The Kid Who Would Be King 2019

subtitles

1
00:00:44,878 –> 00:00:47,871
<i>A long time ago,
Britain was ruled</i>

2
00:00:47,965 –> 00:00:50,628
<i>by King Uther Pendragon.</i>

3
00:00:52,135 –> 00:00:55,344
<i>But when Uther died
without an heir,</i>

4
00:00:55,681 –> 00:00:58,765
<i>the land was
torn apart by war.</i>

5
00:01:00,143 –> 00:01:02,601
<i>Many tried to claim the throne</i>

6
00:01:02,688 –> 00:01:05,726
<i>and fought bitterly
and endlessly.</i>

7
00:01:06,066 –> 00:01:09,480
<i>People’s hearts
grew hopeless and hollow.</i>

8
00:01:09,778 –> 00:01:13,522
<i>The country became
lost and leaderless.</i>

9
00:01:14,366 –> 00:01:16,107
<i>So the wizard Merlin</i>

10
00:01:16,201 –> 00:01:21,492
<i>conjured a magical sword
in a stone called Excalibur</i>

11
00:01:21,748 –> 00:01:24,741
<i>and declared that only
Uther’s true heir</i>

12
00:01:24,835 –> 00:01:26,246
<i>could pull it free.</i>

13
00:01:26,461 –> 00:01:27,952
<i>Many tried,</i>

14
00:01:28,463 –> 00:01:30,455
<i>but only one succeeded.</i>

15
00:01:31,008 –> 00:01:32,874
<i>A boy named Arthur,</i>

16
00:01:33,051 –> 00:01:37,170
<i>who had no idea he was
Uther’s long-lost son.</i>

17
00:01:37,681 –> 00:01:40,799
<i>Arthur grew into a great king.</i>

18
00:01:40,892 –> 00:01:43,760
<i>He turned his enemies
into allies</i>

19
00:01:43,854 –> 00:01:47,768
<i>and ruled at a round table,
so that all were equal.</i>

20
00:01:48,066 –> 00:01:51,730
<i>He and his knights lived
by a code of chivalry,</i>

21
00:01:51,820 –> 00:01:54,107
<i>their hearts pure and noble.</i>

22
00:01:54,197 –> 00:01:55,859
<i>But their greatest foe</i>

23
00:01:56,074 –> 00:02:00,159
<i>was Arthur’s own
half-sister, Morgana.</i>

24
00:02:00,495 –> 00:02:03,238
<i>Convinced she was
the rightful heir,</i>

25
00:02:03,332 –> 00:02:06,040
<i>and desperate
to possess Excalibur,</i>

26
00:02:06,126 –> 00:02:08,914
<i>she turned to dark sorcery.</i>

27
00:02:09,338 –> 00:02:12,581
<i>Arthur fought a fearsome
battle against her,</i>

28
00:02:12,841 –> 00:02:16,380
<i>and bound her into
the bowels of the earth.</i>

29
00:02:16,595 –> 00:02:20,760
<i>But not before
she swore dark vengeance.</i>

30
00:02:20,891 –> 00:02:23,725
When you are long gone,

31
00:02:23,894 –> 00:02:25,886
when hearts are hollow

32
00:02:25,979 –> 00:02:29,518
and the land is lost
and leaderless again,

33
00:02:30,692 –> 00:02:32,979
I will return.

34
00:02:33,153 –> 00:02:36,112
And so will the sword.

35
00:02:44,498 –> 00:02:46,455
<i>Alex, you’re gonna be late.</i>

36
00:02:46,541 –> 00:02:47,827
Okay, okay!

37
00:02:49,378 –> 00:02:50,960
I’m coming as fast as I can.

38
00:02:51,463 –> 00:02:53,796
Your homework’s
all over the kitchen table.

39
00:02:58,220 –> 00:03:00,086
You know, every time you
sleep in

40
00:03:00,180 –> 00:03:01,512
and skip breakfast,
it’s like…

41
00:03:01,598 –> 00:03:03,590
…starting the day
on an empty battery.

42
00:03:03,767 –> 00:03:04,767
I know.

43
00:03:05,143 –> 00:03:06,329
Maybe if you hadn’t
left that

44
00:03:06,353 –> 00:03:07,969
till last thing
the night before…

45
00:03:08,689 –> 00:03:09,689
Damn.

46
00:03:11,024 –> 00:03:12,231
Here.

47
00:03:14,444 –> 00:03:17,562
It’s not exactly
the right color, but…

48
00:03:21,743 –> 00:03:23,905
Maybe you can say
it’s a solar flare.

49
00:03:25,205 –> 00:03:26,205
Thanks, Mum.

50
00:03:26,289 –> 00:03:27,975
<i>You’re listening to the BBC.</i>

51
00:03:27,999 –> 00:03:29,706
<i>It’s 7:30am,
it’s time for the news.</i>

52
00:03:39,094 –> 00:03:40,881
<i>BBC News at 7:30.</i>

53
00:03:41,221 –> 00:03:42,221
<i>Experts are warning that</i>

54
00:03:42,264 –> 00:03:43,800
<i>the world is becoming
more unstable</i>

55
00:03:43,890 –> 00:03:45,472
<i>than it has been
for centuries.</i>

56
00:03:45,559 –> 00:03:47,050
<i>With dictators and strongmen</i>

57
00:03:47,269 –> 00:03:48,454
<i>gaining power
in more countries</i>

58
00:03:48,478 –> 00:03:49,594
<i>than ever before,</i>

59
00:03:49,688 –> 00:03:50,888
<i>global divisions
are increasing</i>

60
00:03:50,939 –> 00:03:51,975
<i>at an alarming rate.</i>

61
00:03:58,113 –> 00:03:59,229
Oh, no.

62
00:04:03,368 –> 00:04:05,451
Excuse me.

63
00:04:07,080 –> 00:04:08,161
Sorry.

64
00:04:14,296 –> 00:04:15,332
‘Scuse me.

65
00:04:24,806 –> 00:04:25,806
Bedders!

66
00:04:26,433 –> 00:04:27,890
Has anyone seen Bedders?

67
00:04:29,853 –> 00:04:31,389
Bedders! Where are you?

68
00:04:32,314 –> 00:04:34,681
Let go of me! Leave me alone!

69
00:04:34,775 –> 00:04:35,891
Put me down!

70
00:04:36,151 –> 00:04:37,813
No, no, and no.

71
00:04:38,737 –> 00:04:40,017
You wanna survive
in this school,

72
00:04:40,447 –> 00:04:41,688
you gotta pay
for the privilege.

