56:04,810 –> 00:56:07,483
– Je ne mangerai qu’un seul d’entre vous.

781
00:56:08,630 –> 00:56:13,630
Choisissez celui d’entre
vous qui sera mangé.

782
00:56:16,800 –> 00:56:19,063
– On ne peut pas choisir l’un
des nôtres pour être mangé.

783
00:56:22,209 –> 00:56:25,183
– Choisissez ou vous allez tous mourir.

784
00:56:26,775 –> 00:56:29,503
Chacun d’entre vous va me murmurer un nom,

785
00:56:30,857 –> 00:56:33,860
celui dont le nom sera
prononcé le plus de fois

786
00:56:36,430 –> 00:56:37,927
sera ma victime.

787
00:56:43,322 –> 00:56:45,122
– Je ne peux pas croire que ça arrive.

788
00:56:49,582 –> 00:56:51,665
Je sais que c’est moi, n’est-ce pas ?

789
00:56:54,400 –> 00:56:56,268
Je suis si ennuyeux,

790
00:56:56,269 –> 00:56:59,877
je serais celui qui manquerait
le moins à tout le monde.

791
00:57:11,787 –> 00:57:14,689
Nous avions un accord Muck, libère-les.

792
00:57:14,690 –> 00:57:17,507
Tu as dit qu’un seul
d’entre nous devait mourir.

793
00:57:22,392 –> 00:57:23,225
– Oh non.

794
00:57:30,907 –> 00:57:32,409
– C’est toi, Muck ?

795
00:57:32,410 –> 00:57:35,023
– Oui, Benedict, mes
remerciements à vous tous.

796
00:57:36,625 –> 00:57:40,139
J’étais comme ça avant, propre
et libre avant que l’égoïsme,

797
00:57:40,140 –> 00:57:44,333
la cruauté et le gaspillage
ne me jettent ce mauvais sort.

798
00:57:45,420 –> 00:57:48,264
Je vous ai demandé une
victime en m’attendant

799
00:57:48,265 –> 00:57:50,986
à ce que vous vous trahissiez
les uns les autres,

800
00:57:50,987 –> 00:57:55,139
mais vous avez tous choisi
de murmurer votre propre nom.

801
00:57:55,140 –> 00:57:56,609
C’est la pureté de vos cœurs

802
00:57:56,610 –> 00:57:59,013
qui m’a libéré de ma malédiction.

803
00:58:00,550 –> 00:58:02,319
– Que va-t-il t’arriver maintenant, Muck ?

804
00:58:02,320 –> 00:58:04,869
– Cherchez-moi dans la pluie tombée,

805
00:58:04,870 –> 00:58:06,753
la colline enneigée et la rosée du matin.

806
00:58:07,980 –> 00:58:12,970
Adieu mes amis et bonne
chance dans votre voyage.

807
00:58:20,430 –> 00:58:23,587
– Si jamais nous sortons de
cet endroit, je change de vie.

808
00:58:23,588 –> 00:58:24,709
– Que changerais-tu ?

809
00:58:24,710 –> 00:58:28,129
– Chaque jour, j’enseigne aux
enfants de quelqu’un d’autre.

810
00:58:28,130 –> 00:58:32,307
Peut-être qu’un jour,
j’aimerais enseigner aux miens.

811
00:58:32,308 –> 00:58:34,058
– Ce serait bien.

812
00:58:42,288 –> 00:58:44,757
– Ça ne me semble pas familier.

813
00:58:44,758 –> 00:58:48,259
– Helen, dis-moi que nous
ne sommes pas perdus.

814
00:58:48,260 –> 00:58:51,969
– Je ne me souviens pas si nous
allons à gauche ou à droite.

815
00:58:51,970 –> 00:58:55,559
C’était il y a un an,
je pensais à m’échapper

816
00:58:55,560 –> 00:58:58,119
et non à y retourner.

817
00:58:58,120 –> 00:59:01,559
– Benedict, tu dois faire quelque chose.

818
00:59:01,560 –> 00:59:04,359
– On doit se séparer pour
embrouiller les loups,

819
00:59:04,360 –> 00:59:06,219
ils ne sauront pas où aller.

820
00:59:06,220 –> 00:59:07,991
Patron, tu prends Bernadette,
Harriet, Clair-line

821
00:59:07,992 –> 00:59:10,239
Hellen et Tessie, Gracious,
tu viens avec moi.

822
00:59:10,240 –> 00:59:11,072
– Je viens avec toi, Bénédicte.

823
00:59:11,073 –> 00:59:14,039
– Non Harriet, c’est trop dangereux,

824
00:59:14,040 –> 00:59:15,749
je veux que tu ailles avec le patron.

825
00:59:15,750 –> 00:59:18,999
– Benedict, au cas où quelque chose arrive

826
00:59:19,000 –> 00:59:21,549
et qu’on ne s’en sorte pas,

827
00:59:21,550 –> 00:59:23,150
je veux juste que tu saches

828
00:59:26,364 –> 00:59:28,613
combien j’ai aimé te voir tous les jours.

829
00:59:30,473 –> 00:59:32,306
– Tout le monde, courez, maintenant !

830
00:59:38,589 –> 00:59:42,649
– Ils nous suivent, les autres
devraient être en sécurité.

831
00:59:42,650 –> 00:59:43,791
– Je l’espère.

832
00:59:56,220 –> 00:59:57,993
– Bon Dieu, bon Dieu.

833
00:59:59,186 –> 01:00:00,677
Ce ne sont pas mes affaires,

834
01:00:00,678 –> 01:00:03,249
mais je crois que Mlle
Harriet est amoureuse de vous.

835
01:00:03,250 –> 01:00:04,500
– J’aimerais bien.

836
01:00:09,646 –> 01:00:13,249
Pourquoi pensez-vous que Mlle
Harriet est amoureuse de moi ?

837
01:00:13,250 –> 01:00:14,755
– Oh, bonté divine.

838
01:00:14,756 –> 01:00:18,030
C’est évident pour tout le
monde, sauf pour vous, Benedict.

839
01:00:18,031 –> 01:00:20,519
Que croyez-vous qu’elle
essayait de vous dire là-bas ?

840
01:00:20,520 –> 01:00:22,906
Je n’arrive pas à croire
que tu n’aies pas dit :

841
01:00:22,907 –> 01:00:24,514
“Fais attention, Harriet”

842
01:00:24,515 –> 01:00:28,348
ou “Moi aussi, j’aime
te voir tous les jours.”

843
01:00:30,010 –> 01:00:32,762
– Je le voulais le faire
mais je ne voulais pas

844
01:00:32,763 –> 01:00:36,099
qu’elle soit blessée et
les loups m’ont distrait.

845
01:00:36,100 –> 01:00:39,309
– Qu’est-ce qui vous a distrait
ces 9 dernières années ?

846
01:00:39,310 –> 01:00:42,659
– Écoute, je n’ai jamais été
capable d’avoir le courage

847
01:00:42,660 –> 01:00:45,143
de lui dire à quel point je l’aime.

848
01:00:46,240 –> 01:00:48,839
À quoi t’attendais-tu ?

849
01:00:48,840 –> 01:00:53,129
On m’appelle le gros lapin
ennuyeux de Benedict Bunny.

850
01:00:53,130 –> 01:00:55,243
– J’espère que tu auras
une autre chance, Benedict.

851
01:00:58,530 –> 01:01:01,005
J’espère que les loups n’ont pas…

852
01:01:04,795 –> 01:01:08,557
♪ Je ne sais pas quelle
direction prendre ♪

853
01:01:08,558 –> 01:01:12,491
♪ Je ne sais pas quel chemin prendre ♪

854
01:01:12,492 –> 01:01:17,096
♪ Mais je suis sûr d’un fait ♪

855
01:01:17,097 –> 01:01:21,422
♪ Je ne peux pas rester
assis ici et attendre ♪

856
01:01:21,423 –> 01:01:25,844
♪ Je ne le croirais jamais
si tu me le disais ♪

857
01:01:25,845 –> 01:01:30,845
♪ Je me perdrais dans la nuit
en essayant de la trouver ♪

858
01:01:36,385 –> 01:01:41,385
♪ J’ai été si aveugle autour d’elle ♪

859
01:01:44,422 –> 01:01:46,428
♪ Je choisis un chemin possible ♪

860
01:01:46,429 –> 01:01:49,530
♪ J’ai le sentiment que cette
fois je ne vais pas échouer ♪

861
01:01:49,531 –> 01:01:52,263
♪ J’ai vécu toute ma vie dans
une prison que j’ai détesté ♪

862
01:01:52,264 –> 01:01:54,640
♪ Cette grande prison
ennuyeuse de Benedict ♪

863
01:01:54,641 –> 01:01:57,535
♪ Ma peine vient de se
terminer, j’ai changé ♪

864
01:01:57,536 –> 01:02:00,763
♪ J’ai toujours eu l’intention d’aimer ♪

865
01:02:00,764 –> 01:02:03,257
♪ Je vais la sauver ♪

866
01:02:03,258 –> 01:02:08,258
♪ Je dois juste être courageux ♪

867
01:02:09,400 –> 01:02:11,797
♪ Je vais suivre le
chemin que j’ai choisi ♪

868
01:02:11,798 –> 01:02:14,818
♪ Comme un champion face au vent ♪

869
01:02:14,819 –> 01:02:16,867
♪ Je ne trouverai jamais
l’amour dans ma vie ♪

870
01:02:16,868 –> 01:02:19,996
♪ Si je ne commence pas dès maintenant ♪

871
01:02:19,997 –> 01:02:22,506
♪ Je peux déplacer des
montagnes si je veux ♪

872
01:02:22,507 –> 01:02:26,137
♪ Je sens le pouvoir en moi ♪

873
01:02:26,138 –> 01:02:28,566
♪ Je ne suis plus ennuyeux ♪

874
01:02:28,567 –> 01:02:33,567
♪ Je l’adore tellement ♪

875
01:02:37,312 –> 01:02:39,657
♪ Il n’y a pas de retour
en arrière dans le monde ♪

876
01:02:39,658 –> 01:02:42,498
♪ Cette fois Benedict aura la fille ♪

877
01:02:42,499 –> 01:02:44,933
♪ Je vais suivre mes rêves
et je n’oublierai jamais ♪

878
01:02:44,934 –> 01:02:47,884
♪ Suivre mon cœur pour
ne pas avoir de regrets ♪

879
01:02:47,885 –> 01:02:50,331
♪ Même si rien dans la vie n’est certain ♪

880
01:02:50,332 –> 01:02:53,640
♪ Je vais choisir le quand et le comment ♪

881
01:02:53,641 –> 01:02:56,307
♪ C’est un sentiment
que je vais permettre ♪

882
01:02:56,308 –> 01:03:01,308
♪ C’est un sentiment de se
sentir comme, wow, wow ♪

883
01:03:02,785 –> 01:03:07,785
♪ Je sais que l’amour est la réponse ♪

884
01:03:08,037 –> 01:03:13,037
♪ Je sais que l’amour trouve un chemin ♪

885
01:03:13,090 –> 01:03:17,282
♪ J’irai où tu veux ♪

886
01:03:17,283 –> 01:03:22,283
♪ Car je suis ce dont tu
as besoin maintenant ♪

887
01:03:40,564 –> 01:03:41,981
Harriet ! Harriet !

888
01:03:43,023 –> 01:03:44,440
Harriet ! Harriet !

889
01:03:46,509 –> 01:03:48,926
– C’est Benedict, suis-moi.

890
01:03:50,201 –> 01:03:52,409
Benedict, où es-tu ?

891
01:03:52,410 –> 01:03:54,183
Bon Dieu, par ici.

892
01:04:05,340 –> 01:04:07,490
– C’est l’oiseau qui nous suivait.

893
01:04:08,470 –> 01:04:10,679
Je pensais qu’il espionnait
pour les Vole-tout,

894
01:04:10,680 –> 01:04:12,249
il nous montre le chemin.

895
01:04:12,250 –> 01:04:14,439
– Bonté divine, où allez-vous ?

896
01:04:14,440 –> 01:04:18,463
– Oh, je n’y crois pas,
c’est vous du pique-nique.

897
01:04:21,398 –> 01:04:23,667
Merci, mon brave ami.

898
01:04:28,810 –> 01:04:31,239
Ce doit être l’ouverture du tunnel

899
01:04:31,240 –> 01:04:32,973
qui mène à la planque des Vole-tout.

900
01:04:38,174 –> 01:04:40,439
– Bonté divine, pas si vite.

901
01:04:40,440 –> 01:04:43,179
C’est un travail pour une sauterelle.

902
01:04:43,180 –> 01:04:46,399
Je vais d’abord m’assurer que
les Vole-tout dorment encore.

903
01:04:46,400 –> 01:04:48,532
Je suis si petit qu’ils
ne me remarqueront pas,

904
01:04:48,533 –> 01:04:50,536
même s’ils se réveillent.

905
01:04:50,537 –> 01:04:51,669
– Toi seul peux t’assurer

906
01:04:51,670 –> 01:04:54,399
qu’on ne se retrouve pas dans
une situation désagréable.

907
01:04:54,400 –> 01:04:55,600
– Absolument.

908
01:05:02,640 –> 01:05:03,793
– Bonté divine.

909
01:05:06,630 –> 01:05:09,273
Combien de cigares peuvent-ils fumer ?

910
01:05:12,460 –> 01:05:13,837
Il s’en est fallu de peu.

911
01:05:22,315 –> 01:05:24,482
Regardez ce que j’ai trouvé.

912
01:05:26,722 –> 01:05:28,459
Regarde Cookie, tu te plains toujours

913
01:05:28,460 –> 01:05:30,619
de ne jamais avoir d’ingrédients frais.

914
01:05:30,620 –> 01:05:31,728
– Vous me faites mal.

915
01:05:31,729 –> 01:05:33,733
Il n’y a rien de plus frais que ça.

916
01:05:37,150 –> 01:05:40,669
– Fais-le griller avec les œufs volés.

917
01:05:40,670 –> 01:05:45,123
– Non, bourre-le d’épices
et mets-le dans la sauce.

918
01:05:46,483 –> 01:05:50,699
– Bande d’idiots, on a des
milliards de paniers de Pâques

919
01:05:50,700 –> 01:05:53,239
remplis de produits frais.

920
01:05:53,240 –> 01:05:55,200
Celui-là est trop maigre
et aigre pour être mangé.

921
01:05:58,190 –> 01:06:02,149
– Je sais, des sandwichs à la sauterelle.

922
01:06:02,150 –> 01:06:06,019
– Assez, toi mon succulent petit ami,

923
01:06:06,020 –> 01:06:10,503
tu vas être une délicieuse
tarte aux sauterelles.

924
01:06:11,930 –> 01:06:16,373
Maintenant, reculez,
j’ai une tarte à faire.

925
01:06:17,253 –> 01:06:19,109
– J’aime ça.

926
01:06:19,110 –> 01:06:21,293
– Tu es petit, hein, Sauterelle ?

927
01:06:23,010 –> 01:06:25,941
– Je crois qu’on devrait
le laisser partir.

928
01:06:25,942 –> 01:06:29,923
Pauvre petit gars, il a
l’air d’un gentil garçon.

929
01:06:31,000 –> 01:06:35,497
– Oui, je suis d’accord, on
devrait le laisser partir.

930
01:06:36,540 –> 01:06:39,999
On est vraiment désolés, mon petit ami,

931
01:06:40,000 –> 01:06:42,179
on ne voulait pas te faire peur.

932
01:06:42,180 –> 01:06:43,012
– On se sent très mal.

933
01:06:43,013 –> 01:06:48,013
– Tu es si mince, nous avons
décidé de te laisser partir.

934
01:06:48,660 –> 01:06:50,659
Quel genre d’hôte serions-nous

935
01:06:50,660 –> 01:06:54,507
si nous te laissions partir
épuisé, fatigué et maigre ?

936
01:06:54,508 –> 01:06:56,524
Que diriez-vous d’un œuf
pour vous engraisser,

937
01:06:56,525 –> 01:06:58,279
je veux dire, pour vous remplir ?

938
01:06:58,280 –> 01:07:01,419
Pour renforcer vos jambes
pour le long voyage de retour.

939
01:07:01,420 –> 01:07:02,959
– Oh, bonté divine.

940
01:07:02,960 –> 01:07:05,529
Vous êtes tous si gentils.

941
01:07:05,530 –> 01:07:08,369
J’adore les œufs mais je
dois vraiment y aller.

942
01:07:08,370 –> 01:07:10,520
Je ne veux pas abuser
de votre gentillesse.

943
01:07:12,450 –> 01:07:16,769
– Ne vous inquiétez pas pour
ça, vous voulez un encas ?

944
01:07:16,770 –> 01:07:18,909
– Oh, je n’ai pas faim.

945
01:07:18,910 –> 01:07:20,889
– Dommage.

946
01:07:20,890 –> 01:07:23,369
– Je n’ai pas faim, je suis affamé !

947
01:07:23,370 –> 01:07:24,409
Oh, bonté divine.

948
01:07:24,410 –> 01:07:25,779
Mon estomac ne grogne pas,

949
01:07:25,780 –> 01:07:27,989
il envoie une protestation formelle.

950
01:07:27,990 –> 01:07:31,699
Vous êtes les meilleurs, et
je le dis dans le bon sens.

951
01:07:31,700 –> 01:07:34,639
Vous ne saviez même pas que je venais

952
01:07:34,640 –> 01:07:36,659
et vous m’invitez à déjeuner.

953
01:07:36,660 –> 01:07:41,143
J’aimerais bien un œuf
pour renforcer mes jambes.

954
01:07:47,510 –> 01:07:49,989
Bonté divine, bonté divine.

955
01:07:49,990 –> 01:07:54,806
Ces œufs sont délicieux, merci beaucoup.

956
01:07:54,807 –> 01:07:55,880
Ils sont juste…

957
01:07:58,960 –> 01:08:02,713
Mon estomac, cet œuf…

958
01:08:06,096 –> 01:08:09,013
J’ai mal, tout devient sombre.

959
01:08:13,374 –> 01:08:15,957
Je ne peux rien sentir, aidez-moi.

960
01:08:19,270 –> 01:08:22,743
Je suis en train de mourir.

961
01:08:29,410 –> 01:08:30,747
Les œufs sont empoisonnés.

962
01:08:32,440 –> 01:08:33,737
– Oh, non, des œufs empoisonnés ?

963
01:08:33,738 –> 01:08:36,390
– C’est de la mort-aux-rats
et maintenant je ne suis rien

964
01:08:38,205 –> 01:08:41,973
d’autre que de la viande
de sauterelle empoisonnée.

965
01:08:48,143 –> 01:08:48,976
– Oh, non.

966
01:08:51,860 –> 01:08:56,259
Ils nous ont piégés, ça aurait
pu être l’un d’entre nous.

967
01:08:56,260 –> 01:08:59,579
Ils nous ont laissé voler
ces œufs empoisonnés.

968
01:08:59,580 –> 01:09:02,369
Ils essayaient de nous tuer.

969
01:09:02,370 –> 01:09:04,759
– N’ont-ils pas honte ?

970
01:09:04,760 –> 01:09:06,149
– Ils sont mauvais.

971
01:09:06,150 –> 01:09:09,209
– On ne peut faire confiance
à personne aujourd’hui.

972
01:09:09,210 –> 01:09:13,569
– Attendez une minute, pas si vite.

973
01:09:13,570 –> 01:09:15,579
Cette sauterelle et ses amis

974
01:09:15,580 –> 01:09:18,679
sont venus ici pour reprendre ces œufs.

975
01:09:18,680 –> 01:09:20,719
Ils ont mis beaucoup de temps et d’efforts

976
01:09:20,720 –> 01:09:23,676
pour décorer et emballer et…

977
01:09:23,677 –> 01:09:25,593
– Tu sais ce que ça veut dire ?

978
01:09:26,550 –> 01:09:29,739
– Ils ne savent pas non plus
que les œufs sont empoisonnés.

979
01:09:29,740 –> 01:09:32,522
La mort-aux-rats a dû se
répandre accidentellement

980
01:09:32,523 –> 01:09:33,469
dans le sucre.

981
01:09:33,470 –> 01:09:35,529
– OK.

982
01:09:35,530 –> 01:09:37,639
On sort d’ici, on va se
cacher dans le marais.

983
01:09:37,640 –> 01:09:40,549
On les laissera voler
leurs œufs empoisonnés.

984
01:09:40,550 –> 01:09:43,908
Quand il seront tous morts
comme leur petit ami,

985
01:09:43,909 –> 01:09:46,409
OeufVille sera a nous.

986
01:09:46,410 –> 01:09:49,139
– On vivra au magasin de gâteaux.

987
01:09:49,140 –> 01:09:52,356
– On mangera tout ce
qu’on veut, quand on veut.

988
01:09:52,357 –> 01:09:53,328
– Oui.

989
01:09:53,329 –> 01:09:55,395
– Je n’aurai plus jamais à cuisiner.

990
01:09:55,396 –> 01:09:57,813
– Très bien, c’est parti.

991
01:10:02,041 –> 01:10:03,458
Allons-y.

992
01:10:17,259 –> 01:10:19,292
Je dois arrêter de fumer.

993
01:10:19,293 –> 01:10:20,125
– Dépêche-toi.

994
01:10:20,126 –> 01:10:22,126
– Hé, viens.

995
01:10:56,000 –> 01:10:58,989
Gracious a dit qu’il serait
de retour dans 10 minutes.

996
01:10:58,990 –> 01:11:00,799
– Quelque chose a mal tourné,

997
01:11:00,800 –> 01:11:02,763
il est toujours ponctuel.

998
01:11:03,660 –> 01:11:06,109
– Notre petit ami serait
là s’il pouvait être là.

999
01:11:06,110 –> 01:11:07,789
Ils l’ont capturé ou pire.

1000
01:11:07,790 –> 01:11:11,024
– Il est entré avant pour
s’assurer que c’était sécuritaire,

1001
01:11:11,025 –> 01:11:13,395
nous devons le sauver.

1002
01:11:13,396 –> 01:11:14,263
– Je suis d’accord.

1003
01:11:15,130 –> 01:11:16,273
– Allons-y.

1004
01:11:21,956 –> 01:11:23,283
– Quoi ?

1005
01:11:27,890 –> 01:11:29,989
Je vais ouvrir la voie.

1006
01:11:29,990 –> 01:11:33,149
Harriet, tu me suis, Mlle Tessie,
tu te mets derrière Helen.

1007
01:11:33,150 –> 01:11:35,429
Helen, assure-toi de
rester avec Ms. Tessie.

1008
01:11:35,430 –> 01:11:37,238
Clair-line, tu couvres leurs arrières.

1009
01:11:37,239 –> 01:11:38,129
– Bien.

1010
01:11:38,130 –> 01:11:40,229
– Boss, toi et Bernadette restez derrière

1011
01:11:40,230 –> 01:11:42,369
au cas où ils se faufilent derrière nous.

1012
01:11:42,370 –> 01:11:45,229
Tout le monde prend ses
positions, nous allons entrer.

1013
01:11:45,230 –> 01:11:46,523
– Ouvrez le chemin Benedict.

1014
01:12:06,910 –> 01:12:10,629
– Ils pourraient se cacher
alors ne vous éloignez pas trop

1015
01:12:10,630 –> 01:12:12,280
pendant que vous cherchez Gracious.

1016
01:12:32,280 –> 01:12:34,209
Pourquoi abandonneraient-ils cet endroit

1017
01:12:34,210 –> 01:12:36,013
en laissant la porte grande ouverte ?

1018
01:12:37,615 –> 01:12:40,753
– Oh non, Gracious, non.

1019
01:12:41,930 –> 01:12:44,431
Non, non.

1020
01:12:44,432 –> 01:12:46,284
Il était si jeune.

1021
01:12:46,285 –> 01:12:48,735
– Il était si courageux.

1022
01:12:56,518 –> 01:13:01,453
– Même mort, il est de la
plus belle couleur verte.

1023
01:13:06,542 –> 01:13:08,689
– Mon Dieu, je suis vivant.

1024
01:13:08,690 –> 01:13:12,399
Je fais semblant, mais ce sont
les choses les plus gentilles

1025
01:13:12,400 –> 01:13:14,483
qu’on ait jamais dites sur moi.

1026
01:13:16,669 –> 01:13:18,429
Quoi ?

1027
01:13:18,430 –> 01:13:21,372
– Vous êtes les meilleurs
amis qu’on puisse avoir,

1028
01:13:21,373 –> 01:13:23,269
vous avez risqué vos vies pour moi.

1029
01:13:23,270 –> 01:13:25,289
Je n’oublierai jamais ce moment,

1030
01:13:25,290 –> 01:13:26,989
mais nous ne sommes pas
encore sortis de l’auberge.

1031
01:13:26,990 –> 01:13:28,829
Les Vole-tout se cachent dehors,

1032
01:13:28,830 –> 01:13:31,319
ils peuvent revenir à tout moment.

1033
01:13:31,320 –> 01:13:32,799
– Mais on pensait que tu étais mort.

1034
01:13:32,800 –> 01:13:35,609
– J’ai été plus malin qu’eux

1035
01:13:35,610 –> 01:13:37,899
et je ne veux pas être là
quand ils le découvriront.

1036
01:13:37,900 –> 01:13:38,732
– Oh, non.

1037
01:13:38,733 –> 01:13:40,279
– Vite, prend la boîte d’œufs par terre,

1038
01:13:40,280 –> 01:13:41,969
je t’expliquerai sur le chemin du retour.

1039
01:13:41,970 –> 01:13:44,023
Prenons nos œufs et battons-les.

1040
01:13:54,265 –> 01:13:57,757
Les Vole-tout n’ont pas encore
enlevé les paniers du camion.

1041
01:13:59,460 –> 01:14:01,089
Il est garé derrière
cette montagne de tunnel,

1042
01:14:01,090 –> 01:14:02,890
on peut le conduire jusqu’à OeufVille.

1043
01:14:14,911 –> 01:14:16,943
Oh, mon Dieu, personne ne nous suit.

1044
01:14:18,600 –> 01:14:21,300
On va y arriver si ce tas de
ferraille ne tombe pas en panne

1045
01:14:39,031 –> 01:14:40,028
– Tout le monde est là ?

1046
01:14:40,029 –> 01:14:42,279
– Oui, je crois.

1047
01:14:43,560 –> 01:14:44,849
– Où est Timothy.

1048
01:14:44,850 –> 01:14:49,589
– Il n’est pas là, il doit
être dehors avec les loups.

1049
01:14:49,590 –> 01:14:51,741
On devrait l’aider ?

1050
01:14:51,742 –> 01:14:52,979
– Tu veux y aller ?

1051
01:14:52,980 –> 01:14:54,303
Oublie-le.

1052
01:14:56,470 –> 01:15:00,169
– J’ai faim, fais-nous
quelque chose à manger.

1053
01:15:00,170 –> 01:15:03,863
J’ai le mauvais pressentiment
que nous n’irons nulle part.

1054
01:15:04,830 –> 01:15:07,427
– Bande d’idiots, on
n’a plus de nourriture,

1055
01:15:07,428 –> 01:15:10,700
on n’a pas fait de stock car
on déménageait à OeufVille.

1056
01:15:11,895 –> 01:15:15,379
– Ils n’ont plus de nourriture,
et maintenant Dagger ?

1057
01:15:15,380 –> 01:15:17,265
– On attend.

1058
01:15:28,318 –> 01:15:29,509
– Tu vas bien ?

1059
01:15:29,510 –> 01:15:32,499
– Je vais mieux que bien.

1060
01:15:32,500 –> 01:15:35,349
J’ai les amis les plus courageux du monde.

1061
01:15:35,350 –> 01:15:37,349
Nous avons récupéré nos œufs.

1062
01:15:37,350 –> 01:15:41,273
Je me sens comme si tout était possible.

1063
01:15:42,858 –> 01:15:44,284
– Hourra !

1064
01:15:51,430 –> 01:15:53,059
– Nous sommes en dehors
de la lisière de la forêt.

1065
01:15:53,060 –> 01:15:55,359
Regardez, tout le monde est rassemblé,

1066
01:15:55,360 –> 01:15:58,809
ils nous attendent tous, mais
comment est-ce possible ?

1067
01:15:58,810 –> 01:16:01,458
– Bossy, klaxonnez !

1068
01:16:01,459 –> 01:16:03,963
– Oui, faites du bruit !

1069
01:16:07,434 –> 01:16:08,823
– Hé, c’est ma mère.

1070
01:16:09,790 –> 01:16:12,003
Maman, par ici.

1071
01:16:25,234 –> 01:16:27,459
Comment as-tu su que tu venais ?

1072
01:16:27,460 –> 01:16:28,760
– Un petit oiseau me l’a dit.

1073
01:16:36,110 –> 01:16:39,529
Test, test.

1074
01:16:39,530 –> 01:16:43,504
Ce soir, nous, OeufVille,
célébrons le retour de nos héros,

1075
01:16:43,505 –> 01:16:47,191
de nos œufs et de notre confiance.

1076
01:16:47,192 –> 01:16:49,659
Donc en guise d’appréciation,

1077
01:16:49,660 –> 01:16:53,449
nous présentons à nos héros

1078
01:16:53,450 –> 01:16:55,319
des hommages appropriés.

1079
01:16:55,320 –> 01:16:59,543
Tout d’abord, le prix du héros
méconnu revient à Hellen Hen.

1080
01:17:11,673 –> 01:17:16,090
Le prix du leadership va
à, Miss Claire-line Clack.

1081
01:17:26,155 –> 01:17:30,655
Le prix du travail d’équipe
va à Boss et Bernadette Baker.

1082
01:17:38,067 –> 01:17:40,849
Je dois décerner le prix de la performance

1083
01:17:40,850 –> 01:17:45,850
au-delà de l’appel du
devoir à Miss Tessie.

1084
01:17:54,750 –> 01:17:57,929
La récompense suivante est en
fait deux récompenses en une,

1085
01:17:57,930 –> 01:18:00,769
pour un courage hors du commun
face à une mort certaine

1086
01:18:00,770 –> 01:18:03,559
et pour avoir été plus malin que l’ennemi,

1087
01:18:03,560 –> 01:18:07,059
le prix de la sauterelle

1088
01:18:07,060 –> 01:18:09,303
est attribué à Gracious la sauterelle.

1089
01:18:19,572 –> 01:18:21,999
Et maintenant, un prix très spécial

1090
01:18:22,000 –> 01:18:24,749
pour service désintéressé dans
l’exercice de ses fonctions,

1091
01:18:24,750 –> 01:18:28,070
le prix de la bravoure est
attribué à Mme Harriet Hare.

1092
01:18:36,415 –> 01:18:37,919
– C’est notre professeur.

1093
01:18:37,920 –> 01:18:39,409
– Elle est si intelligente.

1094
01:18:39,410 –> 01:18:42,099
– Et enfin, je suis fier de présenter

1095
01:18:42,100 –> 01:18:46,770
le prix du héros d’action
d’OeufVille pour l’audace,

1096
01:18:47,770 –> 01:18:50,779
la détermination et pour
avoir gardé son sang-froid,

1097
01:18:50,780 –> 01:18:54,149
je suis très fier de présenter ce prix

1098
01:18:54,150 –> 01:18:58,303
à notre professeur de musique
et directeur, Benedict Bunny.

1099
01:19:06,532 –> 01:19:09,297
Nous avons des rafraîchissements
sur la place publique,

1100
01:19:09,298 –> 01:19:10,439
alors profitez-en.

1101
01:19:10,440 –> 01:19:13,639
À partir de ce jour,
cette journée sera connue

1102
01:19:13,640 –> 01:19:18,273
comme le jour de l’évasion
des oeufs de Pâques.

1103
01:19:22,294 –> 01:19:25,795
– Je ne peux pas croire que
nous sommes revenus à OeufVille.

1104
01:19:25,796 –> 01:19:30,529
– C’est comme si tout ça
n’était qu’un mauvais rêve.

1105
01:19:30,530 –> 01:19:32,453
– Eh bien, ce n’était pas si mal.

1106
01:19:33,700 –> 01:19:36,405
Merci de t’inquiéter pour moi.

1107
01:19:36,406 –> 01:19:40,849
– Oh, de rien et merci pour,

1108
01:19:40,850 –> 01:19:43,939
eh bien, merci pour tout.

1109
01:19:43,940 –> 01:19:46,221
Je suppose que maintenant que
cette escapade est terminée,

1110
01:19:47,040 –> 01:19:48,740
tout peut revenir à la normale.

1111
01:19:50,090 –> 01:19:53,173
– Benedict, tout ne peut
pas revenir à la normale.

1112
01:19:54,420 –> 01:19:55,729
Quand j’étais perdu dans le marais,

1113
01:19:55,730 –> 01:19:58,839
j’ai réalisé que je n’en sortirais
peut-être jamais vivante.

1114
01:19:58,840 –> 01:20:00,990
J’ai pensé à toutes les
choses qui me manquent.

1115
01:20:02,530 –> 01:20:04,530
Je ne reviendrai pas à l’école, Benedict.

1116
01:20:05,510 –> 01:20:06,869
– Quoi ?

1117
01:20:06,870 –> 01:20:07,830
Tu sais quoi, Benedict ?

1118
01:20:09,070 –> 01:20:12,133
J’étais perdu, mais je me
suis finalement trouvé.

1119
01:20:13,070 –> 01:20:18,053
Je ne suis pas prête à perdre
ça demain, au revoir Benedict.

1120
01:20:19,000 –> 01:20:21,246
– Oh, non.

1121
01:20:30,437 –> 01:20:32,519
Que dois-je faire ?

1122
01:20:32,520 –> 01:20:34,053
Ne partez pas Harriet.

1123
01:20:36,550 –> 01:20:38,230
– Elle ne peut pas vous
entendre, Benedict.

1124
01:20:41,480 –> 01:20:44,504
– Excusez-moi, mesdames et messieurs,

1125
01:20:44,505 –> 01:20:46,729
désolé de vous déranger.

1126
01:20:46,730 –> 01:20:49,623
Il y a une dernière
annonce que je dois faire.

1127
01:20:50,814 –> 01:20:55,814
♪ Je suis fou de toi, je ne
peux pas vivre sans toi ♪

1128
01:21:00,291 –> 01:21:05,291
♪ Je suis fou de toi, je ne
survivrai pas sans toi ♪ ♪

1129
01:21:14,720 –> 01:21:16,799
Je ne te perdrai plus.

1130
01:21:16,800 –> 01:21:17,763
– Je t’aime.

1131
01:21:42,235 –> 01:21:43,568
– Bonté divine !

1132
01:21:46,911 –> 01:21:50,059
Bonté divine, avoir une aventure
est certainement fatiguant.

1133
01:21:50,060 –> 01:21:52,369
Je pense que je vais laisser
tomber les rafraîchissements

1134
01:21:52,370 –> 01:21:54,210
et rentrer directement à la maison.

1135
01:22:07,782 –> 01:22:11,469
Maison, maison, douce maison.

1136
01:22:11,470 –> 01:22:15,229
Je n’ai pas eu de
bonbons depuis longtemps.

1137
01:22:15,230 –> 01:22:18,133
Un caramel ferait certainement l’affaire.

1138
01:22:18,134 –> 01:22:22,375
♪ Là où les sauterelles errent ♪

1139
01:22:22,376 –> 01:22:23,379
Qu’est-ce que c’est ?

1140
01:22:23,380 –> 01:22:26,549
Bonté divine, c’est une lettre !

1141
01:22:26,550 –> 01:22:29,489
C’est de la part du
terrible Timothy Vole-tout.

1142
01:22:29,490 –> 01:22:33,323
– Hey, petite sauterelle,
je t’ai vu respirer.

1143
01:22:35,475 –> 01:22:37,956
– Prends bien soin de ma mère.

1144
01:22:37,957 –> 01:22:42,566
♪ Hum, ooh ♪

1145
01:22:42,567 –> 01:22:47,567
♪ Hum, ooh ♪

1146
01:22:48,032 –> 01:22:52,155
♪ Il est temps pour moi de partir ♪

1147
01:22:52,156 –> 01:22:56,515
♪ Je ne peux pas rester plus longtemps ♪

1148
01:22:56,516 –> 01:23:01,012
♪ Je ne veux pas être seul ♪

1149
01:23:01,013 –> 01:23:05,455
♪ Même si je suis plus fort ♪

1150
01:23:05,456 –> 01:23:10,034
♪ Prends une chance avec
moi, une chance dans la mer ♪

1151
01:23:10,035 –> 01:23:14,357
♪ J’ai besoin de toi à mes côtés ♪

1152
01:23:14,358 –> 01:23:19,358
♪ Je serai tes ailes et je
t’aimerai aussi jusqu’à ma mort ♪

1153
01:23:22,329 –> 01:23:26,504
♪ Alors vole avec moi ♪

1154
01:23:26,505 –> 01:23:31,505
♪ Vole haut avec moi et essaie de voir ♪

1155
01:23:34,657 –> 01:23:39,657
♪ Alors tu sauras
pourquoi tu es avec moi ♪

1156
01:23:44,130 –> 01:23:47,819
– Tu as l’air assez fort mais
c’est un travail éreintant.

1157
01:23:47,820 –> 01:23:49,909
Tu dois être prêt à travailler dur.

1158
01:23:49,910 –> 01:23:52,913
– Monsieur, je veux travailler dur.

1159
01:23:53,870 –> 01:23:55,780
– Timothy travaillait dur

1160
01:23:55,781 –> 01:23:58,833
et le fermier n’a jamais
regretté de l’embaucher.

1161
01:23:59,870 –> 01:24:02,659
Qu’est-il arrivé à tous nos autres amis ?

1162
01:24:02,660 –> 01:24:06,149
Eh bien, leurs vies sont
vite revenues à la normale.

1163
01:24:06,150 –> 01:24:07,559
Oh, et au fait,

1164
01:24:07,560 –> 01:24:10,319
si vous passez par OeufVille

1165
01:24:10,320 –> 01:24:14,689
cherchez la plus petite maison
au sommet du plus grand arbre

1166
01:24:14,690 –> 01:24:17,707
et je suis sûr que vous
verrez Gracious la sauterelle

1167
01:24:17,708 –> 01:24:21,369
en train de grignoter des
dragées sur son porche.

1168
01:24:21,370 –> 01:24:26,366
Et les Vole-tout, c’est
une autre histoire.

1169
01:24:26,367 –> 01:24:28,983
♪ Envole-toi avec moi ♪

1170
01:24:28,984 –> 01:24:32,471
♪ Nous essaierons de voir ♪

1171
01:24:32,472 –> 01:24:37,472
♪ Alors tu sauras pourquoi avec moi ♪

1172
01:24:38,430 –> 01:24:42,860
♪ Une fois dans ta vie, quelqu’un arrive ♪

1173
01:24:42,861 –> 01:24:47,161
♪ Une fois dans ta vie,
quelqu’un chante ta chanson ♪

1174
01:24:47,162 –> 01:24:51,655
♪ Quelqu’un qui signifie
beaucoup pour toi ♪

1175
01:24:51,656 –> 01:24:56,278
♪ Quelqu’un qui dit que
je serai là pour toi ♪

1176
01:24:56,279 –> 01:25:00,735
♪ Et la lune sera notre lit ♪

1177
01:25:00,736 –> 01:25:05,245
♪ Toi et moi nous nous envolerons ♪

1178
01:25:05,246 –> 01:25:09,156
♪ Nous flotterons jusqu’aux étoiles ♪

1179
01:25:09,157 –> 01:25:13,296
♪ Nous découvrirons ce que
l’avenir nous réserve ♪

1180
01:25:13,297 –> 01:25:17,286
♪ Alors vole, vole avec moi ♪

1181
01:25:17,287 –> 01:25:21,833
♪ Viens, vole, vole avec moi ♪

1182
01:25:21,834 –> 01:25:26,026
♪ Tu ferais mieux
d’essayer, essaie de voir ♪

1183
01:25:26,027 –> 01:25:31,027
♪ Et tu sauras, tu sauras ♪

1184
01:25:31,037 –> 01:25:35,109
♪ Alors vole, vole loin avec moi ♪

1185
01:25:35,110 –> 01:25:36,573
♪ Allez, voler ♪

1186
01:25:36,574 –> 01:25:39,726
♪ Vole loin avec moi ♪

1187
01:25:39,727 –> 01:25:43,637
♪ Tu ferais mieux
d’essayer, essaie de voir ♪

1188
01:25:43,638 –> 01:25:48,638
♪ Et tu sauras, tu sauras ♪

1189
01:25:49,296 –> 01:25:52,857
♪ Alors vole, vole loin avec moi ♪

1190
01:25:52,858 –> 01:25:54,295
♪ Allez vole ♪

1191
01:25:54,296 –> 01:25:57,395
♪ Vole loin avec moi ♪

1192
01:25:57,396 –> 01:25:59,261
♪ Tu ferais mieux d’essayer ♪

1193
01:25:59,262 –> 01:26:01,455
♪ D’essayer de voir ♪

1194
01:26:01,456 –> 01:26:06,036
♪ Et tu sauras, tu sauras ♪

1195
01:26:23,968 –> 01:26:28,968
♪ Je suis fou de toi ♪

1196
01:26:31,627 –> 01:26:36,627
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

1197
01:26:37,284 –> 01:26:42,284
♪ Je suis fou de toi ♪

1198
01:26:43,886 –> 01:26:48,886
♪ Je ne survivrai pas sans toi ♪

1199
01:26:51,496 –> 01:26:56,366
♪ Tu es censé être mon meilleur ami ♪

1200
01:26:56,367 –> 01:27:01,367
♪ Tu es celui qui m’aime
même quand j’ai tort ♪

1201
01:27:02,489 –> 01:27:07,489
♪ Et tu es celui qui a dit
que notre amour est éternel ♪

1202
01:27:08,917 –> 01:27:13,917
♪ Sans toi je ne peux pas continuer ♪

1203
01:27:14,024 –> 01:27:19,024
♪ Je suis fou de toi ♪

1204
01:27:21,283 –> 01:27:26,066
♪ Je ne peux pas vivre sans toi ♪

1205
01:27:26,067 –> 01:27:31,067
♪ Je suis fou de toi ♪

1206
01:27:33,720 –> 01:27:34,880
♪ Je ne vivrai pas sans toi ♪

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,070 –> 00:00:11,039
– [Erzähler] Es war einmal

4
00:00:11,040 –> 00:00:12,373
der schönste Ort, EggTown.

5
00:00:13,350 –> 00:00:15,149
Ein Ort, an dem Kaninchen und Hühner

6
00:00:15,150 –> 00:00:17,243
in perfekter Harmonie zusammenlebten.

7
00:00:18,130 –> 00:00:20,533
Aah, aber nicht alles war perfekt.

8
00:00:21,580 –> 00:00:23,839
Hinter den schönen Wiesen in Meroly Brooke

9
00:00:23,840 –> 00:00:26,056
befanden sich Sümpfe und Ödländer,

10
00:00:26,057 –> 00:00:29,153
in denen Kreaturen lauerten und warteten.

11
00:00:30,170 –> 00:00:32,903
Und als alle in EggTown schliefen,

12
00:00:33,920 –> 00:00:36,604
versuchte insbesondere ein
kleiner Kerl sein Bestes,

13
00:00:36,605 –> 00:00:39,599
um über seine Freunde zu wachen.

14
00:00:39,600 –> 00:00:42,653
Sein Name war Good Gracious Grasshopper.

15
00:00:49,830 –> 00:00:51,163
– Meine Güte.

16
00:00:52,040 –> 00:00:54,463
Warum kann ich keine
Butterscotch-Gummibärchen finden?

17
00:00:54,464 –> 00:00:55,297
Meine Güte.

18
00:01:01,450 –> 00:01:02,559
Wer könnte das sein?

19
00:01:02,560 –> 00:01:05,663
Mitten in der Nacht
herumschleichen, meine Güte.

20
00:01:21,348 –> 00:01:23,366
Oh, das ist Tiny Tessies Haus.

21
00:01:23,367 –> 00:01:25,003
Oh nein, meine Güte.

22
00:01:47,891 –> 00:01:50,391
Aah, wach Tessie auf, pass auf.

23
00:02:34,534 –> 00:02:35,622
Meine Güte, meine Güte.

24
00:02:35,623 –> 00:02:37,890
Ich muss Boss Bunny Baker warnen.

25
00:03:17,020 –> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker, Boss Bunny Baker!

26
00:03:19,470 –> 00:03:22,279
Meine Güte, meine Güte, meine Güte!

27
00:03:22,280 –> 00:03:24,793
Meine Güte, steh auf, du wirst ausgeraubt.

28
00:03:25,860 –> 00:03:29,449
– Good Gracious Grasshopper,
was machst du hier?

29
00:03:29,450 –> 00:03:32,539
– Oh, meine Güte, Mrs.
Baker, Sie werden ausgeraubt.

30
00:03:32,540 –> 00:03:34,049
Da ist jemand in deinem Laden.

31
00:03:34,050 –> 00:03:35,549
– Wir werden ausgeraubt?

32
00:03:35,550 –> 00:03:38,006
Oh je, wach auf, Bossy, schnell, schnell.

33
00:03:41,814 –> 00:03:45,099
– Oh, er wird nicht aufwachen,
meine Güte, meine Güte.

34
00:03:45,100 –> 00:03:46,529
– Ich weiß, wie ich ihn wecken kann.

35
00:03:46,530 –> 00:03:49,833
Bossy, oh Bossy, wach auf!

36
00:03:54,880 –> 00:03:56,529
– Was? Was ist das?

37
00:03:56,530 –> 00:03:57,799
– Meine Güte, meine Güte,

38
00:03:57,800 –> 00:03:59,799
jemand raubt die Bäckerei aus.

39
00:03:59,800 –> 00:04:01,200
– Ich rufe Sergeant O’Hare an.

40
00:04:02,080 –> 00:04:03,489
– Ich brauche Sergeant O’Hare nicht,

41
00:04:03,490 –> 00:04:05,379
niemand raubt meinen Laden
aus.
– Bossy komm zurück.

42
00:04:05,380 –> 00:04:07,079
Lass Sergeant O’Hare das machen.

43
00:04:07,080 –> 00:04:09,259
Oh, bitte sei vorsichtig.

44
00:04:09,260 –> 00:04:10,213
Ach du meine Güte.

45
00:04:11,277 –> 00:04:12,109
Sei vorsichtig.
– Du bist tot.

46
00:04:12,110 –> 00:04:13,669
Was glaubst du wer du bist?

47
00:04:13,670 –> 00:04:15,820
– Ja, was glaubst du, wer du bist?

48
00:04:15,821 –> 00:04:16,859
Ach du meine Güte.

49
00:04:19,341 –> 00:04:20,708
– Jetzt bist du dran.

50
00:04:20,709 –> 00:04:22,662
– Ja, jetzt bist du dran.

51
00:04:22,663 –> 00:04:23,836
Meine Güte, meine Güte.

52
00:04:23,837 –> 00:04:24,886
Jetzt bist du in Schwierigkeiten,

53
00:04:24,887 –> 00:04:26,149
Sergeant O’Hare ist auf dem Weg.

54
00:04:26,150 –> 00:04:28,805
Das ist empörend, meine Güte, meine Güte.

55
00:04:31,439 –> 00:04:32,606
Meine Güte!

56
00:04:36,723 –> 00:04:38,841
Oh nein!

57
00:04:44,955 –> 00:04:45,855
Oh, meine Güte.

58
00:04:47,030 –> 00:04:50,270
– Jetzt habe ich dich, du elender Dieb

59
00:05:18,940 –> 00:05:20,090
– Es tut mir leid, Mama.

60
00:06:20,560 –> 00:06:24,330
– Hey Verlierer, schau, wer
mit dem Abendessen zurück ist.

61
00:06:24,331 –> 00:06:25,331
– Gut.

62
00:06:27,400 –> 00:06:29,529
– Was hast du so lange gebraucht, Timothy?

63
00:06:29,530 –> 00:06:32,669
Wir hungern hier und diese Keckse

64
00:06:32,670 –> 00:06:34,493
schmecken schrecklich.

65
00:06:36,370 –> 00:06:40,569
– Hier Steel, möchtest du
ein paar Chicken Wings?

66
00:06:40,570 –> 00:06:42,943
– Oh ja, danke Cookie.

67
00:06:45,205 –> 00:06:47,903
– Will sonst noch jemand Chicken Wings?

68
00:06:52,210 –> 00:06:54,959
Nun wollen wir sehen, wie
viele Geschenke Timothy uns

69
00:06:54,960 –> 00:06:57,929
von diesen süßen kleinen
Hasen und Küken gebracht hat.

70
00:06:57,930 –> 00:07:01,149
Hast du mir irgendwelche
süßen Küken gebracht?

71
00:07:01,150 –> 00:07:06,150
– Ja, alle Küken, die du willst,
gebraten, extra knusprig.

72
00:07:10,240 –> 00:07:11,599
– Rück sie raus, Timothy, lass mal sehen,

73
00:07:11,600 –> 00:07:14,617
was du von diesen
EggTown-Osterfreaks bekommen hast.

74
00:07:17,340 –> 00:07:18,553
Das nennst du Beute?

75
00:07:20,145 –> 00:07:21,801
Ein bisschen wenig, wenn du mich fragst.

76
00:07:21,802 –> 00:07:26,052
Wir geben dir eine einfache
Aufgabe und du vermasselst es.

77
00:07:34,997 –> 00:07:36,719
– Ich hätte meine Taschen voll,

78
00:07:36,720 –> 00:07:41,329
wenn es nicht diese hinterhältige
kleine Heuschrecke gäbe.

79
00:07:41,330 –> 00:07:42,279
Er muss mir gefolgt sein.

80
00:07:42,280 –> 00:07:43,798
– Er was?

81
00:07:43,799 –> 00:07:46,519
Er ist dir hierher gefolgt?

82
00:07:46,520 –> 00:07:49,069
Du lässt zu, dass dir jemand folgt?

83
00:07:49,070 –> 00:07:49,983
Du Idiot.

84
00:07:51,971 –> 00:07:53,969
– Er ist mir nicht hierhergefolgt,

85
00:07:53,970 –> 00:07:56,399
er ist mir in die Stadt gefolgt,

86
00:07:56,400 –> 00:07:58,259
zu den Bäckern, aber
ich bin ihm entkommen,

87
00:07:58,260 –> 00:08:00,469
als ich mich in den Wald versteckt habe.

88
00:08:00,470 –> 00:08:04,149
– Er lügt, er ist von
Flausch nur so bedeckt.

89
00:08:04,150 –> 00:08:05,759
Ich wette, er hat den größten
Teil der Beute gegessen.

90
00:08:05,760 –> 00:08:08,229
– Ja, der Eitag ist fast da.