73
00:04:41,782 –> 00:04:43,489
You’re cutting off
my circulation.

74
00:04:43,575 –> 00:04:45,237
I am going to pass out.

75
00:04:45,327 –> 00:04:46,738
Keep your voice down

76
00:04:46,828 –> 00:04:48,694
or I’ll punch my PIN number
into your legs.

77
00:04:48,955 –> 00:04:50,412
My head’s filling up
with blood.

78
00:04:51,082 –> 00:04:52,323
It’s going to explode!

79
00:04:52,417 –> 00:04:54,374
I feel weird.

80
00:04:54,961 –> 00:04:55,826
Help!

81
00:04:55,921 –> 00:04:58,880
– Somebody help me.
– Hey! Let him go.

82
00:05:02,344 –> 00:05:04,882
Oh, look.
It’s the Lego Minifigure boy.

83
00:05:06,306 –> 00:05:07,638
I said, leave him alone.

84
00:05:10,060 –> 00:05:11,380
– Ooh.
– Why should we?

85
00:05:13,063 –> 00:05:14,429
Because there’s two of you,

86
00:05:14,856 –> 00:05:17,314
he’s half your size,
and he’s my friend.

87
00:05:17,526 –> 00:05:19,062
– Aw.
– Mm.

88
00:05:26,868 –> 00:05:28,951
How many times
do I have to tell you?

89
00:05:30,288 –> 00:05:32,405
Don’t be a hero.
It’s not worth it.

90
00:05:32,749 –> 00:05:33,956
I’m the king around here.

91
00:05:36,628 –> 00:05:38,244
Careful not to drown
in that puddle.

92
00:05:38,338 –> 00:05:39,454
See you later, girls.

93
00:05:49,057 –> 00:05:50,343
Off me!
Get off me, shrimp!

94
00:05:50,433 –> 00:05:51,702
Break it up! Break it up!

95
00:05:51,726 –> 00:05:53,342
Move aside, move aside!

96
00:05:53,728 –> 00:05:55,014
Alexander Elliot!

97
00:05:56,147 –> 00:05:57,542
I’ll give you
one last chance,

98
00:05:57,566 –> 00:05:59,933
or I’ll just have to give
all three of you detention.

99
00:06:00,026 –> 00:06:01,312
Who started it?

100
00:06:03,280 –> 00:06:04,280
No one.

101
00:06:04,865 –> 00:06:06,106
Your behavior here

102
00:06:06,199 –> 00:06:08,612
directly affects
the rest of your life.

103
00:06:09,494 –> 00:06:10,780
You know that, don’t you?

104
00:06:11,913 –> 00:06:13,575
It’s a tough world out there

105
00:06:13,665 –> 00:06:16,078
and it’s getting tougher
all the time.

106
00:06:16,710 –> 00:06:18,451
There’s millions of kids
in this country

107
00:06:18,545 –> 00:06:20,537
with a better start in life
than you.

108
00:06:21,256 –> 00:06:24,124
And the world
is not going to change.

109
00:06:25,051 –> 00:06:27,509
It’s you that has to change.

110
00:06:31,266 –> 00:06:33,349
Alex, you saved my life,

111
00:06:33,560 –> 00:06:36,098
and now I owe you
my undying loyalty.

112
00:06:36,271 –> 00:06:38,012
Like Frodo and Samwise

113
00:06:38,106 –> 00:06:39,563
or Chewbacca and Han

114
00:06:39,691 –> 00:06:41,148
or Donkey and Shrek.

115
00:06:41,818 –> 00:06:44,435
We’ll make sure we’re on
the same bus every morning.

116
00:06:44,529 –> 00:06:45,929
And I’ll wait for you
at lunch break

117
00:06:45,989 –> 00:06:47,230
and after school,

118
00:06:47,324 –> 00:06:49,236
so if they ever dare
try anything…

119
00:06:49,326 –> 00:06:50,737
We already do that, Bedders.

120
00:06:51,578 –> 00:06:53,444
Lance and Kaye
rule the school.

121
00:06:54,247 –> 00:06:55,613
There’s nothing you can do.

122
00:06:56,791 –> 00:06:58,373
There’s nothing
either of us can do.

123
00:06:59,920 –> 00:07:01,377
This isn’t
junior school anymore.

124
00:07:02,130 –> 00:07:03,496
We’re nothings now.

125
00:07:04,716 –> 00:07:05,876
We’re the most insignificant,

126
00:07:05,926 –> 00:07:07,417
powerless people
in the school.

127
00:07:11,890 –> 00:07:12,890
Hey.

128
00:07:13,266 –> 00:07:14,266
Hey!

129
00:07:14,434 –> 00:07:15,720
I learnt a new trick.

130
00:07:16,102 –> 00:07:17,309
Hold out your hand.

131
00:07:20,649 –> 00:07:22,857
Now squeeze
as hard as you can.

132
00:07:23,902 –> 00:07:24,983
Abracadabra!

133
00:07:25,153 –> 00:07:26,314
Alakazam!

134
00:07:26,821 –> 00:07:28,107
Open your hand.

135
00:07:31,117 –> 00:07:32,904
Wait, that’s not right.

136
00:07:35,205 –> 00:07:37,162
You’re supposed to have
both of them.

137
00:07:37,248 –> 00:07:39,080
It’s a duplication illusion.

138
00:07:39,209 –> 00:07:41,075
It’s really good
when it works.

139
00:07:43,588 –> 00:07:44,920
Don’t worry about it, Bedders.

140
00:07:45,340 –> 00:07:47,127
I’m not in the mood
for magic anymore.

141
00:07:55,850 –> 00:07:57,716
<i>Alex, are you okay?</i>

142
00:07:57,978 –> 00:07:59,264
It’s not true, is it?

143
00:07:59,980 –> 00:08:01,332
What would make you
jump on someone

144
00:08:01,356 –> 00:08:02,847
and start punching them?

145
00:08:03,608 –> 00:08:04,608
Alex.

146
00:08:05,235 –> 00:08:06,851
They were bullying Bedders.

147
00:08:07,112 –> 00:08:08,444
I tried to stop them.

148
00:08:09,072 –> 00:08:10,938
No one said
anything about that.

149
00:08:11,992 –> 00:08:14,905
Why didn’t you say something?
Why didn’t you tell someone?

150
00:08:17,455 –> 00:08:20,243
Alex, look at you.

151
00:08:21,501 –> 00:08:23,242
Because it would just
make everything worse.

152
00:08:23,461 –> 00:08:25,919
How could telling the truth
make everything worse?

153
00:08:26,381 –> 00:08:27,917
You wouldn’t understand.

154
00:08:31,428 –> 00:08:32,964
Dad would understand.

155
00:08:33,847 –> 00:08:34,847
Well…

156
00:08:36,224 –> 00:08:37,260
he’s not here.

157
00:08:39,436 –> 00:08:42,804
But if he was,
I know exactly what he’d say.

158
00:08:43,857 –> 00:08:45,057
He’d say that
telling the truth

159
00:08:45,108 –> 00:08:48,476
and doing the right thing
never makes anything worse.

160
00:08:49,696 –> 00:08:51,938
You always used to
believe that, Alex.

161
00:08:52,907 –> 00:08:53,907
Yeah.

162
00:08:55,076 –> 00:08:56,237
Well, not anymore.

163
00:09:03,293 –> 00:09:06,161
<i>- I can taste it…
– Taste.</i>

164
00:09:06,254 –> 00:09:08,086
<i>…in the rain.</i>

165
00:09:09,257 –> 00:09:12,876
<i>- Sense it in the soil.
– Sense it.</i>

166
00:09:13,762 –> 00:09:15,674
<i>What they once had…</i>

167
00:09:16,848 –> 00:09:18,931
<i>is long lost.</i>

168
00:09:19,017 –> 00:09:21,225
<i>Long lost.</i>

169
00:09:21,311 –> 00:09:23,928
<i>- They are divided.
– Divided.</i>

170
00:09:24,022 –> 00:09:26,560
<i>- Fearful.
– Fearful.</i>

171
00:09:26,649 –> 00:09:28,936
<i>- Leaderless.
– Leaderless.</i>

172
00:09:29,027 –> 00:09:30,939
<i>Leaderless. Leaderless…</i>

173
00:09:31,029 –> 00:09:33,146
<i>As they grow weaker…</i>

174
00:09:33,239 –> 00:09:34,650
<i>Weaker… Weaker…</i>

175
00:09:34,741 –> 00:09:37,324
<i>…I grow stronger.</i>

176
00:09:37,410 –> 00:09:39,402
<i>Stronger.</i>

177
00:09:39,496 –> 00:09:42,910
<i>Soon, darkness will dawn.</i>

178
00:09:45,126 –> 00:09:48,244
<i>My time will come.</i>

179
00:09:53,134 –> 00:09:55,251
Come on, no doodling.

180
00:09:55,970 –> 00:09:58,428
This is detention,
not art class.

181
00:10:00,350 –> 00:10:01,841
Concentrate.

182
00:10:11,903 –> 00:10:13,815
Oi! Alex Elliot!

183
00:10:13,905 –> 00:10:15,817
Wait for us.
We wanna talk to you.

184
00:10:15,907 –> 00:10:17,547
Where are you going?
Don’t run away.

185
00:10:17,617 –> 00:10:19,678
What’s the matter?
What are you frightened of?

186
00:10:23,832 –> 00:10:25,414
Go, go! Run, get him!

187
00:10:26,000 –> 00:10:28,413
That fast as you can go?

188
00:10:29,420 –> 00:10:30,911
We’re right behind you!

189
00:10:31,005 –> 00:10:32,645
You’re dead now,
you little snitch!

190
00:10:34,425 –> 00:10:35,586
Alex Elliot!

191
00:10:35,802 –> 00:10:38,419
Oi! Come here!
Here, boy!

192
00:10:58,908 –> 00:11:00,444
Hey, Lance! I’ve got him.

193
00:11:00,910 –> 00:11:03,402
Oi. What you running for?

194
00:11:03,913 –> 00:11:05,745
You and me have got
a fight to finish.

195
00:11:19,929 –> 00:11:20,965
We’d better leave.

196
00:12:09,979 –> 00:12:12,437
Hello? Is anybody here?

197
00:12:50,520 –> 00:12:53,604
Bedders, tell your dad
we’ve got homework together.

198
00:12:54,190 –> 00:12:57,308
Come across the garden walls.
You’ve gotta see what I found.

199
00:13:02,907 –> 00:13:05,194
<i>The sword has returned.</i>

200
00:13:05,285 –> 00:13:07,993
<i>Has returned.
Returned. The sword.</i>

201
00:13:08,079 –> 00:13:10,822
<i>The sword has been drawn.</i>

202
00:13:12,500 –> 00:13:15,493
Let the roots be my senses.

203
00:13:15,586 –> 00:13:16,827
<i>Senses.</i>

204
00:13:16,921 –> 00:13:20,835
Let the land
be my eyes and ears.

205
00:13:20,925 –> 00:13:22,336
<i>Eyes and ears.</i>

206
00:13:22,427 –> 00:13:25,135
Find the one who drew it.

207
00:13:26,055 –> 00:13:29,514
Find the new king.

208
00:13:29,600 –> 00:13:31,683
<i>Find the new king.</i>

209
00:13:31,769 –> 00:13:35,228
The sword must be mine.

210
00:13:35,732 –> 00:13:39,146
The king must die.

211
00:13:39,235 –> 00:13:42,854
<i>The king.
The new king. Find the new king.</i>

212
00:13:42,947 –> 00:13:45,234
<i>Find the new king.</i>

213
00:13:54,917 –> 00:13:56,078
Maybe it’s a prank.

214
00:13:56,461 –> 00:13:59,249
A YouTube thing.
A social experiment.

215
00:14:00,506 –> 00:14:01,872
Maybe there were
hidden cameras.

216
00:14:03,384 –> 00:14:04,500
Look.

217
00:14:06,262 –> 00:14:07,782
There’s something written
on the guard.

218
00:14:08,431 –> 00:14:09,967
Put it into Google Translate.

219
00:14:11,559 –> 00:14:12,559
<i>”Gladius…</i>

220
00:14:13,603 –> 00:14:14,764
<i>Arturi…</i>

221
00:14:17,482 –> 00:14:19,599
<i>filius Tintageli.”</i>

222
00:14:21,444 –> 00:14:22,651
It’s Latin.

223
00:14:22,987 –> 00:14:27,982
It means, “Sword of Arthur,
son of Tinta-gel.”

224
00:14:29,535 –> 00:14:30,535
Who’s Tinta-gel?

225
00:14:34,040 –> 00:14:35,201
What are you doing?

226
00:14:35,375 –> 00:14:37,958
My dad gave me
a book once, years ago…

227
00:14:39,212 –> 00:14:40,703
about the Knights
of the Round Table.

228
00:14:40,838 –> 00:14:42,625
I used to know it
off by heart.

229
00:14:52,975 –> 00:14:54,807
It’s not “Tinta-gel,”
it’s Tintagel.