91
00:08:08,230 –> 00:08:11,069
Es musste mehr Cupcakes und Kuchen geben.

92
00:08:11,070 –> 00:08:14,139
Er versteckt es für sich im Wald.

93
00:08:14,140 –> 00:08:15,103
Lass uns ihn abmurksen.

94
00:08:16,153 –> 00:08:17,319
– Nein, zuerst muss er uns sagen,

95
00:08:17,320 –> 00:08:20,789
wo er die Leckereien versteckt
hat, dann murksen wir ihn ab.

96
00:08:20,790 –> 00:08:23,949
– Ich finde, dass wenn er uns
unseren Anteil vorenthält,

97
00:08:23,950 –> 00:08:25,809
wir ihn abmurksen und ihn essen.

98
00:08:25,810 –> 00:08:26,642
– Ich könnte ihn in eine
schöne Fleischpastete

99
00:08:26,643 –> 00:08:29,699
oder einen Auflauf verwandeln.

100
00:08:29,700 –> 00:08:31,713
– Versuch es einfach, du Geier.

101
00:08:35,280 –> 00:08:36,387
Halt die Klappe,

102
00:08:36,388 –> 00:08:38,689
ich kann bei all den dummen
Glucksen nicht nachdenken.

103
00:08:38,690 –> 00:08:40,840
Ich schwöre, du hast
kein Gehirn zwischen dir.

104
00:08:42,020 –> 00:08:46,333
Okay Steel, hol die
Karte, ich habe eine Idee.

105
00:08:47,280 –> 00:08:50,319
Diese kleinen Haarballen
werden sich auszahlen.

106
00:08:50,320 –> 00:08:52,943
Wir werden sie bezahlen lassen.

107
00:08:55,415 –> 00:08:57,415
– [Menge] Lass sie bezahlen.

108
00:09:09,638 –> 00:09:11,645
– Ich kann nicht glauben, dass ich

109
00:09:11,646 –> 00:09:15,209
die ganze Nacht auf meinem
Stuhl geschlafen habe.

110
00:09:15,210 –> 00:09:16,759
Ich erinnere mich nicht einmal daran,

111
00:09:16,760 –> 00:09:18,210
mich hingesetzt zu haben.

112
00:09:22,019 –> 00:09:27,005
Wach auf, Tilly, wir können
nicht den ganzen Tag schlafen.

113
00:09:27,006 –> 00:09:32,006
Es ist Montagmorgen
und morgen ist Eiertag.

114
00:09:35,560 –> 00:09:38,909
Ich werde versuchen, meine
Einkäufe zu erledigen.

115
00:09:38,910 –> 00:09:41,059
Ich werde nicht zu lange weg sein

116
00:09:41,060 –> 00:09:44,503
und ich werde dir eine schöne
Überraschung zurückbringen.

117
00:09:49,310 –> 00:09:52,513
Ich kann nicht ohne meine
rosa Hühnerlippen ausgehen.

118
00:09:55,518 –> 00:09:57,234
Ein wenig Federspray und ich bin bereit,

119
00:09:57,235 –> 00:09:59,259
mich dem Tag zu stellen.

120
00:10:03,966 –> 00:10:04,799
Tschüss Tilly.

121
00:10:07,610 –> 00:10:09,108
Was für ein schöner Tag,

122
00:10:09,109 –> 00:10:11,526
ein wunderschöner Tag zum Einkaufen.

123
00:10:17,712 –> 00:10:20,795
– Hey Leute, warte, warte, Leute.

124
00:10:22,897 –> 00:10:25,669
– Oh, ich wünschte ich
könnte so schnell rennen,

125
00:10:25,670 –> 00:10:29,463
aber ich bin kein Frühlingshuhn.

126
00:10:36,171 –> 00:10:40,289
Oh, diese Blumen sind wunderschöne Flora,

127
00:10:40,290 –> 00:10:42,067
fast so hübsch wie du.

128
00:10:43,314 –> 00:10:45,269
– Frau Tessie, es ist
so schön, Sie zu sehen.

129
00:10:45,270 –> 00:10:47,059
Ich bin froh, dass du sie magst.

130
00:10:47,060 –> 00:10:48,642
Ich habe einen schönen Korb

131
00:10:48,643 –> 00:10:50,229
mit Veilchen für dich aufbewahrt.

132
00:10:50,230 –> 00:10:54,283
– Oh Flora, Veilchen sind mein Favorit.

133
00:10:55,240 –> 00:10:56,889
– Ich weiß, dass Frau Tessie,

134
00:10:56,890 –> 00:11:00,049
ich wusste, dass Sie sie lieben würden.

135
00:11:00,050 –> 00:11:04,382
– Das ist perfekt, was schulde ich dir?

136
00:11:04,383 –> 00:11:06,379
– Sie müssen mich jetzt
nicht bezahlen, Frau Tessie.

137
00:11:06,380 –> 00:11:08,260
Möchten Sie, dass ich
Ihnen eine Rechnung sende?

138
00:11:09,800 –> 00:11:14,099
– Ich würde mich freuen,
wenn du mir einen Bill,

139
00:11:14,100 –> 00:11:15,765
einen Bob oder einen
Charlie schicken würdest

140
00:11:15,766 –> 00:11:18,457
und sicherstellen könntest,
dass er gut aussieht?

141
00:11:21,183 –> 00:11:22,393
Oh mein Gott.

142
00:11:29,650 –> 00:11:34,459
Frische Pflaumenkuchen,
sie sehen üppig aus.

143
00:11:34,460 –> 00:11:37,373
Sie waren immer Timothys Lieblingskuchen.

144
00:11:43,440 –> 00:11:45,059
– Du da, mit dem Schal,

145
00:11:45,060 –> 00:11:46,317
du bist letzte Nacht in
meinen Laden eingebrochen

146
00:11:46,318 –> 00:11:47,999
und hast mich ausgeraubt.

147
00:11:48,000 –> 00:11:49,565
Ich rufe die Polizei an.

148
00:11:52,528 –> 00:11:55,445
.

149
00:11:57,100 –> 00:11:59,724
Würdest du rennen und
Sergeant O’Hare für mich holen

150
00:11:59,725 –> 00:12:01,659
und ihm sagen, dass ich den
Dieb gefangen genommen habe?

151
00:12:01,660 –> 00:12:03,340
– Tiny Tessie hat die Bäckerei ausgeraubt.

152
00:12:04,604 –> 00:12:06,843
– Boss Baker hat es gerade gesagt.

153
00:12:08,820 –> 00:12:11,093
– Schau, schau dir das
an, hier sind die Beweise.

154
00:12:12,120 –> 00:12:14,439
– [O’Hare] Was ist hier los, Boss?

155
00:12:14,440 –> 00:12:16,693
– Das ist der Dieb, der mich
letzte Nacht ausgeraubt hat.

156
00:12:19,060 –> 00:12:21,079
Die getrocknete
Flusencreme von dem Kuchen,

157
00:12:21,080 –> 00:12:22,845
den ich geworfen habe,

158
00:12:22,846 –> 00:12:25,246
ist immer noch überall auf ihrem Schal.

159
00:12:26,980 –> 00:12:29,423
– Frau Tessie, ist das Ihr Schal?

160
00:12:31,750 –> 00:12:34,139
– Sie gab es zu, sie hat genickt.

161
00:12:34,140 –> 00:12:36,943
– Sie gibt zu, dass es ihr
Schal ist, sie hat genickt.

162
00:12:38,663 –> 00:12:41,709
– Frau Tessie, warum sprechen Sie nicht?

163
00:12:41,710 –> 00:12:44,839
– Es ist ihr zu peinlich zu
sprechen, das sollte es sein.

164
00:12:44,840 –> 00:12:48,629
– Nicken Sie deshalb und sagen Sie nichts?

165
00:12:48,630 –> 00:12:50,654
Frau Tessie, schämen Sie sich,

166
00:12:50,655 –> 00:12:53,630
dass Sie letzte Nacht den
Laden ausgeraubt haben?

167
00:12:54,661 –> 00:12:57,889
– Sie gibt es zu, sie
hat das Ganze gestanden.

168
00:12:57,890 –> 00:12:59,769
– [Boss] Die Flusenbrasse
ist überall auf ihrem Schal,

169
00:12:59,770 –> 00:13:00,603
das ist ein Beweis.

170
00:13:03,610 –> 00:13:05,525
– Ich fürchte, ich habe keine andere Wahl,

171
00:13:05,526 –> 00:13:07,609
als Sie zu verhaften, Frau Tessie.

172
00:13:07,610 –> 00:13:09,283
Du musst mit mir kommen.

173
00:13:12,540 –> 00:13:15,319
Zurücktreten, zurück an die Arbeit.

174
00:13:15,320 –> 00:13:17,053
Lass uns gehen, Leute, macht weiter.

175
00:13:20,400 –> 00:13:23,539
Wenn Sie nicht von selbst
mitkommen, Frau Tessie,

176
00:13:23,540 –> 00:13:25,633
werden wir sie schlicht
ins Gefängnis tragen.

177
00:13:30,952 –> 00:13:31,785
– Hilfe!

178
00:13:34,888 –> 00:13:35,721
Hilfe!

179
00:13:38,246 –> 00:13:39,079
Hilfe!

180
00:13:48,170 –> 00:13:50,869
– Sie werden feststellen,
dass die einzige Möglichkeit,

181
00:13:50,870 –> 00:13:52,349
das gefährliche
Wolfsrebenviolett zu schwächen,

182
00:13:52,350 –> 00:13:54,879
darin besteht, alle Blumen zu pflücken.

183
00:13:54,880 –> 00:13:58,279
Das war’s, kein Reden
mehr, kein Lachen mehr,

184
00:13:58,280 –> 00:14:00,579
kein schlechtes Benehmen
mehr, nichts mehr.

185
00:14:00,580 –> 00:14:02,709
Oder ihr seid morgen alle wieder hier,

186
00:14:02,710 –> 00:14:04,989
es ist mir egal, ob es ein Feiertag ist.

187
00:14:04,990 –> 00:14:06,622
Wer möchte dafür verantwortlich sein,

188
00:14:06,623 –> 00:14:08,139
dass der Eiertag ruiniert wird?

189
00:14:08,140 –> 00:14:09,693
Gehen Sie voran, sprechen Sie.

190
00:14:12,433 –> 00:14:14,929
Jetzt möchte ich, dass es
hier absolut ruhig ist,

191
00:14:14,930 –> 00:14:18,063
bis die Glocke läutet, kein Unsinn mehr.

192
00:14:19,167 –> 00:14:20,789
– [Benedict] Guten Tag,
Lehrer und Schüler,

193
00:14:20,790 –> 00:14:24,063
das ist Ihr Schulleiter,
Benedict Bunny spricht.

194
00:14:25,780 –> 00:14:28,603
Die Schule ist morgen
wegen Egg Day geschlossen.

195
00:14:32,910 –> 00:14:35,379
– Bilden Sie jetzt eine einzelne Linie.

196
00:14:35,380 –> 00:14:38,023
Kein Reden in der Schlange, kein Schieben.

197
00:14:39,300 –> 00:14:41,779
Hör auf zu lachen, kein Summen.

198
00:14:41,780 –> 00:14:44,300
Wir können den ganzen Tag
hier stehen, wissen Sie.

199
00:14:56,101 –> 00:14:56,934
Ich wünschte.

200
00:15:19,492 –> 00:15:21,074
– Diese schreckliche Harriet,

201
00:15:21,075 –> 00:15:23,489
ich hoffe ich bekomme
sie nächstes Jahr nicht.

202
00:15:23,490 –> 00:15:24,579
– Ich hatte sie letztes Jahr.

203
00:15:24,580 –> 00:15:27,499
– Sie ist so gemein, sie hasst alle.

204
00:15:27,500 –> 00:15:31,559
– Sie hasst keinen
langweiligen Benedict Bunny.

205
00:15:31,560 –> 00:15:33,003
– Sei ruhig, sie wird dich hören.

206
00:15:35,180 –> 00:15:36,012
– Hallo.

207
00:15:36,013 –> 00:15:36,845
– Hoch ist das Gegenteil von niedrig,

208
00:15:36,846 –> 00:15:38,846
junger Mann, guten Tag.

209
00:15:43,220 –> 00:15:45,599
– Tiny Tessie hat letzte
Nacht die Bäckerei ausgeraubt.

210
00:15:45,600 –> 00:15:47,579
– Sie hat die Bäckerei total zerstört.

211
00:15:47,580 –> 00:15:48,412
– Die Bakers waren die ganze Nacht wach

212
00:15:48,413 –> 00:15:50,789
und haben den Laden gereinigt.

213
00:15:50,790 –> 00:15:54,179
– Ich kann nicht glauben, dass
jemand so dumm sein könnte.

214
00:15:54,180 –> 00:15:56,659
Das ist das Lächerlichste,
was ich je gehört habe.

215
00:15:56,660 –> 00:15:57,789
Frau Tessie könnte niemals…

216
00:15:57,790 –> 00:15:59,453
– Sie ist bereits im Gefängnis.

217
00:16:00,412 –> 00:16:01,556
Es war ein Schwanzzupfen.

218
00:16:01,557 –> 00:16:05,229
– Entschuldigung, aber haben
Sie alle den Verstand verloren?

219
00:16:05,230 –> 00:16:06,929
Glauben Sie wirklich, dass Frau Tessie

220
00:16:06,930 –> 00:16:09,219
gestern Abend den Boss
Baker-Laden ausgeraubt hat?

221
00:16:09,220 –> 00:16:10,535
– Ja, wir glauben es,
Boss Baker hat gesehen,

222
00:16:10,536 –> 00:16:11,886
wie sie es getan hat.

223
00:16:13,000 –> 00:16:15,089
– Er erkannte ihren Schal,

224
00:16:15,090 –> 00:16:17,739
überall war Flusencreme.

225
00:16:17,740 –> 00:16:18,572
– Das beweist es.

226
00:16:18,573 –> 00:16:21,389
– Das beweist nur, dass Boss
Baker jetzt nicht schlauer ist

227
00:16:21,390 –> 00:16:23,690
als damals, als ich ihn in
der sechsten Klasse hatte.

228
00:16:27,212 –> 00:16:31,169
– Hallo, ich meine,
guten Tag, Frau Harriet.

229
00:16:31,170 –> 00:16:33,409
– Es ist kein guter Nachmittag, Mr. Baker.

230
00:16:33,410 –> 00:16:34,542
Ich verstehe, Sie haben d

231
00:16:34,543 –> 00:16:36,009
er halben Stadt und
Sergeant O’Hare erzählt,

232
00:16:36,010 –> 00:16:38,865
dass Frau Tessie gestern Abend
Ihren Laden ausgeraubt hat?

233
00:16:38,866 –> 00:16:39,952
– Das hat sie.

234
00:16:39,953 –> 00:16:43,639
– Das hat sie nicht und würde
sie auch nie tun, Mr. Baker,

235
00:16:43,640 –> 00:16:46,799
denn erstens würde sie es einfach nicht

236
00:16:46,800 –> 00:16:49,109
und zweitens könnte sie
es nicht, Mr. Baker,

237
00:16:49,110 –> 00:16:52,239
weil Frau Tessie sich
nachts nicht hinaus wagt,

238
00:16:52,240 –> 00:16:54,079
weil sie nachts nicht gut sehen kann

239
00:16:54,080 –> 00:16:57,549
und weil sie eine
Todesangst vor Take-Its hat.

240
00:16:57,550 –> 00:16:59,979
Erinnern Sie sich an Take-Its Mr. Baker?

241
00:16:59,980 –> 00:17:03,099
Diese faulen und diebischen
alten Vögel, die im Sumpf leben.

242
00:17:03,100 –> 00:17:06,479
Sie arbeiten nicht, sie
nehmen, was sie brauchen.

243
00:17:06,480 –> 00:17:08,523
Denken Sie darüber nach, Mr. Baker.

244
00:17:09,794 –> 00:17:11,947
– Ich habe ihren Schal
gesehen, sie war…

245
00:17:12,789 –> 00:17:13,916
Es war ihr Schal.

246
00:17:13,917 –> 00:17:15,282
– Könnte ihr Schal von jemand anderem

247
00:17:15,283 –> 00:17:17,500
getragen worden sein, Mr. Baker?

248
00:17:18,460 –> 00:17:20,309
– Wir haben sie gefragt, ob
sie den Laden ausgeraubt hat

249
00:17:20,310 –> 00:17:23,809
und sie hat ja so den Kopf geschüttelt.

250
00:17:23,810 –> 00:17:26,579
– Mr. Baker, wenn sie
arm ist, hat Tiny Tessie

251
00:17:26,580 –> 00:17:28,489
im geringsten Angst,
sie vergisst zu sprechen

252
00:17:28,490 –> 00:17:30,479
und ihr Kopf bewegt sich auf und ab.

253
00:17:30,480 –> 00:17:32,819
Es heißt zittern, Mr. Baker, zitternd,

254
00:17:32,820 –> 00:17:34,999
weil er Angst vor Take-Its
und anderen Idioten hat,

255
00:17:35,000 –> 00:17:37,009
die sie wegen Verbrechen beschuldigen,

256
00:17:37,010 –> 00:17:38,829
die sie unmöglich begehen konnte.

257
00:17:38,830 –> 00:17:40,454
Denken Sie, dass Tiny Tessie

258
00:17:40,455 –> 00:17:42,379
schneller laufen kann als Sie, Mr. Baker?

259
00:17:42,380 –> 00:17:44,449
Denken Sie, Tiny Tessie
könnte einen Kuchen

260
00:17:44,450 –> 00:17:46,819
hart genug werfen, um Sie
umzuwerfen, Mr. Baker?

261
00:17:46,820 –> 00:17:48,509
Denken Sie, dass Tiny Tessie

262
00:17:48,510 –> 00:17:50,146
einen großen Gebäckschrank
umwerfen könnte, Mr. Baker?

263
00:17:50,147 –> 00:17:52,689
Denken Sie, Sie sollten
sofort zum Gefängnis rennen

264
00:17:52,690 –> 00:17:54,208
und Sergeant O’Hare sagen,

265
00:17:54,209 –> 00:17:57,127
dass Sie einen Fehler
gemacht haben, Mr. Baker?

266
00:17:57,128 –> 00:17:58,985
Nicken Sie nicht mehr Mr. Baker,

267
00:17:58,986 –> 00:18:01,044
sondern machen Sie sich auf den Weg.

268
00:18:11,021 –> 00:18:13,021
– Hol ihn, hol ihn zurück.

269
00:18:15,675 –> 00:18:17,615
– Nein, halte dich von
meinem Frettchen fern,

270
00:18:17,616 –> 00:18:19,712
sie stört niemanden und hört auf,

271
00:18:19,713 –> 00:18:22,160
durch meine Blumenbeete zu trampeln.

272
00:18:22,161 –> 00:18:23,931
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

273
00:18:23,932 –> 00:18:25,810
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

274
00:18:25,811 –> 00:18:28,195
♪ Alle fürchten sich,
niemand kümmert sich ♪

275
00:18:28,196 –> 00:18:29,028
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

276
00:18:29,029 –> 00:18:31,669
– Hallo Miss Harriet, ich
wollte nur sicherstellen,

277
00:18:31,670 –> 00:18:34,799
dass Sie morgen noch ein
Picknick mit mir planen.

278
00:18:34,800 –> 00:18:36,574
– Ich freue mich immer

279
00:18:36,575 –> 00:18:39,059
auf unseren jährlichen kleinen Ausflug.

280
00:18:39,060 –> 00:18:40,413
– Ich auch, Frau Harriet.

281
00:18:42,125 –> 00:18:43,389
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

282
00:18:43,390 –> 00:18:44,823
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

283
00:18:44,824 –> 00:18:45,656
– [Kind] Der große, langweilige
Benedict Bunny versucht,

284
00:18:45,657 –> 00:18:47,779
die schreckliche Harriet Hare zu küssen.

285
00:18:47,780 –> 00:18:49,899
– [Student] Glaubst du, er
könnte ihre Lippen erreichen?

286
00:18:49,900 –> 00:18:52,269
– Soll ich dich dann um 11 Uhr abholen?

287
00:18:52,270 –> 00:18:54,259
– 11 Uhr ist perfekt.

288
00:18:54,260 –> 00:18:57,079
– [Benedict] Miss Harriet,
ich habe mich gefragt,

289
00:18:57,080 –> 00:19:00,320
ob Sie zu mir kommen könnten…

290
00:19:00,321 –> 00:19:01,834
– Ich muss wirklich gehen.

291
00:19:01,835 –> 00:19:02,667
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

292
00:19:02,668 –> 00:19:04,471
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

293
00:19:04,472 –> 00:19:06,711
♪ Jeder fürchtet sich,
niemand kümmert sich ♪

294
00:19:06,712 –> 00:19:08,886
♪ Schreckliche Harriet Hare ♪

295
00:19:08,887 –> 00:19:10,289
– Geht es dir gut?

296
00:19:10,290 –> 00:19:11,879
Diese Kinder waren schrecklich.

297
00:19:11,880 –> 00:19:15,009
Ich war noch nie in
meinem Leben so verlegen.

298
00:19:15,010 –> 00:19:17,679
Schulleiter Benedict hörte das Ganze.

299
00:19:17,680 –> 00:19:21,959
Sie sangen dieses
schreckliche, schreckliche Lied

300
00:19:21,960 –> 00:19:24,689
von Harriet Hare die ganze
Zeit, als er mit mir sprach.

301
00:19:24,690 –> 00:19:26,843
Wissen sie nicht, dass
ich auch Gefühle habe?

302
00:19:28,570 –> 00:19:32,720
Nun, Schulleiter Benedict Bunny
wird niemals jemanden mögen

303
00:19:33,690 –> 00:19:36,129
oder sich in jemanden verlieben,

304
00:19:36,130 –> 00:19:38,133
der als schreckliche Harriet
Hare bezeichnet wird.

305
00:19:39,050 –> 00:19:41,029
Manchmal denke ich, er
geht nur mit mir aus,

306
00:19:41,030 –> 00:19:42,969
weil er Mitleid mit mir hat.

307
00:19:42,970 –> 00:19:46,373
Ich wünschte, er könnte mich
kennenlernen, das wahre Ich.

308
00:19:54,408 –> 00:19:59,207
♪ In letzter Zeit habe
ich an dich gedacht ♪

309
00:19:59,208 –> 00:20:04,208
♪ Und ich frage mich,
ob du an mich denkst ♪

310
00:20:04,408 –> 00:20:09,171
♪ Bist du überhaupt froh,
dass ich dich kenne ♪

311
00:20:09,172 –> 00:20:13,139
♪ Bin ich was du brauchst
oder nur was du suchst ♪

312
00:20:15,919 –> 00:20:19,323
– Hallo, oh, hallo Mutter.

313
00:20:19,324 –> 00:20:21,098
Nein, ich werde Miss Harriet

314
00:20:21,099 –> 00:20:23,760
heute Abend nicht zum Abendessen bringen.

315
00:20:23,761 –> 00:20:26,969
Ich habe Mutter nicht
ausgepowert, sie war beschäftigt.

316
00:20:26,970 –> 00:20:28,533
Sie war sehr beschäftigt.

317
00:20:29,540 –> 00:20:31,809
Ich weiß, dass ich das
schon einmal gesagt habe.

318
00:20:31,810 –> 00:20:33,469
Niemand bekommt eine jüngere Mutter,

319
00:20:33,470 –> 00:20:35,633
das wäre unmöglich.

320
00:20:37,490 –> 00:20:40,093
Ja, ich werde sie ein anderes Mal fragen.

321
00:20:41,620 –> 00:20:45,297
Ich stimme zu, ich denke,
wenn sie mich kennenlernt,

322
00:20:45,298 –> 00:20:47,197
mag sie mich vielleicht,

323
00:20:47,198 –> 00:20:48,659
aber ich glaube nicht,
dass sie zu Hause sitzt

324
00:20:48,660 –> 00:20:50,980
und nur darauf wartet, dass
ich sie zum Abendessen einlade.

325
00:20:52,540 –> 00:20:55,849
Schau, ich bin überhaupt
nicht perfekt, ihre Mutter,

326
00:20:55,850 –> 00:20:57,182
und ich weiß, dass es Leute gibt,

327
00:20:57,183 –> 00:20:58,979
die mich großen, langweiligen
Benedict Bunny nennen,

328
00:20:58,980 –> 00:21:01,633
wenn sie denken, ich kann nicht hören.

329
00:21:03,110 –> 00:21:04,989
Keine Mutter, ich bin nicht süß.

330
00:21:04,990 –> 00:21:06,855
Ich bin ein Erwachsener

331
00:21:06,856 –> 00:21:09,240
und ich bin groß und ich bin langweilig.

332
00:21:10,420 –> 00:21:13,089
Ich möchte nicht, dass
du sie für mich einlädst.

333
00:21:13,090 –> 00:21:15,573
Ich werde sie selbst einladen,
wenn die Zeit reif ist.

334
00:21:16,460 –> 00:21:18,503
Vielleicht morgen bei unserem Picknick.

335
00:21:19,740 –> 00:21:22,753
Ja, ich weiß, es ist das
neunte Jahr in Folge.

336
00:21:24,520 –> 00:21:25,713
Ich liebe dich auch, Mutter.

337
00:21:26,736 –> 00:21:28,335
Nun, ich kann noch eine
Nacht damit verbringen,

338
00:21:28,336 –> 00:21:29,952
mein Klavier zu üben.

339
00:21:31,760 –> 00:21:33,838
Ich wünschte nur, Miss Harriet Hare

340
00:21:33,839 –> 00:21:36,539
und ich könnten uns besser kennenlernen.

341
00:21:36,540 –> 00:21:38,080
Aber warum sollte sich

342
00:21:38,081 –> 00:21:40,095
eine so schöne Kreatur
wie Miss Harriet Hare

343
00:21:40,096 –> 00:21:45,096
in den langweiligen
Benedict Bunny verlieben?

344
00:21:45,350 –> 00:21:48,213
Vielleicht, wenn Miss Harriet
mich gerade kennengelernt hat.

345
00:22:02,741 –> 00:22:07,708
♪ Du kennst mich nicht ♪

346
00:22:07,709 –> 00:22:12,709
♪ Du sagst, ich bin langweilig ♪

347
00:22:12,719 –> 00:22:17,719
♪ Aber wenn du in meiner Nähe bist ♪

348
00:22:17,747 –> 00:22:22,747
♪ Bin ich ein brüllender Löwe ♪

349
00:22:23,717 –> 00:22:28,717
♪ Und bei unserem Picknick,
fühle ich mich so lebendig ♪

350
00:22:34,029 –> 00:22:38,059
♪ Ich bin nicht mehr Mr. Ho-Hum ♪

351
00:22:38,060 –> 00:22:43,060
♪ Ich bin eher ein König im Inneren ♪

352
00:22:45,441 –> 00:22:50,441
♪ Ich weiß, Liebe ist die Antwort ♪

353
00:22:50,713 –> 00:22:55,713
♪ Ich hoffe, Liebe findet einen Weg ♪

354
00:22:55,723 –> 00:22:59,864
♪ Ich werde gehen, wo immer du willst ♪

355
00:22:59,865 –> 00:23:04,865
♪ Ob ich bin, was du siehst
oder nur was du brauchst ♪

356
00:23:07,968 –> 00:23:12,968
♪ Ich weiß, Liebe ist die Antwort ♪

357
00:23:13,287 –> 00:23:18,287
♪ Ich hoffe, Liebe findet einen Weg ♪

358
00:23:18,357 –> 00:23:23,357
♪ Ich werde gehen, wo immer du willst ♪

359
00:23:25,597 –> 00:23:30,597
♪ Ob ich bin, was du siehst
oder nur was du brauchst ♪

360
00:24:15,730 –> 00:24:18,913
– 11, 12, das ist ein Dutzend.

361
00:24:59,166 –> 00:25:00,779
Okay, alle zusammen, hört zu.

362
00:25:00,780 –> 00:25:02,579
Schokolade zerreißt oben,

363
00:25:02,580 –> 00:25:04,879
Verlierer können keine
Wahl sein, vierter Stock.

364
00:25:04,880 –> 00:25:05,712
Wir haben dieses Jahr einige Änderungen,

365
00:25:05,713 –> 00:25:08,169
Jelly Beans mit den Gemüse,

366
00:25:08,170 –> 00:25:10,749
Marshmallows mit Gelb,
Whites mach es richtig.

367
00:25:10,750 –> 00:25:12,159
Rote benutzen deine Hände.

368
00:25:12,160 –> 00:25:13,609
Wenn Sie mit dem Strohhalm arbeiten,

369
00:25:13,610 –> 00:25:14,939
hören Sie auf, mit dem Kiefer zu flattern.

370
00:25:14,940 –> 00:25:19,193
Wir wollen Hacker, keine
Slacker, Spieler, keine Layer.

371
00:25:23,526 –> 00:25:25,089
Rapper schnappen danach.

372
00:25:25,090 –> 00:25:27,633
Wenn Sie in diesem Raum arbeiten,
senken Sie den Ausleger.

373
00:25:28,661 –> 00:25:29,836
♪ Alles was ich will ♪

374
00:25:29,837 –> 00:25:30,980
♪ Vom Guten zum Schlechten ♪

375
00:25:30,981 –> 00:25:31,933
♪ Also kann ich nicht einmal Spaß haben ♪

376
00:25:31,934 –> 00:25:34,193
♪ Einige Eier sind gut,
einige Eier sind schlecht ♪

377
00:25:34,194 –> 00:25:36,657
♪ Aber das Lied macht Spaß,
damit ich nicht böse werde ♪

378
00:25:36,658 –> 00:25:39,738
♪ Ich habe Schmuck, ungefähr 42 Karat ♪

379
00:25:39,739 –> 00:25:41,702
♪ Du willst es, du kannst es nicht haben ♪

380
00:25:41,703 –> 00:25:43,849
♪ Diamantkorb aus Plastik ♪

381
00:25:43,850 –> 00:25:46,608
♪ 32 Körbe runter, sie nennen mich Magie ♪

382
00:25:46,609 –> 00:25:48,686
♪ Behandle mich gut, wie ich
weiß, dass du es kannst ♪

383
00:25:48,687 –> 00:25:50,874
♪ Schreie wünschen dir alles Gute ♪

384
00:25:50,875 –> 00:25:53,090
♪ Jeder macht den Hasen-Tanz ♪

385
00:25:53,091 –> 00:25:57,055
♪ Folge einem kleinen Salol,
wird gut, wenn du kannst ♪

386
00:25:57,056 –> 00:25:59,288
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

387
00:25:59,289 –> 00:26:01,201
♪ Im Bruthaus ♪

388
00:26:01,202 –> 00:26:03,587
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

389
00:26:03,588 –> 00:26:05,912
♪ Im Bruthaus ♪

390
00:26:05,913 –> 00:26:08,370
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

391
00:26:08,371 –> 00:26:10,611
♪ Im Bruthaus ♪

392
00:26:10,612 –> 00:26:11,944
♪ Im Bruthaus ♪

393
00:26:11,945 –> 00:26:13,360
♪ Im Bruthaus ♪

394
00:26:13,361 –> 00:26:15,286
♪ Im Bruthaus ♪

395
00:26:15,287 –> 00:26:16,992
♪ Über den Besucher Osterhase ♪

396
00:26:16,993 –> 00:26:19,387
♪ Talent voller Eier mit
Süßigkeiten und Geld ♪

397
00:26:19,388 –> 00:26:21,853
♪ Brandy und sonniger Mann
Ich muss einen Chef haben ♪

398
00:26:21,854 –> 00:26:24,223
♪ Kaufen Sie dem Mann
Teigrisse, ich bin die Küste ♪

399
00:26:24,224 –> 00:26:26,644
♪ Einige sind viele,
unter Decken versteckt ♪

400
00:26:26,645 –> 00:26:28,750
♪ Das Bruthaus hat eine Eskapade ♪

401
00:26:28,751 –> 00:26:31,447
♪ Ich bin im Einkaufszentrum
in meiner Eskalade ♪

402
00:26:31,448 –> 00:26:33,614
♪ Ich bin in Eile, um sie alle zu öffnen ♪

403
00:26:33,615 –> 00:26:36,388
♪ Mama wird wütend, weil
die Muscheln im LKW, warte ♪

404
00:26:36,389 –> 00:26:38,411
♪ Ma, geh und sprich mit dem Hasen ♪

405
00:26:38,412 –> 00:26:40,759
♪ Es ist seine Schuld, dass
dein Sohn sich komisch benimmt ♪

406
00:26:40,760 –> 00:26:44,094
♪ Ich wünschte, jeder Tag
wäre wie Ostersonntag ♪

407
00:26:44,095 –> 00:26:46,404
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

408
00:26:46,405 –> 00:26:48,684
♪ Im Bruthaus ♪

409
00:26:48,685 –> 00:26:49,795
♪ Im Bruthaus ♪

410
00:26:49,796 –> 00:26:51,048
♪ Im Bruthaus ♪

411
00:26:51,049 –> 00:26:54,601
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

412
00:26:54,602 –> 00:26:58,079
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

413
00:26:58,080 –> 00:26:59,290
♪ Im Bruthaus ♪

414
00:26:59,291 –> 00:27:04,291
♪ Im Bruthaus, im Bruthaus ♪

415
00:27:27,980 –> 00:27:29,529
– Oh, es nützt nichts,

416
00:27:29,530 –> 00:27:31,719
ich kann nichts mit meinem Ohr anfangen.

417
00:27:31,720 –> 00:27:35,339
Entweder einer von ihnen und
ausgerechnet an diesem Tag.

418
00:27:35,340 –> 00:27:36,973
Ich habe einen schlechten Ohrentag.

419
00:27:48,100 –> 00:27:49,974
Hmm, zu ernst, ich sehe aus,

420
00:27:49,975 –> 00:27:52,350
als würde ich zu einer Beerdigung gehen.

421
00:27:54,428 –> 00:27:56,453
Nein, das passt nicht richtig.

422
00:27:59,540 –> 00:28:02,543
Okay, fussel meinen Schwanz
hoch, was denkst du jetzt?

423
00:28:03,630 –> 00:28:04,680
Na gefällt es dir

424
00:28:08,849 –> 00:28:10,210
Zu aufgedunsen.

425
00:28:10,211 –> 00:28:12,233
Oh, warum hast du das nicht gesagt?

426
00:28:15,350 –> 00:28:19,269
Vielen Dank, ich schätze Ihre Ehrlichkeit.

427
00:28:19,270 –> 00:28:20,679
Warum sagst du es nicht einfach?

428
00:28:20,680 –> 00:28:21,963
Ich sehe schrecklich aus.

429
00:28:22,900 –> 00:28:24,474
Natürlich sehe ich schrecklich aus,

430
00:28:24,475 –> 00:28:26,469
ich bin schrecklich, Harriet.

431
00:28:26,470 –> 00:28:27,763
Ich will nicht mal gehen.

432
00:28:28,670 –> 00:28:30,360
Jeder, der so wunderbar und intelligent

433
00:28:30,361 –> 00:28:32,032
ist wie Schulleiter Benedict,

434
00:28:32,033 –> 00:28:33,099
wird sich niemals

435
00:28:33,100 –> 00:28:36,000
in die schreckliche
Harriet Hare verlieben.

436
00:28:42,210 –> 00:28:44,689
Guten Morgen, Schulleiter Benedict.

437
00:28:44,690 –> 00:28:46,309
– Ich bin nicht zu spät, oder?

438
00:28:46,310 –> 00:28:47,900
– Himmel, nein, du bist pünktlich,

439
00:28:47,901 –> 00:28:50,129
ich bewundere die Schnelligkeit.

440
00:28:50,130 –> 00:28:51,629
Ich habe gerade die Zeitung gelesen,

441
00:28:51,630 –> 00:28:53,463
lass mich meine Sachen holen.

442
00:29:00,190 –> 00:29:03,009
Nun, Schulleiter Benedict,
ich fand Ihren Vorschlag

443
00:29:03,010 –> 00:29:05,419
für mehr Serviettenhalter
auf Cafeteriatischen

444
00:29:05,420 –> 00:29:07,483
einfach inspirierend.

445
00:29:08,590 –> 00:29:12,569
– Das ist sehr nett von
Ihnen, Frau Harriet, danke.

446
00:29:12,570 –> 00:29:14,869
Ich dachte nicht, dass
es jemand bemerkt hätte.

447
00:29:14,870 –> 00:29:17,079
Ehrlich gesagt, ich kann
nicht alle Ehre machen,

448
00:29:17,080 –> 00:29:19,629
es war wirklich der
Vorschlag meiner Mutter.

449
00:29:19,630 –> 00:29:21,049
Wir haben eines Abends zu Abend gegessen

450
00:29:21,050 –> 00:29:23,566
und ich habe ein bisschen
durcheinander gebracht.

451
00:29:23,567 –> 00:29:28,203
Ich hatte Soße, die mein Hemd
und meine Klumpen auf die…

452
00:29:30,933 –> 00:29:34,019
Nun, ich versuche ab und zu
neue Programme einzuführen,

453
00:29:34,020 –> 00:29:35,543
um die Dinge aufregend zu halten.

454
00:29:38,495 –> 00:29:43,495
♪ Ich bin nur verrückt nach dir ♪

455
00:29:44,100 –> 00:29:45,578
– Oh, ich liebe dieses Lied.

456
00:29:45,579 –> 00:29:48,392
♪ Ich kann nicht ohne dich leben ♪

457
00:29:48,393 –> 00:29:50,155
– Wow, was für ein Zufall,
das ist mein Lieblingslied.

458
00:29:50,156 –> 00:29:52,046
– Oh, das sagst du nur.

459
00:29:52,047 –> 00:29:54,589
– Nein, es ist mein Lieblingslied.

460
00:29:54,590 –> 00:29:57,607
Ich singe es sogar manchmal,
wenn ich alleine bin.

461
00:29:59,637 –> 00:30:01,109
♪ Ich werde nicht ohne dich auskommen ♪

462
00:30:01,110 –> 00:30:02,759
– Okay, wenn es dein Lieblingslied ist,

463
00:30:02,760 –> 00:30:04,333
singe mir deinen Lieblingsteil.

464
00:30:05,755 –> 00:30:09,485
♪ Ich bin nur verrückt nach dir ♪

465
00:30:09,486 –> 00:30:12,548
♪ Ich kann nicht ohne dich leben ♪

466
00:30:12,549 –> 00:30:14,964
♪ Ich bin nur verrückt nach dir ♪

467
00:30:14,965 –> 00:30:18,382
♪ Ich werde nicht ohne dich auskommen ♪

468
00:30:23,860 –> 00:30:27,023
Also, was ist dein
Lieblingsteil des Songs?

469
00:30:28,975 –> 00:30:31,099
♪ Ich bin verrückt nach dir ♪

470
00:30:31,100 –> 00:30:34,808
♪ Ich werde nicht ohne dich auskommen ♪

471
00:30:38,720 –> 00:30:39,763
Möchtest du tanzen?

472
00:30:40,693 –> 00:30:42,643
– [Benedikt] Ich könnte
auf deine Füße treten.

473
00:30:45,909 –> 00:30:46,976
♪ Ich bin verrückt nach dir ♪

474
00:30:46,977 –> 00:30:48,759
– Ich gehe mein Risiko ein.

475
00:30:48,760 –> 00:30:49,592
– Wenn es Ihnen nichts ausmacht,

476
00:30:49,593 –> 00:30:50,519
dass ich das sage, Miss Harriet,

477
00:30:50,520 –> 00:30:52,093
sehen Sie heute wirklich gut aus.

478
00:30:53,070 –> 00:30:55,076
– Nun, danke, Sir.

479
00:30:55,077 –> 00:30:57,343
Und das ist eine schöne
Weste, die du trägst.

480
00:30:59,880 –> 00:31:01,563
Sie füllen es gut.

481
00:31:02,750 –> 00:31:04,179
– Fräulein Harriet.

482
00:31:04,180 –> 00:31:06,373
– Bitte nenn mich Harriet.

483
00:31:07,716 –> 00:31:10,803
– Okay, ich werde.

484
00:31:12,730 –> 00:31:15,453
Sehr gut, Miss, ich meine Harriet.

485
00:31:17,130 –> 00:31:22,130
Ich habe gedacht, das denkt
an dich, ich meine an uns.

486
00:31:22,200 –> 00:31:23,617
Was ich meine ist…

487
00:31:24,947 –> 00:31:26,879
♪ Dass du dich in mich verlieben würdest ♪

488
00:31:26,880 –> 00:31:29,470
♪ Ich kann nicht weitermachen ♪

489
00:31:29,471 –> 00:31:34,471
♪ Und hast du gedacht, ich
bleibe nur beim Warten ♪

490
00:31:37,707 –> 00:31:39,040
– Was war das?

491
00:31:42,299 –> 00:31:44,632
Gross, ich kann das nicht glauben.

492
00:31:47,369 –> 00:31:48,507
Ich kann nicht glauben, dass das passiert.

493
00:31:48,508 –> 00:31:51,460
– Küsst mich der Gedanke so ekelhaft?

494
00:31:51,461 –> 00:31:52,293
– [Benedikt] Nein.

495
00:31:52,294 –> 00:31:54,614
– Es tut mir leid, ich wollte
nicht, ich dachte du, wir…

496
00:31:54,615 –> 00:31:55,447
– [Benedikt] Nein.

497
00:31:55,448 –> 00:31:57,409
– Ich muss wirklich gehen.

498
00:31:57,410 –> 00:31:59,379
– Miss Harriet, nein.

499
00:31:59,380 –> 00:32:02,722
Bitte, geh nicht, du verstehst nicht.

500
00:32:02,723 –> 00:32:05,323
– Ich verstehe, das tue ich wirklich.

501
00:32:05,324 –> 00:32:07,299
Ich habe eine Million Dinge zu tun.

502
00:32:07,300 –> 00:32:08,132
– [Benedikt] Lassen Sie mich…

503
00:32:08,133 –> 00:32:09,779
– Papiere korrigieren.

504
00:32:09,780 –> 00:32:11,983
– Harriet, nein, bitte.

505
00:32:14,590 –> 00:32:17,023
Das ist okay, Birdie, es
ist nicht deine Schuld.

506
00:32:23,337 –> 00:32:26,259
Niemand wird sich jemals
in jemanden verlieben,

507
00:32:26,260 –> 00:32:28,580
der als großer langweiliger
Benedict Bunny bezeichnet wird.

508
00:32:35,279 –> 00:32:40,279
♪ Ich bin verrückt nach dir ♪

509
00:32:43,158 –> 00:32:48,158
♪ Ich kann nicht ohne dich leben ♪

510
00:32:48,615 –> 00:32:53,615
♪ Ich bin verrückt nach dir ♪

511
00:32:55,857 –> 00:33:00,857
♪ Ich werde nicht ohne dich auskommen ♪

512
00:33:04,410 –> 00:33:06,903
– Okay, hör zu.

513
00:33:08,060 –> 00:33:11,739
Ich bin müde von kleinen
Jobs und kleinen Belohnungen,

514
00:33:11,740 –> 00:33:13,343
wir werden das Bruthaus ausrauben

515
00:33:14,410 –> 00:33:16,689
und es für immer aufräumen.

516
00:33:16,690 –> 00:33:18,039
Wir werden genug Leckereien haben,

517
00:33:18,040 –> 00:33:19,639
um ein Jahr durchzuhalten.

518
00:33:19,640 –> 00:33:21,280
Cookie, Sie packen den Vorrat ein,

519
00:33:21,281 –> 00:33:23,449
Steel, stellen den LKW ein

520
00:33:23,450 –> 00:33:25,269
und stellen sicher, dass er
nicht nach hinten losgeht.

521
00:33:25,270 –> 00:33:27,143
Wir wollen hier keine
beschäftigten Freunde.

522
00:33:29,100 –> 00:33:31,329
Sie bekommen alle Werkzeuge
und Messer zusammen.

523
00:33:31,330 –> 00:33:33,279
Kneifen Sie, finden Sie so viele Eimer,

524
00:33:33,280 –> 00:33:34,830
Taschen und Fässer wie möglich.

525
00:33:36,580 –> 00:33:38,983
Wir lassen kein stinkendes Ei zurück.

526
00:33:39,970 –> 00:33:43,199
Jetzt Rest von Ihnen,
leeren Sie Ihre Taschen,

527
00:33:43,200 –> 00:33:44,707
stellen Sie sicher, dass Sie Platz haben,

528
00:33:44,708 –> 00:33:46,501
um sie wirklich zu stopfen.

529
00:33:46,502 –> 00:33:48,932
Dann gehen Sie nach draußen
und rollen Sie im Sumpf herum.

530
00:33:48,933 –> 00:33:49,819
– [Menge] Was?

531
00:33:49,820 –> 00:33:51,824
– Um sich zu tarnen, bekommen Sie es?

532
00:33:51,825 –> 00:33:53,992
– [Menge] Ja, das ist es!

533
00:34:30,820 –> 00:34:31,652
– Du Idiot, du hast gesagt,

534
00:34:31,653 –> 00:34:34,653
du hast diesen Müllwagen repariert.

535
00:34:36,172 –> 00:34:38,729
– Oh, mein Schnabel.

536
00:34:38,730 –> 00:34:42,459
Ich habe es repariert, es
ist die Art, wie du fährst.

537
00:34:42,460 –> 00:34:45,729
Jedes Mal, wenn ich es
repariere, gelingt es Ihnen,

538
00:34:45,730 –> 00:34:47,759
die Ölwanne abzureißen oder
den Vergaser zu blasen.

539
00:34:47,760 –> 00:34:50,529
– Also gut, halt die
Klappe von euch beiden.

540
00:34:50,530 –> 00:34:51,945
Stahl, dieses Ding schlägt wieder fehl

541
00:34:51,946 –> 00:34:53,446
und es ist dein Schwanz.

542
00:34:55,883 –> 00:35:00,303
Wir warten hier, bis sie weg
sind, dann haben wir Spaß.

543
00:35:10,897 –> 00:35:13,279
– Färber, tolle Arbeit heute.

544
00:35:13,280 –> 00:35:15,413
Nicht zu chaotisch, sage ich gerne.

545
00:35:17,484 –> 00:35:19,999
Dippers, du hast hart gearbeitet,
niemand ist reingefallen,

546
00:35:20,000 –> 00:35:21,283
nicht wie im letzten Jahr.

547
00:35:27,510 –> 00:35:30,489
Rapper, du kannst
jederzeit für mich rappen,

548
00:35:30,490 –> 00:35:33,241
obwohl ich nicht dein guter Shorty bin.

549
00:35:33,242 –> 00:35:34,075
– Ähhh.

550
00:35:38,508 –> 00:35:40,591
– Ich habe eine Ankündigung.

551
00:35:41,747 –> 00:35:43,819
Ich möchte die Ausgabe für den Tag lesen,

552
00:35:43,820 –> 00:35:46,087
die Gesamtsumme ist.

553
00:35:46,088 –> 00:35:47,402
– Ja Ja Ja!

554
00:35:47,403 –> 00:35:52,260
– Und insgesamt werden
7.825.403 Eier verarbeitet.

555
00:35:59,530 –> 00:36:01,893
Das sind ungefähr 600
mehr als im letzten Jahr.

556
00:36:02,810 –> 00:36:04,700
Nochmals vielen Dank an alle,

557
00:36:04,701 –> 00:36:06,643
Sie haben einen tollen Job gemacht.

558
00:36:11,670 –> 00:36:13,310
Sei vorsichtig, wenn du nach Hause gehst.

559
00:36:15,590 –> 00:36:17,593
Das war ein beeindruckender Tag.

560
00:36:21,520 –> 00:36:23,053
Ich liebe diesen Job.

561
00:36:48,340 –> 00:36:49,173
– Hallo.

562
00:36:50,830 –> 00:36:51,854
Sei nicht lächerlich,

563
00:36:51,855 –> 00:36:53,371
natürlich würde ich dich nicht auflegen,

564
00:36:53,372 –> 00:36:55,619
nur weil du Benedikts Mutter bist.

565
00:36:55,620 –> 00:36:57,300
Natürlich kann ich ein Versprechen halten.

566
00:36:58,546 –> 00:37:00,061
Ich verspreche, ich werde
Benedict nicht sagen,

567
00:37:00,062 –> 00:37:01,607
dass Sie angerufen haben.

568
00:37:01,608 –> 00:37:03,163
Warum fühlt er sich schrecklich?

569
00:37:04,576 –> 00:37:06,465
Ein Vogel hat was getan?

570
00:37:06,466 –> 00:37:08,459
Warum hat er es mir nicht gesagt?

571
00:37:08,460 –> 00:37:10,085
Ich dachte…

572
00:37:10,086 –> 00:37:11,903
Oh, ich bin so verlegen.

573
00:37:13,762 –> 00:37:14,594
“Ja wirklich?”

574
00:37:14,595 –> 00:37:16,173
Er mag mich, Benedict mag mich!

575
00:37:18,453 –> 00:37:20,793
Natürlich wird es unser
kleines Geheimnis sein.

576
00:37:22,820 –> 00:37:24,699
Absolut jederzeit.

577
00:37:24,700 –> 00:37:26,541
Ich würde gerne zum Abendessen kommen,

578
00:37:26,542 –> 00:37:29,349
aber Benedict muss mich einladen.

579
00:37:29,350 –> 00:37:31,140
Oh, danke, dass du es mir erzählt hast,

580
00:37:31,141 –> 00:37:32,600
es war so wunderbar von dir.

581
00:37:34,880 –> 00:37:36,030
Gute Nacht, Mrs. Bunny.

582
00:37:38,680 –> 00:37:41,147
Ja!

583
00:37:41,148 –> 00:37:43,080
Der große, langweilige Benedict Bunny

584
00:37:43,081 –> 00:37:45,140
mag die schreckliche Harriet Hare.

585
00:37:46,720 –> 00:37:50,309
Oh, was für ein schöner
Abend, es ist perfekt!

586
00:37:50,310 –> 00:37:52,683
Nichts könnte eine so
wundervolle Nacht verderben.

587
00:38:04,850 –> 00:38:08,187
– Oh, sie ist ein toll
aussehendes Mädchen.

588
00:38:08,188 –> 00:38:10,509
– [Mann] Oh, sieh dir diesen
Trommelstock an, ich habe…

589
00:38:10,510 –> 00:38:11,830
– Du erinnerst dich nicht an sie?

590
00:38:12,620 –> 00:38:15,579
Sie ist der alte Vogel, der
dir beim ersten Versuch,

591
00:38:15,580 –> 00:38:17,630
Hellen Hen zu fangen,
vom Schwanz gepickt hat.

592
00:38:19,020 –> 00:38:21,359
– Oh ja, sie ist eine schwierige Frage.