230
00:14:55,228 –> 00:14:58,187
And Tintagel’s not a person,
it’s a place…

231
00:14:58,981 –> 00:15:00,893
an island off the coast
of Cornwall.

232
00:15:01,401 –> 00:15:03,313
There’s an old
ruined castle there.

233
00:15:03,820 –> 00:15:06,062
Some people say it’s where
King Arthur was born.

234
00:15:06,489 –> 00:15:09,527
I went there once
when I was five.

235
00:15:10,535 –> 00:15:12,071
It’s where my dad lived.

236
00:15:12,662 –> 00:15:14,369
The last time I ever saw him.

237
00:15:15,039 –> 00:15:17,076
That’s where I was
when he gave me this book.

238
00:15:18,418 –> 00:15:19,829
He even signed it.

239
00:15:20,086 –> 00:15:21,167
Look.

240
00:15:22,046 –> 00:15:26,211
“To Alex, my once
and future king. Dad.”

241
00:15:27,885 –> 00:15:30,628
Alex, what if
this is a message?

242
00:15:31,222 –> 00:15:32,408
What if you’re the only person

243
00:15:32,432 –> 00:15:34,298
who could have pulled
that sword out?

244
00:15:34,517 –> 00:15:35,517
What if it’s…

245
00:15:36,352 –> 00:15:38,389
– Go on.
– But you’ll laugh at me.

246
00:15:38,646 –> 00:15:39,762
I won’t, I promise.

247
00:15:40,523 –> 00:15:43,516
What if it’s
the Sword in the Stone?

248
00:15:53,369 –> 00:15:55,531
Behold, Excalibur.

249
00:15:56,330 –> 00:15:57,787
Kneel before your king.

250
00:15:57,915 –> 00:15:59,156
Yes, my lord.

251
00:16:02,044 –> 00:16:06,129
You’re my closest and oldest
and very best friend.

252
00:16:06,966 –> 00:16:08,082
I knight thee…

253
00:16:12,096 –> 00:16:13,507
Sir Beddersvere.

254
00:16:14,765 –> 00:16:16,552
<i>Alex, is your light still on?</i>

255
00:16:16,642 –> 00:16:18,634
<i>- You better be in bed.</i>
– Quick, go.

256
00:16:21,606 –> 00:16:23,268
– Alex.
– What?

257
00:16:23,441 –> 00:16:24,773
You don’t really think

258
00:16:24,859 –> 00:16:27,101
that’s the real
Sword in the Stone, do you?

259
00:16:29,030 –> 00:16:30,237
Of course not.

260
00:17:09,987 –> 00:17:11,319
Morning.

261
00:17:11,906 –> 00:17:12,942
Bloody hell.

262
00:17:13,741 –> 00:17:15,152
Oh. Forgive me.

263
00:17:15,284 –> 00:17:17,025
I completely forgot
to include clothing

264
00:17:17,119 –> 00:17:19,236
in my Vivifica
Transubtantiatio.

265
00:17:19,705 –> 00:17:22,573
Do you by any chance
have any beetle blood,

266
00:17:22,667 –> 00:17:24,624
ground animal bone,
or beaver urine?

267
00:17:24,919 –> 00:17:25,784
What?

268
00:17:25,878 –> 00:17:27,414
Very well.

269
00:17:27,880 –> 00:17:30,497
In that case,
I require your smock.

270
00:17:41,561 –> 00:17:42,768
<i>Surely, Officers,</i>

271
00:17:42,853 –> 00:17:45,436
it’s not against the law to
take a morning constitutional.

272
00:17:46,023 –> 00:17:47,639
Or to wear
loose-fitting garments

273
00:17:47,733 –> 00:17:48,814
that permit fresh air

274
00:17:48,901 –> 00:17:51,063
to circulate around
one’s crevices and furrows.

275
00:17:51,654 –> 00:17:55,523
Now, your carriage
seems warm and dry.

276
00:17:55,866 –> 00:17:59,075
Take me east at once,
posthaste.

277
00:18:21,309 –> 00:18:23,392
<i>Romeo Charlie zero one,</i>

278
00:18:23,477 –> 00:18:24,513
<i>what is your location?</i>

279
00:18:24,604 –> 00:18:26,015
What just happened?

280
00:18:33,029 –> 00:18:34,736
<i>Pay attention,
everybody.</i>

281
00:18:34,864 –> 00:18:37,652
We have a new pupil
joining the class today.

282
00:18:37,867 –> 00:18:39,699
Why don’t you
introduce yourself?

283
00:18:41,037 –> 00:18:44,371
Greetings, young academicians.
My name is…

284
00:18:45,082 –> 00:18:46,082
Mertin.

285
00:18:46,542 –> 00:18:47,703
Yes, that’s right.

286
00:18:47,793 –> 00:18:50,285
Mertin Ambrosius Caledonensis.

287
00:18:50,630 –> 00:18:52,292
And I am a perfectly normal

288
00:18:52,381 –> 00:18:54,293
contemporary
British schoolboy.

289
00:18:57,762 –> 00:18:59,754
Quiet down, please.

290
00:18:59,847 –> 00:19:02,180
No, Bedders. Absolutely not.

291
00:19:02,266 –> 00:19:03,928
We cannot talk to that boy.

292
00:19:04,185 –> 00:19:05,551
But he looks cool.

293
00:19:05,728 –> 00:19:08,220
At the very least
I bet he’s into magic,

294
00:19:08,314 –> 00:19:10,931
and role-playing games,
and <i>Game of Thrones.</i>

295
00:19:11,025 –> 00:19:13,563
Listen to me.
For the first time ever,

296
00:19:13,653 –> 00:19:16,612
there’s someone in this school
who’s more bullyable than us.

297
00:19:16,697 –> 00:19:18,108
We have to stay away from him.

298
00:19:18,199 –> 00:19:20,612
As far away as possible.

299
00:19:21,494 –> 00:19:22,951
Some metals are common,

300
00:19:23,037 –> 00:19:25,120
like copper,
and are called base metals.

301
00:19:25,748 –> 00:19:28,661
Others are rare and valuable,
like gold,

302
00:19:28,751 –> 00:19:30,492
and are called
precious metals.

303
00:19:30,586 –> 00:19:33,249
Now, a long time ago,
people called “alchemists”

304
00:19:33,339 –> 00:19:34,979
believed that you could
change base metals

305
00:19:35,007 –> 00:19:36,464
to precious metals.

306
00:19:36,550 –> 00:19:39,293
These sections of
the Earth’s crust

307
00:19:39,387 –> 00:19:41,424
contain a wealth of history.

308
00:19:41,597 –> 00:19:43,589
Ruins, dead bodies,

309
00:19:43,683 –> 00:19:45,925
evidence of past
civilizations.

310
00:19:46,018 –> 00:19:50,388
And slowly move your
moons across, between the two.

311
00:19:50,481 –> 00:19:52,848
You will start to see
how these two planets,

312
00:19:52,942 –> 00:19:54,683
when their orbits intersect,

313
00:19:54,777 –> 00:19:58,396
will cause the upcoming
total solar eclipse.

314
00:19:58,489 –> 00:19:59,775
“Upcoming”?

315
00:20:00,324 –> 00:20:01,690
What do you mean, “upcoming”?

316
00:20:02,034 –> 00:20:04,947
When exactly is this
total solar eclipse due?

317
00:20:05,037 –> 00:20:06,778
– Four days’ time.
– Four days?

318
00:20:07,415 –> 00:20:10,374
God’s socks.
This is a catastrophe.

319
00:20:10,710 –> 00:20:13,544
A disaster.
I thought it was four years.

320
00:20:14,630 –> 00:20:17,122
Get out of my way!
I need air, space to think!

321
00:20:22,805 –> 00:20:24,216
Alexander Elliot!

322
00:20:24,724 –> 00:20:26,636
It was you who drew the sword.

323
00:20:27,059 –> 00:20:29,642
In four moons there will be
darkness in daylight,

324
00:20:29,729 –> 00:20:32,016
the dual realms
will be bridged,

325
00:20:32,106 –> 00:20:34,473
and Morgana will return.

326
00:20:34,775 –> 00:20:35,775
Oh, no.

327
00:20:37,153 –> 00:20:40,021
You must saddle your steeds,
gird up your armor,

328
00:20:40,114 –> 00:20:41,321
gather your allies!

329
00:20:41,699 –> 00:20:42,860
Go away.

330
00:20:43,534 –> 00:20:45,491
We don’t know you,
and we don’t want to know you.

331
00:20:45,578 –> 00:20:46,578
Leave us alone!

332
00:20:49,999 –> 00:20:51,206
Good people,

333
00:20:51,667 –> 00:20:54,250
this realm faces
mortal danger!

334
00:20:54,336 –> 00:20:57,579
And this boy among you
drew Excalibur.

335
00:20:57,673 –> 00:21:01,838
Who will kneel at his feet
and swear allegiance?

336
00:21:06,307 –> 00:21:09,095
Stop it! Stop that!

337
00:21:15,858 –> 00:21:17,975
But Rokas saw it
with his own eyes.

338
00:21:18,611 –> 00:21:20,728
Danielle said they tried
to catch it for two hours,

339
00:21:20,821 –> 00:21:21,902
but it escaped.

340
00:21:21,989 –> 00:21:23,981
He did not turn into
an owl, Bedders.

341
00:21:24,325 –> 00:21:26,237
But he said we’re
in mortal danger.

342
00:21:26,327 –> 00:21:27,534
And he knew about the sword.

343
00:21:27,620 –> 00:21:29,156
How could he know
about the sword?

344
00:21:29,246 –> 00:21:31,909
I don’t know.
It’s a coincidence.

345
00:21:32,249 –> 00:21:34,992
It doesn’t matter,
I’ve made up my mind.

346
00:21:35,669 –> 00:21:36,830
I’m putting it back.

347
00:21:36,921 –> 00:21:38,708
Tomorrow night, after school.

348
00:21:39,173 –> 00:21:41,506
It’s stolen property,
and it’s a weapon.

349
00:21:42,218 –> 00:21:45,211
And it’s making everything
go… weird.

350
00:21:45,888 –> 00:21:47,629
– But what if…
– But what if what?

351
00:21:49,391 –> 00:21:50,427
Nothing.

352
00:21:50,976 –> 00:21:52,262
Good night, Bedders.

353
00:23:26,864 –> 00:23:27,900
Mum!

354
00:23:28,782 –> 00:23:29,782
Mum?

355
00:23:30,701 –> 00:23:32,317
Mum.

356
00:23:33,787 –> 00:23:36,655
The sword must be mine.

357
00:23:48,636 –> 00:23:50,844
The king must die.

358
00:24:11,700 –> 00:24:13,612
Mertin?

359
00:24:16,455 –> 00:24:17,821
What are you doing here?

360
00:24:17,915 –> 00:24:21,158
Saving your life, boy.
From that thing.

361
00:24:21,627 –> 00:24:22,959
Don’t you realize,

362
00:24:23,337 –> 00:24:25,829
appearing in the mortal realm
after sundown

363
00:24:25,923 –> 00:24:27,414
is lethal for me?

364
00:24:29,802 –> 00:24:33,011
Find me here tomorrow.

365
00:24:34,098 –> 00:24:35,555
Without fail.

366
00:24:37,184 –> 00:24:39,267
Open the window. Hurry.

367
00:25:17,433 –> 00:25:20,267
<i>He was a child, my Lady.</i>

368
00:25:20,352 –> 00:25:22,935
<i>A child, a child.</i>

369
00:25:23,022 –> 00:25:24,183
<i>A boy.</i>

370
00:25:24,690 –> 00:25:27,433
<i>No more than 12 winters.</i>

371
00:25:29,653 –> 00:25:31,019
<i>There was another.</i>

372
00:25:31,822 –> 00:25:34,781
<i>Hardly older than
the chosen king.</i>

373
00:25:35,534 –> 00:25:37,491
<i>He destroyed our sentinel</i>

374
00:25:37,578 –> 00:25:40,241
<i>with an elemental
manipulation.</i>

375
00:25:41,206 –> 00:25:42,697
Merlin.

376
00:25:43,375 –> 00:25:45,367
A child too.

377
00:25:46,962 –> 00:25:49,705
Have I waited so long?

378
00:25:49,965 –> 00:25:51,206
<i>So long.</i>

379
00:25:51,300 –> 00:25:54,668
Have I grown so old…

380
00:25:55,429 –> 00:25:59,719
that he has grown so young?

381
00:26:10,069 –> 00:26:12,903
Awake, my warriors,
cease your slumber.

382
00:26:12,988 –> 00:26:14,729
Nightfall will be ours.

383
00:26:14,823 –> 00:26:16,940
Awake, my warriors,
cease your slumber.

384
00:26:17,034 –> 00:26:18,150
Nightfall will be ours.

385
00:26:18,243 –> 00:26:20,360
Awake, my warriors,
cease your slumber.

386
00:26:20,454 –> 00:26:21,911
Nightfall will be ours.