593
00:38:21,360 –> 00:38:24,039
– Gut, gut, sie ist jetzt
weg, also lass uns loslegen.

594
00:38:24,040 –> 00:38:25,627
– [Mann] Okay, lass uns gehen.

595
00:38:30,820 –> 00:38:33,339
– Schnapp dir die Tore.

596
00:38:33,340 –> 00:38:35,969
Cookie, schalten Sie den LKW nicht aus,

597
00:38:35,970 –> 00:38:38,210
Sie wissen, dass er beim Start
nach hinten losgehen kann.

598
00:38:45,896 –> 00:38:48,313
Wir nehmen jetzt alles!

599
00:39:16,883 –> 00:39:18,447
Was zum?

600
00:39:18,448 –> 00:39:19,280
– [Cookie] Was ist das?

601
00:39:19,281 –> 00:39:22,581
– Tiny Tessie Detail, Frau
Tiny Tessie wurde wegen Raubes

602
00:39:22,582 –> 00:39:25,343
von Boss Bakers Bäckerei verhaftet.

603
00:39:26,610 –> 00:39:27,992
– [Stahl] Ein alter Vogel

604
00:39:27,993 –> 00:39:29,499
hat dir den Rücken genommen, Timothy.

605
00:39:29,500 –> 00:39:31,989
– Das ist meine Mutter, du Ofenstuffer.

606
00:39:31,990 –> 00:39:33,223
– [Mann] Deine Mutter!

607
00:39:34,330 –> 00:39:35,809
– Sergeant O’Hare gab
zuvor eine Erklärung ab,

608
00:39:35,810 –> 00:39:39,889
dass die am Tatort gefundenen
Federabdrücke perfekt

609
00:39:39,890 –> 00:39:43,202
zu Frau Tessies Sohn Terrible
Timothy Takeit passen.

610
00:39:43,203 –> 00:39:47,400
– Du hast deinen Namen
in der Zeitung, Timmy.

611
00:39:47,401 –> 00:39:49,063
– Laut einer zuverlässigen Quelle

612
00:39:50,290 –> 00:39:51,609
haben Bäcker eine Belohnung
für die Gefangennahme

613
00:39:51,610 –> 00:39:53,999
des schrecklichen
Timothy Takeit angeboten.

614
00:39:54,000 –> 00:39:56,159
Ich muss meiner Mutter
eine Notiz schreiben.

615
00:39:56,160 –> 00:39:59,723
Wir können es auf dem
Rückweg abgeben, alle im LKW!

616
00:40:00,920 –> 00:40:02,208
– [Mann] Komm schon, Junge.

617
00:40:02,209 –> 00:40:03,458
– [Mann] Kann ich einen Snack haben?

618
00:40:03,459 –> 00:40:06,236
– [Mann] Nein, du kannst
keinen Snack haben.

619
00:40:25,210 –> 00:40:29,241
– Ich bin erschöpft und nehme dir viel ab.

620
00:40:29,242 –> 00:40:31,040
– Sie können das zur Bank bringen.

621
00:40:37,427 –> 00:40:39,795
– Ooh, ooh, ooh, ich muss
gehen, ich muss gehen.

622
00:40:39,796 –> 00:40:42,839
Wenn ich jetzt nicht gehe,
schaffe ich es nie in den Sumpf

623
00:40:42,840 –> 00:40:44,139
und gehe nicht im Dunkeln

624
00:40:44,140 –> 00:40:45,913
mit den herumlaufenden Ratten dorthin.

625
00:41:10,854 –> 00:41:14,159
– Take-Its, sie haben
das Bruthaus ausgeraubt!

626
00:41:14,160 –> 00:41:15,642
– Ich habe dir gesagt,

627
00:41:15,643 –> 00:41:19,427
du sollst den Motor nicht
abstellen, du dummer Trottel!

628
00:41:19,428 –> 00:41:21,379
Es gibt eine Belohnung für mich,

629
00:41:21,380 –> 00:41:23,513
willst du die ganze Stadt aufwecken?

630
00:41:38,843 –> 00:41:42,593
– Gut, gnädig, alle
zusammen, es ist ein Notfall.

631
00:42:11,357 –> 00:42:13,097
– Oh mein Gott, es ist die Stadtglocke,

632
00:42:13,098 –> 00:42:14,773
ich hoffe, es gibt kein Feuer.

633
00:42:24,277 –> 00:42:26,995
Mama?

634
00:42:26,996 –> 00:42:28,329
Es ist von Timmy.

635
00:42:30,768 –> 00:42:32,632
– [Timotheus Voice-over] Ich
habe gerade herausgefunden,

636
00:42:32,633 –> 00:42:34,513
was sie dir angetan
haben, es tut mir so leid.

637
00:42:35,474 –> 00:42:37,064
Ich fürchte, ich habe dich
heute Nacht wieder verletzt,

638
00:42:37,065 –> 00:42:39,224
wir haben das Bruthaus ausgeraubt.

639
00:42:42,010 –> 00:42:43,392
Es tut mir leid, es tut mir leid,

640
00:42:43,393 –> 00:42:45,510
ich bin ein schreckliches Huhn,

641
00:42:46,660 –> 00:42:48,729
es tut mir leid, ich bin
ein schrecklicher Sohn.

642
00:42:48,730 –> 00:42:51,169
Die anderen wissen es noch
nicht, aber ich gehe bald,

643
00:42:51,170 –> 00:42:52,002
um ein neues Leben an einem anderen Ort

644
00:42:52,003 –> 00:42:54,569
in der Ferne zu beginnen,

645
00:42:54,570 –> 00:42:55,799
wo ich dich nie wieder verletzen kann.

646
00:42:55,800 –> 00:42:57,401
– Nein!

647
00:42:57,402 –> 00:42:58,259
– [Timotheus Voice-over] Ich
weiß, du wirst nie vergessen,

648
00:42:58,260 –> 00:42:59,953
wie schlimm ich gewesen war.

649
00:43:01,290 –> 00:43:03,740
Ich hoffe du wirst nie vergessen,
wie sehr ich dich liebe.

650
00:43:04,970 –> 00:43:08,619
Vielleicht werden die Dinge
eines Tages anders sein.

651
00:43:08,620 –> 00:43:10,703
Ich liebe dich Mama, Timmy.

652
00:43:28,830 –> 00:43:32,150
– Grasshopper, du kannst
aufhören, diese Glocke zu läuten.

653
00:43:33,400 –> 00:43:34,503
Was ist los?

654
00:43:36,024 –> 00:43:38,363
– Es ist alles weg, es ist alles weg.

655
00:43:39,205 –> 00:43:40,624
– [Lady] Was ist alles weg?

656
00:43:40,625 –> 00:43:41,457
– Ach du meine Güte.

657
00:43:41,458 –> 00:43:42,515
– Was ist alles weg?

658
00:43:42,516 –> 00:43:43,989
– Alles.

659
00:43:43,990 –> 00:43:45,489
– Was meinst du alles?

660
00:43:45,490 –> 00:43:47,676
Worüber redest du?

661
00:43:47,677 –> 00:43:51,179
– Ich meine, alles einschließlich
Ostern wurde genommen.

662
00:43:51,180 –> 00:43:52,419
Meine Güte, meine Güte.

663
00:43:52,420 –> 00:43:55,228
Das Bruthaus ist leer, ich
habe es selbst überprüft.

664
00:43:55,229 –> 00:43:59,193
Die Take-Its nahmen jeden letzten Korb!

665
00:44:01,690 –> 00:44:03,979
– Schau es dir an,
stellvertretender Hopper.

666
00:44:03,980 –> 00:44:06,889
Okay Leute, alle bleiben ruhig.

667
00:44:06,890 –> 00:44:10,279
Ich bin sicher, unser Kumpel
Good Gracious hier hatte

668
00:44:10,280 –> 00:44:12,289
heute Abend eine zu viele
Butterscotch-Gummibärchen

669
00:44:12,290 –> 00:44:13,599
und hatte wahrscheinlich einen Albtraum.

670
00:44:13,600 –> 00:44:15,129
– Ich habe keinen Butterscotch mehr

671
00:44:15,130 –> 00:44:18,289
und das ist ein Albtraum,
aber ich träume nicht.

672
00:44:18,290 –> 00:44:19,647
Der Take-Its-LKW ging unter meiner Veranda

673
00:44:19,648 –> 00:44:20,989
nach hinten los und weckte mich.

674
00:44:20,990 –> 00:44:25,053
Ich sah die Eier selbst
mit meinem Fernglas.

675
00:44:27,530 –> 00:44:29,019
– Hatch House ist leer Sergeant,

676
00:44:29,020 –> 00:44:30,279
er sagt die Wahrheit, Sir.

677
00:44:30,280 –> 00:44:33,376
– Gut, gnädig, natürlich
sage ich die Wahrheit.

678
00:44:33,377 –> 00:44:35,021
– Take-Its?

679
00:44:35,022 –> 00:44:38,312
Rette mich, ich will nicht
wieder gefickt werden.

680
00:44:38,313 –> 00:44:39,993
– Oh, sie sind nicht hier.

681
00:44:40,912 –> 00:44:42,179
Ich folgte den Take-Its,

682
00:44:42,180 –> 00:44:46,053
sie fuhren mit unseren Eiern
in die alte Stadt Takeit.

683
00:44:47,020 –> 00:44:50,133
– Sie haben letztes Mal meine
Hokey Pokey-Platten gestohlen.

684
00:44:52,122 –> 00:44:53,205
– Bleib leise!

685
00:44:54,299 –> 00:44:57,679
Sie klingen wie ein Haufen alter Hühner.

686
00:44:57,680 –> 00:44:59,430
– [Alle] Wir sind ein Haufen alter Hühner.

687
00:45:02,920 –> 00:45:04,909
– Take-Its glauben, dass
sie in unsere Stadt kommen

688
00:45:04,910 –> 00:45:07,412
und einfach nehmen können, was sie wollen.

689
00:45:07,413 –> 00:45:10,223
Nun, ich sage, wir werden
es nicht länger dauern.

690
00:45:11,560 –> 00:45:14,249
Das Osterfest aller wurde
heute Abend gestohlen.

691
00:45:14,250 –> 00:45:15,679
Wir müssen in den Sumpf gehen,

692
00:45:15,680 –> 00:45:18,533
unsere Eier zurückholen und
ihnen in den Schwanz treten.

693
00:45:23,370 –> 00:45:25,439
– Ich habe eine Idee,
die funktionieren könnte.

694
00:45:25,440 –> 00:45:28,029
Wenn wir uns wie Take-Its verkleiden,

695
00:45:28,030 –> 00:45:29,762
können wir uns durch den Sumpf

696
00:45:29,763 –> 00:45:32,289
in die alte Stadt Takeit schleichen.

697
00:45:32,290 –> 00:45:34,029
Während die Take-Its schlafen,

698
00:45:34,030 –> 00:45:36,419
binden wir sie fest und
nehmen unsere Eier zurück.

699
00:45:36,420 –> 00:45:39,149
Wie auch immer, Frau
Claire-line hat recht,

700
00:45:39,150 –> 00:45:42,421
ich werde die Eier
zurückholen, wer geht mit uns?

701
00:45:45,450 –> 00:45:47,069
– Ich gehe mit Ihnen, Schulleiter Benedict

702
00:45:47,070 –> 00:45:48,709
und Frau Claire-Line.

703
00:45:48,710 –> 00:45:50,963
Ich will die Eier zurück.

704
00:45:53,420 –> 00:45:56,049
– Ich gehe auch, ich bin klein,
sie werden mich nicht sehen.

705
00:45:56,050 –> 00:45:58,699
Meine Güte, ich kann die
Take-Its ausspionieren

706
00:45:58,700 –> 00:46:01,333
und herausfinden, was sie
mit den Eiern gemacht haben.

707
00:46:03,550 –> 00:46:06,902
– Im letzten Herbst wurde
ich von Take-Its gefesselt

708
00:46:06,903 –> 00:46:10,919
und durch den Sumpf in die
Altstadt von Takeit gezogen.

709
00:46:10,920 –> 00:46:14,059
Ich kenne den ganzen Weg
zu diesem fiesen alten Ort

710
00:46:14,060 –> 00:46:15,773
und bin bereit, den Weg zu weisen.

711
00:46:19,230 –> 00:46:21,799
– Ich werde natürlich gehen,
um euch alle zu beschützen.

712
00:46:21,800 –> 00:46:24,639
– Danke Sergeant, aber Sie
müssen in EggTown bleiben,

713
00:46:24,640 –> 00:46:27,259
um unsere Bürger zu
schützen, nur für den Fall,

714
00:46:27,260 –> 00:46:30,183
dass die Take-Its
zurückkommen und wir nicht.

715
00:46:31,750 –> 00:46:33,190
– Sie haben Recht

716
00:46:33,191 –> 00:46:35,089
und Sie sind der Chef
Schulleiter Benedict.

717
00:46:35,090 –> 00:46:37,169
– Nein, ich bin der Boss.

718
00:46:37,170 –> 00:46:39,999
Hör zu, sie haben mich
ausgeraubt, ich gehe auch.

719
00:46:40,000 –> 00:46:43,272
– Bossy, du gehst nicht ohne mich.

720
00:46:43,273 –> 00:46:45,083
– Ich gehe ohne dich nirgendwo hin,

721
00:46:45,970 –> 00:46:47,783
mit deiner Erlaubnis, Benedikt.

722
00:46:49,280 –> 00:46:52,843
– Natürlich, Boss und danke
dir und dir auch Bernadette.

723
00:46:55,036 –> 00:46:59,286
– [Menge] Zum Sumpf, zum Sumpf, zum Sumpf,

724
00:47:00,181 –> 00:47:02,431
zum Sumpf, zum Sumpf!

725
00:47:04,021 –> 00:47:06,329
– [Erzähler] Nun, die tapfere
kleine Gruppe ging nach Hause,

726
00:47:06,330 –> 00:47:10,179
um die dunkelsten und
schäbigsten Kleider anzuziehen,

727
00:47:10,180 –> 00:47:12,095
die sie finden konnten, damit niemand

728
00:47:12,096 –> 00:47:15,930
sie auf der Reise in die
Altstadt von Takeit sehen konnte.

729
00:47:31,758 –> 00:47:33,758
– Ich höre jemanden kommen.

730
00:47:34,620 –> 00:47:35,580
– [Mann] Wem gehört das?

731
00:47:37,610 –> 00:47:39,260
– [Mann] Ich weiß nicht, wer das ist.

732
00:47:42,194 –> 00:47:44,157
– Ich gehe mit dir.

733
00:47:45,116 –> 00:47:46,615
– Frau Tessie, Sie können nicht kommen,

734
00:47:46,616 –> 00:47:48,449
Sie haben genug durchgemacht.

735
00:47:50,290 –> 00:47:52,839
– Genau deshalb gehe ich.

736
00:47:52,840 –> 00:47:56,429
Mein Sohn ist der Grund,
warum Sie alle hier sind.

737
00:47:56,430 –> 00:48:00,929
Jemand in meiner Familie muss
die Dinge richtig machen.

738
00:48:00,930 –> 00:48:05,430
Bitte, lass mich kommen, ich
werde keine Probleme haben.

739
00:48:06,460 –> 00:48:07,850
– Ich denke, Frau Tessie hat so viel Recht

740
00:48:07,851 –> 00:48:09,609
zu kommen wie jeder von uns.

741
00:48:09,610 –> 00:48:11,573
– Okay Tessie, lass uns gehen.

742
00:48:39,055 –> 00:48:40,489
– Meine Güte, meine Güte.

743
00:48:40,490 –> 00:48:44,117
Denken Sie, die Take-Its
beobachten uns gerade?

744
00:48:54,713 –> 00:48:57,989
– Dieser Vogel sieht aus,
als würde er uns folgen.

745
00:48:57,990 –> 00:49:00,923
– Ich hoffe, er ist kein
Spion für die Take-Its.

746
00:49:02,750 –> 00:49:04,913
– Ich denke, es ist
deine Vorstellungskraft.

747
00:49:14,200 –> 00:49:15,973
– Was ist das für ein
schrecklicher Geruch?

748
00:49:17,949 –> 00:49:19,449
– Das ist ist ekelhaft.

749
00:49:21,160 –> 00:49:23,283
– Leichen müssen sein.

750
00:49:24,440 –> 00:49:27,333
– Nein, das ist der Gestank
von verschmutztem Wasser.

751
00:49:30,360 –> 00:49:32,067
– Wir gehen den richtigen Weg,

752
00:49:32,068 –> 00:49:34,193
wir müssen diesen Strom überqueren.

753
00:49:37,350 –> 00:49:39,249
– Ich kann meine Zehen
nicht hineinstecken.

754
00:49:39,250 –> 00:49:41,437
– Möchtest du lieber hinüber schwimmen?

755
00:50:03,676 –> 00:50:05,459
– Hörst du das?

756
00:50:05,460 –> 00:50:06,859
– Höre was?

757
00:50:06,860 –> 00:50:07,960
Ich höre nichts

758
00:50:09,240 –> 00:50:12,930
– Genau, sogar die Grillen
haben aufgehört zu singen.

759
00:50:23,254 –> 00:50:27,043
– Oh mein Gott, was für eine schöne Blume.

760
00:50:28,760 –> 00:50:31,033
Ich habe noch nie ein
rotes Veilchen gesehen.

761
00:50:33,857 –> 00:50:37,460
Oh, dieser Geruch ist so ungewöhnlich.

762
00:50:40,960 –> 00:50:42,767
– Das ist seltsam, ich
kann mich nicht erinnern,

763
00:50:42,768 –> 00:50:45,309
jemals zuvor rote
Veilchen gesehen zu haben.

764
00:50:45,310 –> 00:50:47,413
Warten Sie eine Minute, Frau Tessie.

765
00:50:48,670 –> 00:50:51,353
Nein, es sind Wolfsrebenveilchen.

766
00:50:58,170 –> 00:50:59,770
– Oh mein Gott, warte Frau Tessie.

767
00:51:04,015 –> 00:51:04,847
– Es würgt mich.

768
00:51:04,848 –> 00:51:06,523
– [Boss] Benedict, benutze dein Messer.

769
00:51:10,650 –> 00:51:12,689
– Schneiden Sie alle Blumen,
lassen Sie es bluten.

770
00:51:12,690 –> 00:51:14,240
Nur so kann es geschwächt werden.

771
00:51:15,711 –> 00:51:17,294
– [Tessie] Hilf mir!

772
00:51:19,127 –> 00:51:21,153
Hilf mir, hilf mir!

773
00:51:21,154 –> 00:51:23,237
– Ich habe sie, schnell, rennen.

774
00:51:34,547 –> 00:51:37,639
– Ich muss sie verbinden,
sie ist voller Blut.

775
00:51:37,640 –> 00:51:40,669
– Sie blutet, aber ich kann
die Wunden nicht finden.

776
00:51:40,670 –> 00:51:44,623
– Benedict, das ist nicht Miss
Tessies Blut, es ist deins.

777
00:51:45,701 –> 00:51:46,534
– Nein!

778
00:51:48,747 –> 00:51:51,414
– Oh Benedikt, du bist so mutig.

779
00:51:59,030 –> 00:52:02,030
– Frau Tessie, Ihr Schal, er ist weg.

780
00:52:08,256 –> 00:52:09,756
– Oh, da ist es.

781
00:52:13,720 –> 00:52:15,373
– Es tut mir leid, Miss Tessie.

782
00:52:16,220 –> 00:52:20,013
– Dieser Schal brachte mir
nichts als Ärger, gute Befreiung.

783
00:52:34,410 –> 00:52:35,763
– Heulen ist lauter.

784
00:52:38,660 –> 00:52:40,453
– Diese Wölfe sind näher.

785
00:52:41,550 –> 00:52:43,337
– Dieser Vogel folgt uns immer noch.

786
00:52:51,260 –> 00:52:53,119
Ich hoffe, er führt
die Wölfe nicht zu uns.

787
00:52:53,120 –> 00:52:55,010
– Dieses Zeichen, es
war schon einmal hier,

788
00:52:55,011 –> 00:52:56,753
ich erinnere mich daran.

789
00:52:58,380 –> 00:52:59,859
– [Claire-Lane] Gut, das
heißt, wir gehen alle

790
00:52:59,860 –> 00:53:02,743
den richtigen Weg und werden alle sterben.

791
00:53:04,390 –> 00:53:06,207
– Ich möchte jetzt zu Hause sein.

792
00:53:15,730 –> 00:53:17,983
– Oh, ich will nicht reingehen.

793
00:53:19,960 –> 00:53:23,593
– Wir haben keine Wahl, ich
kenne keinen anderen Weg.

794
00:53:24,460 –> 00:53:25,620
– Ich hasse es, das zu sagen.

795
00:53:26,697 –> 00:53:29,049
– Was, was ist das?

796
00:53:29,050 –> 00:53:30,724
– Ich habe über
Friedhofssumpfbecken gelesen,

797
00:53:30,725 –> 00:53:32,929
wie sie heimgesucht werden.

798
00:53:32,930 –> 00:53:34,369
– Von was heimgesucht?

799
00:53:34,370 –> 00:53:37,159
– Es gibt eine Legende über
einen Geist namens Muck.

800
00:53:37,160 –> 00:53:38,146
Sie sagen, es wird dich fressen,

801
00:53:38,147 –> 00:53:39,670
aber zuerst saugt es deine lebenswichtigen

802
00:53:39,671 –> 00:53:40,869
Säfte durch deine…

803
00:53:40,870 –> 00:53:42,720
– [Lady] Ich will den Rest nicht hören?

804
00:53:46,537 –> 00:53:49,579
– Harriet, glaubst du
an dieses seltsame Zeug?

805
00:53:49,580 –> 00:53:51,713
– Ich habe nicht gesagt,
dass ich daran glaube.

806
00:54:01,731 –> 00:54:06,731
– Oh, es nützt nichts, wir stecken fest

807
00:54:06,890 –> 00:54:07,722
– Hör auf zu schreien, beruhige dich

808
00:54:07,723 –> 00:54:10,973
oder wir werden nie wieder rauskommen.

809
00:54:12,078 –> 00:54:13,718
– Oh Harriet, du hattest Recht,

810
00:54:13,719 –> 00:54:15,578
warum haben wir nicht zugehört?

811
00:54:16,491 –> 00:54:18,241
– [Mist] Eindringlinge.

812
00:54:19,265 –> 00:54:20,669
– Ruhig, hast du das gehört?

813
00:54:20,670 –> 00:54:23,170
– [Mist] Eindringlinge müssen sterben.

814
00:54:25,043 –> 00:54:26,710
Sie müssen eine Maut zahlen.

815
00:54:29,610 –> 00:54:31,499
– Wie kannst du es wagen, uns zu bedrohen?

816
00:54:31,500 –> 00:54:33,979
Wir haben dir nichts
getan, lass uns gehen.

817
00:54:33,980 –> 00:54:35,363
– Boss, bleib ruhig.

818
00:54:36,550 –> 00:54:39,802
– Ich habe auf dich
gewartet, elende Take-Its.

819
00:54:39,803 –> 00:54:43,990
– Take-Its, wir sind keine Take-Its.

820
00:54:46,537 –> 00:54:47,370
– Erklären Sie!

821
00:54:53,123 –> 00:54:55,883
– Bitte, bitte, tu uns nicht weh.

822
00:54:56,919 –> 00:54:59,981
Wir sind aus EggTown und
als Take-Its verkleidet.

823
00:54:59,982 –> 00:55:01,782
Die Take-Its haben unsere
Ostereier gestohlen.

824
00:55:05,010 –> 00:55:06,534
Sir bitte, mein Name ist Benedict Bunny,

825
00:55:06,535 –> 00:55:08,151
wie darf ich Sie nennen?

826
00:55:11,330 –> 00:55:13,179
– Es hat keine Konsequenz,

827
00:55:13,180 –> 00:55:15,913
aber ich bin derjenige,
den sie Muck nennen.

828
00:55:21,320 –> 00:55:23,143
Du musst ihr Anführer sein,

829
00:55:24,150 –> 00:55:27,463
der, den sie Terrible Timothy nennen.

830
00:55:28,600 –> 00:55:32,009
– Ich habe dir gesagt,
ich bin Benedict Bunny.

831
00:55:32,010 –> 00:55:32,842
Eigentlich nennen sie

832
00:55:32,843 –> 00:55:36,769
mich großen langweiligen Benedict Bunny,

833
00:55:36,770 –> 00:55:38,926
aber ich bin kein Takeit.

834
00:55:38,927 –> 00:55:41,150
– Take-Its oder nicht,
Sie sind Eindringlinge

835
00:55:43,041 –> 00:55:44,781
und Eindringlinge müssen sterben,

836
00:55:44,782 –> 00:55:46,957
haben Sie das Zeichen nicht gesehen?

837
00:55:50,820 –> 00:55:52,385
– Wir haben es getan,

838
00:55:52,386 –> 00:55:53,749
aber die Take-Its haben
unsere Eier gestohlen

839
00:55:53,750 –> 00:55:58,639
und wir haben alles riskiert,

840
00:55:58,640 –> 00:56:02,049
um diese Eier zurückzubekommen,
sonst werden nirgendwo

841
00:56:02,050 –> 00:56:04,809
Kinder jemals ihre Osterkörbe bekommen.

842
00:56:04,810 –> 00:56:07,483
– Ich werde nur einen von euch essen.

843
00:56:08,630 –> 00:56:09,462
Wählen Sie nun den unter Ihnen aus,

844
00:56:09,463 –> 00:56:11,630
der gegessen werden soll.

845
00:56:16,800 –> 00:56:17,632
– Wir können uns nicht selbst entscheiden,

846
00:56:17,633 –> 00:56:19,300
gegessen zu werden.

847
00:56:22,209 –> 00:56:25,183
– Wähle oder du wirst alle sterben.

848
00:56:26,775 –> 00:56:29,503
Jeder von euch wird mir
einen Namen zuflüstern,

849
00:56:30,857 –> 00:56:33,860
derjenige, dessen Name am
häufigsten gesprochen wird,

850
00:56:36,430 –> 00:56:37,927
wird mein Opfer sein.

851
00:56:43,322 –> 00:56:45,122
– Ich kann nicht glauben,
dass das passiert.

852
00:56:49,582 –> 00:56:51,665
Ich weiß, dass ich es bin, nicht wahr?

853
00:56:54,400 –> 00:56:58,126
Ich bin so langweilig, ich wäre derjenige,

854
00:56:58,127 –> 00:56:59,877
den jeder am wenigsten vermissen würde.

855
00:57:11,787 –> 00:57:14,839
Wir hatten einen Deal Muck, lass sie frei.

856
00:57:14,840 –> 00:57:17,507
Sie sagten, nur einer
von uns muss sterben.

857
00:57:22,392 –> 00:57:23,225
– Oh nein.

858
00:57:30,907 –> 00:57:32,409
– Du bist es, Muck?

859
00:57:32,410 –> 00:57:35,023
– Ja, Benedikt, ich danke Ihnen allen.

860
00:57:36,625 –> 00:57:40,139
So war ich früher sauber
und frei, bevor Egoismus,

861
00:57:40,140 –> 00:57:41,897
Grausamkeit und Verschwendung
verschworen waren,

862
00:57:41,898 –> 00:57:44,556
um diesen bösen Zauber auf mich zu wirken.

863
00:57:45,420 –> 00:57:46,877
Ich habe Sie um ein Opfer
gebeten, das erwartet,

864
00:57:46,878 –> 00:57:48,639
dass Sie sich gegenseitig verraten,

865
00:57:48,640 –> 00:57:52,269
aber stattdessen haben Sie sich
selbstlos dafür entschieden,

866
00:57:52,270 –> 00:57:54,003
mir Ihren eigenen Namen zu flüstern.

867
00:57:55,140 –> 00:57:56,609
Es war die Reinheit in deinen Herzen,

868
00:57:56,610 –> 00:57:59,013
die mich von meiner
Knechtschaft befreit hat.

869
00:58:00,550 –> 00:58:02,319
– Was passiert jetzt mit dir, Muck?

870
00:58:02,320 –> 00:58:04,869
– Such mich im gefallenen Regen,

871
00:58:04,870 –> 00:58:06,753
im schneebedeckten Hügel und im Morgentau.

872
00:58:07,980 –> 00:58:09,487
Leb wohl, meine Freunde,

873
00:58:09,488 –> 00:58:11,980
und viel Glück auch auf deiner Reise.

874
00:58:20,430 –> 00:58:21,262
– Wenn wir jemals diesen Ort verlassen,

875
00:58:21,263 –> 00:58:23,729
verändere ich mein Leben.

876
00:58:23,730 –> 00:58:24,709
– Was würdest du ändern?

877
00:58:24,710 –> 00:58:26,973
– Jeden Tag unterrichte ich
die Kinder eines anderen.

878
00:58:28,130 –> 00:58:29,887
Vielleicht möchte ich eines Tages

879
00:58:29,888 –> 00:58:31,296
meine eigenen unterrichten.

880
00:58:32,308 –> 00:58:34,058
– Das wäre nett.

881
00:58:42,288 –> 00:58:44,757
– Das kommt mir nicht bekannt vor.

882
00:58:44,758 –> 00:58:48,259
– Helen, bitte sag mir, dass
wir nicht verloren sind.

883
00:58:48,260 –> 00:58:50,009
– Entschuldigung, ich
kann mich nicht erinnern,

884
00:58:50,010 –> 00:58:51,969
ob wir nach links oder rechts gehen.

885
00:58:51,970 –> 00:58:55,559
Es war vor einem Jahr, meine
Gedanken waren auf der Flucht

886
00:58:55,560 –> 00:58:58,119
und fanden meinen Weg
zurück hierher nicht.

887
00:58:58,120 –> 00:59:01,559
– Liebenswürdig, oh
Benedikt, du musst etwas tun.

888
00:59:01,560 –> 00:59:03,017
– Du hast recht, wir müssen uns trennen,

889
00:59:03,018 –> 00:59:04,359
um die Wölfe zu verwirren,

890
00:59:04,360 –> 00:59:06,219
sie werden nicht wissen,
welchen Weg sie gehen sollen.

891
00:59:06,220 –> 00:59:07,991
Boss, du nimmst Bernadette,
Harriet, Clair-Line Hellen

892
00:59:07,992 –> 00:59:10,239
und Tessie, Good Gracious,
du kommst mit mir.

893
00:59:10,240 –> 00:59:11,072
– Ich gehe mit dir, Benedict.

894
00:59:11,073 –> 00:59:14,039
– Nein, du bist nicht
Harriet, es ist zu gefährlich,

895
00:59:14,040 –> 00:59:15,749
ich möchte, dass du mit Boss gehst.

896
00:59:15,750 –> 00:59:18,999
– Benedict, falls etwas passiert

897
00:59:19,000 –> 00:59:21,549
und wir es nicht aus diesem
Durcheinander schaffen,

898
00:59:21,550 –> 00:59:23,150
möchte ich nur, dass Sie wissen,

899
00:59:26,364 –> 00:59:28,613
wie sehr ich es geliebt
habe, Sie jeden Tag zu sehen.

900
00:59:30,473 –> 00:59:32,306
– Alle rennen jetzt!

901
00:59:38,589 –> 00:59:42,649
– Sie folgen uns, die anderen
sollten in Sicherheit sein.

902
00:59:42,650 –> 00:59:43,483
– Hoffentlich.

903
00:59:56,220 –> 00:59:57,993
– Meine Güte, meine Güte.

904
00:59:59,328 –> 01:00:00,649
Es geht mich nichts an,

905
01:00:00,650 –> 01:00:03,549
aber ich glaube, Frau
Harriet ist in Sie verliebt.

906
01:00:03,550 –> 01:00:04,383
– Ich wünsche.

907
01:00:09,646 –> 01:00:11,503
Warum hast du gesagt, dass du denkst,

908
01:00:11,504 –> 01:00:13,249
Frau Harriet ist in mich verliebt?

909
01:00:13,250 –> 01:00:15,472
– Oh, meine Güte, meine Güte.

910
01:00:15,473 –> 01:00:18,029
Es ist für alle außer dir
offensichtlich, Benedict.

911
01:00:18,030 –> 01:00:20,519
Was glaubst du, hat sie
dir da hinten sagen wollen?

912
01:00:20,520 –> 01:00:21,735
Ich kann nicht glauben,

913
01:00:21,736 –> 01:00:22,906
dass du nicht wenigstens gesagt hast:

914
01:00:22,907 –> 01:00:24,589
“Sei vorsichtig, Harriet”

915
01:00:24,590 –> 01:00:27,990
oder “Ich liebe es, dich
auch jeden Tag zu sehen.”

916
01:00:30,010 –> 01:00:33,729
– Ich wollte, ich wollte,
aber ich wollte nicht,

917
01:00:33,730 –> 01:00:36,099
dass sie verletzt wurde und
die Wölfe mich ablenkten.

918
01:00:36,100 –> 01:00:39,309
– Was hat dich in den letzten
neun Jahren abgelenkt?

919
01:00:39,310 –> 01:00:40,142
– Schau, meine Güte, ich
habe es nie geschafft,

920
01:00:40,143 –> 01:00:42,659
den Nerv zu beherrschen,

921
01:00:42,660 –> 01:00:45,143
ihr zu sagen, wie sehr ich sie liebe.

922
01:00:46,240 –> 01:00:48,839
Ich meine, was hast du erwartet?

923
01:00:48,840 –> 01:00:53,129
Sie nennen mich
langweiligen Benedict Bunny.

924
01:00:53,130 –> 01:00:55,243
– Ich hoffe du bekommst
noch eine Chance, Benedict.

925
01:00:58,530 –> 01:01:00,530
Ich hoffe, die Wölfe haben nicht…

926
01:01:04,795 –> 01:01:08,557
♪ Ich weiß nicht, in welche
Richtung ich mich wenden soll ♪

927
01:01:08,558 –> 01:01:12,291
♪ Ich weiß nicht, welchen
Weg ich einschlagen soll ♪

928
01:01:12,292 –> 01:01:14,391
♪ Aber ich bin mir sicher ♪

929
01:01:14,392 –> 01:01:17,096
♪ Dass eine haarsträubende Tatsache ♪

930
01:01:17,097 –> 01:01:21,422
♪ Ich kann nicht einfach
nur hier sitzen und warten ♪

931
01:01:21,423 –> 01:01:22,997
♪ Ich würde es nie glauben ♪

932
01:01:22,998 –> 01:01:25,844
♪ Wenn du es mir jemals gesagt hättest ♪

933
01:01:25,845 –> 01:01:27,710
♪ Ich würde mich in der
Nacht verloren fühlen ♪

934
01:01:27,711 –> 01:01:32,711
♪ Wenn ich versuche, sie zu finden ♪

935
01:01:36,385 –> 01:01:41,385
♪ Ich war so blind um sie herum ♪

936
01:01:44,422 –> 01:01:46,428
♪ Ich wähle einen möglichen Weg ♪

937
01:01:46,429 –> 01:01:49,530
♪ Ich habe das Gefühl, diesmal
werde ich nicht scheitern ♪

938
01:01:49,531 –> 01:01:50,363
♪ Ich habe mein ganzes Leben
in einem Gefängnis verbracht ♪

939
01:01:50,364 –> 01:01:52,263
♪ Das ich verabscheut habe ♪

940
01:01:52,264 –> 01:01:54,640
♪ Dieses große, langweilige
Benedikt-Gefängnis ♪

941
01:01:54,641 –> 01:01:56,040
♪ Nun, meine Strafe ist
gerade zu Ende gegangen ♪

942
01:01:56,041 –> 01:01:57,535
♪ Meine Art, die ich geändert habe ♪

943
01:01:57,536 –> 01:02:00,763
♪ Ich wollte sie immer lieben ♪

944
01:02:00,764 –> 01:02:03,257
♪ Ich werde sie retten ♪

945
01:02:03,258 –> 01:02:08,258
♪ Ich muss nur mutig sein, Sir ♪

946
01:02:09,400 –> 01:02:11,797
♪ Ich werde dem Weg folgen,
den ich gewählt habe ♪

947
01:02:11,798 –> 01:02:14,818
♪ Wie ein Champion, dem ich
gegenüberstehe Der Wind ♪

948
01:02:14,819 –> 01:02:15,868
♪ Ich weiß jetzt, dass ich niemals Liebe ♪

949
01:02:15,869 –> 01:02:17,650
♪ In meinem Leben finden werde ♪

950
01:02:17,651 –> 01:02:19,996
♪ Wenn ich jetzt nicht
anfange und anfange ♪

951
01:02:19,997 –> 01:02:22,506
♪ Zu glauben, dass ich Berge
versetzen kann, wenn ich will ♪

952
01:02:22,507 –> 01:02:26,137
♪ Ich fühle die Kraft in mir ♪

953
01:02:26,138 –> 01:02:28,566
♪ Ich Ich bin nicht mehr langweilig, Sir ♪

954
01:02:28,567 –> 01:02:33,567
♪ Ich verehre sie einfach so ♪ ♪

955
01:02:37,312 –> 01:02:39,657
♪ Es gibt kein Zurück von der Welt ♪

956
01:02:39,658 –> 01:02:42,498
♪ Diesmal Benedikt bekommt das Mädchen ♪

957
01:02:42,499 –> 01:02:43,539
♪ Ich werde meinen Träumen folgen ♪

958
01:02:43,540 –> 01:02:44,933
♪ und ich werde nie vergessen ♪

959
01:02:44,934 –> 01:02:47,884
♪ Um meinem Herzen zu folgen,
damit ich es nicht bereue ♪

960
01:02:47,885 –> 01:02:50,331
♪ Auch wenn nichts im Leben sicher ist ♪

961
01:02:50,332 –> 01:02:53,640
♪ Ich werde wählen, wann und das wie ♪

962
01:02:53,641 –> 01:02:56,307
♪ Es ist ein Gefühl,
das ich zulassen werde ♪

963
01:02:56,308 –> 01:03:01,308
♪ Es ist ein Gefühl des
Gefühls wie, wow, wow ♪

964
01:03:02,785 –> 01:03:07,785
♪ Ich weiß, dass Liebe die Antwort ist ♪

965
01:03:08,037 –> 01:03:13,037
♪ Ich weiß, dass Liebe einen Weg findet ♪

966
01:03:13,090 –> 01:03:17,282
♪ Ich werde gehen, wohin du mich willst ♪

967
01:03:17,283 –> 01:03:22,283
♪ Weil ich gerade das
bin, was du brauchst ♪

968
01:03:40,564 –> 01:03:41,981
Harriet! Harriet!

969
01:03:43,023 –> 01:03:44,440
Harriet! Harriet!

970
01:03:46,509 –> 01:03:48,926
– Das ist Benedikt, folge mir.

971
01:03:50,201 –> 01:03:52,409
Benedikt, wo bist du?

972
01:03:52,410 –> 01:03:54,183
Gute Gnade, hier drüben.

973
01:04:05,340 –> 01:04:07,490
– Das ist der Vogel, der uns folgt.

974
01:04:08,470 –> 01:04:10,679
Ich dachte, er spioniert
für die Take-Its aus,

975
01:04:10,680 –> 01:04:12,249
er zeigt uns den Weg.

976
01:04:12,250 –> 01:04:14,439
– [Harriet] Gut, gnädig, wohin gehst du?

977
01:04:14,440 –> 01:04:18,463
– Oh, ich glaube es nicht,
du bist es vom Picknick.

978
01:04:21,398 –> 01:04:23,667
Danke mein tapferer Freund.

979
01:04:28,810 –> 01:04:31,239
Das muss die Öffnung zum Tunnel sein,

980
01:04:31,240 –> 01:04:32,973
der zur Schicht des Takeit führt.

981
01:04:38,174 –> 01:04:40,439
– Meine Güte, meine
Güte, nicht so schnell.

982
01:04:40,440 –> 01:04:43,179
Dies ist ein Job für eine Heuschrecke.

983
01:04:43,180 –> 01:04:44,599
Ich werde zuerst hineingehen
und sicherstellen,

984
01:04:44,600 –> 01:04:46,399
dass die Take-Its noch schlafen.

985
01:04:46,400 –> 01:04:47,765
Ich bin so klein, dass
sie mich nicht bemerken,

986
01:04:47,766 –> 01:04:49,483
selbst wenn sie aufwachen.

987
01:04:50,520 –> 01:04:51,669
– Nur Sie können sicherstellen,

988
01:04:51,670 –> 01:04:54,399
dass wir nicht in eine
böse Situation geraten.

989
01:04:54,400 –> 01:04:55,600
– [Benedikt] Auf jeden Fall.

990
01:05:02,640 –> 01:05:03,793
– Gut, gnädig.

991
01:05:06,630 –> 01:05:09,273
Wie viele Zigarren können
sie möglicherweise rauchen?

992
01:05:12,460 –> 01:05:13,837
Das war ein enger Anruf.

993
01:05:22,315 –> 01:05:24,482
– Schau mal, was ich gefunden habe.

994
01:05:26,905 –> 01:05:28,459
Schauen Sie Cookie, Sie
beschweren sich immer,

995
01:05:28,460 –> 01:05:30,429
dass Sie nie frische Zutaten bekommen.

996
01:05:30,430 –> 01:05:31,728
– Oh, du verdrehst es.

997
01:05:31,729 –> 01:05:33,733
– Was könnte frischer sein als das?

998
01:05:37,150 –> 01:05:40,669
– Nein, stoßen Sie ihn mit
den gestohlenen Eiern an.

999
01:05:40,670 –> 01:05:45,123
– Nein, stopfe ihn in Mistgewürz
und summe ihn in Soße.

1000
01:05:46,483 –> 01:05:50,699
– Ihr Idioten, wir haben
eine Unmenge Osterkörbe

1001
01:05:50,700 –> 01:05:53,239
voller frischer Leckereien.

1002
01:05:53,240 –> 01:05:55,190
Dieser ist zu dürr und sauer zum Essen.

1003
01:05:58,190 –> 01:06:02,149
– Ich weiß, ich weiß,
Grasshopper-Sandwiches.

1004
01:06:02,150 –> 01:06:06,019
– Genug, du, mein leckerer kleiner Freund,

1005
01:06:06,020 –> 01:06:10,503
wirst ein köstlicher
Grashüpferkuchen sein.

1006
01:06:11,930 –> 01:06:13,787
Jetzt zieh dich zurück, ihr alle,

1007
01:06:13,788 –> 01:06:15,596
ich habe mir etwas Backen zu tun.

1008
01:06:17,253 –> 01:06:19,109
– [Mann] Das gefällt mir auch.

1009
01:06:19,110 –> 01:06:21,293
– Nicht viel für dich, ja Grashüpfer?

1010
01:06:23,010 –> 01:06:25,941
– Ich denke wir sollten ihn gehen lassen.

1011
01:06:25,942 –> 01:06:29,923
Armer kleiner Kerl, er scheint
ein netter Kerl zu sein.

1012
01:06:31,000 –> 01:06:35,497
– Ja, ich stimme zu, wir sollten
ihn wirklich gehen lassen.

1013
01:06:36,540 –> 01:06:39,999
Es tut uns so leid, mein kleiner Freund,

1014
01:06:40,000 –> 01:06:42,179
wir wollten dich nicht erschrecken.

1015
01:06:42,180 –> 01:06:43,595
– [Mann] Wir fühlen uns schrecklich.

1016
01:06:43,596 –> 01:06:44,736
– Du siehst so dünn aus,

1017
01:06:44,737 –> 01:06:48,659
dass wir beschlossen haben,
dich gehen zu lassen.

1018
01:06:48,660 –> 01:06:50,659
Was für ein Gastgeber wären wir,

1019
01:06:50,660 –> 01:06:54,899
wenn wir Sie müde und müde
und dünn gehen lassen würden?

1020
01:06:54,900 –> 01:06:56,374
Wie wäre es mit einem Ei,

1021
01:06:56,375 –> 01:06:58,279
das dich mästet, ich
meine, um dich zu füllen?

1022
01:06:58,280 –> 01:07:01,419
Stärken Sie Ihre Beine
für die lange Heimreise.

1023
01:07:01,420 –> 01:07:02,959
– Oh meine Güte, meine Güte.

1024
01:07:02,960 –> 01:07:05,529
Oh, ihr seid alle so sehr nett.

1025
01:07:05,530 –> 01:07:08,369
Ich liebe Eier, aber
ich muss wirklich gehen.

1026
01:07:08,370 –> 01:07:10,530
Ich möchte mein Willkommen
nicht erschöpfen, Sie jetzt.

1027
01:07:12,450 –> 01:07:14,307
– Mach dir darüber keine Sorgen,

1028
01:07:14,308 –> 01:07:16,769
möchtest du nicht einen kleinen Snack?

1029
01:07:16,770 –> 01:07:18,909
– Oh, ich habe keinen Hunger.

1030
01:07:18,910 –> 01:07:20,889
– Das ist sehr schade.

1031
01:07:20,890 –> 01:07:23,369
– Ich habe keinen Hunger, ich verhungere!

1032
01:07:23,370 –> 01:07:24,409
Oh, meine Güte, meine Güte.

1033
01:07:24,410 –> 01:07:25,779
Mein Magen knurrt nicht,

1034
01:07:25,780 –> 01:07:27,989
er sendet einen formellen Protest aus.

1035
01:07:27,990 –> 01:07:29,639
Ihr nehmt den Kuchen,

1036
01:07:29,640 –> 01:07:31,699
ich meine das auf eine gute Art und Weise.

1037
01:07:31,700 –> 01:07:34,639
Du wusstest nicht einmal, dass ich komme

1038
01:07:34,640 –> 01:07:36,659
und hier lädst du mich zum Frühstück ein.

1039
01:07:36,660 –> 01:07:37,809
Ich würde jetzt gerne ein Ei haben,

1040
01:07:37,810 –> 01:07:39,743
um meine Beine zu stärken.

1041
01:07:47,510 –> 01:07:49,989
Meine Güte, meine Güte.

1042
01:07:49,990 –> 01:07:54,806
Diese Eier sind köstlich, vielen Dank.

1043
01:07:54,807 –> 01:07:55,880
Sie sind nur…

1044
01:07:58,960 –> 01:08:02,713
Mein Magen, dieses Ei

1045
01:08:06,096 –> 01:08:09,013
Der Schmerz, alles wird dunkel.

1046
01:08:13,374 –> 01:08:15,957
Ich kann nichts fühlen, mir helfen.

1047
01:08:19,270 –> 01:08:22,743
Take-Its, ich sterbe.

1048
01:08:29,410 –> 01:08:30,747
Die Eier sind vergiftet.

1049
01:08:32,440 –> 01:08:33,737
– [Mann] Oh nein, vergiftete Eier?

1050
01:08:33,738 –> 01:08:36,390
– Es ist Rattengift und
jetzt bin ich nichts

1051
01:08:38,205 –> 01:08:41,973
als vergiftetes Heuschreckenfleisch.

1052
01:08:48,143 –> 01:08:48,976
– Oh nein.

1053
01:08:51,860 –> 01:08:53,592
Sie haben uns reingelegt,

1054
01:08:53,593 –> 01:08:56,259
das hätte einer von uns sein können.

1055
01:08:56,260 –> 01:08:59,579
Sie lassen uns diese
vergifteten Eier stehlen.

1056
01:08:59,580 –> 01:09:02,369
Sie versuchten uns zu krächzen.

1057
01:09:02,370 –> 01:09:04,759
– Haben sie keine Schande?

1058
01:09:04,760 –> 01:09:06,149
– Sie sind böse.

1059
01:09:06,150 –> 01:09:09,209
– Sie können heute niemandem vertrauen.

1060
01:09:09,210 –> 01:09:13,569
– Warte eine Minute, nicht so schnell.

1061
01:09:13,570 –> 01:09:15,579
Diese Heuschrecke und seine
Freunde kamen hierher,

1062
01:09:15,580 –> 01:09:18,679
um diese Eier zurück zu stehlen.

1063
01:09:18,680 –> 01:09:20,719
Sie investieren viel Zeit und Mühe

1064
01:09:20,720 –> 01:09:23,676
in das Dekorieren und Verpacken und…

1065
01:09:23,677 –> 01:09:25,593
– Weißt du was das bedeutet?

1066
01:09:26,550 –> 01:09:29,739
– Sie wissen auch nicht,
dass die Eier vergiftet sind.

1067
01:09:29,740 –> 01:09:33,469
Rattengift muss versehentlich
in den Zucker gelangt sein.

1068
01:09:33,470 –> 01:09:35,529
– Okay

1069
01:09:35,530 –> 01:09:37,639
Wir sind hier raus, lass
uns im Sumpf verstecken.

1070
01:09:37,640 –> 01:09:40,549
Wir lassen sie ihre vergifteten
Eier zurück stehlen.

1071
01:09:40,550 –> 01:09:43,908
Nachdem sie alle wie ihr
kleiner Freund krächzen,

1072
01:09:43,909 –> 01:09:46,409
wird EggTown weit offen sein.

1073
01:09:46,410 –> 01:09:49,139
– Wir wohnen in der Bäckerei.

1074
01:09:49,140 –> 01:09:50,764
– Wir werden alles essen,

1075
01:09:50,765 –> 01:09:52,356
was wir wollen, wann immer wir wollen.

1076
01:09:52,357 –> 01:09:53,328
– Ja.

1077
01:09:53,329 –> 01:09:55,395
– Ich werde nie wieder kochen müssen.

1078
01:09:55,396 –> 01:09:57,813
– [Mann] Also gut, weit weg.

1079
01:10:02,041 –> 01:10:03,458
– [Mann] Lass uns gehen.

1080
01:10:17,259 –> 01:10:19,292
– [Cookie] Ich muss mit
dem Rauchen aufhören.

1081
01:10:19,293 –> 01:10:20,125
– [Mann] Beeil dich.

1082
01:10:20,126 –> 01:10:22,126
– [Keks] Hey, komm schon.

1083
01:10:56,000 –> 01:10:58,989
– Good Gracious sagte, er würde
in 10 Minuten zurück sein.

1084
01:10:58,990 –> 01:11:00,799
– Etwas ist furchtbar schief gelaufen,

1085
01:11:00,800 –> 01:11:02,763
Good Gracious ist immer pünktlich.

1086
01:11:03,660 –> 01:11:06,109
– Unser kleiner Freund wäre
hier, wenn er hier sein könnte.

1087
01:11:06,110 –> 01:11:07,789
Sie haben ihn gefangen
genommen oder schlimmer.

1088
01:11:07,790 –> 01:11:08,622
– Er ging zuerst hinein,
um sicherzustellen,

1089
01:11:08,623 –> 01:11:10,649
dass es für uns alle sicher ist.

1090
01:11:10,650 –> 01:11:13,395
Wir sind es der guten Gnade
schuldig, ihn zu retten.

1091
01:11:13,396 –> 01:11:14,263
– Genau.

1092
01:11:15,130 –> 01:11:16,273
– Lass uns gehen.

1093
01:11:21,956 –> 01:11:23,283
– Was?

1094
01:11:27,890 –> 01:11:29,989
– Das ist es dann, ich
werde den Weg weisen.

1095
01:11:29,990 –> 01:11:30,822
Harriet, Sie folgen mir, Frau Tessie,

1096
01:11:30,823 –> 01:11:33,149
Sie stehen hinter Helen.

1097
01:11:33,150 –> 01:11:35,429
Helen, stellen Sie sicher, dass
Sie bei Frau Tessie bleiben.

1098
01:11:35,430 –> 01:11:37,238
Clair-Line, du bedeckst ihren Rücken.

1099
01:11:37,239 –> 01:11:38,129
– Gut.

1100
01:11:38,130 –> 01:11:40,229
– Boss, du und Bernadette bleiben zurück,

1101
01:11:40,230 –> 01:11:42,369
nur für den Fall, dass sie
sich hinter uns schleichen.

1102
01:11:42,370 –> 01:11:45,229
Jeder nimmt Ihre Positionen
ein, wir gehen hinein.

1103
01:11:45,230 –> 01:11:46,523
– Gehen Sie den Weg Benedikts.

1104
01:12:06,910 –> 01:12:08,692
– Okay, sie könnten sich verstecken,

1105
01:12:08,693 –> 01:12:10,629
also wandern Sie nicht zu weit weg,

1106
01:12:10,630 –> 01:12:12,280
während Sie nach Good Gracious suchen.

1107
01:12:32,280 –> 01:12:34,209
Warum sollten sie diesen Ort verlassen

1108
01:12:34,210 –> 01:12:36,013
und die Tür weit offen lassen?

1109
01:12:37,615 –> 01:12:40,753
– Oh nein, meine Güte, nein.

1110
01:12:41,930 –> 01:12:44,431
Nein, nein.

1111
01:12:44,432 –> 01:12:46,284
Er war so jung.

1112
01:12:46,285 –> 01:12:47,785
– Er war so mutig.

1113
01:12:56,518 –> 01:13:01,453
– Selbst tot ist er der schönste Grünton.

1114
01:13:06,542 –> 01:13:08,689
– Meine Güte, meine Güte, ich lebe.

1115
01:13:08,690 –> 01:13:12,399
Ich täusche es nur vor, aber
das sind die schönsten Dinge,

1116
01:13:12,400 –> 01:13:14,483
die jemals jemand über mich gesagt hat.

1117
01:13:16,669 –> 01:13:18,429
– [Boss] Was?

1118
01:13:18,430 –> 01:13:21,349
– Du bist der beste Freund,
den jemals jemand hatte.

1119
01:13:21,350 –> 01:13:23,269
Du hast dein Leben für mich riskiert.

1120
01:13:23,270 –> 01:13:25,289
Ich werde diesen Moment nie vergessen,

1121
01:13:25,290 –> 01:13:26,989
aber wir sind noch nicht aus dem Wald.

1122
01:13:26,990 –> 01:13:28,829
Die Take-Its verstecken sich draußen,

1123
01:13:28,830 –> 01:13:31,319
sie könnten jede Minute zurückkehren.

1124
01:13:31,320 –> 01:13:32,799
– Aber wir dachten du wärst tot.

1125
01:13:32,800 –> 01:13:35,609
– Ich habe Opossum gespielt,
ich habe sie überlistet

1126
01:13:35,610 –> 01:13:37,899
und ich möchte nicht hier
sein, wenn sie es herausfinden.

1127
01:13:37,900 –> 01:13:38,732
– Ach nein.

1128
01:13:38,733 –> 01:13:40,279
– Schnapp dir die Eier auf dem Boden,

1129
01:13:40,280 –> 01:13:41,969
ich erkläre es dir auf dem Heimweg.

1130
01:13:41,970 –> 01:13:44,023
Nehmen wir unsere Eier und schlagen sie.

1131
01:13:54,265 –> 01:13:56,069
Die Take-Its haben die Körbe

1132
01:13:56,070 –> 01:13:57,430
noch nicht aus dem LKW ausgepackt.

1133
01:13:59,460 –> 01:14:01,089
Es ist hinter diesem Tunnelberg geparkt,

1134
01:14:01,090 –> 01:14:02,890
wir können es zurück nach EggTown fahren.

1135
01:14:14,911 –> 01:14:16,943
Oh, meine Güte, das war
nah, niemand folgt uns.

1136
01:14:18,600 –> 01:14:20,399
Wir werden es schaffen,

1137
01:14:20,400 –> 01:14:23,327
wenn dieses Stück Müll
nicht auseinander fällt.

1138
01:14:39,031 –> 01:14:40,028
– [Keks] Haben es alle geschafft?

1139
01:14:40,029 –> 01:14:42,279
– [Stahl] Ja, ich denke schon.

1140
01:14:43,560 –> 01:14:44,849
– [Cookie] Wo ist Timothy?

1141
01:14:44,850 –> 01:14:46,515
– [Stahl] Er ist nicht hier,

1142
01:14:46,516 –> 01:14:49,589
er muss draußen bei den Wölfen sein.

1143
01:14:49,590 –> 01:14:51,849
Sollen wir ihm helfen?

1144
01:14:51,850 –> 01:14:52,979
– Willst du da raus gehen?

1145
01:14:52,980 –> 01:14:54,303
Vergiss ihn.

1146
01:14:56,470 –> 01:15:00,169
– Okay, ich habe Hunger,
mach uns was zu essen.

1147
01:15:00,170 –> 01:15:01,002
Ich hatte das schlechte Gefühl,

1148
01:15:01,003 –> 01:15:04,829
dass wir für eine Weile
nirgendwo hingehen.

1149
01:15:04,830 –> 01:15:06,395
– Ihr Idioten, wir haben kein Essen mehr,

1150
01:15:06,396 –> 01:15:08,519
wir haben uns nicht eingedeckt,

1151
01:15:08,520 –> 01:15:10,700
weil wir nach EggTown ziehen wollten.

1152
01:15:11,895 –> 01:15:15,379
– Sie haben kein Essen
mehr, was jetzt Dolch?

1153
01:15:15,380 –> 01:15:16,773
– Wir warten.

1154
01:15:28,318 –> 01:15:29,509
– Geht es dir gut?

1155
01:15:29,510 –> 01:15:32,499
– Auf jeden Fall bin ich
besser als alles in Ordnung.

1156
01:15:32,500 –> 01:15:35,349
Ich habe die tapfersten Freunde der Welt.

1157
01:15:35,350 –> 01:15:37,349
Wir haben unsere Eier zurück.

1158
01:15:37,350 –> 01:15:41,273
Ich fühle mich wie wow, alles ist möglich.

1159
01:15:42,858 –> 01:15:44,284
– Wow, yay!

1160
01:15:51,430 –> 01:15:53,059
– Wir haben keinen Waldrand mehr.

1161
01:15:53,060 –> 01:15:55,359
Schauen Sie, alle sind
im Gemeingut versammelt,

1162
01:15:55,360 –> 01:15:58,809
sie warten alle auf uns,
aber wie könnte das sein?

1163
01:15:58,810 –> 01:16:01,458
– Bossy, piep die Hupe.

1164
01:16:01,459 –> 01:16:03,963
– [gnädig] Ja, ja, auf jeden Fall piepen.

1165
01:16:07,434 –> 01:16:08,823
– Hey, das ist meine Mutter.

1166
01:16:09,790 –> 01:16:12,003
Hey Mama, hier drüben.

1167
01:16:25,234 –> 01:16:27,459
Woher wusstest du, dass sie kommen?

1168
01:16:27,460 –> 01:16:29,020
– Ein kleiner Vogel hat es mir erzählt.

1169
01:16:36,110 –> 01:16:39,529
Test Test.

1170
01:16:39,530 –> 01:16:41,869
Heute Abend feiern wir EggTown
die Rückkehr unserer Helden,

1171
01:16:41,870 –> 01:16:46,573
unserer Eier und unseres Vertrauens.

1172
01:16:49,660 –> 01:16:53,449
In Anerkennung präsentieren
wir unseren Helden

1173
01:16:53,450 –> 01:16:55,319
passende Ehrungen.

1174
01:16:55,320 –> 01:16:59,543
Zunächst geht der unbesungene
Heldenpreis an Hellen Hen.

1175
01:17:11,673 –> 01:17:16,090
Der Leadership Award geht
an Miss Claire-Line Clack.

1176
01:17:26,155 –> 01:17:30,655
Der Teamwork Award geht an
Boss und Bernadette Baker.

1177
01:17:38,067 –> 01:17:39,299
Und ich muss für die Leistung,

1178
01:17:39,300 –> 01:17:40,849
die über die Pflicht hinausgeht,

1179
01:17:40,850 –> 01:17:45,850
eine Auszeichnung
vergeben, Miss Tiny Tessie.

1180
01:17:54,750 –> 01:17:56,190
Die nächste Auszeichnung ist wirklich

1181
01:17:56,191 –> 01:17:57,929
zwei Auszeichnungen in einer,

1182
01:17:57,930 –> 01:18:00,769
für ungewöhnlichen Mut
angesichts des sicheren Todes

1183
01:18:00,770 –> 01:18:03,559
und für das Überlisten
des Feindes mit Strategie

1184
01:18:03,560 –> 01:18:07,059
geht der Showstopper Grasshopper Award

1185
01:18:07,060 –> 01:18:09,303
an Good Gracious Grasshopper.

1186
01:18:19,572 –> 01:18:21,999
Und jetzt eine ganz besondere Auszeichnung

1187
01:18:22,000 –> 01:18:24,749
für selbstlosen Dienst im Dienst,

1188
01:18:24,750 –> 01:18:28,070
die Tapferkeitsauszeichnung
geht an Frau Harriet Hare.

1189
01:18:36,415 –> 01:18:37,919
– Sie ist unsere Lehrerin.

1190
01:18:37,920 –> 01:18:39,409
– Sie ist so schlau.

1191
01:18:39,410 –> 01:18:42,099
– Und schließlich bin ich stolz darauf,

1192
01:18:42,100 –> 01:18:46,770
EggTowns Actionheldenpreis
für Kühnheit, Entschlossenheit

1193
01:18:47,770 –> 01:18:50,779
und Coolness angesichts großer
Gefahren zu überreichen.

1194
01:18:50,780 –> 01:18:54,149
Ich bin so stolz darauf, diesen
Preis unserem Musiklehrer

1195
01:18:54,150 –> 01:18:58,303
und Schulleiter Benedict
Bunny zu überreichen.

1196
01:19:06,532 –> 01:19:08,089
Wir haben Erfrischungen
auf dem gemeinsamen,

1197
01:19:08,090 –> 01:19:09,448
also amüsieren Sie sich.

1198
01:19:10,410 –> 01:19:13,639
Lassen Sie die Aufzeichnung
zeigen, dass von diesem Tag

1199
01:19:13,640 –> 01:19:15,380
an der heutige Tag als
Easter Egg Escapade Day

1200
01:19:15,381 –> 01:19:16,964
bekannt sein wird.

1201
01:19:22,294 –> 01:19:23,126
– Ich kann nicht glauben,

1202
01:19:23,127 –> 01:19:25,795
dass wir es zurück nach
EggTown geschafft haben.

1203
01:19:25,796 –> 01:19:30,529
– Ich weiß, es ist fast so,
als wäre alles ein böser Traum.

1204
01:19:30,530 –> 01:19:32,453
– Nun, es war nicht alles schlecht.

1205
01:19:33,700 –> 01:19:36,405
Danke, dass du dir Sorgen um mich machst.

1206
01:19:36,406 –> 01:19:40,849
– Oh, du bist willkommen
und danke für alles,

1207
01:19:40,850 –> 01:19:43,939
danke für alles.

1208
01:19:43,940 –> 01:19:46,050
Ich denke jetzt, da diese
Eskapade vorbei ist,

1209
01:19:47,040 –> 01:19:48,740
kann alles wieder normal werden.

1210
01:19:50,090 –> 01:19:53,173
– Benedikt, es kann nicht
alles wieder normal werden.

1211
01:19:54,420 –> 01:19:55,729
Als ich mich im Sumpf verirrt hatte,

1212
01:19:55,730 –> 01:19:57,329
wurde mir klar, dass ich vielleicht

1213
01:19:57,330 –> 01:19:58,839
nie lebend rauskommen würde.

1214
01:19:58,840 –> 01:20:00,990
Ich dachte an all die
Dinge, die mir fehlen.

1215
01:20:02,530 –> 01:20:04,530
Ich komme nicht zurück
zur Schule, Benedict.

1216
01:20:05,510 –> 01:20:06,869
– [Mann] Was?

1217
01:20:06,870 –> 01:20:07,830
– Weißt du was Benedikt?

1218
01:20:09,070 –> 01:20:12,133
Ich war verloren, aber ich
habe mich endlich gefunden.

1219
01:20:13,070 –> 01:20:14,877
Ich bin nicht bereit,
das morgen zu verlieren,

1220
01:20:14,878 –> 01:20:16,486
also auf Wiedersehen Benedict.

1221
01:20:19,000 –> 01:20:21,246
– [Lady] Oh nein.

1222
01:20:30,437 –> 01:20:32,519
– Was mache ich? Was kann ich tun?

1223
01:20:32,520 –> 01:20:34,053
Verlasse Harriet nicht.

1224
01:20:36,550 –> 01:20:38,070
– Sie kann dich nicht hören, Benedikt.

1225
01:20:41,480 –> 01:20:43,254
– Entschuldigen Sie,
meine Damen und Herren,

1226
01:20:43,255 –> 01:20:44,980
es tut mir leid, Sie zu stören.

1227
01:20:46,730 –> 01:20:49,623
Es gibt nur noch eine
Ankündigung, die ich machen muss.

1228
01:20:50,814 –> 01:20:53,004
♪ Ich bin nur verrückt nach dir, ♪

1229
01:20:53,005 –> 01:20:58,005
♪ Ich kann nicht ohne dich leben ♪

1230
01:21:00,291 –> 01:21:01,123
♪ Ich bin nur verrückt nach dir ♪

1231
01:21:01,124 –> 01:21:06,124
♪ Ich werde nicht ohne dich auskommen ♪

1232
01:21:14,720 –> 01:21:16,799
Ich werde dich nicht wieder verlieren.

1233
01:21:16,800 –> 01:21:17,763
– Ich liebe dich.

1234
01:21:42,235 –> 01:21:43,568
– Gut, gnädig!

1235
01:21:46,911 –> 01:21:48,443
Gut, gnädig, ein Abenteuer zu haben,

1236
01:21:48,444 –> 01:21:50,059
ist sicherlich anstrengend.

1237
01:21:50,060 –> 01:21:51,434
Ich denke, ich werde

1238
01:21:51,435 –> 01:21:52,686
auf die kostenlosen
Erfrischungen verzichten

1239
01:21:52,687 –> 01:21:54,210
und einfach direkt nach Hause gehen.

1240
01:22:07,782 –> 01:22:11,469
Zuhause, Zuhause, süßes Zuhause.

1241
01:22:11,470 –> 01:22:15,229
Ich hatte keine Gummibärchen
drin, ich weiß nicht wie lange.

1242
01:22:15,230 –> 01:22:16,620
Ein Butterscotch würde sicherlich

1243
01:22:16,621 –> 01:22:18,133
genau das Richtige für Sie sein.

1244
01:22:18,134 –> 01:22:22,375
♪ Wo die Brötchen und die
Heuschrecken herumlaufen ♪

1245
01:22:22,376 –> 01:22:23,379
Was ist das?

1246
01:22:23,380 –> 01:22:26,549
Gut, gnädig, es ist eine Notiz!

1247
01:22:26,550 –> 01:22:29,489
Es ist von dem schrecklichen
Timothy Takeit.

1248
01:22:29,490 –> 01:22:33,263
– Hey, kleine Heuschrecke,
ich habe dich atmen sehen.

1249
01:22:35,475 –> 01:22:36,307
♪ Hum ♪

1250
01:22:36,308 –> 01:22:37,733
– Pass gut auf meine Mutter auf.

1251
01:22:39,790 –> 01:22:42,566
♪ Hum, ooh ♪

1252
01:22:42,567 –> 01:22:47,567
♪ Hum, ooh ♪

1253
01:22:48,032 –> 01:22:52,155
♪ Es ist Zeit für mich zu gehen ♪

1254
01:22:52,156 –> 01:22:56,515
♪ Ich kann nicht länger bleiben ♪

1255
01:22:56,516 –> 01:23:01,012
♪ Ich will nicht allein sein ♪

1256
01:23:01,013 –> 01:23:05,455
♪ Auch wenn ich stärker bin ♪

1257
01:23:05,456 –> 01:23:10,034
♪ Nimm eine Chance mit mir,
nimm eine Chance im Meer ♪

1258
01:23:10,035 –> 01:23:14,357
♪ Ich brauche dich an meiner Seite ♪

1259
01:23:14,358 –> 01:23:16,423
♪ Ich werde deine Flügel sein ♪

1260
01:23:16,424 –> 01:23:21,424
♪ und ich werde dich auch
lieben, bis ich sterbe ♪

1261
01:23:22,329 –> 01:23:26,504
♪ Also flieg mit mir ♪

1262
01:23:26,505 –> 01:23:31,505
♪ Flieg hoch mit mir
und versuche zu sehen ♪

1263
01:23:34,657 –> 01:23:39,657
♪ Dann Du wirst wissen warum bei mir ♪

1264
01:23:44,130 –> 01:23:45,854
– Du siehst stark genug aus,

1265
01:23:45,855 –> 01:23:47,819
aber es ist eine bahnbrechende Arbeit.

1266
01:23:47,820 –> 01:23:49,909
Man muss bereit sein, hart zu arbeiten.

1267
01:23:49,910 –> 01:23:52,913
– Sir, ich möchte hart arbeiten.

1268
01:23:53,870 –> 01:23:55,889
– [Erzähler] Nun, Timothy
hat hart gearbeitet

1269
01:23:55,890 –> 01:23:57,539
und der Bauer hat seine Entscheidung,

1270
01:23:57,540 –> 01:23:59,869
ihn einzustellen, nie bereut.

1271
01:23:59,870 –> 01:24:02,659
Was ist mit all unseren
anderen Freunden passiert?

1272
01:24:02,660 –> 01:24:06,149
Nun, ihr Leben normalisierte
sich bald wieder.

1273
01:24:06,150 –> 01:24:07,559
Oh, und übrigens,

1274
01:24:07,560 –> 01:24:10,319
wenn Sie jemals durch
EggTown fahren sollten,

1275
01:24:10,320 –> 01:24:12,135
suchen Sie nach dem kleinsten Haus

1276
01:24:12,136 –> 01:24:14,689
auf einer Spitze des höchsten Baumes,

1277
01:24:14,690 –> 01:24:16,239
und ich bin mir ziemlich sicher,

1278
01:24:16,240 –> 01:24:17,707
dass Sie Good Gracious Grasshopper

1279
01:24:17,708 –> 01:24:20,493
auf seiner Veranda Jelly
Beans kauen sehen werden.

1280
01:24:21,370 –> 01:24:26,366
Und die Take-Its, nun, das
ist eine andere Geschichte.

1281
01:24:26,367 –> 01:24:28,983
♪ Flieg mit mir weg ♪

1282
01:24:28,984 –> 01:24:32,471
♪ Und versuche, wir werden
versuchen zu sehen ♪

1283
01:24:32,472 –> 01:24:37,472
♪ Dann wirst du wissen, warum mit mir ♪

1284
01:24:38,430 –> 01:24:42,860
♪ Einmal in deinem Leben
kommt jemand mit, kommt mit ♪

1285
01:24:42,861 –> 01:24:47,161
♪ Einmal in deinem Leben
singt jemand dein Lied ♪

1286
01:24:47,162 –> 01:24:51,655
♪ Jemand, der dir viel bedeutet ♪

1287
01:24:51,656 –> 01:24:56,278
♪ Jemand, der sagt, ich
werde für dich da sein ♪

1288
01:24:56,279 –> 01:25:00,735
♪ Und der Mond wird unser Bett sein ♪

1289
01:25:00,736 –> 01:25:05,245
♪ Du und ich werden aufsteigen ♪

1290
01:25:05,246 –> 01:25:09,156
♪ Wir werden zum Stern schweben ♪

1291
01:25:09,157 –> 01:25:13,296
♪ Und wir Ich werde
herausfinden, was auf Lager ist ♪

1292
01:25:13,297 –> 01:25:17,286
♪ Also flieg, flieg mit mir weg ♪

1293
01:25:17,287 –> 01:25:21,833
♪ Komm und flieg, flieg mit mir weg ♪

1294
01:25:21,834 –> 01:25:26,026
♪ Du solltest es besser
versuchen, versuchen zu sehen ♪

1295
01:25:26,027 –> 01:25:31,027
♪ Dann wirst du es wissen,
ja, du wirst es wissen ♪

1296
01:25:31,037 –> 01:25:35,109
♪ Also flieg, flieg mit mir weg. ♪

1297
01:25:35,110 –> 01:25:36,573
♪ Komm, flieg einfach ♪

1298
01:25:36,574 –> 01:25:39,726
♪ Flieg einfach mit mir weg ♪

1299
01:25:39,727 –> 01:25:43,637
♪ Versuch es besser, wir
werden versuchen, es zu sehen ♪

1300
01:25:43,638 –> 01:25:48,638
♪ Und du wirst es wissen,
ja du wirst es wissen ♪

1301
01:25:49,296 –> 01:25:52,857
♪ Also flieg, flieg weg mit mir ♪

1302
01:25:52,858 –> 01:25:54,295
♪ Komm schon, flieg einfach ♪

1303
01:25:54,296 –> 01:25:57,395
♪ Flieg einfach mit mir weg ♪

1304
01:25:57,396 –> 01:25:59,261
♪ Versuche es besser ♪

1305
01:25:59,262 –> 01:26:01,455
♪ Wir werden versuchen zu sehen ♪

1306
01:26:01,456 –> 01:26:06,036
♪ Und du wirst wissen,
ja, du wirst wissen ♪

1307
01:26:23,968 –> 01:26:28,968
♪ Ich bin verrückt nach dir ♪

1308
01:26:31,627 –> 01:26:36,627
♪ Ich kann nicht ohne dich leben ♪

1309
01:26:37,284 –> 01:26:42,284
♪ Ich bin verrückt nach dir ♪

1310
01:26:43,886 –> 01:26:48,886
♪ Ich werde nicht ohne dich auskommen ♪

1311
01:26:51,496 –> 01:26:56,366
♪ Du sollst mein bester Freund sein ♪

1312
01:26:56,367 –> 01:26:58,357
♪ Du bist derjenige ♪

1313
01:26:58,358 –> 01:27:02,488
♪ der mich sogar liebt,
selbst wenn ich falsch liege ♪

1314
01:27:02,489 –> 01:27:04,929
♪ Und du bist derjenige, der gesagt hat ♪

1315
01:27:04,930 –> 01:27:08,916
♪ Dass unsere Liebe nicht enden wird ♪

1316
01:27:08,917 –> 01:27:13,917
♪ Ohne dich kann ich nicht weitermachen ♪

1317
01:27:14,024 –> 01:27:19,024
♪ Ich bin einfach verrückt nach dir ♪

1318
01:27:21,283 –> 01:27:26,066
♪ Ich kann nicht ohne dich leben ♪

1319
01:27:26,067 –> 01:27:31,067
♪ Ich bin einfach verrückt nach dir ♪

1320
01:27:33,720 –> 01:27:34,720
♪ Ich werde nicht leben ♪

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,337 –> 00:00:10,789
– [Narratore] C’era una volta

4
00:00:10,790 –> 00:00:13,349
il luogo più bello del mondo, EggTown.

5
00:00:13,350 –> 00:00:15,149
Un luogo dove i conigli e i polli

6
00:00:15,150 –> 00:00:17,243
vivevano insieme in perfetta armonia.

7
00:00:18,130 –> 00:00:20,533
Però non tutto era perfetto.

8
00:00:21,580 –> 00:00:23,839
Oltre le belle praterie di Meroly Brooke

9
00:00:23,840 –> 00:00:26,473
c’erano paludi e lande desolate,

10
00:00:26,474 –> 00:00:30,169
dove le creature si appostavano,
osservavano e aspettavano.

11
00:00:30,170 –> 00:00:32,903
E quando tutti gli abitanti
di EggTown dormivano,

12
00:00:33,920 –> 00:00:37,137
una di loro in particolare
cercava di fare del suo meglio

13
00:00:37,138 –> 00:00:39,599
per vegliare su suoi amici.

14
00:00:39,600 –> 00:00:42,653
Il suo nome era Gracious,
Cavalletta Santo Cielo.

15
00:00:49,830 –> 00:00:51,163
– Santo Cielo.

16
00:00:52,040 –> 00:00:54,905
Come mai non riesco a trovare
una caramella gommosa?

17
00:00:54,906 –> 00:00:55,739
Cielo.

18
00:01:01,450 –> 00:01:02,559
Chi sarà mai?

19
00:01:02,560 –> 00:01:05,663
Cammina furtivamente nel bel
mezzo della notte, Santo Cielo.

20
00:01:21,348 –> 00:01:23,366
Oh, ma è la casa di Tiny Tessie.

21
00:01:23,367 –> 00:01:25,003
Oh no, Santo Cielo.

22
00:01:47,891 –> 00:01:50,391
Svegliati Tessie, fai attenzione!

23
00:02:34,534 –> 00:02:35,622
Santo Cielo, Santo Cielo.

24
00:02:35,623 –> 00:02:37,890
Devo avvertire Boss Bunny Baker.

25
00:03:17,020 –> 00:03:19,469
Boss Bunny Baker, Boss Bunny Baker!

26
00:03:19,470 –> 00:03:22,279
Santo Cielo, santo Cielo,
svegliati ti prego!

27
00:03:22,280 –> 00:03:24,793
Santo Cielo svegliati,
ti stanno derubando.

28
00:03:25,860 –> 00:03:29,449
Good Gracious Grasshopper, che ci fai qui?

29
00:03:29,450 –> 00:03:32,539
– Oh, Santo Cielo, Sig. ra
Baker, la stanno derubando.

30
00:03:32,540 –> 00:03:34,049
C’è qualcuno nel suo negozio.

31
00:03:34,050 –> 00:03:35,549
– Ci stanno derubando?

32
00:03:35,550 –> 00:03:38,006
Oh cielo, svegliati Capo, presto, presto.

33
00:03:42,097 –> 00:03:45,099
– Oh, ma non si sveglia,
santo Cielo, santo Cielo.

34
00:03:45,100 –> 00:03:46,529
– Io so come svegliarlo.

35
00:03:46,530 –> 00:03:50,601
Bossy, Bossy.

36
00:03:50,602 –> 00:03:53,527
Svegliati!

37
00:03:54,880 –> 00:03:56,529
– Cosa? Che c’è?

38
00:03:56,530 –> 00:03:57,799
– Santo Cielo, santo Cielo,

39
00:03:57,800 –> 00:03:59,799
qualcuno sta derubando la panetteria.

40
00:03:59,800 –> 00:04:01,200
– Adesso chiamo il sergente Lepre.

41
00:04:02,080 –> 00:04:03,489
– Il sergente Lepre non mi serve,

42
00:04:03,490 –> 00:04:05,379
nessuno ruba nel mio negozio.
– Capo torna indietro.

43
00:04:05,380 –> 00:04:07,079
Lascia che se ne occupi
il sergente O’Hare.

44
00:04:07,080 –> 00:04:09,259
Oh, ti prego fai attenzione.

45
00:04:09,260 –> 00:04:10,213
Santo Cielo.

46
00:04:11,277 –> 00:04:12,109
Fai attenzione.
– Sei morto.

47
00:04:12,110 –> 00:04:13,669
Chi ti credi di essere?

48
00:04:13,670 –> 00:04:15,820
– Ma chi ti credi di essere tu?

49
00:04:15,821 –> 00:04:16,859
Santo cielo.

50
00:04:19,341 –> 00:04:20,708
– Sei nei guai.

51
00:04:20,709 –> 00:04:22,662
– Sì, sei tu nei guai.

52
00:04:22,663 –> 00:04:23,836
Santo cielo, Santo cielo.

53
00:04:23,837 –> 00:04:25,999
Hai un grosso problema, il
sergente O’Hare sta arrivando.

54
00:04:26,000 –> 00:04:28,805
Un vero scandalo, santo
Cielo, santo Cielo.

55
00:04:32,139 –> 00:04:33,306
Santo Cielo!

56
00:04:36,723 –> 00:04:38,841
Oh no!

57
00:04:44,955 –> 00:04:45,855
Oh, santo Cielo.

58
00:04:47,030 –> 00:04:50,270
– Ti ho preso, miserabile ladro.

59
00:05:18,940 –> 00:05:20,090
– Mi spiace mamma.

60
00:05:23,894 –> 00:05:28,411
UOVA

61
00:06:20,560 –> 00:06:24,330
– Ehi sfigati, guardate chi
è di ritorno con la cena.

62
00:06:24,331 –> 00:06:25,756
– Benissimo.

63
00:06:27,400 –> 00:06:29,529
– Perché ci hai messo così tanto, Timothy?

64
00:06:29,530 –> 00:06:32,669
Moriamo di fame e il cibo di Slack Cookie

65
00:06:32,670 –> 00:06:34,493
sa di spazzatura.

66
00:06:36,370 –> 00:06:40,569
– Dimmi Steel, ti andrebbero
delle ali di pollo?

67
00:06:40,570 –> 00:06:42,943
– Oh sì, grazie Cookie.

68
00:06:45,205 –> 00:06:47,903
– Qualcun altro vuole delle ali di pollo?

69
00:06:52,210 –> 00:06:54,959
Vediamo quanti regali
ci ha portato Timothy

70
00:06:54,960 –> 00:06:57,929
da parte di quelle dolci
conigliette e pollastrelle.

71
00:06:57,930 –> 00:07:00,363
Mi hai portato qualche bella pollastrella?

72
00:07:01,417 –> 00:07:06,417
– Sì, tutte quelle che vuoi,
fritte, super croccanti.

73
00:07:10,240 –> 00:07:11,599
– Sputa il rospo Timothy, vediamo

74
00:07:11,600 –> 00:07:14,617
cos’hai ricevuto da quei
mostriciattoli pasquali di EggTown.

75
00:07:17,340 –> 00:07:18,553
E questo lo chiami bottino?

76
00:07:20,145 –> 00:07:21,801
Una schifezza, secondo me.

77
00:07:21,802 –> 00:07:26,052
Ti daremo un lavoretto
semplice e tu lo eseguirai.

78
00:07:34,997 –> 00:07:36,719
Se non fosse per quella
spregevole cavalletta

79
00:07:36,720 –> 00:07:41,329
a questo punto avrei le tasche piene.

80
00:07:41,330 –> 00:07:42,279
Deve avermi seguito.

81
00:07:42,280 –> 00:07:43,798
– Lui cosa?

82
00:07:43,799 –> 00:07:46,519
Ti ha seguito fin qui?

83
00:07:46,520 –> 00:07:49,069
Ti sei lasciato pedinare?

84
00:07:49,070 –> 00:07:50,891
Sei un idiota.

85
00:07:51,971 –> 00:07:56,399
– Non mi ha seguito fin
qui, mi ha seguito in città

86
00:07:56,400 –> 00:07:58,259
fino al fornaio, ma l’ho seminato

87
00:07:58,260 –> 00:08:00,427
quando mi sono nascosto nel bosco.

88
00:08:00,428 –> 00:08:04,149
– Sta mentendo, ha della
crema rappresa addosso.

89
00:08:04,150 –> 00:08:05,759
Scommetto che si è mangiato
un bel po’ del bottino.

90
00:08:05,760 –> 00:08:08,229
– Sì, il giorno dell’uovo è in arrivo.

91
00:08:08,230 –> 00:08:11,069
Ci volevano più cupcake e torte.

92
00:08:11,070 –> 00:08:14,139
Se l’è nascoste nella foresta.

93
00:08:14,140 –> 00:08:15,103
Ammazziamolo.

94
00:08:16,153 –> 00:08:17,319
– No, prima facciamoci dire

95
00:08:17,320 –> 00:08:20,956
dove ha nascosto la merce
e poi lo ammazziamo.

96
00:08:20,957 –> 00:08:23,949
– Io dico che se si è tenuta
anche la nostra parte,

97
00:08:23,950 –> 00:08:25,809
lo ammazziamo e poi ce lo mangiamo.

98
00:08:25,810 –> 00:08:28,009
– Potrei trasformarlo in
un bel pasticcio di carne

99
00:08:28,010 –> 00:08:29,699
o in uno stufato.

100
00:08:29,700 –> 00:08:32,246
– Provateci, avvoltoi!

101
00:08:35,213 –> 00:08:36,562
Ma state zitti! Non riesco a pensare

102
00:08:36,563 –> 00:08:38,689
con tutto questo chiasso.

103
00:08:38,690 –> 00:08:42,019
Giuro che tra voi non fate
neanche un mezzo cervello.

104
00:08:42,020 –> 00:08:46,333
Ok Steel, prendi la mappa.
Mi è venuta un’idea.

105
00:08:47,280 –> 00:08:50,319
Quelle piccole palle
di pelo la pagheranno.

106
00:08:50,320 –> 00:08:53,710
Gliela faremo pagare.

107
00:08:55,415 –> 00:08:57,415
– [Folla] Fategliela pagare.

108
00:09:09,638 –> 00:09:13,362
– Non posso credere di
aver dormito tutta la notte

109
00:09:13,363 –> 00:09:14,363
sulla sedia.

110
00:09:15,210 –> 00:09:18,173
Non ricordo neanche di essermi seduto.

111
00:09:22,019 –> 00:09:27,019
Svegliati Tilly, non possiamo
dormire tutto il giorno.

112
00:09:27,448 –> 00:09:32,448
Oggi è martedì e domani
è il giorno dell’Uovo.

113
00:09:35,560 –> 00:09:38,909
Vado a fare shopping.

114
00:09:38,910 –> 00:09:41,059
Non starò via molto.

115
00:09:41,060 –> 00:09:44,503
Quando torno ti porto una bella sorpresa.

116
00:09:49,310 –> 00:09:53,046
Non posso uscire senza le
mia labbra rosse da pollo.

117
00:09:56,127 –> 00:10:01,127
Un po’ di spray alle piume e sono pronta

118
00:10:01,130 –> 00:10:02,655
per affrontare la giornata.

119
00:10:03,966 –> 00:10:04,957
A più tardi Tilly.

120
00:10:08,402 –> 00:10:13,402
Che bella giornata,
perfetta per fare shopping.

121
00:10:17,712 –> 00:10:20,795
– Ehi ragazzi aspettate,
aspettate ragazzi.

122
00:10:22,897 –> 00:10:25,669
– Oh, quanto mi piacerebbe
correre veloce come loro,

123
00:10:25,670 –> 00:10:29,463
ma non sono certo un giovane galletto.

124
00:10:36,171 –> 00:10:40,289
Questi fiori sono bellissimi, Flora,

125
00:10:40,290 –> 00:10:43,313
quasi belli come te.

126
00:10:43,314 –> 00:10:45,269
– Sig. ra Tessie, sono felice di vederla.

127
00:10:45,270 –> 00:10:47,059
Sono contenta che le piacciono.

128
00:10:47,060 –> 00:10:50,229
Le ho messo da parte una bella
cesta di deliziose violette.

129
00:10:50,230 –> 00:10:54,283
– Oh Flora, le violette
sono le mie preferite.

130
00:10:55,240 –> 00:10:58,133
– Lo so sig. ra Tessie, sapevo
che le sarebbero piaciute.

131
00:11:00,050 –> 00:11:04,382
– Perfetto. Quanto devo?

132
00:11:04,383 –> 00:11:06,379
– Non dovete pagarmi ora, sig. ra Tessie.

133
00:11:06,380 –> 00:11:08,522
Le va bene se le mando la fattura? [Bill]

134
00:11:09,800 –> 00:11:14,099
– Mi piacerebbe ricevere un Bill, un Bob

135
00:11:14,100 –> 00:11:18,457
o un Charlie e che siano belli.

136
00:11:21,183 –> 00:11:22,393
Oddio.

137
00:11:29,650 –> 00:11:34,459
Plum cake freschi, molto invitanti.

138
00:11:34,460 –> 00:11:37,373
Sono da sempre i preferiti da Timothy.

139
00:11:43,440 –> 00:11:45,059
– Ehi tu con lo scialle,

140
00:11:45,060 –> 00:11:47,999
ti sei intrufolata nel mio
negozio e mi hai derubato.

141
00:11:48,000 –> 00:11:49,240
Chiamo la polizia.

142
00:11:57,100 –> 00:11:59,724
Correresti dal sergente O’Hare

143
00:11:59,725 –> 00:12:01,659
a dirgli che ho preso la ladra?

144
00:12:01,660 –> 00:12:03,260
– Tiny Tessie ha derubato la panetteria.

145
00:12:04,604 –> 00:12:06,843
– Boss Baker lo ha appena detto.

146
00:12:08,820 –> 00:12:11,093
– Guarda, guarda qui, ecco le prove.

147
00:12:12,120 –> 00:12:14,439
– [O’Hare] Che sta succedendo, Boss?

148
00:12:14,440 –> 00:12:16,693
– Questa è la ladra che
mi ha derubato stanotte.

149
00:12:19,060 –> 00:12:21,079
La crema rappresa della
torta che ho lanciato

150
00:12:21,080 –> 00:12:22,520
è ancora sparsa su tutto lo scialle.

151
00:12:26,980 –> 00:12:29,423
– Sig. ra Tessie, questo scialle è suo?

152
00:12:31,750 –> 00:12:34,139
– Lo ha ammesso, ha fatto sì con la testa.

153
00:12:34,140 –> 00:12:37,460
– Ammette che lo scialle è
suo, ha fatto sì con la testa.

154
00:12:38,663 –> 00:12:41,709
– Sig, ra Tessie, perché non risponde?

155
00:12:41,710 –> 00:12:44,839
– È troppo imbarazzata per
rispondere e fa bene a esserlo.

156
00:12:44,840 –> 00:12:48,629
– È per questo che fa sì
con la testa e non parla?

157
00:12:48,630 –> 00:12:52,913
Sig. ra Tessie, non si vergogna
per il furto di stanotte?

158
00:12:54,661 –> 00:12:57,889
– Lo ammette, ha confessato tutto.

159
00:12:57,890 –> 00:12:59,769
– [Boss] La crema rappresa
è ancora sul suo scialle,

160
00:12:59,770 –> 00:13:01,086
e questa è una prova.

161
00:13:03,610 –> 00:13:07,609
– Temo di non avere altra
scelta che arrestarla, Tessie.

162
00:13:07,610 –> 00:13:09,283
Deve venire con me.

163
00:13:12,540 –> 00:13:15,319
Fatevi indietro, tornate al lavoro.

164
00:13:15,320 –> 00:13:17,053
Coraggio ragazzi, sgomberate.

165
00:13:20,400 –> 00:13:23,539
Se non venite di spontanea
volontà Sig. ra Tessie,

166
00:13:23,540 –> 00:13:25,633
saremo costretti a portarla
in prigione con la forza.

167
00:13:30,952 –> 00:13:31,785
– Aiutatemi!

168
00:13:34,888 –> 00:13:35,721
Aiutatemi!

169
00:13:38,246 –> 00:13:39,079
Aiuto!

170
00:13:48,170 –> 00:13:50,869
– Ragazzi noterete che
l’unico modo per tenere a bada

171
00:13:50,870 –> 00:13:52,349
il lupo cattivo dal pelo viola

172
00:13:52,350 –> 00:13:54,879
è cogliere tutti i fiori.

173
00:13:54,880 –> 00:13:58,279
Basta, basta parlare, basta ridere,

174
00:13:58,280 –> 00:14:00,579
basta comportarsi male, basta.

175
00:14:00,580 –> 00:14:02,709
O tornerete qui domani,

176
00:14:02,710 –> 00:14:04,989
mi importa poco se è un giorno festivo.

177
00:14:04,990 –> 00:14:08,139
Chi vuole prendersi la
responsabilità di rovinare l’Egg Day?

178
00:14:08,140 –> 00:14:09,693
Proseguite, fatevi sentire.

179
00:14:12,433 –> 00:14:14,929
D’ora in poi non voglio
sentir volare una mosca

180
00:14:14,930 –> 00:14:18,063
fino al suono della campanella,
basta con le scemenze.

181
00:14:19,167 –> 00:14:20,789
– [Benedict] Buon pomeriggio
docenti e studenti,

182
00:14:20,790 –> 00:14:24,063
sono il preside, Benedict Bunny.

183
00:14:25,780 –> 00:14:28,603
La scuola domani è chiusa per l’Egg Day.

184
00:14:32,910 –> 00:14:35,512
– Mettetevi in fila indiana.

185
00:14:35,513 –> 00:14:38,687
Non parlate e non spingete.

186
00:14:38,688 –> 00:14:40,179
Smettetela di ridere

187
00:14:40,180 –> 00:14:41,779
e massimo silenzio.

188
00:14:41,780 –> 00:14:44,300
Possiamo rimanere qui tutto il giorno.

189
00:14:56,101 –> 00:14:57,109
Come lo vorrei.

190
00:15:19,492 –> 00:15:21,932
– La terribile Harriet,
spero di non riaverla

191
00:15:21,933 –> 00:15:23,491
il prossimo anno.

192
00:15:23,492 –> 00:15:24,579
– Io l’ho avuta lo scorso anno.

193
00:15:24,580 –> 00:15:27,499
– È proprio perfida, odia tutti.

194
00:15:27,500 –> 00:15:31,559
– Ma non odia quel grasso
e noioso di Benedict Bunny.

195
00:15:31,560 –> 00:15:33,003
– Parla piano, ti potrebbe sentire.

196
00:15:35,180 –> 00:15:36,012
– Salve.

197
00:15:36,013 –> 00:15:39,133
– Si dice “a salve”
giovanotto, buon pomeriggio.

198
00:15:43,220 –> 00:15:45,599
– Tiny Tessie stanotte ha
derubato la panetteria.

199
00:15:45,600 –> 00:15:47,579
– Ha distrutto completamente il locale.

200
00:15:47,580 –> 00:15:50,789
– I panettieri sono rimasti
tutta notte a ripurirlo.

201
00:15:50,790 –> 00:15:54,179
– Non ci posso credere quanto
si possa essere stupidi.

202
00:15:54,180 –> 00:15:56,659
Questa è la cosa più ridicola
che abbia mai sentito.

203
00:15:56,660 –> 00:15:57,789
La sig. ra Tessie non potrebbe mai…

204
00:15:57,790 –> 00:15:59,453
– L’hanno già in prigione.

205
00:16:00,412 –> 00:16:01,556
È stato come spennare una coda.

206
00:16:01,557 –> 00:16:05,229
– Scusate, ma siete tutti impazziti?

207
00:16:05,230 –> 00:16:06,929
Credete veramente che la sig. ra Tessie

208
00:16:06,930 –> 00:16:09,219
la scorsa notte abbia derubato Boss Baker?

209
00:16:09,220 –> 00:16:12,999
– Sì, lo crediamo, è
stata vista da Boss Baker.

210
00:16:13,000 –> 00:16:15,089
– Ha riconosciuto lo scialle,

211
00:16:15,090 –> 00:16:17,739
era cosparso di crema rappresa.

212
00:16:17,740 –> 00:16:18,572
– Questa è una prova.

213
00:16:18,573 –> 00:16:21,389
– Prova solo che Boss Baker
oggi non è più intelligente

214
00:16:21,390 –> 00:16:23,690
di quanto non lo fosse in prima media.

215
00:16:27,212 –> 00:16:31,169
– Salve, buon pomeriggio sig. ra Harriet.

216
00:16:31,170 –> 00:16:33,409
– Non è un buon pomeriggio, sig. Baker.

217
00:16:33,410 –> 00:16:36,009
Deduco che ha detto a mezza
città e al sergente O’Hare

218
00:16:36,010 –> 00:16:38,250
che la sig. ra Tessie stanotte
ha derubato la panetteria.

219
00:16:38,802 –> 00:16:40,117
– È stata lei.

220
00:16:40,118 –> 00:16:43,639
– Non è stata lei e non
lo farebbe mai, sig. Baker

221
00:16:43,640 –> 00:16:46,799
perché prima di tutto non è certo da lei

222
00:16:46,800 –> 00:16:49,109
e seconda cosa non
avrebbe potuto, sig. Baker

223
00:16:49,110 –> 00:16:52,239
perché la sig. ra Tessie non
se ne va in giro di notte

224
00:16:52,240 –> 00:16:54,079
perché di notte non vede bene

225
00:16:54,080 –> 00:16:57,549
e perché è terrorizzata
a morte dai Take-Its.

226
00:16:57,550 –> 00:16:59,979
Ricorda i Take-Its sig. Baker?

227
00:16:59,980 –> 00:17:03,099
Uccelli ladruncoli e scansafatiche
che vivono nelle paludi?

228
00:17:03,100 –> 00:17:06,479
Sono nullafacenti, quello
che gli serve se lo prendono.

229
00:17:06,480 –> 00:17:08,523
Riflettete, sig. Baker.

230
00:17:09,794 –> 00:17:11,947
– Ho visto lo scialle. Lei…

231
00:17:12,789 –> 00:17:13,724
Era il suo scialle.

232
00:17:13,725 –> 00:17:15,007
– Non potrebbe essere che lo scialle

233
00:17:15,008 –> 00:17:16,683
lo indossasse qualcun altro, sig. Baker?

234
00:17:18,460 –> 00:17:20,309
– Le abbiamo chiesto se
avesse derubato il negozio

235
00:17:20,310 –> 00:17:23,809
e lei ha mosso la testa in questo modo.

236
00:17:23,810 –> 00:17:26,579
– Sig. Baker, quando la
povera Tiny Tessie si spaventa

237
00:17:26,580 –> 00:17:28,489
non riesce a parlare

238
00:17:28,490 –> 00:17:30,479
e dondola la testa.

239
00:17:30,480 –> 00:17:32,819
Si dice tremare, sig. Baker,

240
00:17:32,820 –> 00:17:34,999
tremare per la paura dei Take-Its

241
00:17:35,000 –> 00:17:37,009
e altri idioti che l’accusano di misfatti

242
00:17:37,010 –> 00:17:38,829
che non è in grado di commettere.

243
00:17:38,830 –> 00:17:42,379
Pensa che Tessie possa andare
più veloce di lei, sig. Baker?

244
00:17:42,380 –> 00:17:44,449
Crede che Tiny Tessie
possa lanciare una torta

245
00:17:44,450 –> 00:17:46,819
con la forza necessaria per
colpirvi in pieno, sig. Baker?

246
00:17:46,820 –> 00:17:48,509
Pensa che Tiny Tessie possa rovesciare

247
00:17:48,510 –> 00:17:50,146
uno di quei grandi armadietti
per paste, sig. Baker?

248
00:17:50,147 –> 00:17:52,689
Non crede che dovrebbe correre
immediatamente alla prigione

249
00:17:52,690 –> 00:17:54,208
per dire al sergente O’Hare

250
00:17:54,209 –> 00:17:57,519
che si è sbagliato, sig. Baker?

251
00:17:57,520 –> 00:18:00,775
La smetta di scuotere la testa e si muova.

252
00:18:11,021 –> 00:18:13,021
– Acchiappalo, riportalo qui.

253
00:18:16,717 –> 00:18:19,712
– State lontani dal mio furetto,
non dà fastidio a nessuno

254
00:18:19,713 –> 00:18:22,160
e poi smettete di calpestarmi i fiori.

255
00:18:22,161 –> 00:18:23,931
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

256
00:18:23,932 –> 00:18:25,810
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

257
00:18:25,811 –> 00:18:28,195
♪ Hanno tutti paura e
non se la fila nessuno ♪

258
00:18:28,196 –> 00:18:29,028
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

259
00:18:29,029 –> 00:18:31,669
– Salve Miss Harriet. Volevo essere sicuro

260
00:18:31,670 –> 00:18:34,799
se ha ancora intenzione di
fare un picnic con me domani.

261
00:18:34,800 –> 00:18:37,783
– Non vedo l’ora di fare la
nostra bella gita annuale.

262
00:18:39,060 –> 00:18:40,413
– Anche io Sig. ra Harriet.

263
00:18:42,125 –> 00:18:43,389
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

264
00:18:43,390 –> 00:18:44,823
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

265
00:18:44,824 –> 00:18:46,173
– [Bambino] Il grasso e
noioso Benedict il coniglio

266
00:18:46,174 –> 00:18:47,779
sta cercando di baciare
l’orribile lepre Harriet.

267
00:18:47,780 –> 00:18:49,899
– [Studente] Secondo te ce la
fa ad arrivare alle labbra?

268
00:18:49,900 –> 00:18:52,269
– La vengo a prendere alle 11 in punto?

269
00:18:52,270 –> 00:18:54,259
– Le 11 sono perfette.

270
00:18:54,260 –> 00:18:57,079
– [Benedict] Miss Harriet, stavo pensando

271
00:18:57,080 –> 00:19:00,320
se potrebbe venire nel mio…

272
00:19:00,321 –> 00:19:01,834
– Devo proprio andare.

273
00:19:01,835 –> 00:19:02,667
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

274
00:19:02,668 –> 00:19:04,471
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

275
00:19:04,472 –> 00:19:06,711
♪ Hanno tutti paura e
non se la fila nessuno ♪

276
00:19:06,712 –> 00:19:08,886
♪ L’orribile lepre Harriet ♪

277
00:19:08,887 –> 00:19:10,289
– Tutto a posto?

278
00:19:10,290 –> 00:19:11,879
Quei bambini sono terribili.

279
00:19:11,880 –> 00:19:15,009
Non mi sono mai sentita così
imbarazzata nella mia vita.

280
00:19:15,010 –> 00:19:17,679
Il preside Benedict ha sentito tutto.

281
00:19:17,680 –> 00:19:21,959
Hanno cantato senza sosta davanti a lui

282
00:19:21,960 –> 00:19:24,689
quell’orribile canzone
sulla lepre Harriet.

283
00:19:24,690 –> 00:19:26,843
Non lo sanno che anch’io
ho dei sentimenti?

284
00:19:28,570 –> 00:19:32,720
Al preside Benedict non piacerà mai

285
00:19:33,690 –> 00:19:36,129
o non si innamorerà mai
di qualcuno che chiamano

286
00:19:36,130 –> 00:19:38,133
l’orribile lepre Harriet.