387
00:26:21,997 –> 00:26:24,080
Awake, my warriors,
cease your slumber.

388
00:26:24,166 –> 00:26:25,657
Nightfall will be ours.

389
00:26:25,751 –> 00:26:27,617
<i>Nightfall will be ours.</i>

390
00:26:27,711 –> 00:26:29,452
<i>Nightfall will be ours.</i>

391
00:26:29,546 –> 00:26:32,209
<i>Nightfall will be ours.</i>

392
00:26:36,470 –> 00:26:40,180
Come on, Alex. It’s time to
join the land of the living.

393
00:26:44,394 –> 00:26:45,851
<i>That is not Excalibur.</i>

394
00:26:46,688 –> 00:26:48,896
Tell me the truth.
Where did you get that thing?

395
00:26:48,982 –> 00:26:51,190
I told you,
on a building site.

396
00:26:51,401 –> 00:26:52,754
Then we’re taking it
back there. Right now.

397
00:26:52,778 –> 00:26:54,565
No. You can’t take it away.

398
00:26:54,655 –> 00:26:55,862
And you can’t keep it.

399
00:26:55,948 –> 00:26:58,656
Alex, it’s a dangerous weapon,
and it doesn’t belong to you.

400
00:26:58,742 –> 00:27:00,108
Yes, it does.

401
00:27:02,037 –> 00:27:03,448
I pulled it out of a stone

402
00:27:03,539 –> 00:27:05,405
and something came
and tried to take it back.

403
00:27:05,499 –> 00:27:08,162
Something old and evil
that came out of the ground.

404
00:27:08,252 –> 00:27:10,915
And a boy from school came
and he saved me.

405
00:27:11,004 –> 00:27:12,620
And then he turned
into an owl.

406
00:27:12,714 –> 00:27:15,457
And I was wide awake
the whole time, I promise.

407
00:27:17,344 –> 00:27:19,176
Did you get that
out of the attic?

408
00:27:20,556 –> 00:27:23,799
Alex, I know you’re
having a tough time.

409
00:27:24,268 –> 00:27:26,055
And I know you miss your dad.

410
00:27:26,854 –> 00:27:28,390
But he gave you that book

411
00:27:29,314 –> 00:27:32,022
because he wanted you to
grow up to be a good person.

412
00:27:33,068 –> 00:27:35,355
Not the kind of person
who gets into fights,

413
00:27:35,529 –> 00:27:37,942
not the kind of person
who believes in fairy tales,

414
00:27:38,031 –> 00:27:40,193
and not the kind of person
who carries…

415
00:27:40,701 –> 00:27:44,160
giant, medieval
weapons around.

416
00:27:44,246 –> 00:27:45,828
Then why did he write this?

417
00:27:51,170 –> 00:27:52,456
Because he loved you.

418
00:27:52,754 –> 00:27:54,245
Then why did he leave?

419
00:27:58,719 –> 00:28:01,803
Maybe I haven’t told you
as much as I should about him.

420
00:28:02,598 –> 00:28:05,841
He had his battles.
His demons.

421
00:28:08,645 –> 00:28:09,886
But he loved you.

422
00:28:10,898 –> 00:28:12,514
And this has to stop.

423
00:28:13,317 –> 00:28:15,400
Now, we’re taking that sword
to the police station

424
00:28:15,485 –> 00:28:17,101
and then I’m taking
you to school.

425
00:28:17,404 –> 00:28:18,690
Alex!

426
00:28:18,780 –> 00:28:20,271
Put that down. Now.

427
00:28:20,365 –> 00:28:21,572
No. It’s mine.

428
00:28:21,658 –> 00:28:23,775
– I need it.
– I’m not telling you again.

429
00:28:23,869 –> 00:28:25,735
I have to go,
and I’m taking it with me.

430
00:28:25,996 –> 00:28:28,739
Alexander Elliot, don’t you
dare leave this house.

431
00:28:31,043 –> 00:28:32,284
Alex.

432
00:28:32,753 –> 00:28:33,753
Sorry, Mum.

433
00:28:40,636 –> 00:28:41,672
Alex!

434
00:28:43,138 –> 00:28:44,424
Alex!

435
00:28:46,850 –> 00:28:48,057
<i>I feel sick, Alex.</i>

436
00:28:48,685 –> 00:28:51,098
I’ve never been outside school
on a weekday

437
00:28:51,188 –> 00:28:52,304
in term time before.

438
00:28:52,981 –> 00:28:55,689
Not without adult supervision
and a hi-vis vest.

439
00:28:56,068 –> 00:28:59,061
It’s just, I’m used to reading
about this kind of thing.

440
00:28:59,446 –> 00:29:01,529
I’m not used to it
actually happening.

441
00:29:02,157 –> 00:29:03,568
Just calm down, Bedders.

442
00:29:03,951 –> 00:29:05,283
Let me do the talking.

443
00:29:09,790 –> 00:29:10,790
Ah!

444
00:29:11,291 –> 00:29:12,372
Finally.

445
00:29:14,544 –> 00:29:16,080
Take these, follow me.

446
00:29:18,048 –> 00:29:20,381
Come! I’ve taken temporary
lodging above.

447
00:29:23,387 –> 00:29:25,344
As I tried to explain
last night,

448
00:29:25,430 –> 00:29:27,171
appearing in the mortal realm
after dark

449
00:29:27,266 –> 00:29:29,883
drains my life force
extremely fast,

450
00:29:30,769 –> 00:29:33,307
let alone contending
with a Mortes Milles.

451
00:29:33,397 –> 00:29:36,105
It takes a very particular
potion to restore my strength.

452
00:29:37,067 –> 00:29:39,730
Beetle blood, ground bone
and beaver urine.

453
00:29:39,820 –> 00:29:42,233
I thought I’d have trouble
finding the ingredients,

454
00:29:42,322 –> 00:29:44,939
but Lip Smackin’ Chicken
had it all.

455
00:29:45,033 –> 00:29:46,033
Really?

456
00:29:46,076 –> 00:29:48,739
The red in this cherryade
derives from beetle blood.

457
00:29:50,163 –> 00:29:52,951
The vanilla in this ice cream,
from beaver urine.

458
00:29:54,501 –> 00:29:55,895
And these nuggets
are largely gristle

459
00:29:55,919 –> 00:29:57,160
and ground animal bone.

460
00:29:57,254 –> 00:29:59,041
Altogether… mm…

461
00:29:59,548 –> 00:30:01,164
utterly invigorating.

462
00:30:02,217 –> 00:30:05,381
Mm.

463
00:30:06,680 –> 00:30:08,467
Your name isn’t Mertin, is it?