287
00:19:39,050 –> 00:19:41,029
A volte penso che esca con me

288
00:19:41,030 –> 00:19:42,969
per non dispiacermi.

289
00:19:42,970 –> 00:19:46,373
Vorrei fargli conoscere
la mia vera natura.

290
00:19:54,408 –> 00:19:59,207
♪ Ultimamente ti ho pensato ♪

291
00:19:59,208 –> 00:20:04,208
♪ E mi chiedo se pensi a me ♪

292
00:20:04,408 –> 00:20:09,171
♪ Sei felice che ti conosco? ♪

293
00:20:09,172 –> 00:20:13,689
♪ Sono quello che stai cercando
o solo quello che vedi? ♪

294
00:20:16,147 –> 00:20:19,323
– Ehilà, ciao mamma.

295
00:20:19,324 –> 00:20:23,163
No, stasera non porto a cena Miss Harriet

296
00:20:24,370 –> 00:20:27,002
Non mi sono tirato
indietro, lei ha un impegno.

297
00:20:27,003 –> 00:20:28,640
Un impegno importante.

298
00:20:29,540 –> 00:20:31,809
Lo so che l’ho già detto altre volte.

299
00:20:31,810 –> 00:20:33,469
Nessuno ringiovanisce,

300
00:20:33,470 –> 00:20:35,633
è una cosa impossibile.

301
00:20:37,490 –> 00:20:40,093
Sì, la inviterò in un’altra occasione.

302
00:20:41,620 –> 00:20:46,039
Sono d’accordo, credo che se
mi conoscesse potrei piacerle

303
00:20:46,040 –> 00:20:48,659
ma non credo che se ne stia a casa seduta

304
00:20:48,660 –> 00:20:51,039
ad aspettare che la inviti a cena.

305
00:20:52,540 –> 00:20:55,849
Non sono certo perfetto mamma

306
00:20:55,850 –> 00:20:57,529
e so benissimo che quando
pensano di non essere sentiti

307
00:20:57,530 –> 00:21:01,633
mi chiamano il grasso e
noioso Benedict Bunny.

308
00:21:03,110 –> 00:21:04,989
No mamma, non sono bello.

309
00:21:04,990 –> 00:21:08,713
Sono un adulto, sono grasso e noioso.

310
00:21:10,420 –> 00:21:13,089
Non voglio che la inviti da parte mia.

311
00:21:13,090 –> 00:21:15,573
La inviterò io al momento giusto.

312
00:21:16,460 –> 00:21:18,503
Forse domani durante il nostro picnic.

313
00:21:19,740 –> 00:21:22,753
Sì lo so che è il nono anno di seguito.

314
00:21:24,520 –> 00:21:26,735
Ti voglio bene anch’io, mamma.

315
00:21:26,736 –> 00:21:31,736
Beh, posso passare un’altra
notte a studiare il pianoforte.

316
00:21:31,760 –> 00:21:33,838
Quanto vorrei che miss Harriet ed io

317
00:21:33,839 –> 00:21:36,539
ci conoscessimo meglio.

318
00:21:36,540 –> 00:21:39,712
Ma come potrebbe mai una
creatura deliziosa come lei

319
00:21:39,713 –> 00:21:44,713
innamorarsi del grasso
e noioso Benedict Bunny?

320
00:21:45,350 –> 00:21:48,213
Magari miss Harriet mi conoscesse meglio.

321
00:22:02,741 –> 00:22:07,708
♪ Non mi conoscete ♪

322
00:22:07,709 –> 00:22:12,709
♪ Dite che sono noioso ♪

323
00:22:12,719 –> 00:22:17,719
♪ Ma quando sei vicino a me ♪

324
00:22:17,747 –> 00:22:22,747
♪ Sono un leone che ruggisce ♪

325
00:22:24,833 –> 00:22:29,391
♪ E quando facciamo il picnic, ♪

326
00:22:29,392 –> 00:22:34,028
♪ mi sento così vivo ♪

327
00:22:34,029 –> 00:22:38,442
♪ Non sono più il signor uffa ♪

328
00:22:38,443 –> 00:22:43,443
♪ Dentro di me mi sento un re ♪

329
00:22:45,441 –> 00:22:50,441
♪ So che l’amore è la risposta ♪

330
00:22:50,713 –> 00:22:55,713
♪ Spero che l’amore trovi la strada ♪

331
00:22:55,723 –> 00:22:59,864
♪ Andrò dovunque vorrai ♪

332
00:22:59,865 –> 00:23:04,865
♪ Se sono ciò che vedi o
ciò di cui hai bisogno ♪

333
00:23:07,968 –> 00:23:12,968
♪ So che l’amore è la risposta ♪

334
00:23:13,287 –> 00:23:18,287
♪ Spero che l’amore trovi la strada ♪

335
00:23:18,357 –> 00:23:23,357
♪ Andrò dovunque vorrai ♪

336
00:23:26,205 –> 00:23:31,205
♪ Se sono ciò che vedi o
ciò di cui hai bisogno ♪

337
00:23:33,185 –> 00:23:36,768
♪ Oggi ♪

338
00:24:15,730 –> 00:24:18,913
– 11, 12, fanno una dozzina.

339
00:24:59,166 –> 00:25:00,779
Ok, ora state tutti a sentire.

340
00:25:00,780 –> 00:25:02,579
Lacrime di cioccolato al piano di sopra,

341
00:25:02,580 –> 00:25:04,879
i perdenti non possono stare
tra chi sceglie, quarto piano.

342
00:25:04,880 –> 00:25:08,169
Quest’anno ci sono dei cambiamenti,
Jelly Beans con i verdi,

343
00:25:08,170 –> 00:25:10,749
i Marshmallow col giallo,
bianchi fate la cosa giusta.

344
00:25:10,750 –> 00:25:12,159
Voi rossi usate le mani.

345
00:25:12,160 –> 00:25:14,939
Se lavorate nei campi, smettete
di muovere le mascelle.

346
00:25:14,940 –> 00:25:17,022
Vogliamo gente interessata,
non fannulloni,

347
00:25:17,023 –> 00:25:18,940
giocatori non muratori.

348
00:25:23,526 –> 00:25:25,089
Rapper fatevi sotto.

349
00:25:25,090 –> 00:25:27,633
Se lavorate in questa stanza
fate rispettare la disciplina.

350
00:25:28,661 –> 00:25:29,836
♪ Tutto ciò che voglio ♪

351
00:25:29,837 –> 00:25:30,980
♪ Dal buono al cattivo ♪

352
00:25:30,981 –> 00:25:31,933
♪ Quindi non posso trarne divertimento ♪

353
00:25:31,934 –> 00:25:34,193
♪ Certe uova sono buone
certe altre sono cattive ♪

354
00:25:34,194 –> 00:25:36,657
♪ Ma la canzone è divertente
così non divento matto ♪

355
00:25:36,658 –> 00:25:39,738
♪ Ho un gioiello vistoso
di quasi 42 carati ♪

356
00:25:39,739 –> 00:25:41,702
♪ Lo vorresti, ma non puoi averlo ♪

357
00:25:41,703 –> 00:25:43,849
♪ Cesto di diamanti di plastica ♪

358
00:25:43,850 –> 00:25:46,608
♪ Giù 32 cestini, mi chiamano mago ♪

359
00:25:46,609 –> 00:25:48,686
♪ Trattami veramente bene
e so che lo faresti ♪

360
00:25:48,687 –> 00:25:50,874
♪ Le urla ti porteranno cose buone ♪

361
00:25:50,875 –> 00:25:53,090
♪ Tutti fanno il ballo del coniglio ♪

362
00:25:53,091 –> 00:25:57,055
♪ Segui un piccolo salolo,
sarà positivo se ce la fai ♪

363
00:25:57,056 –> 00:25:59,288
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta della cova ♪

364
00:25:59,289 –> 00:26:01,201
♪ Nella casetta per la cova ♪

365
00:26:01,202 –> 00:26:03,587
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

366
00:26:03,588 –> 00:26:05,912
♪ Nella casetta per la cova ♪

367
00:26:05,913 –> 00:26:08,370
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

368
00:26:08,371 –> 00:26:10,611
♪ Nella casetta per la cova ♪

369
00:26:10,612 –> 00:26:11,944
♪ Nella casetta per la cova ♪

370
00:26:11,945 –> 00:26:13,360
♪ Nella casetta per la cova ♪

371
00:26:13,361 –> 00:26:15,286
♪ Nella casetta per la cova ♪

372
00:26:15,287 –> 00:26:16,992
♪ A proposito del visitatore
Coniglio di Pasqua ♪

373
00:26:16,993 –> 00:26:19,387
♪ Talento pieno di uova
con caramelle e denaro ♪

374
00:26:19,388 –> 00:26:21,853
♪ Brandy e Sunny Man, devo avere un capo ♪

375
00:26:21,854 –> 00:26:24,223
♪ Compra l’uomo, spaccature di
ciambelle, io sono la costa ♪

376
00:26:24,224 –> 00:26:26,644
♪ Alcuni sono numerosi,
nascosti sotto copertura ♪

377
00:26:26,645 –> 00:26:28,750
♪ La casetta per la
cova ha una scappatoia ♪

378
00:26:28,751 –> 00:26:31,447
♪ Sono al centro commerciale
nella mia arrampicata ♪

379
00:26:31,448 –> 00:26:33,614
♪ Ho fretta di aprirli tutti ♪

380
00:26:33,615 –> 00:26:36,388
♪ Mamma si arrabbia perché
i gusci sono nel camion, ♪

381
00:26:36,389 –> 00:26:38,411
♪ Mamma, vai a parlare al coniglio ♪

382
00:26:38,412 –> 00:26:40,759
♪ È lui che ha fatto ridere tuo figlio ♪

383
00:26:40,760 –> 00:26:44,094
♪ Vorrei che ogni giorno fosse
come la domenica di Pasqua ♪

384
00:26:44,095 –> 00:26:46,404
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

385
00:26:46,405 –> 00:26:48,684
♪ Nella casetta per la cova ♪

386
00:26:48,685 –> 00:26:49,795
♪ Nella casetta per la cova ♪

387
00:26:49,796 –> 00:26:51,048
♪ Nella casetta per la cova ♪

388
00:26:51,049 –> 00:26:54,601
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

389
00:26:54,602 –> 00:26:58,079
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

390
00:26:58,080 –> 00:26:59,290
♪ Nella casetta per la cova ♪

391
00:26:59,291 –> 00:27:04,291
♪ Nella casetta per la cova,
nella casetta per la cova ♪

392
00:27:27,980 –> 00:27:31,719
– È inutile, non riesco a
mettere a posto le orecchie.

393
00:27:31,720 –> 00:27:35,339
Nessuna delle due, e poi proprio oggi.

394
00:27:35,340 –> 00:27:36,973
Oggi avrò problemi con le orecchie.

395
00:27:48,100 –> 00:27:52,066
Mmm, troppo serio, sembra che
stia andando a un funerale.

396
00:27:54,428 –> 00:27:56,453
No, questo non va bene.

397
00:27:59,540 –> 00:28:02,543
Ok, mi metto a posto la
coda, ora che ne pensi?

398
00:28:03,630 –> 00:28:04,680
Allora, ti piace?

399
00:28:08,849 –> 00:28:10,210
Troppo vaporoso.

400
00:28:10,211 –> 00:28:12,233
Perché non me lo hai detto?

401
00:28:15,592 –> 00:28:19,269
Ti ringrazio molto,
apprezzo la tua sincerità.

402
00:28:19,270 –> 00:28:20,679
Perché non me l’hai detto?

403
00:28:20,680 –> 00:28:21,963
Ho un aspetto orribile.

404
00:28:22,900 –> 00:28:26,469
Certo che ho un aspetto orribile,
sono l’orribile Harriet.

405
00:28:26,470 –> 00:28:27,763
Non ci voglio nemmeno andare.

406
00:28:28,670 –> 00:28:31,499
Chiunque stupendo e intelligente
come il preside Benedict

407
00:28:31,500 –> 00:28:35,233
non si innamorerebbe mai di
qualcuno orribile come me.

408
00:28:42,210 –> 00:28:44,689
Buongiorno preside Benedict.

409
00:28:44,690 –> 00:28:46,309
– Non sono in ritardo, vero?

410
00:28:46,310 –> 00:28:50,129
– Cielo, no. È in perfetto
orario. Amo la puntualità.

411
00:28:50,130 –> 00:28:53,653
Stavo leggendo il giornale,
prendo le mie cose.

412
00:29:00,190 –> 00:29:03,009
Preside Benedict, ho
pensato che la sua proposta

413
00:29:03,010 –> 00:29:05,419
per avere più portatovaglioli
sui tavoli della caffetteria

414
00:29:05,420 –> 00:29:07,483
è stata fonte di ispirazione.

415
00:29:08,590 –> 00:29:12,569
– Molto gentile da parte
sua sig. ra Harriet, grazie.

416
00:29:12,570 –> 00:29:14,869
Pensavo che nessuno lo avesse notato.

417
00:29:14,870 –> 00:29:17,079
Onestamente non posso
prendermi tutto il merito

418
00:29:17,080 –> 00:29:19,629
in realtà è stata un’idea di mia madre.

419
00:29:19,630 –> 00:29:21,049
Un sera mentre stavamo cenando

420
00:29:21,050 –> 00:29:23,566
ho sporcato qui e là.

421
00:29:23,567 –> 00:29:28,203
Sulla camicia avevo macchie di
salsa e macchie d’unto sul…

422
00:29:30,933 –> 00:29:34,019
Ogni tanto cerco di fare nuove proposte

423
00:29:34,020 –> 00:29:35,543
per mantenere le cose interessanti.

424
00:29:38,495 –> 00:29:43,495
♪ Sono pazza di te ♪

425
00:29:44,100 –> 00:29:45,578
– Oh, adoro questa canzone.

426
00:29:45,579 –> 00:29:48,392
♪ Non posso vivere senza di te ♪

427
00:29:48,393 –> 00:29:50,155
– Wow, che coincidenza, è
la mia canzone preferita.

428
00:29:50,156 –> 00:29:52,046
– Lo dice per farmi piacere.

429
00:29:52,047 –> 00:29:54,589
– No, è veramente la
mia canzone preferita.

430
00:29:54,590 –> 00:29:57,607
A volte la canticchio quando sono solo.

431
00:29:59,637 –> 00:30:01,109
♪ Non ce la posso fare senza di te ♪

432
00:30:01,110 –> 00:30:02,759
– Ok, se è la sua canzone preferita,

433
00:30:02,760 –> 00:30:04,333
mi canti la parte che preferisce.

434
00:30:05,755 –> 00:30:09,485
♪ Sono pazzo di te ♪

435
00:30:09,486 –> 00:30:12,824
♪ Non posso vivere senza di te ♪

436
00:30:12,825 –> 00:30:16,565
♪ Sono pazzo di te ♪

437
00:30:16,566 –> 00:30:21,566
♪ non ce la posso fare senza di te ♪

438
00:30:23,860 –> 00:30:27,023
Qual è la parte che
preferisce della canzone?

439
00:30:28,891 –> 00:30:32,592
♪ Sono pazza di te ♪

440
00:30:32,593 –> 00:30:36,460
♪ non ce la posso fare senza di te ♪

441
00:30:38,720 –> 00:30:39,763
– [Harriet] Un ballo?

442
00:30:40,693 –> 00:30:42,643
– [Benedict] Potrei pestarle i piedi.

443
00:30:44,601 –> 00:30:45,693
♪ Sono pazzo di te ♪

444
00:30:45,694 –> 00:30:47,302
– Correrò il rischio.

445
00:30:48,760 –> 00:30:50,519
– Se posso osare di dirlo, miss Harriet,

446
00:30:50,520 –> 00:30:52,093
oggi ha un aspetto delizioso.

447
00:30:53,070 –> 00:30:55,076
– Beh, grazie, signore.

448
00:30:55,077 –> 00:30:57,343
Mi piace il panciotto che indossa.

449
00:30:59,880 –> 00:31:01,563
Le calza a pennello.

450
00:31:02,750 –> 00:31:04,179
– Miss Harriet.

451
00:31:04,180 –> 00:31:06,373
– Ti prego chiamami Harriet.

452
00:31:07,716 –> 00:31:11,370
– Ok, lo farò.

453
00:31:12,730 –> 00:31:15,453
Molto bene, miss, voglio dire Harriet.

454
00:31:17,130 –> 00:31:22,130
Stavo pensando, cioè
pensavo a te, intendo a noi.

455
00:31:22,200 –> 00:31:23,984
Quello che voglio dire è…

456
00:31:24,947 –> 00:31:29,470
♪ Che ti saresti innamorato di
me non posso andare avanti ♪

457
00:31:29,471 –> 00:31:34,471
♪ E pensavi che stessi aspettando ♪

458
00:31:37,707 –> 00:31:39,040
– Cos’era quella roba?

459
00:31:42,299 –> 00:31:44,632
Che schifo, non posso crederci.

460
00:31:47,369 –> 00:31:48,507
Non posso crederci che stia accadendo.

461
00:31:48,508 –> 00:31:51,460
– Significa che il pensiero
di baciarmi ti disgusta?

462
00:31:51,461 –> 00:31:52,293
– [Benedict] No.

463
00:31:52,294 –> 00:31:54,614
– Mi spiace, non intendevo
questo, pensavo che tu, noi…

464
00:31:54,615 –> 00:31:55,447
– [Benedict] No.

465
00:31:55,448 –> 00:31:57,409
– Ora devo proprio andare.

466
00:31:57,410 –> 00:31:59,379
– Miss Harriet, no.

467
00:31:59,380 –> 00:32:02,722
Ti prego, non andare via, non capisci.

468
00:32:02,723 –> 00:32:05,323
– Invece capisco benissimo.

469
00:32:05,324 –> 00:32:07,299
Ho un milione di cose da fare.

470
00:32:07,300 –> 00:32:08,132
– [Benedict] Permettimi di…

471
00:32:08,133 –> 00:32:09,779
– Ho dei documenti da rivedere.

472
00:32:09,780 –> 00:32:11,983
– Harriet, no, ti prego.

473
00:32:14,590 –> 00:32:17,531
Nessun problema uccellino,
non è colpa tua.

474
00:32:23,337 –> 00:32:26,259
Nessuno si innamorerà
di qualcuno che chiamano

475
00:32:26,260 –> 00:32:28,023
il grasso e noioso Benedict Bunny.

476
00:32:35,279 –> 00:32:40,279
♪ Sono pazzo di te ♪

477
00:32:43,158 –> 00:32:48,158
♪ Non posso vivere senza di te ♪

478
00:32:49,040 –> 00:32:54,040
♪ Sono pazzo di te ♪

479
00:32:55,857 –> 00:33:00,857
♪ Senza te non posso farcela ♪

480
00:33:04,410 –> 00:33:06,903
– Ok, statemi a sentire.

481
00:33:08,060 –> 00:33:11,739
Sono stanco dei lavoretti
e delle grame ricompense,

482
00:33:11,740 –> 00:33:13,343
ruberemo la casetta per la cova,

483
00:33:14,410 –> 00:33:16,689
e gli daremo una bella pulita.

484
00:33:16,690 –> 00:33:19,639
Avremo merce sufficiente per un anno.

485
00:33:19,640 –> 00:33:23,449
Cookie, prepara la scorta,
Steel, prepara il camion,

486
00:33:23,450 –> 00:33:25,269
assicurati che non ci
sia un ritorno di fiamma.

487
00:33:25,270 –> 00:33:27,143
Qui non vogliamo i “Baby sitter”.

488
00:33:29,100 –> 00:33:31,329
Mettete insieme gli attrezzi e i coltelli.

489
00:33:31,330 –> 00:33:36,330
Pinch, trova più secchi,
sacchetti e barili possibili.

490
00:33:36,580 –> 00:33:38,983
Non tralasceremo alcun uovo puzzolente.

491
00:33:39,970 –> 00:33:43,199
Poi il resto di voi, svuotate le tasche,

492
00:33:43,200 –> 00:33:46,501
fate in modo di avere lo
spazio per infilarci le cose.

493
00:33:46,502 –> 00:33:48,932
Poi uscite all’aperto e
rotolatevi nella palude.

494
00:33:48,933 –> 00:33:49,819
– [Folla] Che cosa?

495
00:33:49,820 –> 00:33:51,824
– Per camuffarvi, chiaro?

496
00:33:51,825 –> 00:33:53,992
– [Folla] Sì, è quello che ci vuole.

497
00:34:31,512 –> 00:34:35,188
Deficiente, dicevi di aver
messo a posto questo catorcio.

498
00:34:36,647 –> 00:34:38,729
– Il mio becco.

499
00:34:38,730 –> 00:34:42,459
Io l’ho messo a posto, è
il tuo modo di guidare.

500
00:34:42,460 –> 00:34:45,729
Ogni volta che lo riparo, tu
spacchi la coppa dell’olio

501
00:34:45,730 –> 00:34:47,759
o fai bruciare il carburatore.

502
00:34:47,760 –> 00:34:50,529
– Ok, ora chiudete il becco tutti e due.

503
00:34:50,530 –> 00:34:55,313
Steel, c’è di nuovo un ritorno
di fiamma ed è colpa tua.

504
00:34:56,258 –> 00:35:01,253
Aspettiamo finché se ne saranno
andati e poi ci divertiamo.

505
00:35:11,072 –> 00:35:13,279
– Addetti alla colorazione,
ottimo lavoro oggi.

506
00:35:13,280 –> 00:35:15,413
Nessuna sbavatura, sono lieto di dire.

507
00:35:17,484 –> 00:35:19,999
Addetti alle immersioni,
avete lavorato sodo,

508
00:35:20,000 –> 00:35:22,320
nessuno ci è caduto dentro,
come è successo lo scorso anno.

509
00:35:27,510 –> 00:35:30,489
Rapper, potete fare del
rap per me quando volete,

510
00:35:30,490 –> 00:35:33,241
anche se non sono il
vostro bel piccoletto.

511
00:35:33,242 –> 00:35:34,075
– Ah ah.

512
00:35:38,508 –> 00:35:39,958
– Devo fare un annuncio.

513
00:35:41,747 –> 00:35:43,819
Sono lieto di comunicare
la produzione odierna,

514
00:35:43,820 –> 00:35:46,087
il totale è…

515
00:35:46,088 –> 00:35:47,402
– Sì, sì, sì.

516
00:35:47,403 –> 00:35:48,953
– Il totale è

517
00:35:50,220 –> 00:35:55,220
7.825.403 uova processate.

518
00:35:59,530 –> 00:36:01,893
Sono quasi 600 in più
rispetto allo scorso anno.

519
00:36:02,810 –> 00:36:06,273
Grazie ancora a tutti, avete
fatto un ottimo lavoro.

520
00:36:11,670 –> 00:36:13,163
Fate attenzione andando a casa.

521
00:36:15,590 –> 00:36:17,593
È stata una giornata molto positiva.

522
00:36:21,520 –> 00:36:23,561
Amo questo lavoro.

523
00:36:48,340 –> 00:36:49,173
– Pronto?

524
00:36:50,830 –> 00:36:52,979
Non essere ridicola, non ti
sbatto il telefono in faccia

525
00:36:52,980 –> 00:36:55,619
solo perché sei la madre di Benedict.

526
00:36:55,620 –> 00:36:57,170
Certo che so mantenere una promessa.

527
00:36:58,546 –> 00:37:00,706
Prometto che non dirò a
Benedict che mi hai telefonato.

528
00:37:01,608 –> 00:37:03,163
Perché si sente in colpa?

529
00:37:04,576 –> 00:37:06,465
Un uccello ha fatto cosa?

530
00:37:06,466 –> 00:37:08,459
Perché non me lo ha detto?

531
00:37:08,460 –> 00:37:10,085
Pensavo…

532
00:37:10,086 –> 00:37:11,903
Oh, mi sento in imbarazzo.

533
00:37:13,762 –> 00:37:14,594
Davvero?

534
00:37:14,595 –> 00:37:16,173
Gli gli piaccio, a Benedict piaccio!

535
00:37:18,453 –> 00:37:20,793
Certo, sarà il nostro piccolo segreto.

536
00:37:22,820 –> 00:37:24,699
Certo, quando vuoi.

537
00:37:24,700 –> 00:37:26,541
Mi piacerebbe venire a cena

538
00:37:26,542 –> 00:37:29,349
ma deve essere Benedict ad invitarmi.

539
00:37:29,350 –> 00:37:34,350
Oh, grazie per avermelo
detto, sei stata molto carina.

540
00:37:34,880 –> 00:37:36,030
Buona notte, sig. ra Bunny.

541
00:37:38,680 –> 00:37:41,389
Sì.

542
00:37:41,390 –> 00:37:45,163
Al grasso e noioso Benedict
Bunny piace l’orribile Harriet.

543
00:37:46,720 –> 00:37:50,309
Oh, che bella serata, tutto è perfetto!

544
00:37:50,310 –> 00:37:52,683
Niente potrà rovinare
una notte così bella.

545
00:38:04,850 –> 00:38:08,187
– Oh, è proprio una bella pollastrella.

546
00:38:08,188 –> 00:38:10,509
– [Uomo] Oh, guarda quella
coscia di pollo, ho…

547
00:38:10,510 –> 00:38:11,760
– No te la ricordi?

548
00:38:12,620 –> 00:38:15,579
È il vecchio uccello che ti
ha strappato la coda col becco

549
00:38:15,580 –> 00:38:17,820
la prima volta che hai cercato
di acchiappare Hellen Hen.

550
00:38:19,020 –> 00:38:21,359
– Certo che me la
ricordo, è una tipa tosta.

551
00:38:21,360 –> 00:38:24,039
– Ok, è andata via. Possiamo muoverci.

552
00:38:24,040 –> 00:38:25,627
– [Uomo] Ok, andiamo.

553
00:38:30,820 –> 00:38:33,339
– Verso i cancelli.

554
00:38:33,340 –> 00:38:35,969
Cookie, non spegnere il motore,

555
00:38:35,970 –> 00:38:37,970
al riavvio ci potrebbe
essere un ritorno di fiamma.

556
00:38:45,863 –> 00:38:49,413
Ci prendiamo tutto, adesso!

557
00:39:16,883 –> 00:39:18,447
Ma che cavolo…

558
00:39:18,448 –> 00:39:19,280
– [Cookie] Che c’è?

559
00:39:19,281 –> 00:39:22,581
– Notizie su Tiny Tessie,
la sig. ra è stata arrestata

560
00:39:22,582 –> 00:39:25,343
per il furto nel panificio di Boss Baker,

561
00:39:26,610 –> 00:39:29,499
– [Steel] Qualche vecchio
uccello ti ha protetto, Timothy.

562
00:39:29,500 –> 00:39:31,989
– Quella è mia madre, pollo arrosto.

563
00:39:31,990 –> 00:39:32,990
– [Uomo] Tua madre!

564
00:39:34,330 –> 00:39:35,809
– Il sergente O’Hare prima ha
detto che le impronte di piume

565
00:39:35,810 –> 00:39:39,889
trovate sulla scena combaciano
perfettamente con quelle

566
00:39:39,890 –> 00:39:43,202
del figlio della sig. ra Tessie,
Timothy Takeit il terribile.

567
00:39:43,203 –> 00:39:47,400
– C’è il tuo nome sul giornale, Timmy.

568
00:39:47,401 –> 00:39:49,063
– Secondo una fonte attendibile,

569
00:39:50,290 –> 00:39:51,609
i Bakers hanno messo una ricompensa

570
00:39:51,610 –> 00:39:53,999
sulla cattura di Timothy
Takeit il terribile.

571
00:39:54,000 –> 00:39:56,159
Devo scrivere un messaggio a mia madre.

572
00:39:56,160 –> 00:39:59,723
Ce ne possiamo liberare al
ritorno, tutti sul camion!

573
00:40:00,920 –> 00:40:02,208
– [Uomo] Forza.

574
00:40:02,209 –> 00:40:03,458
– [Uomo] Posso fare uno spuntino?

575
00:40:03,459 –> 00:40:05,519
– [Uomo] No, non puoi.

576
00:40:25,335 –> 00:40:29,241
– Sono esausto, prendere
richiede molta fatica.

577
00:40:29,242 –> 00:40:31,040
– Lo puoi portare in banca.

578
00:40:37,427 –> 00:40:39,795
– Ooh, ooh, ooh, devo andare, devo andare.

579
00:40:39,796 –> 00:40:42,839
Se non vado adesso, non
ce la farò mai ad arrivare

580
00:40:42,840 –> 00:40:44,139
alle paludi e non voglio andarci col buio

581
00:40:44,140 –> 00:40:45,913
con tutti quei ratti in giro.

582
00:41:10,854 –> 00:41:14,159
– I Take-Its, hanno rubato
la casetta per la cova!

583
00:41:14,160 –> 00:41:17,333
– Ti avevo detto di non far
spegnere il motore, imbecille!

584
00:41:19,428 –> 00:41:21,379
C’è una ricompensa che mi aspetta,

585
00:41:21,380 –> 00:41:23,513
vuoi svegliare tutta la città?

586
00:41:38,843 –> 00:41:42,593
– Santo cielo, questa è un’emergenza.

587
00:42:11,674 –> 00:42:16,665
– Oddio, è la campana cittadina,
spero non sia un incendio.

588
00:42:24,277 –> 00:42:26,995
Mamma?

589
00:42:26,996 –> 00:42:29,117
È da parte di Timmy.

590
00:42:29,118 –> 00:42:32,632
– [voce fuori campo di
Timothy] Ho appena saputo

591
00:42:32,633 –> 00:42:34,513
cosa ti hanno fatto. Mi dispiace molto.

592
00:42:35,883 –> 00:42:37,841
Temo di averti ferito
ancora una volta stasera,

593
00:42:39,232 –> 00:42:41,085
abbiamo derubato la casetta per la cova.

594
00:42:42,010 –> 00:42:46,659
Mi dispiace, mi dispiace,
sono un pollo terribile,

595
00:42:46,660 –> 00:42:48,729
mi dispiace sono un figlio terribile.

596
00:42:48,730 –> 00:42:51,169
Gli altri ancora non lo sanno,
ma presto me ne andrò via

597
00:42:51,170 –> 00:42:54,569
per iniziare una nuova
vita in un posto lontano,

598
00:42:54,570 –> 00:42:55,799
dove non potrò più ferirti.

599
00:42:55,800 –> 00:42:57,401
– No!

600
00:42:57,402 –> 00:42:58,534
– [voce fuori campo di Timothy] Lo so

601
00:42:58,535 –> 00:43:01,289
che non mi perdonerai mai
per tutte le mie malefatte.

602
00:43:01,290 –> 00:43:03,740
Spero che non ti dimenticherai
mai di quanto ti voglio bene.

603
00:43:04,970 –> 00:43:08,619
Forse un giorno le cose cambieranno.

604
00:43:08,620 –> 00:43:10,703
Ti voglio bene Mamma, Timmy.

605
00:43:28,830 –> 00:43:33,399
– Cavalletta, puoi smettere
di suonare la campana.

606
00:43:33,400 –> 00:43:34,503
Che sta succedendo?

607
00:43:36,024 –> 00:43:38,363
– Non c’è rimasto nulla,
non c’è rimasto nulla.

608
00:43:39,205 –> 00:43:40,624
– [Signora] Cos’è che non c’è più?

609
00:43:40,625 –> 00:43:41,457
– Santo cielo.

610
00:43:41,458 –> 00:43:42,515
– Cos’è che non c’è più?

611
00:43:42,516 –> 00:43:43,989
– Tutto.

612
00:43:43,990 –> 00:43:45,489
– Che vuoi dire con “tutto”?

613
00:43:45,490 –> 00:43:47,676
Di che parli?

614
00:43:47,677 –> 00:43:51,179
– Voglio dire che è stato preso
tutto, compresa la Pasqua.

615
00:43:51,180 –> 00:43:52,419
Santo cielo, santo cielo.

616
00:43:52,420 –> 00:43:55,228
La casetta per la cova è vuota,
ho controllato io stesso.

617
00:43:55,229 –> 00:43:59,868
I Take-Its si sono presi
fino all’ultima cesta.

618
00:44:01,690 –> 00:44:03,979
– Dai un’occhiata, vice Hopper.

619
00:44:03,980 –> 00:44:06,889
Ok gente, non perdiamo la calma.

620
00:44:06,890 –> 00:44:10,279
Sono sicuro che il nostro
amico Good Gracious

621
00:44:10,280 –> 00:44:12,289
si è mangiato una caramella
di troppo stanotte

622
00:44:12,290 –> 00:44:13,599
e probabilmente ha avuto un incubo.

623
00:44:13,600 –> 00:44:15,129
– Ho finito le caramelle

624
00:44:15,130 –> 00:44:18,289
e questo è un incubo ma non sto sognando.

625
00:44:18,290 –> 00:44:20,989
Il camion dei Take-Its ha
avuto un ritorno di fiamma

626
00:44:20,990 –> 00:44:21,822
sotto la mia veranda e mi ha svegliato,

627
00:44:21,823 –> 00:44:25,136
ho visto io stesso le
uova con il mio binocolo.

628
00:44:27,530 –> 00:44:29,019
– La casetta per la
cova è vuota, sergente,

629
00:44:29,020 –> 00:44:30,279
sta dicendo la verità, signore.

630
00:44:30,280 –> 00:44:33,376
– Santo cielo, certo che
sto dicendo la verità.

631
00:44:33,377 –> 00:44:35,021
– I Take-Its?

632
00:44:35,022 –> 00:44:38,312
Salvatemi, non voglio
essere rapita di nuovo.

633
00:44:38,313 –> 00:44:39,993
– Oh, non sono qui.

634
00:44:40,912 –> 00:44:42,179
Ho seguito i Take-Its,

635
00:44:42,180 –> 00:44:46,053
si dirigevano verso la città
dei Takeit con le nostre uova.

636
00:44:47,020 –> 00:44:50,133
– L’ultima volta hanno rubato
i miei dischi di Hokey Pokey.

637
00:44:52,122 –> 00:44:53,205
– Fate silenzio!

638
00:44:54,299 –> 00:44:57,679
Sembrato delle vecchie galline.

639
00:44:57,680 –> 00:44:59,440
– [Tutti] Siamo un gruppo
di vecchie galline.

640
00:45:02,920 –> 00:45:04,909
– I Take-Its si credono
di poter venire in città

641
00:45:04,910 –> 00:45:07,412
e prendersi tutto quello che vogliono.

642
00:45:07,413 –> 00:45:10,223
Sapete che vi dico? Non
lo permetteremo mai più.

643
00:45:11,560 –> 00:45:14,249
La Pasqua di noi tutti
è stata rubata stanotte.

644
00:45:14,250 –> 00:45:15,679
Dobbiamo andare alle paludi,

645
00:45:15,680 –> 00:45:18,533
riprenderci le nostre uova e
prenderli a calci sulla coda.

646
00:45:23,370 –> 00:45:25,439
– Mi è venuta un’idea
che potrebbe funzionare.

647
00:45:25,440 –> 00:45:28,029
Se ci travestiamo da Take-Its,

648
00:45:28,030 –> 00:45:32,289
possiamo entrare di
soppiatto nella loro città.

649
00:45:32,290 –> 00:45:34,029
Mentre i Take-Its dormono,

650
00:45:34,030 –> 00:45:36,419
li leghiamo e ci riprendiamo le uova.

651
00:45:36,420 –> 00:45:39,149
In tutti modi, la sig. ra
Claire-Line ha ragione,

652
00:45:39,150 –> 00:45:42,421
voglio riprendere le
uova, chi viene con noi?

653
00:45:45,450 –> 00:45:47,069
– Vengo con te preside Benedict

654
00:45:47,070 –> 00:45:48,709
e la sig. ra Claire-Line.

655
00:45:48,710 –> 00:45:50,963
Rivoglio le uova.

656
00:45:53,420 –> 00:45:56,049
– Vengo anch’io, sono
piccolo. Non mi vedranno.

657
00:45:56,050 –> 00:45:58,699
Santo cielo, potrei spiare i Take-Its

658
00:45:58,700 –> 00:46:01,333
e scoprire cosa ne hanno fatto delle uova.

659
00:46:03,550 –> 00:46:06,902
– Lo scorso autunno sono
stata rapita dai Take-Its

660
00:46:06,903 –> 00:46:10,919
e trascinata attraverso la
palude fino alla città dei Takeit

661
00:46:10,920 –> 00:46:14,059
e quindi conosco la strada
per quell’orribile posto.

662
00:46:14,060 –> 00:46:15,773
Sono pronta a fare da guida.

663
00:46:19,230 –> 00:46:21,799
– Ovviamente vengo, per proteggervi.

664
00:46:21,800 –> 00:46:24,639
– Grazie sergente, ma è
meglio se rimane a EggTown

665
00:46:24,640 –> 00:46:27,259
per proteggere i nostri concittadini,

666
00:46:27,260 –> 00:46:30,633
nel caso in cui tornino i
Take-Its con noi lontani.

667
00:46:31,750 –> 00:46:35,089
– Ha ragione, è lei il
capo preside Benedict.

668
00:46:35,090 –> 00:46:37,169
– No, sono io il capo.

669
00:46:37,170 –> 00:46:39,999
Ascolta. Hanno derubato
anche me, vengo anch’io.

670
00:46:40,000 –> 00:46:43,272
– Bossy, non andrai senza di me.

671
00:46:43,273 –> 00:46:45,083
– Non vado da nessuna parte senza di te,

672
00:46:45,970 –> 00:46:47,783
con il tuo permesso, Benedict.

673
00:46:49,280 –> 00:46:52,843
– Certo, Boss e grazie
a te e a Bernadette.

674
00:46:55,036 –> 00:46:59,286
– [Folla] Alle paludi,
alle paludi, alle paludi,

675
00:47:00,181 –> 00:47:02,431
alle paludi, alle paludi!

676
00:47:04,021 –> 00:47:06,329
– [Narratore] Bene, l’impavido
gruppo è andato a casa

677
00:47:06,330 –> 00:47:10,179
per mettersi i vestiti più
scuri e logori possibili

678
00:47:10,180 –> 00:47:13,833
così nessuno li noterà nel
loro cammino verso Takeit Town.

679
00:47:31,758 –> 00:47:33,758
– Sento arrivare qualcuno.

680
00:47:34,620 –> 00:47:35,570
– [Uomo] Chi sarà?

681
00:47:37,610 –> 00:47:39,260
[Uomo] Non so chi sia.

682
00:47:42,194 –> 00:47:44,157
– Vengo con te.

683
00:47:45,116 –> 00:47:49,263
– Sig. ra Tessie, non potete
venire, avete già dato.

684
00:47:50,290 –> 00:47:52,839
– Ed è proprio per
questo che voglio venire.

685
00:47:52,840 –> 00:47:56,429
Mio figlio è la ragione
per cui siete tutti qui,

686
00:47:56,430 –> 00:48:00,929
qualcuno della famiglia deve
rimettere le cose a posto.

687
00:48:00,930 –> 00:48:05,430
Per favore fatemi venire,
non sarò di alcun disturbo.

688
00:48:06,460 –> 00:48:09,609
– Penso che come noi abbia
tutto il diritto di venire.

689
00:48:09,610 –> 00:48:11,573
– Ok Tessie, andiamo.

690
00:48:39,055 –> 00:48:40,489
– Santo cielo, santo cielo.

691
00:48:40,490 –> 00:48:44,551
Pensi che i Take-Its ci stiano
osservando in questo momento?

692
00:48:54,713 –> 00:48:56,922
– Sembra che quell’uccello
ci stia seguendo.

693
00:48:57,990 –> 00:49:00,923
– Spero non sia una spia dei Take-Its.

694
00:49:02,750 –> 00:49:04,913
– Penso sia solo la tua immaginazione.

695
00:49:14,200 –> 00:49:16,831
– Cos’è questo odore terribile?

696
00:49:18,149 –> 00:49:20,166
– È disgustoso.

697
00:49:21,160 –> 00:49:23,283
– Devono essere dei cadaveri.

698
00:49:24,440 –> 00:49:27,333
– Non direi, è la puzza
proveniente dall’acqua inquinata.

699
00:49:30,360 –> 00:49:31,517
– Stiamo andando nella giusta direzione,

700
00:49:31,518 –> 00:49:34,018
dobbiamo attraversare questo ruscello.

701
00:49:37,350 –> 00:49:39,249
– Non posso immergere
i piedi in quell’acqua.

702
00:49:39,250 –> 00:49:41,770
– Preferiresti nuotare per attraversarlo?

703
00:50:03,676 –> 00:50:05,459
– Avete sentito?

704
00:50:05,460 –> 00:50:06,859
– Sentito cosa?

705
00:50:06,860 –> 00:50:07,960
Non sento niente.

706
00:50:09,240 –> 00:50:12,930
– Esatto, anche i grilli
hanno smesso di frinire.

707
00:50:23,254 –> 00:50:27,810
– Ma guarda, che fiore meraviglioso.

708
00:50:28,760 –> 00:50:31,791
Non ho mai visto una violetta rossa.

709
00:50:33,857 –> 00:50:37,904
Che odore,

710
00:50:37,905 –> 00:50:39,827
veramente molto insolito.

711
00:50:40,960 –> 00:50:45,309
– È strano, non ricordo di
aver mai visto violette rosse.

712
00:50:45,310 –> 00:50:47,413
Aspetti un attimo, sig. ra Tessie.

713
00:50:48,670 –> 00:50:51,353
No, sono violette selvatiche.

714
00:50:58,170 –> 00:50:59,770
– Oh mio Dio, resista sig. ra Tessie.

715
00:51:04,015 –> 00:51:04,847
– Mi sta soffocando.

716
00:51:04,848 –> 00:51:06,523
– [Boss] Benedict, usa il coltello.

717
00:51:10,650 –> 00:51:12,689
– Taglia tutti i fiori, fallo sanguinare.

718
00:51:12,690 –> 00:51:14,370
È l’unico modo per
fargli mollare la presa.

719
00:51:15,711 –> 00:51:17,294
– [Tessie] Aiuto!

720
00:51:19,127 –> 00:51:21,153
Aiuto, aiuto!

721
00:51:21,154 –> 00:51:23,237
– Ce l’ho, presto corriamo.

722
00:51:34,547 –> 00:51:37,639
– Devo bendarle le ferite,
è ricoperta di sangue.

723
00:51:37,640 –> 00:51:40,669
– Sta sanguinando ma non
riesco a trovare le ferite.

724
00:51:40,670 –> 00:51:44,257
– Benedict, il sangue non
è di miss Tessie, è il suo.

725
00:51:45,701 –> 00:51:46,534
– No!

726
00:51:48,747 –> 00:51:53,747
– Oh Benedict, lei è così coraggioso.

727
00:51:59,030 –> 00:52:02,030
– Sig. ra Tessie, il suo scialle è sparito.

728
00:52:08,256 –> 00:52:09,756
– Oh, eccolo.

729
00:52:13,720 –> 00:52:15,373
– Mi dispiace, sig. ra Tessie.

730
00:52:16,220 –> 00:52:21,171
– Quello scialle mi ha portato
solo guai, che liberazione!

731
00:52:34,410 –> 00:52:35,890
– Gli ululati aumentano di intensità.

732
00:52:38,660 –> 00:52:40,453
– I lupi sono più vicini.

733
00:52:41,550 –> 00:52:43,337
– Quell’uccello ci sta ancora seguendo.

734
00:52:51,260 –> 00:52:53,119
Spero non stia spingendo
i lupi verso di noi.

735
00:52:53,120 –> 00:52:57,233
– Quel cartello, c’era
anche prima, me lo ricordo.

736
00:52:58,380 –> 00:52:59,859
– [Claire-Lane] Bene, significa che siamo

737
00:52:59,860 –> 00:53:02,743
nella giusta direzione
e che moriremo tutti.

738
00:53:04,390 –> 00:53:06,207
– Vorrei essere a casa in questo momento.

739
00:53:15,730 –> 00:53:17,983
– Oh, non voglio entrare.

740
00:53:19,960 –> 00:53:23,593
– Non abbiamo scelta, non
conosco un altro modo.

741
00:53:24,460 –> 00:53:25,580
– Odio dire cose del genere.

742
00:53:26,697 –> 00:53:29,049
– Cosa, cos’è?

743
00:53:29,050 –> 00:53:30,648
– Ho letto di pozze paludose del cimitero

744
00:53:30,649 –> 00:53:32,929
e di come siano infestate.

745
00:53:32,930 –> 00:53:34,369
– Infestate da cosa?

746
00:53:34,370 –> 00:53:37,159
– Una leggenda narra di
uno spirito chiamato Muck.

747
00:53:37,160 –> 00:53:38,529
Si dice che sia pronto a divorarti

748
00:53:38,530 –> 00:53:40,869
ma prima ti succhia i fluidi
vitali tramite il tuo…

749
00:53:40,870 –> 00:53:42,720
– [Signora] Non voglio sentire il resto.

750
00:53:46,937 –> 00:53:49,579
– Harriet, credi davvero
a queste stranezze?

751
00:53:49,580 –> 00:53:51,713
– Non ho detto questo.

752
00:54:01,731 –> 00:54:06,731
– Oh, è inutile, siamo bloccati.

753
00:54:06,890 –> 00:54:10,900
– Non urlate, calmatevi
o non ne usciremo mai.

754
00:54:12,078 –> 00:54:15,395
– Harriet, avevi ragione,
perché non ti abbiamo ascoltato?

755
00:54:16,491 –> 00:54:18,241
– [Muck] Intrusi.

756
00:54:19,265 –> 00:54:20,669
– Silenzio. Avete sentito?

757
00:54:20,670 –> 00:54:23,170
– [Muck] Gli intrusi devono morire.

758
00:54:25,043 –> 00:54:26,710
Dovete pagare pegno.

759
00:54:29,610 –> 00:54:31,499
– Ma come osi minacciarci?

760
00:54:31,500 –> 00:54:33,979
Non ti abbiamo fatto
niente, lasciaci andare.

761
00:54:33,980 –> 00:54:35,363
– Boss, calma.

762
00:54:36,550 –> 00:54:39,802
– Vi aspettavo, miserabili Take-Its.

763
00:54:39,803 –> 00:54:42,632
– Take-Its? Noi non siamo Take-Its.

764
00:54:46,537 –> 00:54:47,787
– Spiegatemi!

765
00:54:53,123 –> 00:54:55,883
– Ti prego, ti prego, non farci del male.

766
00:54:56,919 –> 00:54:59,981
Veniamo da EggTown, siamo
travestiti da Take-Its.

767
00:54:59,982 –> 00:55:02,022
I Take-Its ci hanno rubato
le nostre uova di Pasqua.

768
00:55:05,693 –> 00:55:10,693
Signore la prego, mi chiamo
Benedict Bunny, e lei?

769
00:55:11,330 –> 00:55:15,588
– Non è importante, ma io
sono quello che chiamano

770
00:55:16,471 –> 00:55:17,304
Muck.

771
00:55:21,320 –> 00:55:23,143
Tu devi essere il loro capo,

772
00:55:24,150 –> 00:55:27,463
quello che chiamano Timothy il terribile.

773
00:55:28,600 –> 00:55:32,009
– Ve l’ho detto, sono Benedict Bunny.

774
00:55:32,010 –> 00:55:36,769
Beh, in realtà mi chiamano il
grasso e noioso Benedict Bunny

775
00:55:36,770 –> 00:55:38,926
ma non sono un Takeit.

776
00:55:38,927 –> 00:55:42,150
– Takeit o no, siete degli intrusi

777
00:55:43,483 –> 00:55:48,483
e gli intrusi devono morire,
non avete visto il cartello?

778
00:55:50,820 –> 00:55:53,749
– Lo abbiamo visto, ma i
Take-Its ci hanno rubato le uova

779
00:55:53,750 –> 00:55:58,639
e siamo venuti a rischiare il
tutto per tutto per riavere

780
00:55:58,640 –> 00:56:02,049
le uova, altrimenti nessun bambino

781
00:56:02,050 –> 00:56:04,809
riavrà mai i cesti pasquali.

782
00:56:04,810 –> 00:56:07,483
– Divorerò solo uno di voi.

783
00:56:08,630 –> 00:56:13,630
Scegliete uno di voi da divorare.

784
00:56:16,800 –> 00:56:19,063
– Ci chiedi una cosa impossibile.

785
00:56:22,209 –> 00:56:25,183
– Scegliete o morirete tutti.

786
00:56:26,775 –> 00:56:29,503
Ognuno di voi mi sussurrerà un nome,

787
00:56:30,857 –> 00:56:33,860
il nome più nominato

788
00:56:36,430 –> 00:56:38,752
sarà la mia vittima.

789
00:56:43,322 –> 00:56:45,122
– Non posso credere a
quanto sta accadendo.

790
00:56:49,582 –> 00:56:51,665
Quello sono io, giusto?

791
00:56:54,400 –> 00:56:58,126
Sono così noioso, sono quello di cui tutti

792
00:56:58,127 –> 00:56:59,877
sentiranno meno la mancanza.

793
00:57:11,787 –> 00:57:14,839
Abbiamo un accordo Muck, lasciali andare.

794
00:57:14,840 –> 00:57:17,507
Hai detto che morirà uno solo di noi.

795
00:57:22,392 –> 00:57:23,225
– Oh no.

796
00:57:30,907 –> 00:57:32,409
– Sei tu Muck?

797
00:57:32,410 –> 00:57:35,023
– Sì Benedict, ringrazio tutti voi.

798
00:57:36,625 –> 00:57:40,139
Questo ero io quando ero
pulito e libero prima che

799
00:57:40,140 –> 00:57:41,339
l’egoismo e la crudeltà cospirassero

800
00:57:41,340 –> 00:57:45,419
per lanciare su di me
questo malvagio incantesimo.

801
00:57:45,420 –> 00:57:48,639
Ho chiesto un nome pensando che
vi sareste traditi a vicenda

802
00:57:48,640 –> 00:57:52,269
e invece ognuno di voi ha
scelto altruisticamente

803
00:57:52,270 –> 00:57:54,003
di sussurrarmi il proprio nome.

804
00:57:55,140 –> 00:57:56,609
È la purezza che avete nel cuore

805
00:57:56,610 –> 00:57:59,013
che mi ha liberato da questa schiavitù.

806
00:58:00,550 –> 00:58:02,319
– E ora che ti succederà, Muck?

807
00:58:02,320 –> 00:58:04,869
– Cercami nella pioggia battente,

808
00:58:04,870 –> 00:58:06,920
nella collina nevosa e
nella rugiada mattutina.

809
00:58:07,980 –> 00:58:12,970
Addio amici e buona fortuna
anche per il vostro viaggio.

810
00:58:20,430 –> 00:58:23,729
– Se riesco a cavarmela, cambierò vita.

811
00:58:23,730 –> 00:58:24,709
– Cosa cambieresti?

812
00:58:24,710 –> 00:58:26,973
– Insegno ogni giorno a figli di altrl.

813
00:58:28,130 –> 00:58:32,307
Forse un giorno mi
piacerebbe insegnare ai miei.

814
00:58:32,308 –> 00:58:34,058
– Sarebbe bello.

815
00:58:42,288 –> 00:58:44,757
– Non ha un aspetto familiare.

816
00:58:44,758 –> 00:58:48,259
– Helen, ti prego dimmi
che non ci siamo persi.

817
00:58:48,260 –> 00:58:51,969
– Scusa, non ricordo se siamo
andati a destra o a sinistra.

818
00:58:51,970 –> 00:58:55,559
È stato un anno fa, la
mia mente era nel panico

819
00:58:55,560 –> 00:58:58,119
perché non ricordavo
la strada del ritorno.

820
00:58:58,120 –> 00:59:01,559
– Cielo, Benedict, deve fare qualcosa.

821
00:59:01,560 –> 00:59:04,359
– Hai ragione, dobbiamo
dividerci per confondere i lupi,

822
00:59:04,360 –> 00:59:06,219
così non sapranno da che parte andare.

823
00:59:06,220 –> 00:59:07,991
Boss, tu vai con Bernadette,
Harriet, Clair-Line,

824
00:59:07,992 –> 00:59:10,239
Hellen e Tessie. Good
Gracious tu vieni con me.

825
00:59:10,240 –> 00:59:11,072
– Vengo con te, Benedict.

826
00:59:11,073 –> 00:59:14,039
– No Harriet, è troppo pericoloso.

827
00:59:14,040 –> 00:59:15,749
Vorrei che tu andassi con Boss.

828
00:59:15,750 –> 00:59:18,999
– Benedict, se succedesse qualcosa

829
00:59:19,000 –> 00:59:21,549
e non ce la faremo a tirarci
fuori da questa situazione,

830
00:59:21,550 –> 00:59:23,310
vorrei che sapessi quanto
io abbia apprezzato

831
00:59:26,364 –> 00:59:28,613
vedervi ogni giorno.

832
00:59:30,473 –> 00:59:32,306
– Corriamo! Adesso!

833
00:59:38,589 –> 00:59:42,649
– Seguono noi, gli altri
dovrebbero essere salvi.

834
00:59:42,650 –> 00:59:43,483
– Lo spero.

835
00:59:56,220 –> 00:59:57,993
– Santo cielo, santo cielo.

836
00:59:59,328 –> 01:00:00,649
Non sono affari miei,

837
01:00:00,650 –> 01:00:03,549
ma credo che la sig. ra
Harriet sia innamorata di te.

838
01:00:03,550 –> 01:00:04,383
– Lo spero.

839
01:00:09,646 –> 01:00:13,249
Perché pensi che la sig. ra
Harriet sia innamorata di me?

840
01:00:13,250 –> 01:00:14,713
– Oh, santo cielo, santo cielo.

841
01:00:14,714 –> 01:00:18,029
Lo sanno tutti tranne te, Benedict.

842
01:00:18,030 –> 01:00:20,519
Cosa pensavi che stesse
cercando di dirti prima?

843
01:00:20,520 –> 01:00:22,906
Non riesco a credere che
tu non abbia almeno detto:

844
01:00:22,907 –> 01:00:27,737
“attenzione, Harriet” o “anch’io
amo vederti ogni giorno”.

845
01:00:30,010 –> 01:00:33,729
– Volevo farlo, stavo per
farlo ma non volevo ferirla

846
01:00:33,730 –> 01:00:36,099
e poi i lupi mi hanno distratto.

847
01:00:36,100 –> 01:00:39,309
– Bene, allora cosa ti ha
distratto negli ultimi nove anni?

848
01:00:39,310 –> 01:00:42,659
– Vedi Good Gracious, non
ho mai avuto il coraggio

849
01:00:42,660 –> 01:00:45,143
di dirle quanto l’amassi.

850
01:00:46,240 –> 01:00:48,839
Che ti aspettavi?

851
01:00:48,840 –> 01:00:53,129
Mi chiamano il grasso e
noioso Benedict Bunny.

852
01:00:53,130 –> 01:00:55,701
– Spero avrai un’altra
occasione, Benedict.

853
01:00:58,530 –> 01:01:00,530
Spero che i lupi non…

854
01:01:04,795 –> 01:01:08,590
♪ Non so quale direzione prendere ♪

855
01:01:08,591 –> 01:01:12,491
♪ Non so quale strada percorrere ♪

856
01:01:12,492 –> 01:01:17,096
♪ Ma sono certo di un fatto
da far rizzare i capelli ♪

857
01:01:17,097 –> 01:01:21,422
♪ Non posso starmene seduto ad aspettare ♪

858
01:01:21,423 –> 01:01:25,844
♪ Non ci avrei creduto
se me lo avessi detto ♪

859
01:01:25,845 –> 01:01:30,845
♪ Mi sentirei perso nella notte ♪

860
01:01:32,242 –> 01:01:36,384
♪ A forza di cercarla ♪

861
01:01:36,385 –> 01:01:41,385
♪ Sono stato cieco a
non accorgermi di lei ♪

862
01:01:44,422 –> 01:01:46,428
♪ Sto scegliendo un possibile percorso ♪

863
01:01:46,429 –> 01:01:49,530
♪ Sento come se questa volta non fallirò ♪

864
01:01:49,531 –> 01:01:52,263
♪ Ho vissuto tutta la vita in
una prigione che detestavo ♪

865
01:01:52,264 –> 01:01:54,640
♪ La prigione del grasso
e noioso Benedict ♪

866
01:01:54,641 –> 01:01:57,535
♪ Ho finito di dire la mia,
ho cambiato abitudini ♪

867
01:01:57,536 –> 01:02:00,763
♪ Ho sempre desiderato di amare ♪

868
01:02:00,764 –> 01:02:03,257
♪ La salverò ♪

869
01:02:03,258 –> 01:02:05,863
♪ Devo solo trovare il coraggio ♪

870
01:02:05,864 –> 01:02:09,399
♪ Signore ♪

871
01:02:09,400 –> 01:02:11,797
♪ Seguirò la strada che ho scelto ♪

872
01:02:11,798 –> 01:02:14,818
♪ Come un cavaliere
che affronta il vento ♪

873
01:02:14,819 –> 01:02:16,867
♪ So che nella mia vita
non troverò mai l’amore ♪

874
01:02:16,868 –> 01:02:19,996
♪ Se non inizio a cercarlo ora ♪

875
01:02:19,997 –> 01:02:22,506
♪ Credendo di poter smuovere
le montagne se volessi ♪

876
01:02:22,507 –> 01:02:26,137
♪ Sento il potere dentro di me ♪

877
01:02:26,138 –> 01:02:28,566
♪ Non sono più un noioso, signore ♪

878
01:02:28,567 –> 01:02:33,567
♪ La adoro da morire ♪

879
01:02:37,312 –> 01:02:39,657
♪ Non si può tornare indietro dal mondo ♪

880
01:02:39,658 –> 01:02:42,498
♪ Stavolta Benedict
conquisterà la ragazza ♪

881
01:02:42,499 –> 01:02:44,933
♪ Inseguirò i miei sogni
e non dimenticherò mai ♪

882
01:02:44,934 –> 01:02:47,884
♪ Di seguire il mio cuore
così non avrò rimpianti ♪

883
01:02:47,885 –> 01:02:50,331
♪ Anche se non c’è nulla
di certo nella vita ♪

884
01:02:50,332 –> 01:02:53,640
♪ Sarò io a scegliere
il quando e il come ♪

885
01:02:53,641 –> 01:02:56,307
♪ È una sensazione che voglio provare ♪

886
01:02:56,308 –> 01:03:01,308
♪ È una sensazione tipo
“caspita, caspita” ♪

887
01:03:03,393 –> 01:03:08,393
♪ Lo so che l’amore è la risposta ♪

888
01:03:08,412 –> 01:03:13,089
♪ Lo so che l’amore
trova sempre la strada ♪

889
01:03:13,090 –> 01:03:17,607
♪ Verrò ovunque mi vorrai ♪

890
01:03:17,608 –> 01:03:22,143
♪ Perché è questo di cui hai bisogno, ♪

891
01:03:22,144 –> 01:03:26,727
♪ In questo momento ♪

892
01:03:40,564 –> 01:03:41,981
Harriet! Harriet!

893
01:03:43,023 –> 01:03:46,508
Harriet! Harriet!

894
01:03:46,509 –> 01:03:48,926
– È Benedict, seguitemi.

895
01:03:50,201 –> 01:03:52,409
Benedict, dove sei?

896
01:03:52,410 –> 01:03:54,733
Santo cielo, eccolo lì.

897
01:04:05,340 –> 01:04:07,490
– Questo è l’uccello che ci ha seguito.

898
01:04:08,470 –> 01:04:10,679
Pensavo che ci spiasse
per conto dei Take-Its,

899
01:04:10,680 –> 01:04:12,249
ora ci sta indicando la strada.

900
01:04:12,250 –> 01:04:14,439
– [Harriet] Santo cielo,
dove stai andando?

901
01:04:14,440 –> 01:04:19,046
– Non posso crederci,
sei quello del picnic.

902
01:04:21,398 –> 01:04:23,667
Grazie mio valoroso amico.

903
01:04:28,810 –> 01:04:31,297
Questa deve essere l’entrata del tunnel

904
01:04:31,298 –> 01:04:33,198
che conduce dove si trovano i Take-Its.

905
01:04:38,174 –> 01:04:40,439
– Santo cielo, santo
cielo, andateci piano.

906
01:04:40,440 –> 01:04:43,179
Questo è un lavoro per una cavalletta.

907
01:04:43,180 –> 01:04:44,599
Entrerò per primo per vedere

908
01:04:44,600 –> 01:04:46,399
se i Take-Its dormono ancora.

909
01:04:46,400 –> 01:04:49,623
Sono così piccolo che non mi
vedranno anche se si svegliano.

910
01:04:50,520 –> 01:04:51,669
– Solo tu ci puoi proteggere

911
01:04:51,670 –> 01:04:54,399
dall’infilarci in una brutta situazione.

912
01:04:54,400 –> 01:04:55,600
– [Benedict] Assolutamente.

913
01:05:02,640 –> 01:05:03,793
– Santo cielo.

914
01:05:06,630 –> 01:05:09,273
Ma quanti sigari si stanno fumando?

915
01:05:12,460 –> 01:05:13,837
C’è mancato poco.

916
01:05:22,315 –> 01:05:24,482
– Guardate un po’ cosa ho trovato.

917
01:05:26,905 –> 01:05:28,459
Guarda Cookie, ti lamenti sempre

918
01:05:28,460 –> 01:05:30,429
di non avere mai ingredienti freschi.

919
01:05:30,430 –> 01:05:31,728
– Lo stai storcendo troppo.

920
01:05:31,729 –> 01:05:33,733
– Cosa c’è di più fresco di questo?

921
01:05:37,150 –> 01:05:40,669
– No, cucinalo insieme alle
uova che abbiamo rubato.

922
01:05:40,670 –> 01:05:43,385
– No, mettigli un ripieno
con spezie al fango

923
01:05:43,386 –> 01:05:45,136
e immergilo nel sugo.

924
01:05:46,483 –> 01:05:50,824
– Idioti, abbiamo
trilioni di ceste pasquali

925
01:05:50,825 –> 01:05:53,239
piene zeppe di prodotti freschi.

926
01:05:53,240 –> 01:05:55,248
Questo ha poca carne ed
è sgradevole al palato.

927
01:05:58,190 –> 01:06:02,149
– Lo so, lo so, panini alle cavallette.

928
01:06:02,150 –> 01:06:06,019
– Ora basta. Mio delizioso amichetto

929
01:06:06,020 –> 01:06:10,503
diventerai una squisita
torta alle cavallette.

930
01:06:11,930 –> 01:06:16,373
Ora fatevi tutti da parte, devo cucinare.

931
01:06:17,253 –> 01:06:19,109
– [Uomo] Piace anche a me.

932
01:06:19,110 –> 01:06:21,293
– A te non tanto, vero cavalletta?

933
01:06:23,010 –> 01:06:25,941
– Penso che dovremmo lasciarlo andare.

934
01:06:25,942 –> 01:06:29,923
Povera creatura, sembra un tipo a posto.

935
01:06:31,000 –> 01:06:36,000
– Sono d’accordo, dovremmo
proprio lasciarlo andare.

936
01:06:36,540 –> 01:06:39,999
Ci dispiace tanto, amichetto,

937
01:06:40,000 –> 01:06:42,179
non volevamo spaventarti.

938
01:06:42,180 –> 01:06:43,012
– [Uomo] Siamo addolorati.

939
01:06:43,013 –> 01:06:48,013
– Sei così magro, abbiamo
deciso di lasciarti andare.

940
01:06:48,660 –> 01:06:50,659
Che razza di ospiti saremmo

941
01:06:50,660 –> 01:06:54,899
se ti facessimo andar via
così stanco, debole ed esile?

942
01:06:54,900 –> 01:06:58,279
Che ne dici di un uovo per
farti ingrassare, per riempirti?

943
01:06:58,280 –> 01:07:01,419
Rafforza le tue gambe per il
tuo lungo viaggio verso casa.

944
01:07:01,420 –> 01:07:02,959
– Santo cielo, santo cielo.

945
01:07:02,960 –> 01:07:05,529
Siete tutti veramente gentili.

946
01:07:05,530 –> 01:07:08,369
Adoro le uova ma ora devo proprio andare.

947
01:07:08,370 –> 01:07:10,520
Non voglio approfittare dell’ospitalità.

948
01:07:12,450 –> 01:07:16,769
– Non preoccuparti, ti andrebbe un panino?

949
01:07:16,770 –> 01:07:18,909
– Veramente non ho fame.

950
01:07:18,910 –> 01:07:20,889
– È un vero peccato.

951
01:07:20,890 –> 01:07:23,369
– Non ho fame. Muoio di fame!

952
01:07:23,370 –> 01:07:24,409
– Santo cielo, santo cielo.

953
01:07:24,410 –> 01:07:25,779
Il mio stomaco non si sta lamentando,

954
01:07:25,780 –> 01:07:27,989
sta presentando una protesta formale.

955
01:07:27,990 –> 01:07:32,050
Voi prendete la torta, in senso buono.

956
01:07:32,051 –> 01:07:34,639
Non sapevate neanche che
sarei venuto ed eccovi

957
01:07:34,640 –> 01:07:36,659
che mi invitate a colazione.

958
01:07:36,660 –> 01:07:41,143
Vorrei delle uova per
rafforzarmi le gambe.

959
01:07:47,510 –> 01:07:49,989
Santo cielo, santo cielo.

960
01:07:49,990 –> 01:07:54,806
Queste uova sono
squisite, grazie infinite.

961
01:07:54,807 –> 01:07:55,880
Stanno…

962
01:07:58,960 –> 01:08:02,713
Il mio stomaco, deve essere l’uovo.

963
01:08:05,654 –> 01:08:07,571
Che sofferenza,

964
01:08:09,662 –> 01:08:13,373
è diventato tutto buio.

965
01:08:13,374 –> 01:08:15,957
Non sento più niente, aiutatemi.

966
01:08:19,270 –> 01:08:22,743
Take-Its, sto morendo.

967
01:08:29,410 –> 01:08:32,439
Le uova sono avvelenate.

968
01:08:32,440 –> 01:08:33,737
– [Uomo] Oh, no, uova avvelenate?

969
01:08:33,738 –> 01:08:36,390
– È veleno per topi e
ora non sono altro che

970
01:08:38,205 –> 01:08:41,973
carne avvelenata di cavalletta.

971
01:08:48,143 –> 01:08:48,976
– Oh, no.

972
01:08:51,860 –> 01:08:56,259
Ci hanno ingannato, poteva
toccare a uno di noi.

973
01:08:56,260 –> 01:08:59,579
Ci hanno lasciato derubare
queste uova avvelenate.

974
01:08:59,580 –> 01:09:02,369
Volevano ucciderci.

975
01:09:02,370 –> 01:09:04,759
– Ma non si vergognano?

976
01:09:04,760 –> 01:09:06,149
– Sono malvagi.

977
01:09:06,150 –> 01:09:09,209
– Non ci si può fidare di nessuno ormai.

978
01:09:09,210 –> 01:09:13,569
– Un momento, un attimo di calma.

979
01:09:13,570 –> 01:09:15,579
La cavalletta e i suoi amici

980
01:09:15,580 –> 01:09:18,679
sono venuti qui per riprendersi le uova.

981
01:09:18,680 –> 01:09:20,719
Hanno impiegato molto tempo ed energia

982
01:09:20,720 –> 01:09:23,676
per fare le decorazioni
e per confezionarli e…

983
01:09:23,677 –> 01:09:25,593
– Lo sai cosa significa?

984
01:09:26,550 –> 01:09:29,739
– Che neanche loro sanno
che le uova sono avvelenate.

985
01:09:29,740 –> 01:09:33,469
Il veleno deve essere caduto
per caso nello zucchero.

986
01:09:33,470 –> 01:09:35,529
– Ok.

987
01:09:35,530 –> 01:09:37,639
Qui siamo allo scoperto,
nascondiamoci nella palude.

988
01:09:37,640 –> 01:09:40,549
Gli lasceremo rubare le uova avvelenate.

989
01:09:40,550 –> 01:09:43,908
Quando tutti loro saranno
morti come il loro amichetto

990
01:09:43,909 –> 01:09:46,409
avremo campo libero a EggTown.

991
01:09:46,410 –> 01:09:49,139
– Vivremo nel panificio.

992
01:09:49,140 –> 01:09:52,356
– Mangeremo quello che
vogliamo e quando lo vogliamo.

993
01:09:52,357 –> 01:09:53,328
– Sì.

994
01:09:53,329 –> 01:09:55,395
– Non dovrò più cucinare.

995
01:09:55,396 –> 01:09:57,813
– [Uomo] Ok, passiamo da qui.

996
01:10:02,041 –> 01:10:03,458
– [Uomo] Andiamo.

997
01:10:17,259 –> 01:10:19,292
– [Cookie] Devo smettere di fumare.

998
01:10:19,293 –> 01:10:20,125
– [Uomo] Presto.

999
01:10:20,126 –> 01:10:22,126
– [Cookie] Dai, andiamo.

1000
01:10:56,000 –> 01:10:59,072
– Good Gracious ha detto che
sarebbe tornato dopo 10 minuti

1001
01:10:59,073 –> 01:11:01,057
– Qualcosa è andata maledettamente storta.

1002
01:11:01,058 –> 01:11:03,659
– Good Gracious è sempre puntuale.

1003
01:11:03,660 –> 01:11:06,109
– Il nostro amichetto se
potesse sarebbe già qui.

1004
01:11:06,110 –> 01:11:07,789
Lo hanno catturato o peggio.

1005
01:11:07,790 –> 01:11:10,649
– È andato per primo per
fare per assicurarsi che

1006
01:11:10,650 –> 01:11:13,395
non ci fossero pericoli dobbiamo
liberarlo. Glielo dobbiamo.

1007
01:11:13,396 –> 01:11:14,263
– Sono d’accordo.

1008
01:11:15,130 –> 01:11:16,273
– Andiamo.

1009
01:11:21,956 –> 01:11:23,283
– Cosa?

1010
01:11:27,890 –> 01:11:29,989
– Ci siamo, faccio strada.

1011
01:11:29,990 –> 01:11:33,149
Harriet dietro di me, la
sig. ra Tessie dietro Helen.

1012
01:11:33,150 –> 01:11:35,429
Helen, non perdere di
vista la sig. ra Tessie

1013
01:11:35,430 –> 01:11:37,238
Clair-line, tu gli copri le spalle.

1014
01:11:37,239 –> 01:11:38,129
– Bene.

1015
01:11:38,130 –> 01:11:40,229
– Boss, tu e Bernadette state in coda

1016
01:11:40,230 –> 01:11:42,369
nel caso ci attacchino da dietro.

1017
01:11:42,370 –> 01:11:45,229
Tutti in posizione, entriamo.

1018
01:11:45,230 –> 01:11:46,656
– Facci strada Benedict.

1019
01:12:06,910 –> 01:12:10,629
– Ok. Potrebbero essersi
nascosti, non allontanatevi troppo

1020
01:12:10,630 –> 01:12:12,280
mentre cercate Good Gracious.

1021
01:12:32,280 –> 01:12:34,209
Perché avrebbero dovuto
abbandonare questo posto

1022
01:12:34,210 –> 01:12:36,388
e lasciare la porta spalancata?

1023
01:12:37,615 –> 01:12:40,753
– Oh no, Good Gracious, no.

1024
01:12:41,930 –> 01:12:44,431
No, no.

1025
01:12:44,432 –> 01:12:46,284
Era così giovane.

1026
01:12:46,285 –> 01:12:48,302
– E così coraggioso.

1027
01:12:56,518 –> 01:13:01,453
– Anche da morto ha una
bellissima tonalità di verde.

1028
01:13:06,542 –> 01:13:08,689
– Santo cielo, santo cielo, sono vivo.

1029
01:13:08,690 –> 01:13:12,399
Sto facendo finta ma ho
sentito le parole più belle

1030
01:13:12,400 –> 01:13:14,483
che nessuno mi aveva mai detto prima.

1031
01:13:16,669 –> 01:13:18,429
– [Boss] Cosa?

1032
01:13:18,430 –> 01:13:21,349
– Siete i migliori amico
che si possano desiderare,

1033
01:13:21,350 –> 01:13:23,269
avete rischiato la vita per me.

1034
01:13:23,270 –> 01:13:25,289
Non lo dimenticherò mai,

1035
01:13:25,290 –> 01:13:26,989
ma ancora non siamo fuori dal bosco.

1036
01:13:26,990 –> 01:13:28,829
I Take-Its si nascondono fuori,

1037
01:13:28,830 –> 01:13:31,319
potrebbero tornare da
un momento all’altro.

1038
01:13:31,320 –> 01:13:32,799
– Ma pensavamo fossi morto.

1039
01:13:32,800 –> 01:13:35,609
– Ho fatto finta di morire,
li ho superati in astuzia

1040
01:13:35,610 –> 01:13:37,899
e quando lo scopriranno non
voglio farmi trovare qui.

1041
01:13:37,900 –> 01:13:38,732
– Oh, no.

1042
01:13:38,733 –> 01:13:40,279
– Presto, prendete la scatola
con le uova lì per terra,

1043
01:13:40,280 –> 01:13:41,969
vi spiego tutto mentre torniamo a casa.

1044
01:13:41,970 –> 01:13:44,023
Riprendiamoci le uova e via di corsa.

1045
01:13:54,265 –> 01:13:56,069
I Take-Its non hanno
ancora scaricato i cesti

1046
01:13:56,070 –> 01:13:57,033
dal camion.

1047
01:13:59,460 –> 01:14:01,089
Il camion è parcheggiato dietro il tunnel,

1048
01:14:01,090 –> 01:14:02,890
possiamo tornare a EggTown.

1049
01:14:14,911 –> 01:14:18,599
Santo cielo, c’è mancato
poco, non ci segue nessuno.

1050
01:14:18,600 –> 01:14:21,300
Ce la faremo se questo ammasso
di rottami non cadrà a pezzi.

1051
01:14:39,031 –> 01:14:40,028
– [Cookie] Ce l’ha fatta qualcuno?

1052
01:14:40,029 –> 01:14:42,279
– [Steel] Sì, credo di sì.

1053
01:14:43,560 –> 01:14:44,849
– [Cookie] Dov’è Timothy?

1054
01:14:44,850 –> 01:14:49,589
– [Steel] Qui non c’è,
deve essere fuori coi lupi.

1055
01:14:49,590 –> 01:14:51,849
Dovremmo aiutarlo?

1056
01:14:51,850 –> 01:14:53,487
– Vorresti andare lì fuori?

1057
01:14:53,488 –> 01:14:54,811
Scordati di lui.

1058
01:14:56,470 –> 01:15:00,169
– Ok, ho fame. Cucinaci qualcosa.

1059
01:15:00,170 –> 01:15:03,863
Ho la spiacevole sensazione
che per un po’ rimarremo qui.

1060
01:15:04,830 –> 01:15:08,519
– Idioti, non abbiamo cibo,
non abbiamo fatto scorte

1061
01:15:08,520 –> 01:15:10,700
perché dovevamo trasferirci a EggTown.

1062
01:15:11,895 –> 01:15:15,379
– Non hanno da mangiare.

1063
01:15:15,380 –> 01:15:17,598
– Aspettiamo.

1064
01:15:28,318 –> 01:15:29,509
– Tutto bene?

1065
01:15:29,510 –> 01:15:32,499
– Direi proprio di sì, più che bene.

1066
01:15:32,500 –> 01:15:35,349
Ho gli amici più coraggiosi del mondo.

1067
01:15:35,350 –> 01:15:37,349
Ci siamo ripresi le nostre uova.

1068
01:15:37,350 –> 01:15:41,273
Sento come se tutto fosse possibile.

1069
01:15:42,858 –> 01:15:44,284
– Caspita! Evviva!

1070
01:15:51,430 –> 01:15:53,059
– Siamo usciti dalla foresta.

1071
01:15:53,060 –> 01:15:55,359
Guarda, sono tutti nello spiazzo comune,

1072
01:15:55,360 –> 01:15:58,809
ci aspettano. Ma come può essere?

1073
01:15:58,810 –> 01:16:01,458
– Bossy, suona il clacson.

1074
01:16:01,459 –> 01:16:03,963
– [Gracious] Certo suoniamo il clacson.

1075
01:16:07,434 –> 01:16:08,823
– Ehi, c’è mia madre.

1076
01:16:09,790 –> 01:16:12,003
Ciao mamma, sono qui.

1077
01:16:25,234 –> 01:16:27,459
Come facevate a sapere
che stavamo arrivando?

1078
01:16:27,460 –> 01:16:28,760
– Me l’ha detto un uccellino.

1079
01:16:36,110 –> 01:16:39,529
Prova, prova.

1080
01:16:39,530 –> 01:16:41,869
Stanotte, a EggTown festeggiamo
il ritorno dei nostri eroi

1081
01:16:41,870 –> 01:16:46,573
delle nostre uova e della
fiducia in noi stessi.

1082
01:16:49,660 –> 01:16:53,449
In segno di apprezzamento,
diamo ai nostri eroi

1083
01:16:53,450 –> 01:16:55,319
tributi adeguati.

1084
01:16:55,320 –> 01:17:00,318
Prima, il premio all’eroina
non celebrata va a Helen Hen.

1085
01:17:11,673 –> 01:17:16,673
Il premio per la leadership
va a Miss Claire-Line Clack.

1086
01:17:26,155 –> 01:17:30,655
Il premio al lavoro di squadra
va a Boss e Bernadette Baker.

1087
01:17:38,067 –> 01:17:40,849
E un premio lo devo a chi
si è comportata più che bene

1088
01:17:40,850 –> 01:17:45,850
fin oltre il suo dovere, miss Tiny Tessie.

1089
01:17:54,750 –> 01:17:57,929
Il prossimo premio in realtà
sono due premi in uno,

1090
01:17:57,930 –> 01:18:00,769
per il grande coraggio
al cospetto della morte

1091
01:18:00,770 –> 01:18:03,559
e per aver superato in astuzia
il nemico con la strategia,

1092
01:18:03,560 –> 01:18:07,059
il premio cavalletta da
applausi a scena aperta va a

1093
01:18:07,060 –> 01:18:09,303
Good Gracious Grasshopper.

1094
01:18:19,572 –> 01:18:21,999
E ora un premio molto speciale,

1095
01:18:22,000 –> 01:18:24,749
per l’altruismo dimostrato nel dovere,

1096
01:18:24,750 –> 01:18:27,403
il premio per il coraggio va alla

1097
01:18:28,599 –> 01:18:30,199
sig. ra Harriet Hare.

1098
01:18:36,415 –> 01:18:37,919
– È la nostra insegnante.

1099
01:18:37,920 –> 01:18:39,409
– È così intelligente.

1100
01:18:39,410 –> 01:18:42,099
– Per finire sono fiero di
assegnare il premio di supereroe

1101
01:18:42,100 –> 01:18:46,770
di EggTown per l’audacia
e per la determinazione

1102
01:18:47,770 –> 01:18:50,779
e per la freddezza dimostrata
di fronte al pericolo,

1103
01:18:50,780 –> 01:18:54,149
sono molto fiero di
assegnare questo premio

1104
01:18:54,150 –> 01:18:58,303
al nostro insegnante di musica
e preside, Benedict Bunny.

1105
01:19:06,532 –> 01:19:10,409
C’è un piccolo rinfresco nel
piazzale e quindi fatevi sotto.

1106
01:19:10,410 –> 01:19:13,639
Sia messo a verbale che da ora in poi,

1107
01:19:13,640 –> 01:19:15,355
oggi sarà ricordato come il giorno

1108
01:19:15,356 –> 01:19:18,376
della riconquista delle uova di Pasqua.

1109
01:19:22,211 –> 01:19:24,268
– Non riesco a credere che
ce l’abbiamo fatta a tornare

1110
01:19:24,269 –> 01:19:25,795
a EggTown.

1111
01:19:25,796 –> 01:19:30,529
– Certo, è stato quasi come
vivere un brutto sogno.

1112
01:19:30,530 –> 01:19:32,453
– Beh, non è stato solo brutto.

1113
01:19:33,700 –> 01:19:36,405
Ti ringrazio per esserti
preoccupato per me.

1114
01:19:36,406 –> 01:19:40,849
– Ma figurati e grazie per,

1115
01:19:40,850 –> 01:19:43,939
beh, grazie per tutto.

1116
01:19:43,940 –> 01:19:46,050
Penso che ora che l’avventura è finita

1117
01:19:47,040 –> 01:19:48,740
tutto possa tornare normale come prima.

1118
01:19:50,090 –> 01:19:53,173
– Benedict, tutto può
tornare alla normalità.

1119
01:19:54,420 –> 01:19:55,729
Quando mi sono perso nella palude,

1120
01:19:55,730 –> 01:19:58,839
ho pensato che non avrei
potuto uscirne viva.

1121
01:19:58,840 –> 01:20:00,990
Ho pensato a tutte le cose
che mi sarebbero mancate.

1122
01:20:02,530 –> 01:20:04,530
Non torno a scuola, Benedict.

1123
01:20:05,510 –> 01:20:06,669
– [Uomo] Cosa?

1124
01:20:06,670 –> 01:20:07,930
– La sai una cosa Benedict?

1125
01:20:08,803 –> 01:20:12,133
Mi sentivo persa, ma finalmente
ho ritrovato me stessa.

1126
01:20:13,070 –> 01:20:18,053
Non voglio perdere tutto
questo domani, addio Benedict.

1127
01:20:19,000 –> 01:20:21,246
– [Signora] Oh, no.

1128
01:20:30,437 –> 01:20:32,519
– Ma che posso fare? Che posso fare?

1129
01:20:32,520 –> 01:20:34,053
Non andartene Harriet.

1130
01:20:36,550 –> 01:20:38,050
– Non ti può sentire Benedict.

1131
01:20:41,480 –> 01:20:46,480
– Scusatemi, signore e
signori, mi spiace disturbare.

1132
01:20:46,730 –> 01:20:49,623
Devo dire solo un’ultima cosa.

1133
01:20:50,481 –> 01:20:55,121
♪ Sono pazzo di te, ♪

1134
01:20:55,122 –> 01:21:00,122
♪ non posso vivere senza te ♪

1135
01:21:00,291 –> 01:21:04,390
♪ Sono pazzo di te, ♪

1136
01:21:04,391 –> 01:21:08,975
♪ Senza te non ce la posso fare ♪

1137
01:21:14,720 –> 01:21:16,799
Non voglio perderti un’altra volta.

1138
01:21:16,800 –> 01:21:17,763
– Ti amo.

1139
01:21:42,235 –> 01:21:43,568
– Santo cielo!

1140
01:21:46,911 –> 01:21:50,059
Santo cielo, vivere
un’avventura è molto stancante.

1141
01:21:50,060 –> 01:21:52,369
Penso che salterò il rinfresco

1142
01:21:52,370 –> 01:21:54,210
e me ne vado dritto a casa.

1143
01:22:08,174 –> 01:22:11,469
Casa, casa, dolce casa.

1144
01:22:11,470 –> 01:22:15,229
Non ho caramelle gommose
e non so da quanto tempo.

1145
01:22:15,230 –> 01:22:18,133
Un toffee andrà benissimo.

1146
01:22:18,134 –> 01:22:21,900
♪ Dove vagano i panini e le cavallette ♪

1147
01:22:21,901 –> 01:22:23,379
E questo cos’è?

1148
01:22:23,380 –> 01:22:26,549
Santo cielo, è un messaggio!

1149
01:22:26,550 –> 01:22:29,489
È del terribile Timothy Takeit.

1150
01:22:29,490 –> 01:22:33,263
– Ehi, piccola cavalletta,
ti ho sentita respirare.

1151
01:22:34,558 –> 01:22:35,390
♪ Hum ♪

1152
01:22:35,391 –> 01:22:37,383
– Ti affido mia madre.

1153
01:22:39,790 –> 01:22:42,566
♪ Hum, ooh ♪

1154
01:22:42,567 –> 01:22:47,567
♪ Hum, ooh ♪

1155
01:22:48,032 –> 01:22:52,155
♪ È ora che vada ♪

1156
01:22:52,156 –> 01:22:56,515
♪ Non posso rimanere più a lungo ♪

1157
01:22:56,516 –> 01:23:01,012
♪ Non voglio starmene solo ♪

1158
01:23:01,013 –> 01:23:05,455
♪ Anche se sono più forte ♪

1159
01:23:05,456 –> 01:23:10,284
♪ Corri un rischio con me,
corri un rischio nel mare ♪

1160
01:23:10,285 –> 01:23:14,431
♪ Ho bisogno di averti al mio fianco ♪

1161
01:23:14,432 –> 01:23:17,862
♪ Sarò le tue ali ♪

1162
01:23:17,863 –> 01:23:22,328
♪ e ti amerò fino all’ultimo giorno ♪

1163
01:23:22,329 –> 01:23:26,512
♪ Vola via con me ♪

1164
01:23:26,513 –> 01:23:31,273
♪ Vola alto con me ♪

1165
01:23:31,274 –> 01:23:34,656
♪ e cerca di capire ♪

1166
01:23:34,657 –> 01:23:38,849
♪ Così capirai perché con me ♪

1167
01:23:44,130 –> 01:23:47,819
– Sembri robusto, ma è un
lavoro che spacca la schiena.

1168
01:23:47,820 –> 01:23:49,909
Ci vuole molta volontà per lavorare duro.

1169
01:23:49,910 –> 01:23:53,869
– Signore, voglio lavorare duro.

1170
01:23:53,870 –> 01:23:55,889
– [Narratore] Timothy ha lavorato duro

1171
01:23:55,890 –> 01:23:58,833
e il contadino non si è mai
pentito di averlo ingaggiato.

1172
01:23:59,870 –> 01:24:02,659
Cosa è successo ai nostri altri amici?

1173
01:24:02,660 –> 01:24:06,149
Beh, sono tornati alla vita normale.

1174
01:24:06,150 –> 01:24:07,559
E a proposito,

1175
01:24:07,560 –> 01:24:10,319
se vi capita di passare da EggTown

1176
01:24:10,320 –> 01:24:14,689
cercate la casetta più carina
in cima all’albero più alto

1177
01:24:14,690 –> 01:24:17,707
e sono sicuro che vedrete
Good Gracious Grasshopper

1178
01:24:17,708 –> 01:24:20,493
masticare rumorosamente
caramelle sotto la sua veranda.

1179
01:24:21,370 –> 01:24:26,366
E poi i Take-Its, beh
questa è un’altra storia.

1180
01:24:26,367 –> 01:24:28,983
♪ Vola via con me ♪

1181
01:24:28,984 –> 01:24:32,471
♪ Cercheremo di capire ♪

1182
01:24:32,472 –> 01:24:37,472
♪ Così capirai perché con me ♪

1183
01:24:38,430 –> 01:24:42,860
♪ Una volta nella vita
arriva qualcuno, qualcuno ♪

1184
01:24:42,861 –> 01:24:47,161
♪ Una volta nella vita,
qualcuno ti canta una canzone ♪

1185
01:24:47,162 –> 01:24:51,655
♪ Qualcuno che per te significa molto ♪

1186
01:24:51,656 –> 01:24:56,278
♪ Qualcuno che dica “sarò lì per te” ♪

1187
01:24:56,279 –> 01:25:00,735
♪ E la luna sarà il nostro giaciglio ♪

1188
01:25:00,736 –> 01:25:05,245
♪ Tu ed io ci libreremo in volo ♪

1189
01:25:05,246 –> 01:25:09,156
♪ Fluttueremo fino alle stelle ♪

1190
01:25:09,157 –> 01:25:13,296
♪ E scopriremo quello che ci aspetta ♪

1191
01:25:13,297 –> 01:25:17,286
♪ Vola, vola via con me ♪

1192
01:25:17,287 –> 01:25:21,833
♪ Vieni e vola via, vola via con me ♪

1193
01:25:21,834 –> 01:25:26,026
♪ Cerca di capire, di capire ♪

1194
01:25:26,027 –> 01:25:31,027
♪ Poi saprai, sì saprai ♪

1195
01:25:31,037 –> 01:25:35,059
♪ Vola, vola via con me ♪

1196
01:25:35,060 –> 01:25:36,573
♪ Vieni e vola via, ♪

1197
01:25:36,574 –> 01:25:39,726
♪ vola via con me ♪

1198
01:25:39,727 –> 01:25:43,637
♪ Faresti bene a tentare di capire ♪

1199
01:25:43,638 –> 01:25:48,638
♪ Poi saprai, sì saprai ♪

1200
01:25:49,296 –> 01:25:52,857
♪ Vola, vola via con me ♪

1201
01:25:52,858 –> 01:25:54,295
♪ Vieni, vola via ♪

1202
01:25:54,296 –> 01:25:57,395
♪ Vola via lontano con me ♪

1203
01:25:57,396 –> 01:25:59,261
♪ Faresti bene ♪

1204
01:25:59,262 –> 01:26:01,455
♪ A tentare di capire ♪

1205
01:26:01,456 –> 01:26:04,061
♪ Poi saprai, sì saprai ♪

1206
01:26:23,860 –> 01:26:27,564
♪ Sono pazzo ♪

1207
01:26:27,565 –> 01:26:31,626
♪ di te ♪

1208
01:26:31,627 –> 01:26:36,627
♪ Non posso vivere senza te ♪

1209
01:26:37,942 –> 01:26:42,942
♪ Sono pazzo di te ♪

1210
01:26:44,319 –> 01:26:49,319
♪ Senza te non resisto ♪

1211
01:26:51,496 –> 01:26:56,366
♪ Dovresti essere la mia migliore amica ♪

1212
01:26:56,367 –> 01:27:01,367
♪ Sei quella che mi ama
anche quando sono in torto ♪

1213
01:27:02,572 –> 01:27:05,506
♪ Sei quella che ha detto ♪

1214
01:27:05,507 –> 01:27:08,981
♪ che il nostro amore è eterno ♪

1215
01:27:08,982 –> 01:27:13,982
♪ Senza te non posso andare avanti ♪

1216
01:27:14,024 –> 01:27:18,470
♪ Sono pazza ♪

1217
01:27:18,471 –> 01:27:21,520
♪ di te ♪

1218
01:27:21,521 –> 01:27:26,066
♪ Non posso vivere senza te ♪

1219
01:27:26,067 –> 01:27:27,416
♪ Sono pazza ♪

1220
01:27:27,417 –> 01:27:32,417
♪ Di te ♪

1221
01:27:33,720 –> 01:27:34,553
♪ Non vivrò ♪

 

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,632 –> 00:00:10,314
Había una vez

4
00:00:10,315 –> 00:00:13,447
el lugar más hermoso, Huevolandia.

5
00:00:13,448 –> 00:00:15,149
Un lugar en donde los
conejos y los pollitos

6
00:00:15,150 –> 00:00:17,243
vivían en perfecta armonía.

7
00:00:18,130 –> 00:00:20,533
Pero todo no era perfecto.

8
00:00:21,580 –> 00:00:23,839
Más allá de las praderas en Meroly Brooke,

9
00:00:23,840 –> 00:00:26,056
había pantanos y tierras baldías,

10
00:00:26,057 –> 00:00:29,153
en donde las criaturas
acechaban, miraban y esperaban.

11
00:00:30,170 –> 00:00:32,903
Y mientras todos en Huevolandia dormían,

12
00:00:33,920 –> 00:00:36,604
un pequeñito en particular
intentaba con mucho

13
00:00:36,605 –> 00:00:39,599
esfuerzo cuidar a sus amigos,

14
00:00:39,600 –> 00:00:42,653
Su nombre era Bendito Saltamontes.

15
00:00:49,830 –> 00:00:51,163
– Bendita sea.

16
00:00:52,040 –> 00:00:54,463
Porque no puedo encontrar
gomitas de caramelo.

17
00:00:54,464 –> 00:00:55,297
Bendito.

18
00:01:01,450 –> 00:01:02,764
¿Quién podría ser?

19
00:01:02,765 –> 00:01:07,356
Escabulléndose en el medio
de la noche, bendita sea.

20
00:01:07,357 –> 00:01:09,973
Una película de John Michael Williams

21
00:01:21,348 –> 00:01:23,366
Esa es la casa de Pequeñita Tessie.

22
00:01:23,367 –> 00:01:25,034
Oh no, bendita sea.

23
00:01:47,891 –> 00:01:50,391
Despierta Tessie, cuidado

24
00:02:34,534 –> 00:02:35,622
Bendita sea, bendita sea.

25
00:02:35,623 –> 00:02:38,790
Debo advertirle a Boss Bunny Pastelito

26
00:03:17,020 –> 00:03:19,469
¡Boss Bunny Pastelito,
Boss Bunny Pastelito!

27
00:03:19,470 –> 00:03:22,279
Bendita sea, bendita sea,
¡despierta por favor!

28
00:03:22,280 –> 00:03:24,793
Bendita sea, levántate, te están robando.

29
00:03:25,860 –> 00:03:29,449
Bendito Saltamontes. ¿Que
estás haciendo aquí?

30
00:03:29,450 –> 00:03:32,539
Oh, bendita sea, Sra.
Pastelito, lo están robando.

31
00:03:32,540 –> 00:03:34,049
Hay alguien en su tienda.

32
00:03:34,050 –> 00:03:35,549
¿Nos están robando?

33
00:03:35,550 –> 00:03:39,133
Oh por Dios, Despierta
Bossy, rápido rápido

34
00:03:41,814 –> 00:03:45,099
Oh, no se levanta,
bendita sea, bendita sea.

35
00:03:45,100 –> 00:03:46,529
– Ya sé como levantarlo

36
00:03:46,530 –> 00:03:47,691
Bossy, Bossy

37
00:03:49,954 –> 00:03:54,879
¡Despierta!

38
00:03:54,880 –> 00:03:56,529
¿Qué? ¿Qué pasa?

39
00:03:56,530 –> 00:03:57,799
Bendita sea, bendita sea

40
00:03:57,800 –> 00:03:59,799
alguien está robando la pastelería.

41
00:03:59,800 –> 00:04:01,200
Llamaré al Sargento O’Hare

42
00:04:02,080 –> 00:04:03,489
No necesito al Sargento O’Hare

43
00:04:03,490 –> 00:04:04,322
Nadie roba mi tienda

44
00:04:04,323 –> 00:04:05,379
Bossy, vuelve.

45
00:04:05,380 –> 00:04:07,079
Deja que el Sargento O’Hare se ocupe

46
00:04:07,080 –> 00:04:09,259
Oh, por favor, ten cuidado.

47
00:04:09,260 –> 00:04:10,559
Bendita sea,

48
00:04:10,560 –> 00:04:11,551
Ten cuidado.

49
00:04:11,552 –> 00:04:12,709
Te mataré

50
00:04:12,710 –> 00:04:14,075
¿Quién crees que eres?

51
00:04:14,076 –> 00:04:15,820
Sí. ¿Quién crees que eres?

52
00:04:15,821 –> 00:04:16,859
Bendita sea.

53
00:04:19,341 –> 00:04:20,708
Ahora te la buscaste

54
00:04:20,709 –> 00:04:22,662
Si, ahora te la buscaste.

55
00:04:22,663 –> 00:04:23,836
Bendita sea, bendita sea.

56
00:04:23,837 –> 00:04:25,999
Estás en problemas, el
Sargento O’Hare está en camino

57
00:04:26,000 –> 00:04:29,583
Esto es inaudito.
Bendita sea, bendita sea.

58
00:04:31,439 –> 00:04:32,606
¡Bendita sea!

59
00:04:36,723 –> 00:04:38,841
¡Oh no!

60
00:04:44,955 –> 00:04:45,855
Oh, bendita sea

61
00:04:47,030 –> 00:04:50,280
Te tengo miserable ladronzuelo bandido

62
00:05:18,940 –> 00:05:20,831
Lo siento, mamá

63
00:05:24,551 –> 00:05:28,001
Huevos

64
00:06:20,560 –> 00:06:24,330
Oigan perdedores, miren
quien volvió con la cena,

65
00:06:24,331 –> 00:06:25,331
Muy bien.

66
00:06:27,400 –> 00:06:29,529
¿Por qué tardaste tanto Timothy?

67
00:06:29,530 –> 00:06:32,511
Nos estamos muriendo de
hambre aquí y la comida de

68
00:06:32,512 –> 00:06:34,860
Biscochito Flojin sabe a basura.

69
00:06:36,370 –> 00:06:40,569
– Toma Steel. ¿Te gustarían
unas alitas de pollo?

70
00:06:40,570 –> 00:06:42,943
– Si, gracias Biscochito.

71
00:06:45,205 –> 00:06:47,903
¿Alguien más quiere alitas?

72
00:06:52,210 –> 00:06:54,959
Ahora veamos cuántos regalos trajo Timothy

73
00:06:54,960 –> 00:06:57,929
de esos pequeños y dulces
pollitos y conejitos

74
00:06:57,930 –> 00:07:01,149
¿Has traído algún lindo pollito?

75
00:07:01,150 –> 00:07:06,150
– Si, todos los pollitos
te quieren, frito, extra

76
00:07:06,151 –> 00:07:08,901
crujiente

77
00:07:10,240 –> 00:07:11,599
Di la verdad Timothy,

78
00:07:11,600 –> 00:07:15,767
Veamos que trajiste de
esos raritos de Huevolandia

79
00:07:17,340 –> 00:07:18,553
¿llamas a esto un botín?

80
00:07:20,145 –> 00:07:22,126
Un poco escaso si me preguntas

81
00:07:22,127 –> 00:07:26,052
Te dimos una tarea
simple y debías seguirla

82
00:07:34,997 –> 00:07:37,194
– Tendría mis bolsillos llenos

83
00:07:37,195 –> 00:07:41,329
si no fuese por ese
entrometido Saltamontes

84
00:07:41,330 –> 00:07:42,279
Me debe haber seguido.

85
00:07:42,280 –> 00:07:43,798
¿Hizo qué?

86
00:07:43,799 –> 00:07:46,519
¿Te siguió hasta aquí?

87
00:07:46,520 –> 00:07:49,069
¿Dejaste que te siguieran?

88
00:07:49,070 –> 00:07:50,475
Eres un idiota

89
00:07:51,971 –> 00:07:56,399
No me siguió aquí, me
siguió dentro de la ciudad

90
00:07:56,400 –> 00:07:58,259
a la pastelería pero los perdí

91
00:07:58,260 –> 00:08:00,469
cuando me metí en el bosque.

92
00:08:00,470 –> 00:08:04,149
Está mintiendo, está lleno de crema.

93
00:08:04,150 –> 00:08:05,759
Seguro se comió todo el botín

94
00:08:05,760 –> 00:08:08,229
Si, el día del huevo está llegando

95
00:08:08,230 –> 00:08:11,069
Tienen que haber más pastelitos y tartas.

96
00:08:11,070 –> 00:08:14,139
Las esta escondiendo en el
bosque todas para sí mismo

97
00:08:14,140 –> 00:08:15,103
Agarremoslo

98
00:08:16,153 –> 00:08:17,319
No, primero dejemos que nos diga

99
00:08:17,320 –> 00:08:20,789
donde guardo todas las
delicias y luego lo agarramos

100
00:08:20,790 –> 00:08:23,949
Yo voto que si esta
guardando nuestra parte

101
00:08:23,950 –> 00:08:25,809
que lo agarremos y lo comamos.

102
00:08:25,810 –> 00:08:29,699
Lo podría volver una rica tarta o guiso

103
00:08:29,700 –> 00:08:31,713
Inténtenlo, buitres.

104
00:08:35,280 –> 00:08:38,689
Cállense. No puedo pensar
con todos sus graznidos.

105
00:08:38,690 –> 00:08:40,840
Creo que no hacen un cerebro todos juntos.

106
00:08:42,020 –> 00:08:46,333
Okay Steel, agarra el
mapa, tengo una idea.

107
00:08:47,280 –> 00:08:50,319
Esas bolas de pelo pagarán

108
00:08:50,320 –> 00:08:52,943
Los haremos pagar.

109
00:08:55,415 –> 00:08:57,415
Que paguen

110
00:09:09,638 –> 00:09:14,638
No puedo creer que dormí
toda la noche en mi silla

111
00:09:15,210 –> 00:09:18,627
Ni siquiera recuerdo haberme sentado aquí

112
00:09:22,019 –> 00:09:27,005
Despierta Tilly, no
puedes dormir todo el día

113
00:09:27,006 –> 00:09:32,006
Es lunes por la mañana y
mañana es el día del huevo.

114
00:09:35,560 –> 00:09:38,909
Voy a intentar salir y hacer las compras

115
00:09:38,910 –> 00:09:41,059
No tardaré mucho.

116
00:09:41,060 –> 00:09:44,503
Y te traeré una linda sorpresa

117
00:09:49,310 –> 00:09:52,513
No puedo salir sin mi pintalabios rosa

118
00:09:55,518 –> 00:10:00,518
Un poco de spray para plumas
y estoy lista para salir

119
00:10:04,008 –> 00:10:05,341
Adiós, Tilly.

120
00:10:07,610 –> 00:10:12,610
Que hermoso día, un día
perfectamente adorable para comprar

121
00:10:17,712 –> 00:10:20,795
Oigan chicos, esperen

122
00:10:22,897 –> 00:10:25,669
Oh, me gustaría correr tan rápido

123
00:10:25,670 –> 00:10:29,463
pero no soy un pollito joven

124
00:10:36,171 –> 00:10:40,289
Oh, estas flores son hermosas Flora,

125
00:10:40,290 –> 00:10:43,313
casi tan lindas como tú.