464
00:30:09,933 –> 00:30:10,933
It’s Merlin.

465
00:30:11,226 –> 00:30:13,058
An ingenious alias,
don’t you think?

466
00:30:13,145 –> 00:30:15,228
Came up with it
on the spur of the moment

467
00:30:15,314 –> 00:30:16,896
in order to monitor you
incognito.

468
00:30:18,275 –> 00:30:20,517
I thought Merlin
was supposed to be an old man.

469
00:30:20,819 –> 00:30:22,026
You look about 16.

470
00:30:22,112 –> 00:30:24,479
That’s because I live
backwards in time.

471
00:30:24,573 –> 00:30:26,906
The older I grow,
the younger I become.

472
00:30:26,992 –> 00:30:27,992
Honestly, boy,

473
00:30:28,076 –> 00:30:30,238
do they teach you nothing
in that so-called school?

474
00:30:31,079 –> 00:30:32,320
From now on,

475
00:30:32,789 –> 00:30:35,577
nighttime will be dangerous
for you too, Alexander.

476
00:30:36,001 –> 00:30:39,244
At night the penumbra between
light and dark weakens.

477
00:30:39,629 –> 00:30:41,871
The Mortes Milles
will rise again.

478
00:30:42,507 –> 00:30:46,217
Mortes Milles? Is that what
came to get me last night?

479
00:30:46,303 –> 00:30:48,590
Fallen warriors
from battles of old.

480
00:30:48,805 –> 00:30:51,138
Their souls enslaved by evil.

481
00:30:51,224 –> 00:30:54,558
For now, they can only
enter this realm after dark.

482
00:30:55,520 –> 00:30:56,556
But…

483
00:30:57,939 –> 00:31:02,604
when they rise, time freezes

484
00:31:03,236 –> 00:31:05,398
and every mortal
soul disappears,

485
00:31:05,489 –> 00:31:07,902
save for the one
who drew the sword

486
00:31:07,991 –> 00:31:09,778
and those who have
been knighted.

487
00:31:10,160 –> 00:31:12,618
Their spell is only
broken at sunrise.

488
00:31:12,913 –> 00:31:15,030
Or when every risen warrior…

489
00:31:16,666 –> 00:31:17,907
is destroyed.

490
00:31:18,585 –> 00:31:20,201
That’s why my mum disappeared.

491
00:31:21,546 –> 00:31:24,289
That’s why everything went
back to normal after you left.

492
00:31:24,383 –> 00:31:26,841
There are three moons
until the solar eclipse

493
00:31:26,927 –> 00:31:29,044
when Morgana will seize
her opportunity

494
00:31:29,137 –> 00:31:30,719
to enter the realm
of the living

495
00:31:30,847 –> 00:31:34,261
and retake
what she lost long ago.

496
00:31:34,726 –> 00:31:35,933
Excalibur.

497
00:31:36,144 –> 00:31:37,225
Who’s Morgana?

498
00:31:38,438 –> 00:31:40,350
She was King Arthur’s
half-sister.

499
00:31:40,565 –> 00:31:43,558
She is greed, entitlement,

500
00:31:43,985 –> 00:31:45,351
vengefulness.

501
00:31:46,071 –> 00:31:47,937
And she has awoken.

502
00:31:48,031 –> 00:31:50,273
But why? After all this time.

503
00:31:50,367 –> 00:31:52,780
Have you seen the world
outside your window?

504
00:31:53,412 –> 00:31:56,496
This land is divided.
Lost and leaderless.

505
00:31:56,623 –> 00:31:58,034
Men’s hearts have
grown hollow.

506
00:31:58,333 –> 00:32:00,165
That’s why
her strength returns.

507
00:32:00,627 –> 00:32:02,994
And that is why
the sword has returned.

508
00:32:03,088 –> 00:32:04,670
And I’m supposed to stop her?

509
00:32:05,215 –> 00:32:07,298
That’s ridiculous. I’m 12.

510
00:32:07,759 –> 00:32:09,842
I’m not even old enough
to do a paper round.

511
00:32:09,928 –> 00:32:11,385
You’ll have to find
someone else.

512
00:32:11,680 –> 00:32:13,546
It’s too dangerous, we’ll die.

513
00:32:15,058 –> 00:32:16,924
So, uh, there’s your sword back.

514
00:32:18,228 –> 00:32:21,062
It’s been great to meet you,
and good luck with everything.

515
00:32:29,239 –> 00:32:31,447
Your quest has been decided.

516
00:32:31,950 –> 00:32:34,033
There is no turning back.

517
00:32:53,430 –> 00:32:56,798
You must find the
entrance to the Underworld.

518
00:32:56,933 –> 00:32:59,676
Defeat Morgana
in her own realm

519
00:32:59,769 –> 00:33:02,227
before the moon masks the sun,

520
00:33:02,314 –> 00:33:05,728
or you, your people,

521
00:33:05,817 –> 00:33:07,433
and the land
on which you live,

522
00:33:07,527 –> 00:33:08,734
are doomed.

523
00:33:15,410 –> 00:33:16,992
You have been chosen

524
00:33:17,078 –> 00:33:20,242
to save your kingdom
from slavery!

525
00:33:28,381 –> 00:33:31,169
Christmas Day,
that was exhausting.

526
00:33:32,761 –> 00:33:35,253
If I have to transform
into my adult self

527
00:33:35,347 –> 00:33:37,555
every time I need to
drive a point home,

528
00:33:37,641 –> 00:33:39,598
I’ll be dead
before the day is done.

529
00:33:45,315 –> 00:33:46,315
Oh!

530
00:33:46,399 –> 00:33:48,641
Are there no unglazed windows

531
00:33:48,735 –> 00:33:52,194
or unblocked chimneys left
in this godforsaken country?

532
00:33:52,322 –> 00:33:54,109
Mertin… Merlin, wait.

533
00:33:54,199 –> 00:33:56,282
How do we find the entrance
to the Underworld?

534
00:33:56,368 –> 00:33:59,156
– Where do we go?
– You’re a king, boy.

535
00:33:59,246 –> 00:34:02,205
The path you choose
must be your own.

536
00:34:05,544 –> 00:34:07,456
Oh, my God. Oh, my God.
Oh, my God. Oh, my God.

537
00:34:07,546 –> 00:34:09,378
This is the worst and best

538
00:34:09,464 –> 00:34:12,423
and most terrible
and brilliant and frightening

539
00:34:12,509 –> 00:34:14,751
and excellent thing
that’s ever happened to me.

540
00:34:14,844 –> 00:34:16,631
We need to go somewhere
no one can find us.