126
00:10:43,314 –> 00:10:45,269
Señora Tessie, que lindo verla.

127
00:10:45,270 –> 00:10:47,072
Me alegra que le gusten

128
00:10:47,073 –> 00:10:50,233
Le he guardado una canasta
de violetas para usted.

129
00:10:50,234 –> 00:10:54,283
Oh Flora, las violetas son mis preferidas

130
00:10:55,240 –> 00:10:58,133
Lo sé, Sra. Tessie, sé que las ama.

131
00:11:00,050 –> 00:11:04,382
Eso es perfecto. ¿Qué le debo?

132
00:11:04,383 –> 00:11:06,379
No tiene que pagarme ahora Sra. Tessie

133
00:11:06,380 –> 00:11:09,799
¿Le gustaría que te mande
el recibo por correo?

134
00:11:09,800 –> 00:11:14,099
Me gustaría que me mande
al cartero Bill o a Bob

135
00:11:14,100 –> 00:11:18,457
o a Charlie, solo asegúrese que sea guapo.

136
00:11:21,183 –> 00:11:22,393
Ay, Dios

137
00:11:29,650 –> 00:11:34,459
Tortas de ciruela frescas,
se ven deliciosas.

138
00:11:34,460 –> 00:11:37,373
Eran las preferidas de Timothy

139
00:11:43,440 –> 00:11:45,059
Estabas con el chal,

140
00:11:45,060 –> 00:11:47,999
entraste en mi tienda ayer
a la noche y me robaste

141
00:11:48,000 –> 00:11:49,833
Llamaré a la policía.

142
00:11:57,100 –> 00:11:59,724
¿Podrías correr y llamar
al Sargento O’Hare por mi

143
00:11:59,725 –> 00:12:01,702
y decirle que he capturado a la ladrona?

144
00:12:01,703 –> 00:12:04,603
Pequeñita Tessie ha robado mi pastelería.

145
00:12:04,604 –> 00:12:06,843
Boss Pastelito dijo eso

146
00:12:08,820 –> 00:12:11,093
Mira, mira aquí, aquí esta la evidencia

147
00:12:12,120 –> 00:12:14,439
¿Qué sucede Boss?

148
00:12:14,440 –> 00:12:17,607
Esta es la ladrona que me robo anoche.

149
00:12:19,060 –> 00:12:21,454
La crema seca del pastel que te tire

150
00:12:21,455 –> 00:12:23,016
esta sobre su chal.

151
00:12:26,980 –> 00:12:29,423
Sra. Tessie ¿este es su chal?

152
00:12:31,750 –> 00:12:34,139
Lo admitió, dijo que sí.

153
00:12:34,140 –> 00:12:36,943
Ven, admitió que es su chal, asintió.

154
00:12:38,663 –> 00:12:41,709
Sra. Tessie. ¿Por qué no habla?

155
00:12:41,710 –> 00:12:44,839
Esta muy avergonzada como
para hablar. Será eso.

156
00:12:44,840 –> 00:12:48,629
Es por eso que asiente y no está hablando.

157
00:12:48,630 –> 00:12:52,285
Sra. Tessie. ¿Está avergonzada
de haber robada la pastelería

158
00:12:52,286 –> 00:12:53,511
anoche?

159
00:12:54,661 –> 00:12:57,889
Lo admite, confeso todo.

160
00:12:57,890 –> 00:12:59,769
La crema esta sobre su chal,

161
00:12:59,770 –> 00:13:00,853
es la prueba.

162
00:13:03,610 –> 00:13:07,076
Me temo que no tengo otra
opción más que arrestarla, Sra.

163
00:13:07,077 –> 00:13:10,027
Tessie. Deberá venir conmigo.

164
00:13:12,540 –> 00:13:15,319
Retírense todos, vuelvan al trabajo.

165
00:13:15,320 –> 00:13:17,237
Vamos amigos, muévanse.

166
00:13:20,400 –> 00:13:23,539
Si no viene por su propia
cuenta, Sra. Tessie,

167
00:13:23,540 –> 00:13:26,457
tendremos que llevarla a la cárcel.

168
00:13:30,952 –> 00:13:31,785
Ayuda

169
00:13:34,888 –> 00:13:35,721
Ayúdenme

170
00:13:38,246 –> 00:13:39,079
Ayuda

171
00:13:48,170 –> 00:13:50,869
Verán que la única forma de debilitar

172
00:13:50,870 –> 00:13:52,349
a las violetas de lobo tinto es

173
00:13:52,350 –> 00:13:54,892
cortando todas las flores.

174
00:13:54,893 –> 00:13:58,279
Se acabo, no mas charlas, no más risas

175
00:13:58,280 –> 00:14:00,589
no más malos comportamientos, nada

176
00:14:00,590 –> 00:14:02,709
o volverán todos mañana

177
00:14:02,710 –> 00:14:05,001
No me importa si es un festivo.

178
00:14:05,002 –> 00:14:08,139
¿Quién quiere ser responsable
de arruinar el día del huevo?

179
00:14:08,140 –> 00:14:09,693
Vamos, hablen.

180
00:14:12,433 –> 00:14:14,929
Ahora, quiero un silencio absoluto aquí,

181
00:14:14,930 –> 00:14:18,063
hasta que suenen las
campanas, sin tonterías.

182
00:14:19,167 –> 00:14:20,789
Buenas tardes profesores y estudiantes,

183
00:14:20,790 –> 00:14:24,623
este es su director,
Benedicto Bunny hablando,

184
00:14:25,780 –> 00:14:30,613
La escuela permanecerá cerrada
mañana por el Día del Huevo

185
00:14:32,910 –> 00:14:35,379
Ahora, formen una única fila

186
00:14:35,380 –> 00:14:38,023
Sin hablar ni empujar.

187
00:14:39,300 –> 00:14:41,779
Paren de reírse, sin tararear.

188
00:14:41,780 –> 00:14:45,447
Podemos quedarnos
parados aquí todo el día.

189
00:14:56,101 –> 00:14:57,101
Me gustaría.

190
00:15:19,492 –> 00:15:23,489
Esa terrible Harriet, espero
que no me toque el próximo año

191
00:15:23,490 –> 00:15:24,579
La tuve el año pasado

192
00:15:24,580 –> 00:15:27,499
Es tan mala, odia a todo el mundo.

193
00:15:27,500 –> 00:15:31,559
No odia al gran y aburrido Benedicto Bunny

194
00:15:31,560 –> 00:15:33,003
Habla bajo, te oirá.

195
00:15:35,180 –> 00:15:36,012
Alo

196
00:15:36,013 –> 00:15:40,180
Alto es lo opuesto a bajo,
jovencito, buena tarde.

197
00:15:43,220 –> 00:15:45,599
Pequeñita Tessie ha robado
la pastelería anoche

198
00:15:45,600 –> 00:15:47,579
Destruyo la pastelería completamente

199
00:15:47,580 –> 00:15:50,789
Los Pastelitos estuvieron
levantados toda la noche limpiando

200
00:15:50,790 –> 00:15:54,179
No puedo creer como alguien es tan tonto,

201
00:15:54,180 –> 00:15:56,659
es lo más ridículo que he oído.

202
00:15:56,660 –> 00:15:57,789
La Sra. Tessie jamas…

203
00:15:57,790 –> 00:15:59,453
Ya está en la cárcel.

204
00:16:00,412 –> 00:16:01,556
Fue un desplume

205
00:16:01,557 –> 00:16:05,229
Disculpen pero. ¿Han perdido su cabeza?

206
00:16:05,230 –> 00:16:06,929
¿Realmente creen que la Sra. Tessie

207
00:16:06,930 –> 00:16:09,219
robo a Boss Pastelito anoche?

208
00:16:09,220 –> 00:16:12,999
Si, lo creemos, Boss
Pastelito la vio hacerlo.

209
00:16:13,000 –> 00:16:15,089
Reconoció el chal,

210
00:16:15,090 –> 00:16:17,739
que estaba lleno de crema

211
00:16:17,740 –> 00:16:18,572
Eso lo prueba

212
00:16:18,573 –> 00:16:21,389
Eso solo prueba que Boss
Pastelito es tan inteligente ahora

213
00:16:21,390 –> 00:16:24,807
como cuando le di clases en sexto grado.

214
00:16:27,212 –> 00:16:31,169
Alo, digo, buenas tardes Sra. Harriet

215
00:16:31,170 –> 00:16:33,409
No es una buena tarde, Sr. Pastelito

216
00:16:33,410 –> 00:16:36,009
Creo que le ha dicho a mitad
de la ciudad y al Sargento

217
00:16:36,010 –> 00:16:38,865
que la Sra. Tessie le
robo la tienda anoche.

218
00:16:38,866 –> 00:16:39,719
Lo hizo.

219
00:16:39,720 –> 00:16:43,639
No lo hizo y no podría
hacerlo, Sr. Pastelito,

220
00:16:43,640 –> 00:16:46,799
primero, porque no lo haría,

221
00:16:46,800 –> 00:16:49,109
segundo, porque no puede, Sr. Pastelito

222
00:16:49,110 –> 00:16:52,239
porque la Sra. Tessie no sale por la noche

223
00:16:52,240 –> 00:16:54,079
porque no puede ver bien de noche

224
00:16:54,080 –> 00:16:57,549
y porque esta muy
asustada de los Roba-Todo.

225
00:16:57,550 –> 00:16:59,979
¿Recuerdas los Roba-Todo, Sr. Pastelito?

226
00:16:59,980 –> 00:17:02,824
Esos pajarracos holgazanes
y ladrones que viven en el

227
00:17:02,825 –> 00:17:06,479
pantano. No trabajan y
toman lo que necesitan.

228
00:17:06,480 –> 00:17:08,523
Piénselo, Sr. Pastelito.

229
00:17:09,794 –> 00:17:11,947
Vi su chal, ella estaba…

230
00:17:12,789 –> 00:17:13,916
Era su chal.

231
00:17:13,917 –> 00:17:16,141
¿Puede su chal haber sido
usado por alguien más,

232
00:17:16,142 –> 00:17:17,134
Sr. Pastelito?

233
00:17:18,460 –> 00:17:20,309
Le preguntamos si robo el negocio

234
00:17:20,310 –> 00:17:23,809
y sacudió su cabeza diciendo que sí, así.

235
00:17:23,810 –> 00:17:26,579
Sr. Pastelito, cuando la pobre
Pequeñita Tessie se asusta,

236
00:17:26,580 –> 00:17:28,489
como mínimo, olvida como hablar

237
00:17:28,490 –> 00:17:30,479
y sacude su cabeza hacia
arriba y hacia abajo.

238
00:17:30,480 –> 00:17:32,819
Se llama temblar, Sr. Pastelito

239
00:17:32,820 –> 00:17:35,449
tiembla del miedo por los Roba-Todo

240
00:17:35,450 –> 00:17:37,226
y por otros idiotas que
la acusan de sus crímenes

241
00:17:37,227 –> 00:17:38,829
que jamas podría cometer.

242
00:17:38,830 –> 00:17:41,229
¿Crees que Pequeñita Tessie
puede correr más rápido que tú,

243
00:17:41,230 –> 00:17:42,396
Sr. Pastelito?

244
00:17:42,397 –> 00:17:44,449
¿Crees que Pequeñita Tessie
puede tirar un pastel lo tan

245
00:17:44,450 –> 00:17:46,819
fuerte como para
derribarte, Sr. Pastelito?

246
00:17:46,820 –> 00:17:48,509
¿Crees que Pequeñita Tessie
podría derribar una gran mesa

247
00:17:48,510 –> 00:17:50,146
con pastelería, Sr. Pastelito?

248
00:17:50,147 –> 00:17:52,689
¿O crees que deberías
ir corriendo a la cárcel

249
00:17:52,690 –> 00:17:55,125
inmediatamente y decirle al
Sargento O’Hare que cometiste

250
00:17:55,126 –> 00:17:57,127
un error, Sr. Pastelito?

251
00:17:57,128 –> 00:18:01,128
Basta de asentir, Sr.
Pastelito, siga su camino.

252
00:18:11,021 –> 00:18:13,521
Agárrenlo, agárrenlo de nuevo.

253
00:18:15,675 –> 00:18:19,712
No, aléjense de mi
hurón, no molesta a nadie

254
00:18:19,713 –> 00:18:22,160
y dejen de pisar mis flores

255
00:18:22,161 –> 00:18:23,931
♪ Harriet Hare la horrible ♪

256
00:18:23,932 –> 00:18:25,810
♪ Harriet Hare la horrible ♪

257
00:18:25,811 –> 00:18:28,195
♪ Todos le tienen miedo
y a nadie le importa ♪

258
00:18:28,196 –> 00:18:29,028
♪ Harriet Hare la horrible ♪

259
00:18:29,029 –> 00:18:31,669
Hola, Señorita Harriet,
solo quería asegurarme

260
00:18:31,670 –> 00:18:34,799
de que todavía planease ir
de picnic conmigo mañana.

261
00:18:34,800 –> 00:18:37,783
Siempre espero nuestra
pequeña salida anual.

262
00:18:39,060 –> 00:18:40,413
Yo también, Señorita Harriet

263
00:18:42,125 –> 00:18:43,389
♪ Harriet Hare la horrible ♪

264
00:18:43,390 –> 00:18:44,823
♪ Harriet Hare la horrible ♪

265
00:18:44,824 –> 00:18:45,656
El gran y aburrido Benedicto Bunny

266
00:18:45,657 –> 00:18:47,779
esta intentando besar a
Harriet Hare la horrible

267
00:18:47,780 –> 00:18:49,899
¿Creen que alcanzará sus labios?

268
00:18:49,900 –> 00:18:52,269
¿Debería recogerla a las 11, entonces?

269
00:18:52,270 –> 00:18:54,259
Las 11 está perfecto.

270
00:18:54,260 –> 00:18:57,079
Señorita Harriet, me preguntaba

271
00:18:57,080 –> 00:19:00,320
si podría venir a mi…

272
00:19:00,321 –> 00:19:01,834
Necesito irme.

273
00:19:01,835 –> 00:19:02,667
♪ Harriet Hare la horrible ♪

274
00:19:02,668 –> 00:19:04,471
♪ Harriet Hare la horrible ♪

275
00:19:04,472 –> 00:19:06,711
♪ Todos le tienen miedo
y a nadie le importa ♪

276
00:19:06,712 –> 00:19:08,886
♪ Harriet Hare la horrible ♪

277
00:19:08,887 –> 00:19:10,289
¿Estas bien?

278
00:19:10,290 –> 00:19:11,879
Esos niños son horribles.

279
00:19:11,880 –> 00:19:15,009
Nunca me he sentido tan
avergonzada en toda mi vida.

280
00:19:15,010 –> 00:19:17,679
El Director Benedicto escucho todo

281
00:19:17,680 –> 00:19:21,959
estaban cantando esa canción
terrible de Harriet Hare la

282
00:19:21,960 –> 00:19:24,689
horrible todo el tiempo
que estuve hablando con el-

283
00:19:24,690 –> 00:19:26,971
¿Acaso no se dan cuenta de que
también tengo sentimientos?

284
00:19:28,570 –> 00:19:32,720
Bueno, al Director Benedicto
Bunny nunca le gustaría

285
00:19:33,690 –> 00:19:36,129
ni se enamoraría de alguien que se llama

286
00:19:36,130 –> 00:19:38,133
Harriet Hare la horrible

287
00:19:39,050 –> 00:19:41,029
A veces creo que solo sale conmigo

288
00:19:41,030 –> 00:19:42,969
porque me tiene lastima.

289
00:19:42,970 –> 00:19:46,637
Ojala me conociera, a
la Harriet verdadera.

290
00:19:54,408 –> 00:19:59,207
♪ Últimamente he pensado en ti ♪

291
00:19:59,208 –> 00:20:04,208
♪ Preguntándome que piensas de mi ♪

292
00:20:04,408 –> 00:20:09,171
♪ Eres feliz de conocerme ♪

293
00:20:09,172 –> 00:20:14,172
♪ Soy lo que necesitas o lo que ves ♪

294
00:20:15,919 –> 00:20:19,323
Hola, si, hola madre.

295
00:20:19,324 –> 00:20:23,760
No, no traeré a la señorita
Harriet a la cena hoy,

296
00:20:23,761 –> 00:20:26,969
No me acobarde madre, estaba ocupada.

297
00:20:26,970 –> 00:20:28,533
Estaba muy ocupada.

298
00:20:29,540 –> 00:20:31,459
Sé que ya lo he dicho antes,

299
00:20:31,460 –> 00:20:33,469
Nadie esta volviéndose mas joven madre,

300
00:20:33,470 –> 00:20:35,633
eso seria imposible.

301
00:20:37,490 –> 00:20:40,093
Si, le preguntaré en otra ocasión,

302
00:20:41,620 –> 00:20:46,039
Si, estoy de acuerdo, si me
conociera tal vez le gustaría,

303
00:20:46,040 –> 00:20:48,659
pero no creo que se quede en su casa

304
00:20:48,660 –> 00:20:50,773
esperando a que yo la invite a cenar.

305
00:20:52,540 –> 00:20:55,849
Mira, no soy para nada perfecto madre,

306
00:20:55,850 –> 00:20:57,529
y se que esos niños me llaman

307
00:20:57,530 –> 00:21:01,633
El gran y aburrido Benedicto
Bunny cuando creen que no oigo

308
00:21:03,110 –> 00:21:04,989
No madre, no soy lindo.

309
00:21:04,990 –> 00:21:08,713
Soy un adulto y soy grande y aburrido.

310
00:21:10,420 –> 00:21:13,089
No, no quiero que la invites tu por mi.

311
00:21:13,090 –> 00:21:15,573
La invitaré yo mismo cuando
el momento sea correcto.

312
00:21:16,460 –> 00:21:18,503
Tal vez en nuestro picnic mañana.

313
00:21:19,740 –> 00:21:22,753
Si, sé que es el noveno año consecutivo.

314
00:21:24,520 –> 00:21:25,713
También te amo, madre.

315
00:21:26,736 –> 00:21:31,736
Bueno, puedo pasar otra
noche practicando piano.

316
00:21:31,760 –> 00:21:33,838
Desearía que la Señorita Harriet y yo

317
00:21:33,839 –> 00:21:36,539
pudiéramos conocernos mejor.

318
00:21:36,540 –> 00:21:39,712
Pero ¿por qué una criatura
tan adorable como la Señorita

319
00:21:39,713 –> 00:21:44,713
Harriet se enamoraría del gran
y aburrido Benedicto Bunny?

320
00:21:45,350 –> 00:21:48,213
Tal vez si la Señorita
Harriet me conociera…

321
00:22:02,741 –> 00:22:07,708
♪ No me conoces ♪

322
00:22:07,709 –> 00:22:12,709
♪ Dices que soy aburrido ♪

323
00:22:12,719 –> 00:22:17,719
♪ Pero cuando estas cerca de mi ♪

324
00:22:17,747 –> 00:22:22,747
♪ Soy un león rugiendo ♪

325
00:22:23,717 –> 00:22:28,717
♪ Y cuando estamos en un picnic ♪

326
00:22:28,762 –> 00:22:33,762
♪ me siento tan vivo ♪

327
00:22:34,029 –> 00:22:38,059
♪ No soy más Mr. Indeciso ♪

328
00:22:38,060 –> 00:22:43,060
♪ Soy como un rey por dentro ♪

329
00:22:45,441 –> 00:22:50,441
♪ Sé que el amor es la respuesta ♪

330
00:22:50,713 –> 00:22:55,713
♪ Espero que el amor encuentre una manera ♪

331
00:22:55,723 –> 00:22:59,864
♪ Iré a donde quieras que vaya ♪

332
00:22:59,865 –> 00:23:04,865
♪ Si soy lo que ves o lo que necesitas ♪

333
00:23:07,968 –> 00:23:12,968
♪ Sé que el amor es la respuesta ♪

334
00:23:13,287 –> 00:23:18,287
♪ Espero que el amor encuentre una manera ♪

335
00:23:18,357 –> 00:23:23,357
♪ Iré a donde quieras que vaya ♪

336
00:23:25,597 –> 00:23:30,597
♪ Si soy lo que ves o lo que necesitas ♪

337
00:23:34,663 –> 00:23:39,329
♪ Hoy ♪

338
00:24:15,730 –> 00:24:18,913
11, 12, una docena

339
00:24:59,166 –> 00:25:00,779
Okay, escuchen.

340
00:25:00,780 –> 00:25:02,579
Las lagrimas de chocolate arriba,

341
00:25:02,580 –> 00:25:04,879
los perdedores no eligen, cuarto piso.

342
00:25:04,880 –> 00:25:08,169
Tenemos algunos cambios,
las gomitas con los verdes,

343
00:25:08,170 –> 00:25:10,749
malvaviscos con amarillo,
blanco, háganlo bien.

344
00:25:10,750 –> 00:25:12,159
Los rojos usen sus manos.

345
00:25:12,160 –> 00:25:14,939
Si están trabajando la paja,
dejen de batir su mandíbula

346
00:25:14,940 –> 00:25:19,193
Queremos piratas no
holgazanes, jugadores no capas.

347
00:25:23,526 –> 00:25:25,089
Raperos para hacer chasquidos.

348
00:25:25,090 –> 00:25:27,633
Si trabajan en esta sala, bajaran el boom

349
00:25:28,661 –> 00:25:29,836
♪ Todo lo que quiero ♪

350
00:25:29,837 –> 00:25:30,980
♪ Lo bueno y lo malo ♪

351
00:25:30,981 –> 00:25:31,933
♪ No puedo divertirme ♪

352
00:25:31,934 –> 00:25:34,193
♪ Algunos huevos deben
ser buenos, otros malos ♪

353
00:25:34,194 –> 00:25:36,657
♪ Pero la canción es
divertida y no me enojo ♪

354
00:25:36,658 –> 00:25:39,738
♪ Tengo un diamante de 42 quilates ♪

355
00:25:39,739 –> 00:25:41,702
♪ Lo quieres pero no puedes tenerlo ♪

356
00:25:41,703 –> 00:25:43,849
♪ Una canasta de diamantes de plástico ♪

357
00:25:43,850 –> 00:25:46,608
♪ Faltan 32 canastas, me dicen el mago ♪

358
00:25:46,609 –> 00:25:48,686
♪ Trateneme bien como sé que harán ♪

359
00:25:48,687 –> 00:25:50,874
♪ Te deseare suerte ♪

360
00:25:50,875 –> 00:25:53,090
♪ Todos hagan el baile del conejito ♪

361
00:25:53,091 –> 00:25:57,055
♪ Sigan el pequeño Salol,
será bueno si lo hacen ♪

362
00:25:57,056 –> 00:25:59,288
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

363
00:25:59,289 –> 00:26:01,201
♪ En el gallinero ♪

364
00:26:01,202 –> 00:26:03,587
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

365
00:26:03,588 –> 00:26:05,912
♪ En el gallinero ♪

366
00:26:05,913 –> 00:26:08,370
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

367
00:26:08,371 –> 00:26:10,611
♪ En el gallinero ♪

368
00:26:10,612 –> 00:26:11,944
♪ En el gallinero ♪

369
00:26:11,945 –> 00:26:13,360
♪ En el gallinero ♪

370
00:26:13,361 –> 00:26:15,286
♪ En el gallinero ♪

371
00:26:15,287 –> 00:26:16,992
♪ En cuanto al visitante,
el conejo de Pascuas ♪

372
00:26:16,993 –> 00:26:19,387
♪ Talento lleno de huevos
con golosinas y dinero ♪

373
00:26:19,388 –> 00:26:21,853
♪ Brandy y soleado,
tengo que tener un jefe ♪

374
00:26:21,854 –> 00:26:24,223
♪ Comprarle masitas, soy el guardacostas ♪

375
00:26:24,224 –> 00:26:26,644
♪ Muchos están escondidos abajo de tapas ♪

376
00:26:26,645 –> 00:26:28,750
♪ El gallinero tiene una travesura ♪

377
00:26:28,751 –> 00:26:31,447
♪ Voy esta en el shopping en la escalera ♪

378
00:26:31,448 –> 00:26:33,614
♪ Voy a apurarme a abrirlos todos ♪

379
00:26:33,615 –> 00:26:36,388
♪ Mi mamá se enojará porque las
cáscaras estarán en el auto ♪

380
00:26:36,389 –> 00:26:38,411
♪ Ma, háblale al conejo ♪

381
00:26:38,412 –> 00:26:40,759
♪ Es el que hizo que actué raro ♪

382
00:26:40,760 –> 00:26:44,094
♪ Deseo que todos los días fueran
como el Domingo de Pascuas ♪

383
00:26:44,095 –> 00:26:46,404
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

384
00:26:46,405 –> 00:26:48,684
♪ En el gallinero ♪

385
00:26:48,685 –> 00:26:49,795
♪ En el gallinero ♪

386
00:26:49,796 –> 00:26:51,048
♪ En el gallinero ♪

387
00:26:51,049 –> 00:26:54,601
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

388
00:26:54,602 –> 00:26:58,079
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

389
00:26:58,080 –> 00:26:59,290
♪ En el gallinero ♪

390
00:26:59,291 –> 00:27:04,291
♪ En el gallinero, En el gallinero ♪

391
00:27:27,980 –> 00:27:31,719
No hay forma, no puedo
hacer nada con mis orejas.

392
00:27:31,720 –> 00:27:35,339
Ninguno de ellas y justo en este día.

393
00:27:35,340 –> 00:27:38,590
Estoy teniendo un mal día de orejas.

394
00:27:48,100 –> 00:27:51,483
Mmm, muy serio, parece
que voy a un funeral

395
00:27:54,428 –> 00:27:56,453
No, este no me queda bien

396
00:27:59,540 –> 00:28:02,543
Okay, arreglo mi cola, que te parece

397
00:28:03,630 –> 00:28:04,680
¿Te gusta?

398
00:28:08,849 –> 00:28:10,210
Muy pomposo

399
00:28:10,211 –> 00:28:12,233
Oh. ¿Por qué dices eso?

400
00:28:15,350 –> 00:28:19,269
Muchas gracias, aprecio tu honestidad.

401
00:28:19,270 –> 00:28:20,679
¿Por qué simplemente no lo dices?

402
00:28:20,680 –> 00:28:21,963
Me veo horrible.

403
00:28:22,900 –> 00:28:26,469
Claro que me veo horrible.
Soy Harriet la horrible

404
00:28:26,470 –> 00:28:27,763
Ni siquiera quiero ir.

405
00:28:28,670 –> 00:28:31,499
Alguien tan maravilloso e
inteligente como del Director

406
00:28:31,500 –> 00:28:36,250
Benedicto nunca se enamorara
de Harriet Hare la horrible

407
00:28:42,210 –> 00:28:44,689
Buenos días, Director Benedicto

408
00:28:44,690 –> 00:28:46,309
No llegué tarde. ¿Verdad?

409
00:28:46,310 –> 00:28:49,292
No, por todos los cielos,
justo a tiempo. Admiro su

410
00:28:49,293 –> 00:28:50,183
puntualidad.

411
00:28:50,184 –> 00:28:54,630
Estaba leyendo el periódico,
déjame agarrar mis cosas.

412
00:29:00,190 –> 00:29:03,009
Bueno, Director Benedicto,
pienso que su propuesta

413
00:29:03,010 –> 00:29:05,419
acerca de más servilleteros
para las mesas de la cafetería

414
00:29:05,420 –> 00:29:07,483
es simplemente inspiradora.

415
00:29:08,590 –> 00:29:12,527
Eso es muy amable de su
parte, Srita Harriet. Gracias.

416
00:29:12,528 –> 00:29:14,877
No creí que alguien lo notara.

417
00:29:14,878 –> 00:29:17,079
Honestamente, no puedo
llevarme todo el crédito.

418
00:29:17,080 –> 00:29:19,629
Fue una sugerencia de mi madre.

419
00:29:19,630 –> 00:29:21,049
Estábamos cenando la otra noche

420
00:29:21,050 –> 00:29:23,566
y hice un desastre.

421
00:29:23,567 –> 00:29:28,203
Tenía salsa chorreando
por mi camisa y pegotes…

422
00:29:30,933 –> 00:29:34,019
Bueno, intento proponer
nuevos programas cada tanto

423
00:29:34,020 –> 00:29:35,543
para que sea divertido.

424
00:29:38,495 –> 00:29:43,495
♪ Estoy loca por ti ♪

425
00:29:44,100 –> 00:29:45,578
Amo esta canción

426
00:29:45,579 –> 00:29:48,392
♪ No puedo vivir sin ti ♪

427
00:29:48,393 –> 00:29:50,155
Wow, que coincidencia.
Es mi canción preferida.

428
00:29:50,156 –> 00:29:52,046
Solo lo dices por decir

429
00:29:52,047 –> 00:29:54,589
No, es mi canción preferida.

430
00:29:54,590 –> 00:29:57,607
Incluso la canto a veces cuando estoy solo

431
00:29:59,637 –> 00:30:01,109
♪ No puedo vivir sin ti ♪

432
00:30:01,110 –> 00:30:02,759
Okay, si es tu canción preferida,

433
00:30:02,760 –> 00:30:04,333
cántame tu parte preferida.

434
00:30:05,755 –> 00:30:09,485
♪ Estoy loco por ti ♪

435
00:30:09,486 –> 00:30:12,548
♪ No puedo vivir sin ti ♪

436
00:30:12,549 –> 00:30:17,549
♪ Estoy loco por ti, no viviré sin ti ♪

437
00:30:24,843 –> 00:30:28,980
¿Cuál es tu parte preferida de la canción?

438
00:30:28,981 –> 00:30:33,975
♪ Estoy loco por ti, no viviré sin ti ♪

439
00:30:38,720 –> 00:30:40,720
¿Te gustaría bailar?

440
00:30:40,721 –> 00:30:42,643
Puede que pise tus pies.

441
00:30:43,575 –> 00:30:45,642
♪ Estoy loca por ti ♪

442
00:30:45,643 –> 00:30:48,759
Me arriesgaré.

443
00:30:48,760 –> 00:30:50,519
Si no le molesta que
lo diga, Srita Harriet,

444
00:30:50,520 –> 00:30:52,093
se ve hermosa el día de hoy.

445
00:30:53,070 –> 00:30:55,076
Muchas gracias Sr.

446
00:30:55,077 –> 00:30:57,343
Y usted está usando un chaleco muy lindo.

447
00:30:59,880 –> 00:31:02,749
Lo lleva muy bien.

448
00:31:02,750 –> 00:31:04,182
Srita Harriet.

449
00:31:04,183 –> 00:31:06,373
Por favor, llámeme Harriet.

450
00:31:07,716 –> 00:31:10,803
Okay, lo haré

451
00:31:12,730 –> 00:31:17,129
Bueno, Srita… Digo, Harriet.

452
00:31:17,130 –> 00:31:22,130
Estuve pensando, pensando
en ti, digo en nosotros

453
00:31:22,200 –> 00:31:24,946
Y a lo que me refiero es…

454
00:31:24,947 –> 00:31:29,470
♪ Que te enamorarías
de mi, no puedo seguir ♪

455
00:31:29,471 –> 00:31:34,471
♪ Pensaste que me quedaría esperando ♪

456
00:31:37,707 –> 00:31:39,040
¿Cómo decía?

457
00:31:42,299 –> 00:31:45,549
Desagradable, no puedo creerlo.

458
00:31:46,594 –> 00:31:48,507
No puedo creer que esto este pasando.

459
00:31:48,508 –> 00:31:51,460
¿El pensar en mi
besándote es desagradable?

460
00:31:51,461 –> 00:31:52,293
No.

461
00:31:52,294 –> 00:31:54,614
Lo siento, no quería, pensé
qué tu, que nosotros…

462
00:31:54,615 –> 00:31:55,447
No.

463
00:31:55,448 –> 00:31:57,409
Necesito irme

464
00:31:57,410 –> 00:31:59,379
Srita Harriet, no.

465
00:31:59,380 –> 00:32:02,722
Por favor no se vaya, no entiendes.

466
00:32:02,723 –> 00:32:05,323
Entiendo. Debo irme.

467
00:32:05,324 –> 00:32:07,299
Tengo un millón de cosas que hacer

468
00:32:07,300 –> 00:32:08,132
Déjame que…

469
00:32:08,133 –> 00:32:09,779
Exámenes que corregir,

470
00:32:09,780 –> 00:32:11,983
Harriet, no, por favor.

471
00:32:14,590 –> 00:32:17,590
Esta bien pajarito, no es tu culpa.

472
00:32:23,337 –> 00:32:26,259
Nunca nadie se enamorará
de alguien llamado

473
00:32:26,260 –> 00:32:28,490
El gran y aburrido Benedicto Bunny

474
00:32:35,279 –> 00:32:40,279
♪ Estoy loco por ti ♪

475
00:32:43,158 –> 00:32:48,158
♪ No puedo vivir sin ti ♪

476
00:32:48,615 –> 00:32:53,615
♪ Estoy loco por ti ♪

477
00:32:55,857 –> 00:33:00,857
♪ No viviré sin ti ♪

478
00:33:04,410 –> 00:33:06,903
Okay, escuchen.

479
00:33:08,060 –> 00:33:11,759
Estoy cansado de trabajos
pequeños y recompensas pequeñas.

480
00:33:11,760 –> 00:33:13,343
Robaremos el gallinero.

481
00:33:14,410 –> 00:33:16,689
Y lo vaciaremos.

482
00:33:16,690 –> 00:33:19,639
Tendremos suficientes manjares por un año.

483
00:33:19,640 –> 00:33:23,449
Biscochito, prepara los
suministros, Steel, prepara el auto

484
00:33:23,450 –> 00:33:25,269
asegúrate de que no truene.

485
00:33:25,270 –> 00:33:27,353
No queremos a nadie aquí.

486
00:33:29,100 –> 00:33:31,329
Junten todas sus herramientas y cuchillos

487
00:33:31,330 –> 00:33:36,330
Pinch, encuentra cuantos
baldes, bolsas y barriles puedas

488
00:33:36,580 –> 00:33:38,983
No vamos a dejar ni un solo huevo atrás

489
00:33:39,970 –> 00:33:43,199
El resto, vacíen sus bolsillos

490
00:33:43,200 –> 00:33:46,501
asegúrense de tener espacio para llenarlos

491
00:33:46,502 –> 00:33:48,932
luego vayan afuera y
revolquense en el pantano

492
00:33:48,933 –> 00:33:49,819
¿Qué?

493
00:33:49,820 –> 00:33:51,824
Para camuflarse. ¿Entienden?

494
00:33:51,825 –> 00:33:53,992
Si

495
00:34:30,820 –> 00:34:35,313
Tonto, dijiste que habías
arreglado esta porquería

496
00:34:36,172 –> 00:34:38,729
Oh, mi pico.

497
00:34:38,730 –> 00:34:42,459
Lo arregle, es la forma en la que manejas.

498
00:34:42,460 –> 00:34:45,729
Cada vez que lo arreglo,
logras romper el cárter

499
00:34:45,730 –> 00:34:47,759
o explotar el carburador.

500
00:34:47,760 –> 00:34:50,529
Bueno, cállense, los dos.

501
00:34:50,530 –> 00:34:55,530
Steel, si esta cosa truena
de nuevo, es tu culpa.

502
00:34:55,883 –> 00:35:00,550
Esperaremos hasta que se vayan
y luego nos divertiremos.

503
00:35:10,897 –> 00:35:13,279
Pintores, muy buen trabajo hoy.

504
00:35:13,280 –> 00:35:16,113
Estoy feliz de decir que
no fue tan desordenado.

505
00:35:17,484 –> 00:35:19,999
Sumergidores, trabajaron
muchísimo, nadie se cayo,

506
00:35:20,000 –> 00:35:21,833
no como el año pasado.

507
00:35:27,510 –> 00:35:30,489
Raperos, pueden rapear para
mi en cualquier momento

508
00:35:30,490 –> 00:35:33,241
Aunque no soy menuda

509
00:35:33,242 –> 00:35:34,075
– Uh huh

510
00:35:38,508 –> 00:35:40,591
Tengo un anuncio

511
00:35:41,747 –> 00:35:43,819
Me gustaría leerles el resultado del día,

512
00:35:43,820 –> 00:35:46,087
el gran total es

513
00:35:46,088 –> 00:35:47,402
Si, si, sí.

514
00:35:47,403 –> 00:35:52,260
El total es 7825.403 huevos procesados

515
00:35:59,530 –> 00:36:01,893
Son 600 más que el año pasado

516
00:36:02,810 –> 00:36:06,143
Muchas gracias a todos
nuevamente, hicieron un excelente

517
00:36:06,144 –> 00:36:07,169
trabajo.

518
00:36:11,670 –> 00:36:14,337
Tengan cuidado al volver a casa.

519
00:36:15,590 –> 00:36:18,007
Hoy fue un día impresionante.

520
00:36:21,520 –> 00:36:23,053
Amo este trabajo

521
00:36:48,340 –> 00:36:49,173
Hola.

522
00:36:50,830 –> 00:36:53,187
No sea ridícula, claro que
no le colgare el teléfono

523
00:36:53,188 –> 00:36:55,629
solo porque sea la madre de Benedicto.

524
00:36:55,630 –> 00:36:57,378
Claro que puedo mantener una promesa.

525
00:36:58,546 –> 00:37:01,607
Prometo no decirle a Benedicto que llamo.

526
00:37:01,608 –> 00:37:03,163
¿Por qué se siente terrible?

527
00:37:04,576 –> 00:37:06,465
¿Qué el pájaro hizo qué?

528
00:37:06,466 –> 00:37:08,459
¿Por qué no me lo dijo?

529
00:37:08,460 –> 00:37:10,085
Creí que…

530
00:37:10,086 –> 00:37:11,903
Oh, estoy tan avergonzada

531
00:37:13,762 –> 00:37:14,594
¿De verdad?

532
00:37:14,595 –> 00:37:16,990
¡Le gusto! ¡Le gusto a Benedicto!

533
00:37:18,453 –> 00:37:20,793
Claro, será nuestro pequeño secreto

534
00:37:22,820 –> 00:37:24,699
Absolutamente, cuando quiera.

535
00:37:24,700 –> 00:37:26,549
Me encantaría ir a cenar con ustedes

536
00:37:26,550 –> 00:37:29,349
pero Benedicto deberá invitarme.

537
00:37:29,350 –> 00:37:34,350
Oh, muchas gracias por decírmelo,
es muy bueno de su parte

538
00:37:34,880 –> 00:37:36,638
Buenas noches, Sra. Bunny.

539
00:37:38,680 –> 00:37:40,331
¡Si!

540
00:37:40,332 –> 00:37:43,147
El gran y aburrido
Benedicto Bunny gusta de

541
00:37:43,148 –> 00:37:45,463
Harriet Hare la horrible.

542
00:37:45,464 –> 00:37:50,330
Oh, que linda noche, es perfecta.

543
00:37:50,331 –> 00:37:54,060
Nada podría arruinar
una noche tan increíble.

544
00:38:04,850 –> 00:38:08,187
Oh, es una hermosa pollita.

545
00:38:08,188 –> 00:38:10,509
Oh, mira ese muslo…

546
00:38:10,510 –> 00:38:11,760
¿No la recuerdas?

547
00:38:12,620 –> 00:38:15,579
Es la pájara que picoteo tu cola

548
00:38:15,580 –> 00:38:19,087
la primera vez que intentaste
agarrar a Elena Gallina

549
00:38:19,088 –> 00:38:21,359
Oh si, es una complicada.

550
00:38:21,360 –> 00:38:24,039
Bien, bueno, se fue así que vayamos.

551
00:38:24,040 –> 00:38:25,627
Okay vamos.

552
00:38:30,820 –> 00:38:33,339
Agarren, agarren las puertas.

553
00:38:33,340 –> 00:38:35,969
Biscochito, no apagues el camión,

554
00:38:35,970 –> 00:38:39,303
sabes que puede tronar cuando arranca.

555
00:38:45,896 –> 00:38:49,430
Nos llevaremos todo, ahora

556
00:39:16,883 –> 00:39:18,447
¿Qué cornos…

557
00:39:18,448 –> 00:39:19,605
¿Qué sucede?

558
00:39:19,606 –> 00:39:22,581
Pequeñita Tessie, Pequeñita
Tessie fue arrestada

559
00:39:22,582 –> 00:39:25,768
por el robo de la
pastelería de Boss Pastelito

560
00:39:26,610 –> 00:39:30,024
Una vieja pajarita tomo
la culpa por ti, Timothy.

561
00:39:30,025 –> 00:39:32,041
Es mi madre, relleno de horno!

562
00:39:32,042 –> 00:39:32,990
¡Tu madre!

563
00:39:34,330 –> 00:39:35,809
El Sargento O’Hare dio un
comunicado más temprano

564
00:39:35,810 –> 00:39:39,889
que las huellas de pluma
encontradas en la escena coincidían

565
00:39:39,890 –> 00:39:43,202
con las del hijo de Sra. Tessie, el
Terrible Timothy Robatodo

566
00:39:43,203 –> 00:39:47,400
Saliste en el periódico, Timmy.

567
00:39:47,401 –> 00:39:49,664
De acuerdo con una fuente confiable,

568
00:39:49,665 –> 00:39:51,742
los Pastelitos ofrecieron una recompensa

569
00:39:51,743 –> 00:39:54,499
para quien capture a
Terrible Timothy Robatodo

570
00:39:54,500 –> 00:39:56,159
Necesito escribirle una nota a mi madre

571
00:39:56,160 –> 00:39:59,723
Podemos pasar a la
vuelta. Todos al camión.

572
00:40:00,920 –> 00:40:02,208
Vamos. Apúrense.

573
00:40:02,209 –> 00:40:03,458
¿Puedo comer un bocadillo?

574
00:40:03,459 –> 00:40:06,292
No, no puedes comer un bocadillo.

575
00:40:25,210 –> 00:40:29,241
Estoy agotado, robar es muy cansador.

576
00:40:29,242 –> 00:40:31,325
Puedes llevarlo al banco.

577
00:40:37,019 –> 00:40:40,444
Oh, Oh, Oh… tengo que hacer
pis, tengo que hacer pis

578
00:40:40,445 –> 00:40:43,080
Si no me voy ahora,
nunca llegaré al pantano

579
00:40:43,081 –> 00:40:44,722
y no iré en la noche,

580
00:40:44,723 –> 00:40:48,457
con las ratas corriendo alrededor.

581
00:41:10,854 –> 00:41:14,159
¡Los Roba-Todo, robaron el gallinero!

582
00:41:14,160 –> 00:41:17,333
¡Te dije que no apagaras
el motor, bruto zonzo!

583
00:41:19,428 –> 00:41:21,379
Hay una recompensa por mi,

584
00:41:21,380 –> 00:41:24,380
¿Quieres despertar a toda la ciudad?

585
00:41:38,843 –> 00:41:42,593
Bendita sea, todos, es una emergencia.

586
00:42:11,357 –> 00:42:15,797
Por Dios, es la campana de la
ciudad, espero que no haya un

587
00:42:15,798 –> 00:42:16,939
incendio

588
00:42:24,277 –> 00:42:26,995
¿Madre?

589
00:42:26,996 –> 00:42:28,329
Es de Timmy.

590
00:42:30,768 –> 00:42:32,332
Me he enterado

591
00:42:32,333 –> 00:42:34,213
lo que te hicieron. Lo siento mucho.

592
00:42:35,474 –> 00:42:38,322
Lamento decirte que te
lastime de nuevo hoy.

593
00:42:38,323 –> 00:42:40,507
Robamos el gallinero.

594
00:42:42,010 –> 00:42:46,167
Lo siento, lo siento,
soy un pollo terrible.

595
00:42:46,168 –> 00:42:48,729
Lo siento por ser un hijo terrible.

596
00:42:48,730 –> 00:42:51,169
Los otros no lo saben
aun pero me iré pronto

597
00:42:51,170 –> 00:42:53,902
para comenzar la vida en
otra parte, muy lejos,

598
00:42:53,903 –> 00:42:56,399
en donde no pueda herirte nunca más.

599
00:42:56,400 –> 00:42:57,401
¡No!

600
00:42:57,402 –> 00:42:59,309
Sé que nunca te olvidarás

601
00:42:59,310 –> 00:43:01,294
cuan malo he sido,

602
00:43:01,295 –> 00:43:04,969
pero espero que nunca
olvides cuánto te amo.

603
00:43:04,970 –> 00:43:08,619
Tal vez algún día las
cosas sean distintas.

604
00:43:08,620 –> 00:43:10,703
Te amo Mami, Timmy.

605
00:43:28,830 –> 00:43:33,399
– Saltamontes, puedes
parar de sonar la campana,

606
00:43:33,400 –> 00:43:34,911
¿Qué está pasando?

607
00:43:36,024 –> 00:43:38,363
– Se ha ido, se ha ido.

608
00:43:39,205 –> 00:43:40,624
¿Qué se ha ido?

609
00:43:40,625 –> 00:43:41,457
Bendita sea.

610
00:43:41,458 –> 00:43:42,515
¿Qué se ha ido?

611
00:43:42,516 –> 00:43:43,589
Todo.

612
00:43:43,590 –> 00:43:45,489
¿A qué te refieres con todo?

613
00:43:45,490 –> 00:43:47,676
¿De qué estas hablando?

614
00:43:47,677 –> 00:43:51,179
Me refiero a todo, incluida
la Pascua, ha sido robado

615
00:43:51,180 –> 00:43:52,419
Bendita sea, bendita sea.

616
00:43:52,420 –> 00:43:55,936
El gallinero está vació,
lo vi con mis propios ojos.

617
00:43:55,937 –> 00:43:59,193
Los Roba-Todo se llevaron
todas las canastas

618
00:44:01,690 –> 00:44:03,979
Fíjese, Adjunto Saltarín.

619
00:44:03,980 –> 00:44:06,889
Okay muchachos, conserven la calma

620
00:44:06,890 –> 00:44:10,279
Estoy seguro de que el amigo
Bendito Saltamontes ha comido

621
00:44:10,280 –> 00:44:12,006
demasiadas gelatinas de caramelo hoy

622
00:44:12,007 –> 00:44:13,599
y seguramente tuvo una pesadilla

623
00:44:13,600 –> 00:44:15,512
No tengo más gelatina de caramelo

624
00:44:15,513 –> 00:44:18,289
y esto es una pesadilla
pero no estoy soñando.

625
00:44:18,290 –> 00:44:21,314
El camión de los Roba-Todo
trono bajo mi porche

626
00:44:21,315 –> 00:44:24,227
y me despertó y vi los
huevos yo mismo con mis

627
00:44:24,228 –> 00:44:25,730
binoculares.

628
00:44:26,997 –> 00:44:28,619
El gallinero está vació.

629
00:44:28,620 –> 00:44:30,279
Esta diciendo la verdad, Sr.

630
00:44:30,280 –> 00:44:33,376
Bendita sea, claro que
estoy diciendo la verdad.

631
00:44:33,377 –> 00:44:35,021
¿Los Roba-Todo?

632
00:44:35,022 –> 00:44:38,312
Salvenme, no quiero que me
secuestren los pollitos de nuevo.

633
00:44:38,313 –> 00:44:39,993
No están aquí.

634
00:44:40,912 –> 00:44:42,179
Los seguí,

635
00:44:42,180 –> 00:44:46,053
se dirigían a Robalandia
con nuestros huevos.

636
00:44:47,020 –> 00:44:50,133
Se robaron mis discos de
Hokey Pokey la vez pasada

637
00:44:52,122 –> 00:44:54,298
¡Manténganse en silencio!

638
00:44:54,299 –> 00:44:57,679
Suenan como un montón de gallinas.

639
00:44:57,680 –> 00:45:00,197
¡Somos un montón de gallinas!

640
00:45:02,920 –> 00:45:04,909
Los Roba-Todo creen que
pueden venir a nuestra ciudad

641
00:45:04,910 –> 00:45:07,412
y llevarse lo que quieran.

642
00:45:07,413 –> 00:45:10,223
Bueno, yo digo que no se lo llevaran más.

643
00:45:11,560 –> 00:45:14,249
Se robaron la Pascua de todos esta noche.

644
00:45:14,250 –> 00:45:15,679
Tenemos que ir al pantano,

645
00:45:15,680 –> 00:45:19,847
recuperar nuestros huevos
y patearles sus colitas.

646
00:45:23,370 –> 00:45:25,439
Tengo una idea que puede funcionar.

647
00:45:25,440 –> 00:45:28,029
Si nos disfrazamos como los Roba-Todo

648
00:45:28,030 –> 00:45:31,789
podemos escabullirnos en
el pantano hacia Robalandia

649
00:45:31,790 –> 00:45:34,139
mientras los Roba-Todo están durmiendo.

650
00:45:34,140 –> 00:45:36,479
Los atamos y recuperamos nuestros huevos.

651
00:45:36,480 –> 00:45:39,149
De todas formas, la Señora
Claralina tiene razón,

652
00:45:39,150 –> 00:45:42,420
tenemos que recuperar nuestros huevos

653
00:45:42,421 –> 00:45:45,449
¿Quién está conmigo?

654
00:45:45,450 –> 00:45:47,069
Yo iré con usted Directo Benedicto

655
00:45:47,070 –> 00:45:48,709
y Señora Claralina.

656
00:45:48,710 –> 00:45:51,043
Quiero recuperar los huevos.

657
00:45:53,420 –> 00:45:56,049
Yo voy también, soy
pequeñito, no me verán.

658
00:45:56,050 –> 00:45:58,699
Bendita sea, podré espiar a los Roba-Todo

659
00:45:58,700 –> 00:46:01,333
y averiguar que hicieron con los huevos.

660
00:46:03,550 –> 00:46:06,902
En el otoño, me secuestraron
los pollitos de Roba-Todo

661
00:46:06,903 –> 00:46:10,919
y me llevaron a través del
pantano y hacia Robalandia.

662
00:46:10,920 –> 00:46:14,059
Conozco la ruta de ese lugar horrible

663
00:46:14,060 –> 00:46:16,393
y estoy listo para dirigir.

664
00:46:19,230 –> 00:46:21,799
Yo iré por supuesto,
para protegerlos a todos.

665
00:46:21,800 –> 00:46:25,105
Gracias Sargento, pero debe
quedarse en Huevolandia

666
00:46:25,106 –> 00:46:27,272
para proteger a los ciudadanos,

667
00:46:27,273 –> 00:46:30,183
por si los Roba-Todo
vuelven y nosotros no.

668
00:46:31,750 –> 00:46:35,089
– Tiene razón y usted es
el jefe Director Benedicto.

669
00:46:35,090 –> 00:46:37,169
No, yo soy el jefe.

670
00:46:37,170 –> 00:46:39,999
Escuchen, me robaron, iré también.

671
00:46:40,000 –> 00:46:43,272
Bossy, no iras sin mi.

672
00:46:43,273 –> 00:46:45,083
No voy a ningún lado sin ti,

673
00:46:45,970 –> 00:46:47,783
sin tu permiso, Benedicto.

674
00:46:49,280 –> 00:46:53,326
Claro, Boss. Gracias, y
gracias a ti Bernardita.

675
00:46:55,036 –> 00:46:59,286
¡Al pantano, al pantano, al pantano!

676
00:47:00,181 –> 00:47:02,431
¡Al pantano, al pantano!

677
00:47:04,021 –> 00:47:06,829
Bueno, el grupo de
valientes volvió a su casa

678
00:47:06,830 –> 00:47:10,189
a ponerse la roba mas oscura
y desalineada que encontraron

679
00:47:10,190 –> 00:47:15,013
así nadie los identificaría
mientras llegan a Robalandia.

680
00:47:31,758 –> 00:47:33,758
Escucho a alguien llegando

681
00:47:34,620 –> 00:47:35,570
¿Quién es?

682
00:47:37,610 –> 00:47:39,260
No sé quien es.

683
00:47:42,194 –> 00:47:44,157
Iré contigo.

684
00:47:45,116 –> 00:47:49,263
Sra. Tessie, no puede
venir, ha pasado por mucho.

685
00:47:50,290 –> 00:47:52,839
Es exactamente el porqué iré.

686
00:47:52,840 –> 00:47:56,429
Mi hijo es la razón por
la que todos están aquí.

687
00:47:56,430 –> 00:48:00,929
Alguien en la familia tiene
que arreglar las cosas.

688
00:48:00,930 –> 00:48:05,430
Por favor, déjenme ir,
no causaré problemas.

689
00:48:06,460 –> 00:48:08,692
Creo que la Sra. Tessie
tiene tanto derecho a venir

690
00:48:08,693 –> 00:48:10,384
como cualquier otro.

691
00:48:10,385 –> 00:48:11,573
Okay Tessie, ven.

692
00:48:39,055 –> 00:48:40,489
Bendita sea, bendita sea.

693
00:48:40,490 –> 00:48:44,157
¿Creen que los Roba-Todo
nos están mirando?

694
00:48:54,713 –> 00:48:57,989
Ese pájaro parece que nos está siguiendo

695
00:48:57,990 –> 00:49:01,456
Espero que no sea un
espía para los Roba-Todo

696
00:49:02,750 –> 00:49:05,000
Creo que es tu imaginación.

697
00:49:14,200 –> 00:49:16,648
¿Qué es ese olor horrible?

698
00:49:17,949 –> 00:49:19,449
Es asqueroso.

699
00:49:21,160 –> 00:49:23,283
Cadáveres, debe ser.

700
00:49:24,440 –> 00:49:27,333
No, es el olor a agua contaminada.

701
00:49:30,360 –> 00:49:33,897
Estamos yendo bien,
necesitamos cruzar este arroyo

702
00:49:37,350 –> 00:49:39,249
No puedo sumergir mis deditos en eso

703
00:49:39,250 –> 00:49:41,437
¿Prefieres nadar?

704
00:50:03,676 –> 00:50:05,459
¿Escucharon eso?

705
00:50:05,460 –> 00:50:06,859
¿Qué?

706
00:50:06,860 –> 00:50:07,960
No escucho nada.

707
00:50:09,240 –> 00:50:13,205
Exacto. Hasta los grillos
dejaron de cantar.

708
00:50:23,254 –> 00:50:27,043
Oh por Dios, que flor tan bonita.

709
00:50:28,760 –> 00:50:32,177
Nunca he visto una violeta de color rojo.

710
00:50:33,857 –> 00:50:38,768
Oh, ese olor, es tan inusual.

711
00:50:40,443 –> 00:50:44,092
Que extraño, no recuerdo
haber visto violetas de color

712
00:50:44,093 –> 00:50:44,925
rojo antes.

713
00:50:44,926 –> 00:50:47,275
Espere un minuto, Sra. Tessie.

714
00:50:47,276 –> 00:50:52,025
No, son violetas de lobo tinto.

715
00:50:58,170 –> 00:51:01,020
Oh por Dios, aguante, Sra. Tessie.

716
00:51:03,057 –> 00:51:04,847
Me está ahorcando.

717
00:51:04,848 –> 00:51:06,523
Benedicto, usa tu cuchillo

718
00:51:10,650 –> 00:51:12,689
Corta todas las flores, que sangren.

719
00:51:12,690 –> 00:51:14,240
Es la única forma de debilitarlas.

720
00:51:15,711 –> 00:51:17,294
¡Auxilio!

721
00:51:19,127 –> 00:51:21,153
¡Ayuda, ayuda!

722
00:51:21,154 –> 00:51:23,237
La tengo, rápido, corra.

723
00:51:34,547 –> 00:51:37,639
Necesitamos vendarla,
está cubierta de sangre.

724
00:51:37,640 –> 00:51:40,669
Está sangrando pero no
encuentro las heridas.

725
00:51:40,670 –> 00:51:44,623
Benedicto, no es la sangre
de la Sra. Tessie. Es tuya.

726
00:51:45,701 –> 00:51:46,534
¡No!

727
00:51:48,747 –> 00:51:53,064
Benedicto, eres tan valiente.

728
00:51:59,030 –> 00:52:02,030
Sra. Tessie, su chal, se ha perdido.

729
00:52:08,256 –> 00:52:09,756
Oh, aquí está.

730
00:52:13,720 –> 00:52:15,373
Lo siento, Sra. Tessie.

731
00:52:16,220 –> 00:52:21,070
Ese chal solo me trajo
problemas, mejor perderlo.

732
00:52:34,410 –> 00:52:37,346
El aullido se hace más fuerte.

733
00:52:38,660 –> 00:52:40,453
Los lobos están cerca.

734
00:52:41,550 –> 00:52:44,383
Ese pájaro aún nos está siguiendo.

735
00:52:51,260 –> 00:52:53,119
Espero que no este guiando
a los lobos hacia nosotros

736
00:52:53,120 –> 00:52:57,233
Ese cartel. He estado
aquí antes, lo recuerdo.

737
00:52:58,380 –> 00:53:00,484
Bien. Eso significa que
estamos yendo en el camino

738
00:53:00,485 –> 00:53:02,743
correcto y que todos vamos a morir.

739
00:53:04,390 –> 00:53:07,557
Me gustaría volver a casa ahora mismo.

740
00:53:15,730 –> 00:53:17,983
Oh, no quiero entrar.

741
00:53:19,960 –> 00:53:23,593
No tenemos opción. No conozco otra ruta.

742
00:53:24,460 –> 00:53:26,696
Odio decir esto.

743
00:53:26,697 –> 00:53:29,049
¿Qué, qué pasa?

744
00:53:29,050 –> 00:53:32,050
Escuche que las piletas
del pantano están malditas.

745
00:53:32,930 –> 00:53:34,369
¿Malditas por qué?

746
00:53:34,370 –> 00:53:37,159
Existe una leyenda acerca de
un espíritu llamado Estier Col

747
00:53:37,160 –> 00:53:38,529
Dice que te comerá,

748
00:53:38,530 –> 00:53:40,869
pero primero tomara tus jugos
vitales a través de su…

749
00:53:40,870 –> 00:53:42,720
No quiero oír el resto.

750
00:53:46,537 –> 00:53:49,579
Harriet. ¿Tu crees en todas esas bazofias?

751
00:53:49,580 –> 00:53:51,997
No dije que creyera en ellas.

752
00:54:01,731 –> 00:54:06,731
Oh, no hay formas, estamos atrapados.

753
00:54:06,890 –> 00:54:10,900
Para de gritar, cálmate o
nunca saldremos de esto.

754
00:54:12,078 –> 00:54:16,490
Oh Harriet. Tenías razón
¿Por qué no te escuchamos?

755
00:54:16,491 –> 00:54:18,241
Intrusos

756
00:54:19,082 –> 00:54:20,669
Quietos. Escucharon eso.

757
00:54:20,670 –> 00:54:23,170
Los intrusos deben morir.

758
00:54:25,043 –> 00:54:26,710
Deben pagar un peaje.

759
00:54:29,610 –> 00:54:31,499
¿Cómo se atreve a amenazarnos?

760
00:54:31,500 –> 00:54:33,979
No le hicimos nada, déjenos ir.

761
00:54:33,980 –> 00:54:35,363
Boss, cállate.

762
00:54:36,550 –> 00:54:39,802
He esperado por ustedes,
miserables Roba-Todo

763
00:54:39,803 –> 00:54:43,990
¿Roba-Todo? No somos Roba-Todo

764
00:54:46,537 –> 00:54:47,454
¡Explícate!

765
00:54:53,123 –> 00:54:55,883
Por favor, por favor, no nos lastime.

766
00:54:56,919 –> 00:54:59,981
Somos de Huevolandia. Estamos
disfrazados de Roba-Todo

767
00:54:59,982 –> 00:55:02,518
Los Roba-Todo han robado
nuestros huevos de Pascua.

768
00:55:05,010 –> 00:55:09,167
Espíritu, por favor, mi
nombre es Benedicto Bunny.

769
00:55:09,168 –> 00:55:12,150
¿Cómo se llama?

770
00:55:12,151 –> 00:55:17,097
No importa pero me llaman Estier Col.

771
00:55:21,320 –> 00:55:23,143
Debes ser su líder,

772
00:55:24,150 –> 00:55:27,463
el que llaman Terrible Timothy.

773
00:55:28,600 –> 00:55:32,009
No, ya le dije, mi nombre
es Benedicto Bunny.

774
00:55:32,010 –> 00:55:33,867
Bueno, en realidad me llaman

775
00:55:33,868 –> 00:55:36,817
el gran y aburrido Benedicto Bunny

776
00:55:36,818 –> 00:55:38,926
pero no soy un Roba-Todo

777
00:55:38,927 –> 00:55:41,525
Roba-Todo o no, son intrusos.

778
00:55:43,041 –> 00:55:48,008
Y los intrusos deben morir
¿No vieron el cartel?

779
00:55:50,820 –> 00:55:53,749
Lo vimos, pero los Roba-Todo
robaron nuestros huevos

780
00:55:53,750 –> 00:55:58,639
y vinimos arriesgando
todo para recuperarlos

781
00:55:58,640 –> 00:56:01,366
sino todos los niños

782
00:56:01,367 –> 00:56:04,809
no tendrán su canasta de Pascua.

783
00:56:04,810 –> 00:56:07,483
Solo comeré a uno de ustedes.

784
00:56:08,630 –> 00:56:13,630
Elijan a quién comeré.

785
00:56:16,800 –> 00:56:20,671
No podemos elegir quien merece ser comido

786
00:56:22,209 –> 00:56:25,183
Elijan, o todos morirán.

787
00:56:26,775 –> 00:56:29,503
Todos ustedes me susurrarán un nombre,

788
00:56:30,857 –> 00:56:33,860
y el más nombrado

789
00:56:36,430 –> 00:56:37,927
será la víctima.

790
00:56:43,322 –> 00:56:46,655
No puedo creer que esto este ocurriendo.

791
00:56:49,582 –> 00:56:51,665
Sé que seré yo. ¿Verdad?

792
00:56:54,400 –> 00:56:58,126
Soy tan aburrido, seré al que todos

793
00:56:58,127 –> 00:56:59,877
extrañaran menos.

794
00:57:11,787 –> 00:57:14,839
Tenemos un trato Estier Col, liberalos.

795
00:57:14,840 –> 00:57:18,507
Dijiste que uno de
nosotros tiene que morir.

796
00:57:22,392 –> 00:57:23,225
Oh no

797
00:57:30,907 –> 00:57:32,409
¿Eres tu, Estier Col?

798
00:57:32,410 –> 00:57:35,023
Si, Benedicto, gracias a todos.

799
00:57:36,625 –> 00:57:40,139
Esto solía ser, limpio
y libre antes de que el

800
00:57:40,140 –> 00:57:44,333
egoísmo, la crueldad y
el deshecho me hechicen.

801
00:57:45,420 –> 00:57:48,639
Les pedí una víctima
esperando que se traicionen,

802
00:57:48,640 –> 00:57:52,269
pero todos, desinteresadamente,
decidieron decirme

803
00:57:52,270 –> 00:57:54,003
su propio nombre.

804
00:57:55,140 –> 00:57:56,609
Fue la pureza en sus corazones

805
00:57:56,610 –> 00:57:59,013
la que me libero de mi cautiverio.

806
00:58:00,550 –> 00:58:02,319
¿Qué sucederá contigo ahora Estier Col?

807
00:58:02,320 –> 00:58:04,870
Búsquenme en la lluvia, en la montaña

808
00:58:04,871 –> 00:58:06,753
nevada y en el rocío de la mañana.

809
00:58:07,980 –> 00:58:12,970
Adiós, amigos, buena
suerte en su travesía.

810
00:58:20,430 –> 00:58:23,729
Si salimos de este lugar,
voy a cambiar mi vida.

811
00:58:23,730 –> 00:58:24,709
¿Qué cambiaría?

812
00:58:24,710 –> 00:58:26,973
Todos los días les enseño
a los hijos ajenos.

813
00:58:28,130 –> 00:58:32,307
Algún día, tal vez, me
gustaría enseñarle a los míos.

814
00:58:32,308 –> 00:58:34,058
Eso sería muy lindo.

815
00:58:42,288 –> 00:58:44,757
Eso no se ve conocido.

816
00:58:44,758 –> 00:58:48,259
Elena, por favor dime
que no estamos perdidos.

817
00:58:48,260 –> 00:58:51,969
Disculpa, no puedo recordar
si fuimos hacia la izquierda

818
00:58:51,970 –> 00:58:55,559
o a la derecha. Fue hace un
año y mi mente quería escapar

819
00:58:55,560 –> 00:58:58,119
y no volver aquí.

820
00:58:58,120 –> 00:59:01,559
Bendita sea, Benedicto, debes hacer algo.

821
00:59:01,560 –> 00:59:04,359
Tienes razón. Debemos separarnos
para confundir a los lobos

822
00:59:04,360 –> 00:59:05,911
Para que no sepan a dónde ir.

823
00:59:05,912 –> 00:59:08,508
Boss, llévate a Bernardita,
Harriet, Claralina

824
00:59:08,509 –> 00:59:10,489
Elena y Tessie. Bendito, vendrás conmigo.

825
00:59:10,490 –> 00:59:11,872
Yo iré contigo Benedicto,

826
00:59:11,873 –> 00:59:14,039
No, no vendrás, es muy peligroso Harriet.

827
00:59:14,040 –> 00:59:15,749
Quiero que vayas con Boss.

828
00:59:15,750 –> 00:59:18,999
Benedicto, en caso de que algo me pase,

829
00:59:19,000 –> 00:59:21,549
y no salgamos de este embrollo,

830
00:59:21,550 –> 00:59:26,363
quiero que sepas como he adorado

831
00:59:26,364 –> 00:59:28,613
verte cada día.

832
00:59:30,473 –> 00:59:32,306
Todos, corran. ¡Ahora!

833
00:59:38,589 –> 00:59:42,649
Nos están siguiendo, los
otros deben están seguros.

834
00:59:42,650 –> 00:59:43,567
Eso espero

835
00:59:56,220 –> 00:59:57,993
Bendita sea, bendita sea.

836
00:59:59,328 –> 01:00:00,649
No es de mi incumbencia pero

837
01:00:00,650 –> 01:00:03,549
creo que la Srita Harriet
está enamorada de ti.

838
01:00:03,550 –> 01:00:04,383
Ojalá.

839
01:00:09,646 –> 01:00:13,249
¿Por qué dijiste que la Srita
Harriet está enamorada de mí?

840
01:00:13,250 –> 01:00:15,472
Oh, bendita sea, bendita sea.

841
01:00:15,473 –> 01:00:18,039
Es obvio para todos
menos para ti, Benedicto.

842
01:00:18,040 –> 01:00:20,519
¿Qué piensas que te quiso decir allí?

843
01:00:20,520 –> 01:00:22,906
No puedo creer que ni siquiera dijiste

844
01:00:22,907 –> 01:00:27,737
«Ten cuidado, Harriet» o «Adoro
verte todos los días también».

845
01:00:30,010 –> 01:00:33,729
Quería hacerlo, iba hacerlo,
pero no quería que la

846
01:00:33,730 –> 01:00:36,099
lastimaran y los lobos me distrajeron.

847
01:00:36,100 –> 01:00:39,312
Bueno ¿qué te ha distraído
por los últimos 9 años?

848
01:00:39,313 –> 01:00:42,659
Mira, Bendito, nunca he
sido bueno controlando

849
01:00:42,660 –> 01:00:45,143
mis nervios para decirle que la amo.

850
01:00:46,240 –> 01:00:48,839
O sea. ¿Qué esperabas?

851
01:00:48,840 –> 01:00:53,129
Me llaman El gran y
aburrido Benedicto Bunny

852
01:00:53,130 –> 01:00:55,635
Espero que tengas otra
oportunidad, Benedicto.

853
01:00:58,530 –> 01:01:00,697
Espero que los lobos no…

854
01:01:04,795 –> 01:01:08,557
♪ No sé dónde doblar ♪

855
01:01:08,558 –> 01:01:12,491
♪ No sé que camino tomar ♪

856
01:01:12,492 –> 01:01:17,096
♪ Pero si estoy segura de algo ♪

857
01:01:17,097 –> 01:01:21,422
♪ No puedo sentarme y esperar ♪

858
01:01:21,423 –> 01:01:25,844
♪ Nunca lo hubiera
creído si me lo decían ♪

859
01:01:25,845 –> 01:01:30,845
♪ Me encuentro perdido en la noche ♪

860
01:01:31,311 –> 01:01:36,311
♪ buscándola ♪

861
01:01:36,385 –> 01:01:41,385
♪ He sido tan ciego cerca de ella ♪

862
01:01:44,422 –> 01:01:46,428
♪ Estoy eligiendo el camino posible ♪

863
01:01:46,429 –> 01:01:49,530
♪ Tengo el presentimiento
de que no fallaré ♪

864
01:01:49,531 –> 01:01:52,263
♪ He vivido mi vida en
una prisión que odiaba ♪

865
01:01:52,264 –> 01:01:54,640
♪ Esa prisión del gran
y aburrido Benedicto ♪

866
01:01:54,641 –> 01:01:57,535
♪ Mi sentencia se termino,
mis formas se arreglaron ♪

867
01:01:57,536 –> 01:02:00,763
♪ Siempre he querido amar ♪

868
01:02:00,764 –> 01:02:03,257
♪ La salvaré ♪

869
01:02:03,258 –> 01:02:08,258
♪ Tengo que ser valiente, sí, señor ♪

870
01:02:09,400 –> 01:02:11,797
♪ Seguiré el camino que elegí ♪

871
01:02:11,798 –> 01:02:14,818
♪ Como un campeón me
enfrentaré al viento ♪

872
01:02:14,819 –> 01:02:16,867
♪ Sé ahora que nunca
encontraré al amor en mi vida ♪

873
01:02:16,868 –> 01:02:19,996
♪ Si no empiezo ahora y comienzo a creer ♪

874
01:02:19,997 –> 01:02:22,506
♪ A creer que puedo mover
montañas si quiero ♪

875
01:02:22,507 –> 01:02:26,137
♪ Siento el poder en mí ♪

876
01:02:26,138 –> 01:02:28,566
♪ No soy más aburrido ♪

877
01:02:28,567 –> 01:02:33,567
♪ Sólo la adoro ♪

878
01:02:37,312 –> 01:02:39,657
♪ No hay vuelta atrás del mundo ♪

879
01:02:39,658 –> 01:02:42,498
♪ Este Benedicto va a
conseguir a la chica ♪

880
01:02:42,499 –> 01:02:44,933
♪ Seguiré mis sueños y no olvidaré nunca ♪

881
01:02:44,934 –> 01:02:47,884
♪ Seguiré a mi corazón
para no arrepentirme ♪

882
01:02:47,885 –> 01:02:50,331
♪ Aunque nada en mi vida sea seguro ♪

883
01:02:50,332 –> 01:02:53,640
♪ Elegiré el como y el cuándo ♪

884
01:02:53,641 –> 01:02:56,307
♪ Es un sentimiento que permitiré ♪

885
01:02:56,308 –> 01:03:01,308
♪ Es un sentimiento como wow, wow ♪

886
01:03:02,785 –> 01:03:07,785
♪ Sé que el amor es la respuesta ♪

887
01:03:08,037 –> 01:03:13,037
♪ Espero que el amor encuentre una manera ♪

888
01:03:13,090 –> 01:03:17,282
♪ Iré a donde quieras que vaya ♪

889
01:03:17,283 –> 01:03:22,281
♪ Porque soy lo que necesitas ♪

890
01:03:22,282 –> 01:03:27,216
♪ Ahora ♪

891
01:03:40,564 –> 01:03:41,981
¡Harriet, Harriet!

892
01:03:43,023 –> 01:03:44,440
¡Harriet, Harriet!

893
01:03:46,509 –> 01:03:48,926
Es Benedicto. Siganme.

894
01:03:50,201 –> 01:03:52,409
Benedicto. ¿Dónde estás?

895
01:03:52,410 –> 01:03:54,243
Bendita sea. Por aquí.

896
01:04:05,340 –> 01:04:08,622
Ahí está el pájaro que
nos ha estado siguiendo

897
01:04:08,623 –> 01:04:10,686
Creía que era un espía para los Roba-Todo

898
01:04:10,687 –> 01:04:12,263
pero nos está mostrando el camino.

899
01:04:12,264 –> 01:04:14,439
Bendita sea. ¿Dónde estás yendo?

900
01:04:14,440 –> 01:04:19,430
Oh, no lo creo. Eres tú, el del picnic.

901
01:04:21,398 –> 01:04:23,731
Gracias, mi valiente amigo.

902
01:04:28,810 –> 01:04:31,239
Esa debe ser la apertura del túnel

903
01:04:31,240 –> 01:04:33,715
que lleva al escondite de los Roba-Todo

904
01:04:38,174 –> 01:04:40,439
Bendita sea, bendita sea. No tan rápido.

905
01:04:40,440 –> 01:04:43,179
Este es el trabajo para un saltamontes.

906
01:04:43,180 –> 01:04:44,599
Iré primero y me asegurare

907
01:04:44,600 –> 01:04:46,399
de que los Roba-Todos siguen durmiendo.

908
01:04:46,400 –> 01:04:49,623
Soy tan pequeñito que no
me verán si se despiertan.

909
01:04:50,520 –> 01:04:52,177
Solo tú puedes asegurarte

910
01:04:52,178 –> 01:04:54,419
de que no entremos a
una situación terrible.

911
01:04:54,420 –> 01:04:56,258
Absolutamente.

912
01:05:02,640 –> 01:05:03,793
Bendita sea.

913
01:05:06,630 –> 01:05:09,273
¿Cuántos cigarros pueden fumar?

914
01:05:12,460 –> 01:05:13,877
Eso estuvo cerca.

915
01:05:22,315 –> 01:05:24,482
Miren, miren lo que encontré.

916
01:05:26,905 –> 01:05:29,275
Mira Biscochito, tu siempre te quejas

917
01:05:29,276 –> 01:05:30,800
de que no tienes ingredientes fresco.

918
01:05:30,801 –> 01:05:32,270
Oh, me estas tirando

919
01:05:32,271 –> 01:05:34,583
¿Qué puede ser más fresco que esto?

920
01:05:37,150 –> 01:05:40,669
No. Tostalo con los huevos robados.

921
01:05:40,670 –> 01:05:45,123
No, rellenalo con especias
y ponlo en la salsa.

922
01:05:46,483 –> 01:05:50,699
Idiotas, tenemos una tonelada
de canastas de Pascua

923
01:05:50,700 –> 01:05:53,239
llenas de manjares.

924
01:05:53,240 –> 01:05:56,298
Este es muy escuálido y agrio para comerlo

925
01:05:58,190 –> 01:06:02,149
Ya sé, ya sé, sándwich de saltamontes.

926
01:06:02,150 –> 01:06:06,019
Basta. Mi pequeño amigo sabroso

927
01:06:06,020 –> 01:06:10,503
será un delicioso pastel de saltamontes.

928
01:06:11,930 –> 01:06:16,373
Ahora córranse, tengo que hornear.

929
01:06:17,253 –> 01:06:19,109
Me gusta eso.

930
01:06:19,110 –> 01:06:22,101
No mucha carne, Saltamontes.

931
01:06:23,010 –> 01:06:25,941
Creo que deberíamos dejarlo ir.

932
01:06:25,942 –> 01:06:29,923
Pobrecito, parece bueno.

933
01:06:31,000 –> 01:06:36,000
Si, estoy de acuerdo, dejemoslo ir.

934
01:06:36,540 –> 01:06:39,999
Lo siento mi amiguito,

935
01:06:40,000 –> 01:06:42,179
no quisimos asustarte.

936
01:06:42,180 –> 01:06:43,012
Nos sentimos muy mal.

937
01:06:43,013 –> 01:06:48,013
Te ves tan loco que te dejaremos ir.

938
01:06:48,660 –> 01:06:50,659
¿Qué clase de anfitrión
seria si te dejamos ir

939
01:06:50,660 –> 01:06:54,899
tan cansado y flaquito?

940
01:06:54,900 –> 01:06:58,279
¿Qué tal un huevo para
engordarte, digo, para llenarte?

941
01:06:58,280 –> 01:07:01,419
Fortalecer tus piernas.
Tienes un largo camino a casa.

942
01:07:01,420 –> 01:07:02,959
Bendita sea, bendita sea.

943
01:07:02,960 –> 01:07:05,529
Son tan amables.

944
01:07:05,530 –> 01:07:08,369
Me encantan los huevos pero debo irme.

945
01:07:08,370 –> 01:07:10,520
No quiero arruinar mi bienvenida, saben.

946
01:07:12,450 –> 01:07:16,769
No te preocupes por eso. No
te gustaría un bocadillo.

947
01:07:16,770 –> 01:07:18,909
No tengo hambre.

948
01:07:18,910 –> 01:07:20,889
Que mal.

949
01:07:20,890 –> 01:07:23,369
No tengo hambre, me
estoy muriendo de hambre.

950
01:07:23,370 –> 01:07:24,409
Bendita sea, bendita sea.

951
01:07:24,410 –> 01:07:25,779
Mi estomago me esta gruñendo.

952
01:07:25,780 –> 01:07:27,989
Esta haciendo una protesta formal.

953
01:07:27,990 –> 01:07:31,699
Ustedes coman la torta, lo digo bien.

954
01:07:31,700 –> 01:07:34,649
Ni siquiera sabían que venía y me invitan

955
01:07:34,650 –> 01:07:36,659
a desayunar.

956
01:07:36,660 –> 01:07:41,143
Me gustarían unos huevos
para fortalecer mis piernas.

957
01:07:47,510 –> 01:07:49,989
Bendita sea, bendita sea.

958
01:07:49,990 –> 01:07:54,806
Los huevos están
deliciosos. Muchas gracias.

959
01:07:54,807 –> 01:07:55,880
Están…

960
01:07:58,960 –> 01:08:02,713
Mi estómago… Ese huevo…

961
01:08:06,096 –> 01:08:11,080
El dolor. Todo se oscurece.

962
01:08:13,374 –> 01:08:18,240
No puedo, sentir nada, ayuda.

963
01:08:19,270 –> 01:08:22,743
Roba-Todo estoy muriendo.

964
01:08:29,410 –> 01:08:32,439
Los huevos están envenenados.

965
01:08:32,440 –> 01:08:33,737
Oh no, huevos envenenados.

966
01:08:33,738 –> 01:08:36,390
Es veneno para ratas y ahora no soy

967
01:08:38,205 –> 01:08:41,973
más que carne de saltamontes envenenados.

968
01:08:48,143 –> 01:08:48,976
Oh no.

969
01:08:51,860 –> 01:08:56,259
Nos engañaron. Podríamos
haber sido nosotros.

970
01:08:56,260 –> 01:08:59,579
Nos dejaron robar sus huevos envenenados.

971
01:08:59,580 –> 01:09:02,369
Nos querían matar.

972
01:09:02,370 –> 01:09:04,759
¿Acaso no tienen vergüenza?

973
01:09:04,760 –> 01:09:06,149
Son crueles.

974
01:09:06,150 –> 01:09:09,209
No se puede confiar en nadie hoy en día.

975
01:09:09,210 –> 01:09:13,569
Esperen un minuto, no tan rápido.

976
01:09:13,570 –> 01:09:15,579
Este saltamontes y sus amigos

977
01:09:15,580 –> 01:09:18,679
vinieron a recuperar sus huevos.

978
01:09:18,680 –> 01:09:20,719
Pusieron un montón de tiempo y esfuerzo

979
01:09:20,720 –> 01:09:23,676
a decorarlos, empacarlos…

980
01:09:23,677 –> 01:09:25,593
¿Saben lo que eso significa?

981
01:09:26,550 –> 01:09:29,739
Que no saben que los huevos
están envenenados tampoco.

982
01:09:29,740 –> 01:09:33,469
El veneno para rata debe
haber entrado en la azúcar

983
01:09:33,470 –> 01:09:35,529
Okay.

984
01:09:35,530 –> 01:09:37,639
Debemos irnos. Escondámonos en el pantano.

985
01:09:37,640 –> 01:09:40,549
Dejaremos que recuperen
sus huevos envenenados.

986
01:09:40,550 –> 01:09:43,908
Morirán como nuestro pequeño amigo.

987
01:09:43,909 –> 01:09:46,409
Huevolandia estará libre

988
01:09:46,410 –> 01:09:49,139
Viviremos en la pastelería.

989
01:09:49,140 –> 01:09:52,356
Comeremos lo que queramos cuando queramos.

990
01:09:52,357 –> 01:09:53,328
Sí.

991
01:09:53,329 –> 01:09:55,395
Nunca más cocinare.

992
01:09:55,396 –> 01:09:57,813
Okay, vayámonos.

993
01:10:02,041 –> 01:10:03,458
Vamos.

994
01:10:17,259 –> 01:10:19,292
Necesito dejar de fumar.

995
01:10:19,293 –> 01:10:20,125
Apúrense.

996
01:10:20,126 –> 01:10:22,126
Oigan, vamos.

997
01:10:56,000 –> 01:10:58,989
Bendito dijo que volvería en 10 minutos

998
01:10:58,990 –> 01:11:00,799
Algo ha salido mal

999
01:11:00,800 –> 01:11:02,763
Bendito siempre es puntual.

1000
01:11:03,660 –> 01:11:06,109
Nuestro pequeño amigo
estaría aquí si pudiera.

1001
01:11:06,110 –> 01:11:07,789
Lo han capturado o peor.

1002
01:11:07,790 –> 01:11:10,649
Entro primero para asegurarse
de que fuese seguro para

1003
01:11:10,650 –> 01:11:13,395
nosotros. Debemos
rescatarlo, se lo debemos.

1004
01:11:13,396 –> 01:11:14,263
Estoy de acuerdo.

1005
01:11:15,130 –> 01:11:16,273
Vamos.

1006
01:11:21,956 –> 01:11:23,283
¿Qué?

1007
01:11:27,890 –> 01:11:29,989
Eso es todo entonces, guía el camino.

1008
01:11:29,990 –> 01:11:33,149
Harriet, sígueme. Sra.
Tessie, usted atrás de Elena.

1009
01:11:33,150 –> 01:11:35,429
Elena, asegúrate de
quedarte con la Sra. Tessie.

1010
01:11:35,430 –> 01:11:37,238
Claralina, cubre nuestras espaldas.

1011
01:11:37,239 –> 01:11:38,129
Bien.

1012
01:11:38,130 –> 01:11:40,229
Boss, tu y Bernardita quédense en el fondo

1013
01:11:40,230 –> 01:11:42,369
por si aparecen en nuestras espaldas.

1014
01:11:42,370 –> 01:11:45,229
Todos, asuman posiciones. Vamos a entrar.

1015
01:11:45,230 –> 01:11:47,563
Lidera el camino, Benedicto.

1016
01:12:06,910 –> 01:12:10,629
Okay, pueden estar escondidos,
así que no se alejen

1017
01:12:10,630 –> 01:12:13,047
mientras buscamos a Bendito.

1018
01:12:32,280 –> 01:12:34,209
¿Por qué abandonarían este lugar

1019
01:12:34,210 –> 01:12:36,627
y dejarían la puerta abierta?

1020
01:12:37,615 –> 01:12:40,753
Oh no, Bendito, no.

1021
01:12:41,930 –> 01:12:44,431
No, no.

1022
01:12:44,432 –> 01:12:46,284
Era tan joven.

1023
01:12:46,285 –> 01:12:49,060
Era tan valiente.

1024
01:12:56,518 –> 01:13:01,453
Aún muerto es de un
colorcito verde adorable.

1025
01:13:06,542 –> 01:13:08,689
Bendita sea, bendita sea. Estoy vivo.

1026
01:13:08,690 –> 01:13:12,399
Estaba fingiendo, pero eso es lo más lindo

1027
01:13:12,400 –> 01:13:15,150
que me han dicho en toda mi vida.

1028
01:13:16,669 –> 01:13:18,429
¿Qué?

1029
01:13:18,430 –> 01:13:21,349
Son los mejores amigos que podría tener,

1030
01:13:21,350 –> 01:13:23,269
arriesgaron sus vidas por mi.

1031
01:13:23,270 –> 01:13:25,289
Nunca olvidaré este momento

1032
01:13:25,290 –> 01:13:26,989
pero seguimos en peligro.

1033
01:13:26,990 –> 01:13:28,829
Los Roba-Todo están escondidos afuera.

1034
01:13:28,830 –> 01:13:31,319
Pueden volver en cualquier momento.

1035
01:13:31,320 –> 01:13:32,799
Pero pensamos que habías muerto.

1036
01:13:32,800 –> 01:13:35,609
Les hice una jugarreta,
fui más inteligente.

1037
01:13:35,610 –> 01:13:37,899
Y no quiero estar aquí
cuando lo descubran.

1038
01:13:37,900 –> 01:13:38,732
Oh no.

1039
01:13:38,733 –> 01:13:40,279
Rápido, agarren los huevos en el piso.

1040
01:13:40,280 –> 01:13:41,969
Se los explico de camino a casa.

1041
01:13:41,970 –> 01:13:44,637
Tomemos los huevos y corramos

1042
01:13:54,265 –> 01:13:56,069
Los Roba-Todo no han bajado las canastas

1043
01:13:56,070 –> 01:13:57,033
del camión todavía.

1044
01:13:59,460 –> 01:14:01,089
Esta estacionada detrás
del la montaña del túnel.

1045
01:14:01,090 –> 01:14:04,007
Podemos manejar hasta Huevolandia.

1046
01:14:14,911 –> 01:14:18,642
Oh bendita sea, eso estuvo
cerca, nadie nos sigue.

1047
01:14:18,643 –> 01:14:22,017
Llegaremos si esta chatarra no se rompe.

1048
01:14:39,031 –> 01:14:40,028
¿Están bien?

1049
01:14:40,029 –> 01:14:42,279
Si, creo que sí.

1050
01:14:43,560 –> 01:14:44,849
¿Dónde está Timothy?

1051
01:14:44,850 –> 01:14:49,589
No esta aquí, debe estar
afuera con los lobos.

1052
01:14:49,590 –> 01:14:51,849
¿Deberíamos ayudarlo?

1053
01:14:51,850 –> 01:14:52,979
¿Quieres salir?

1054
01:14:52,980 –> 01:14:54,303
Olvídate de el.

1055
01:14:56,470 –> 01:15:00,169
Tengo hambre, cocina algo para nosotros.

1056
01:15:00,170 –> 01:15:03,863
Tengo el mal sentimiento de
que no iremos a ningún lado

1057
01:15:04,830 –> 01:15:08,519
Idiotas, nos quedamos sin
comida, no almacenamos

1058
01:15:08,520 –> 01:15:11,894
porque nos íbamos a ir
a vivir a Huevolandia.

1059
01:15:11,895 –> 01:15:15,379
Estamos sin comida. ¿Ahora que Puñalcin?

1060
01:15:15,380 –> 01:15:17,046
Esperamos

1061
01:15:28,318 –> 01:15:29,509
¿Están todos bien?

1062
01:15:29,510 –> 01:15:32,499
Definitivamente. Estoy mejor que bien.

1063
01:15:32,500 –> 01:15:35,403
Tengo los amigos más valientes del mundo.

1064
01:15:35,404 –> 01:15:37,365
Recuperamos nuestros huevos.

1065
01:15:37,366 –> 01:15:41,273
Siento como si todo fuese posible.

1066
01:15:42,858 –> 01:15:44,284
Wow, sí.

1067
01:15:51,430 –> 01:15:53,059
Hemos atravesado el bosque,

1068
01:15:53,060 –> 01:15:55,359
Mira, todos están reunidos

1069
01:15:55,360 –> 01:15:58,809
Nos esperaban. Pero. ¿Por qué?

1070
01:15:58,810 –> 01:16:01,458
Bossy, toca la bocina.

1071
01:16:01,459 –> 01:16:03,963
Si, si, toca la bocina.

1072
01:16:07,434 –> 01:16:08,823
Oye, esa es mi madre,

1073
01:16:09,790 –> 01:16:12,003
Mamá, aquí.

1074
01:16:25,234 –> 01:16:27,459
¿Cómo sabían que vendríamos?

1075
01:16:27,460 –> 01:16:29,968
Un pajarito nos contó.

1076
01:16:36,110 –> 01:16:39,529
Probando, probando.

1077
01:16:39,530 –> 01:16:41,869
Esta noche, en Huevolandia celebramos

1078
01:16:41,870 –> 01:16:44,627
El regreso de nuestros
héroes, nuestros huevos

1079
01:16:44,628 –> 01:16:46,319
y nuestra confianza.

1080
01:16:49,660 –> 01:16:53,449
Así que en agradecimiento,
recibiremos a nuestros héroes

1081
01:16:53,450 –> 01:16:55,319
con honores.

1082
01:16:55,320 –> 01:17:00,170
Primero, el premio de la
heroína silenciosa Elena Gallina

1083
01:17:11,673 –> 01:17:16,473
El premio al liderazgo
va para, Claralina Clack

1084
01:17:26,155 –> 01:17:29,700
El premio al mejor trabajo
en equipo es para Boss y

1085
01:17:29,701 –> 01:17:31,559
Bernardita Pastelito.

1086
01:17:38,067 –> 01:17:40,849
Y el premio para siempre
ir más allá de la llamada

1087
01:17:40,850 –> 01:17:45,850
del deber, va para Pequeñita Tessie

1088
01:17:54,750 –> 01:17:57,929
El próximo premio es dos en uno,

1089
01:17:57,930 –> 01:18:00,769
por el insólito valor al
enfrentarse a la muerte

1090
01:18:00,770 –> 01:18:03,559
y por engañar al enemigo con estrategia,

1091
01:18:03,560 –> 01:18:07,059
el premio central de saltamontes va para,

1092
01:18:07,060 –> 01:18:09,303
Bendito Saltamontes

1093
01:18:19,572 –> 01:18:21,999
Ahora un premio muy especial,

1094
01:18:22,000 –> 01:18:24,749
por el servicio desinteresado
en la línea del deber,

1095
01:18:24,750 –> 01:18:29,692
el premio a la valentía
es para la Harriet Hare

1096
01:18:36,415 –> 01:18:37,919
Es nuestra profesora

1097
01:18:37,920 –> 01:18:39,409
Es tan inteligente.

1098
01:18:39,410 –> 01:18:42,099
Y por último, me enorgullece presentar,

1099
01:18:42,100 –> 01:18:45,282
el premio al héroe de acción
de Huevolandia, por su

1100
01:18:45,283 –> 01:18:47,769
valentía y determinación

1101
01:18:47,770 –> 01:18:50,779
y por mantener la calma frente al peligro,

1102
01:18:50,780 –> 01:18:54,149
me enorgullece presentar este premio

1103
01:18:54,150 –> 01:18:58,263
para nuestro maestro de música y director,

1104
01:18:58,264 –> 01:19:02,447
Benedicto Bunny.

1105
01:19:06,532 –> 01:19:10,409
Hay comida para que disfruten.

1106
01:19:10,410 –> 01:19:13,639
Que quede grabado desde
este día en adelante,

1107
01:19:13,640 –> 01:19:18,473
Hoy será recordado como el Día
de Pascuas de la Travesura.

1108
01:19:22,294 –> 01:19:25,795
No puedo creer que llegamos a Huevolandia.

1109
01:19:25,796 –> 01:19:30,529
Lo sé, parece un sueño.

1110
01:19:30,530 –> 01:19:32,453
Bueno, no fue tan malo.

1111
01:19:33,700 –> 01:19:36,405
Gracias por preocuparte por mi.

1112
01:19:36,406 –> 01:19:40,849
De nada, y gracias por…

1113
01:19:40,850 –> 01:19:43,939
Gracias por todo.

1114
01:19:43,940 –> 01:19:47,099
Creo que ahora que esta travesura termino,

1115
01:19:47,100 –> 01:19:50,089
todo puede volver a la normalidad.

1116
01:19:50,090 –> 01:19:53,173
Benedicto, todo no puede
volver en la normalidad.

1117
01:19:54,420 –> 01:19:55,729
Cuando estaba perdida en el pantano,

1118
01:19:55,730 –> 01:19:58,839
Me di cuenta de que
por ahí no saldría viva

1119
01:19:58,840 –> 01:20:01,532
y me di cuenta de todo lo
que me estoy perdiendo.

1120
01:20:02,480 –> 01:20:05,509
No volveré a la escuela, Benedicto.

1121
01:20:05,510 –> 01:20:06,869
¿Qué?

1122
01:20:06,870 –> 01:20:08,138
¿Sabes qué, Benedicto?

1123
01:20:09,070 –> 01:20:13,069
Estaba perdida pero finalmente
me encontré a mi misma

1124
01:20:13,070 –> 01:20:18,053
No estoy lista para perder
el mañana. Adiós Benedicto.

1125
01:20:19,000 –> 01:20:21,246
Oh no,

1126
01:20:30,437 –> 01:20:32,519
¿Qué hago? ¿Qué hago?

1127
01:20:32,520 –> 01:20:34,053
No te vayas, Harriet.

1128
01:20:36,550 –> 01:20:38,633
No puede oírte Benedicto.

1129
01:20:41,480 –> 01:20:46,480
Discúlpenme, señoras y
señores, lamento molestarlos.

1130
01:20:46,730 –> 01:20:49,623
Pero hay un anuncio que necesito hacer.

1131
01:20:50,814 –> 01:20:55,814
♪ Estoy loco por ti,
no puedo vivir sin ti ♪

1132
01:21:00,291 –> 01:21:05,291
♪ Estoy loco por ti, no viviré sin ti ♪

1133
01:21:14,720 –> 01:21:16,799
No te perderé de nuevo.

1134
01:21:16,800 –> 01:21:17,763
Te amo.

1135
01:21:42,235 –> 01:21:43,568
¡Bendita sea!

1136
01:21:46,911 –> 01:21:50,059
Bendita sea, tener una aventura
es ciertamente cansador

1137
01:21:50,060 –> 01:21:52,619
Creo que no comeré la comida gratis

1138
01:21:52,620 –> 01:21:54,677
y me iré a casa.

1139
01:22:07,782 –> 01:22:11,469
Hogar, dulce hogar,

1140
01:22:11,470 –> 01:22:15,229
No he comido gelatina en mucho tiempo.

1141
01:22:15,230 –> 01:22:18,133
Uno de caramelo me haría feliz.

1142
01:22:18,134 –> 01:22:22,375
♪ Donde los conejos y
los saltamontes festejan ♪

1143
01:22:22,376 –> 01:22:23,379
¿Qué es esto?

1144
01:22:23,380 –> 01:22:26,549
Bendita sea, es una nota.

1145
01:22:26,550 –> 01:22:29,489
Es de Terrible Timothy Robatodo

1146
01:22:29,490 –> 01:22:33,263
Oye, Bendito Saltamontes, te vi respirar.

1147
01:22:35,475 –> 01:22:36,307
♪ Mmm ♪

1148
01:22:36,308 –> 01:22:37,733
Cuida de mi madre.

1149
01:22:39,790 –> 01:22:42,566
♪ Mmmm Oh ♪

1150
01:22:42,567 –> 01:22:47,567
♪ Mmmm Oh ♪

1151
01:22:48,032 –> 01:22:52,155
♪ Es hora de irme ♪

1152
01:22:52,156 –> 01:22:56,515
♪ No puedo quedarme más tiempo ♪

1153
01:22:56,516 –> 01:23:01,012
♪ No quiero estar solo ♪

1154
01:23:01,013 –> 01:23:05,455
♪ Aunque soy fuerte ♪

1155
01:23:05,456 –> 01:23:10,034
♪ Atrevete conmigo, atrevete en el mar ♪

1156
01:23:10,035 –> 01:23:14,357
♪ Te necesito a mi lado ♪

1157
01:23:14,358 –> 01:23:19,358
♪ Seré tus alas y te
amaré hasta el final ♪

1158
01:23:22,329 –> 01:23:26,504
♪ Vuela conmigo ♪

1159
01:23:26,505 –> 01:23:31,505
♪ Vuelta alto conmigo y verás ♪

1160
01:23:34,657 –> 01:23:39,657
♪ Entenderás por qué conmigo ♪

1161
01:23:44,130 –> 01:23:47,819
Te ves muy fuerte pero es un trabajo duro.

1162
01:23:47,820 –> 01:23:49,909
Tienes que estar dispuesto a trabajar.

1163
01:23:49,910 –> 01:23:52,913
Señor, quiero trabajar.

1164
01:23:53,870 –> 01:23:55,889
Timothy trabajo duro

1165
01:23:55,890 –> 01:23:58,833
y el granjero nunca se
arrepintió de contratarlo

1166
01:23:59,870 –> 01:24:02,659
¿Qué pasó con el resto de nuestros amigos?

1167
01:24:02,660 –> 01:24:06,149
Bueno, sus vidas volvieron a la normalidad

1168
01:24:06,150 –> 01:24:07,559
Oh, y por cierto,

1169
01:24:07,560 –> 01:24:10,319
si alguna vez pasan por Huevolandia,

1170
01:24:10,320 –> 01:24:14,689
busquen la casa más pequeñita
en la cima del árbol más alto

1171
01:24:14,690 –> 01:24:17,707
y estoy seguro de que
verán a Bendito Saltamontes

1172
01:24:17,708 –> 01:24:20,493
masticando gelatinas en su porche

1173
01:24:21,370 –> 01:24:26,366
Y los Roba-Todo… eso es otra historia.

1174
01:24:26,367 –> 01:24:28,983
♪ Vuela conmigo ♪

1175
01:24:28,984 –> 01:24:32,471
♪ Y intenta, intentaremos ver ♪

1176
01:24:32,472 –> 01:24:37,472
♪ Entenderás por qué conmigo ♪

1177
01:24:38,430 –> 01:24:42,860
♪ Una vez en la vida,
alguien aparece, aparece ♪

1178
01:24:42,861 –> 01:24:47,161
♪ Una vez en la vida,
alguien canta tu canción ♪

1179
01:24:47,162 –> 01:24:51,655
♪ Alguien que significa mucho ♪

1180
01:24:51,656 –> 01:24:56,278
♪ Alguien que dice que
estará ahí para ti ♪

1181
01:24:56,279 –> 01:25:00,735
♪ Y la luna será nuestra cama ♪

1182
01:25:00,736 –> 01:25:05,245
♪ Tu y yo volaremos ♪

1183
01:25:05,246 –> 01:25:09,156
♪ Flotaremos hasta las estrellas ♪

1184
01:25:09,157 –> 01:25:13,296
♪ Y encontraremos lo que
nos depara el destino ♪

1185
01:25:13,297 –> 01:25:17,286
♪ Vuela, vuela conmigo ♪

1186
01:25:17,287 –> 01:25:21,833
♪ Ven y vuela, vuela conmigo ♪

1187
01:25:21,834 –> 01:25:26,026
♪ Mejor que lo intentes, ven a ver ♪

1188
01:25:26,027 –> 01:25:31,027
♪ Y verás, si, verás ♪

1189
01:25:31,037 –> 01:25:35,109
♪ Vuela, vuela conmigo ♪

1190
01:25:35,110 –> 01:25:36,573
♪ Vamos, solo vuela ♪

1191
01:25:36,574 –> 01:25:39,726
♪ Vuela conmigo ♪

1192
01:25:39,727 –> 01:25:43,637
♪ Mejor que lo intentes, ven a ver ♪

1193
01:25:43,638 –> 01:25:48,638
♪ Y verás, si, verás ♪

1194
01:25:49,296 –> 01:25:52,857
♪ Vuela, vuela conmigo ♪

1195
01:25:52,858 –> 01:25:54,295
♪ Vamos, solo vuela ♪

1196
01:25:54,296 –> 01:25:57,395
♪ Vamos, solo vuela ♪

1197
01:25:57,396 –> 01:25:59,261
♪ Mejor que lo intentes ♪

1198
01:25:59,262 –> 01:26:01,455
♪ Intenta ver ♪

1199
01:26:01,456 –> 01:26:06,289
♪ Y sabrás, si, sabrás ♪

1200
01:26:23,968 –> 01:26:28,968
♪ Estoy loco por ti ♪

1201
01:26:31,627 –> 01:26:36,627
♪ Sin ti, no puedo vivir ♪

1202
01:26:37,284 –> 01:26:42,284
♪ Estoy loco por ti ♪

1203
01:26:43,886 –> 01:26:48,886
♪ No viviré sin ti ♪

1204
01:26:51,496 –> 01:26:56,366
♪ Se supone que eres mi mejor amiga ♪

1205
01:26:56,367 –> 01:27:01,367
♪ Eres quien me ama aún
cuando me equivoco ♪

1206
01:27:02,489 –> 01:27:07,489
♪ Y tu eres quien dijo
que el amor nunca acaba ♪

1207
01:27:08,917 –> 01:27:13,917
♪ Sin ti, no puedo avanzar ♪

1208
01:27:14,024 –> 01:27:19,024
♪ Estoy loca por ti ♪

1209
01:27:21,283 –> 01:27:26,066
♪ No puedo vivir sin ti ♪

1210
01:27:26,067 –> 01:27:31,067
♪ Estoy loca por ti ♪

1211
01:27:33,062 –> 01:27:34,553
♪ No viviré ♪

 

 

We believe in the power of film to bridge empathy gaps between communities.

error: Content is protected !!