541
00:34:17,097 –> 00:34:18,258
Somewhere we can think.

542
00:34:18,723 –> 00:34:21,716
Come on, Bedders.
It’s this way.

543
00:34:31,778 –> 00:34:32,778
Look.

544
00:34:36,032 –> 00:34:37,398
The inscription.

545
00:34:37,492 –> 00:34:39,074
It’s just like in the book.

546
00:34:39,286 –> 00:34:40,868
It’s all just like
in the book.

547
00:34:41,496 –> 00:34:42,532
You were right.

548
00:34:45,917 –> 00:34:46,917
He knew.

549
00:34:47,460 –> 00:34:50,328
It’s exactly the same
in every story we ever read.

550
00:34:51,006 –> 00:34:54,670
King Arthur, Luke Skywalker,
Harry Potter.

551
00:34:55,385 –> 00:34:56,921
None of them
know their fathers,

552
00:34:57,012 –> 00:34:59,004
and then something
amazing happens.

553
00:34:59,097 –> 00:35:01,089
And they find out they’re
descended from powerful,

554
00:35:01,182 –> 00:35:02,548
magical families.

555
00:35:02,976 –> 00:35:05,013
That’s me, Bedders. That’s me!

556
00:35:06,521 –> 00:35:09,559
My mum said he had his battles
and his demons.

557
00:35:10,525 –> 00:35:11,732
And now I know what she meant.

558
00:35:12,527 –> 00:35:15,565
My dad’s a hero.
He’s the key to all of this.

559
00:35:17,741 –> 00:35:20,233
We have to go to Cornwall.
To Tintagel.

560
00:35:20,535 –> 00:35:21,742
We have to find him.

561
00:35:21,870 –> 00:35:24,112
But Cornwall’s
hundreds of miles away.

562
00:35:24,831 –> 00:35:26,538
And you haven’t seen him
for years.

563
00:35:26,666 –> 00:35:28,999
He’ll know where the entrance
to the Underworld is.

564
00:35:29,127 –> 00:35:30,914
He’ll know
how to defeat Morgana.

565
00:35:31,421 –> 00:35:33,083
He’s the only one
who can help us.

566
00:35:34,341 –> 00:35:35,377
Look, Alex.

567
00:35:36,384 –> 00:35:37,670
It’s already dark.

568
00:35:38,762 –> 00:35:41,425
Merlin said nighttime
would be dangerous.

569
00:35:41,514 –> 00:35:44,302
He said the penumbra between
light and dark weakens.

570
00:35:45,226 –> 00:35:46,091
He said…

571
00:35:46,186 –> 00:35:48,143
The Mortes Milles
will rise again.

572
00:35:50,065 –> 00:35:51,101
Hello, boys.

573
00:35:51,816 –> 00:35:53,899
Nice sword. Looks real.

574
00:35:54,277 –> 00:35:55,813
Yeah. Real valuable.

575
00:35:56,613 –> 00:35:58,007
Playing little games, are we?

576
00:35:58,031 –> 00:35:59,647
Having fun
with our imaginations?

577
00:36:00,075 –> 00:36:02,112
We like games. Can we join in?

578
00:36:02,619 –> 00:36:05,236
Give us a quick go with that.
We’ll give it back, I promise.

579
00:36:06,873 –> 00:36:08,990
Sure. Help yourself.

580
00:36:12,003 –> 00:36:15,167
All you have to do
is pull it out of that stone.

581
00:36:15,298 –> 00:36:16,298
Easy.

582
00:36:16,675 –> 00:36:18,007
Excuse me, ladies.

583
00:36:21,012 –> 00:36:22,469
Come on.

584
00:36:23,014 –> 00:36:25,222
Stay here. Find something
to defend yourself with.

585
00:36:25,308 –> 00:36:27,536
Why? What are you gonna do?

586
00:36:27,560 –> 00:36:29,973
What Merlin said.
Gather some allies.

587
00:36:30,105 –> 00:36:31,346
Let me try again.

588
00:36:32,023 –> 00:36:33,434
Okay, ready.

589
00:36:33,692 –> 00:36:36,400
One, two, three.

590
00:36:36,778 –> 00:36:39,145
I’m the only one who can
pull the sword from the stone.

591
00:36:39,239 –> 00:36:40,901
I’m the once and future king.

592
00:36:41,032 –> 00:36:42,773
I’ll pull it out
and you can hold it

593
00:36:42,867 –> 00:36:44,779
if you both kneel
and let me knight you.

594
00:36:44,911 –> 00:36:46,698
Oh, my God,
you’re such a nerd.

595
00:36:46,788 –> 00:36:48,654
You’re a king, are you?
Really?

596
00:36:49,165 –> 00:36:50,165
Well, you’re not royal.

597
00:36:50,583 –> 00:36:52,074
So what kind of a king
are you?

598
00:36:52,210 –> 00:36:53,371
Maybe he’s a Burger King.

599
00:36:53,461 –> 00:36:54,997
He’s too small
to be King Kong.

600
00:36:55,088 –> 00:36:56,374
He could be the Lion King.

601
00:36:57,006 –> 00:36:59,089
Come on, then, Simba.
Let’s see you pull it out.

602
00:36:59,801 –> 00:37:03,841
You swear, if I do,
you’ll let me knight you both?

603
00:37:04,347 –> 00:37:05,347
We swear.

604
00:37:08,226 –> 00:37:09,226
Excuse me.

605
00:37:13,606 –> 00:37:15,347
Now, kneel.

606
00:37:15,442 –> 00:37:17,855
No way. I don’t kneel.
Not for anybody.

607
00:37:17,944 –> 00:37:19,606
Do it. Then we get to play.

608
00:37:22,949 –> 00:37:25,066
I knight thee,
Lady Kaye.

609
00:37:27,245 –> 00:37:28,952
Come on, then. Get on with it.

610
00:37:29,706 –> 00:37:31,572
I knight thee,
Sir Lance.

611
00:37:34,961 –> 00:37:38,295
What are you gonna
do now, Percy Jockstrap?

612
00:37:38,381 –> 00:37:40,418
Cast a spell? Summon a dragon?

613
00:37:42,218 –> 00:37:43,218
Sort of.

614
00:37:58,902 –> 00:38:01,861
Nightfall will be ours.

615
00:38:03,448 –> 00:38:04,984
Move! Hide!

616
00:38:08,995 –> 00:38:09,995
Lance! Run!

617
00:38:23,593 –> 00:38:25,755
Lance! Get up! Move!

618
00:38:32,310 –> 00:38:33,596
There’s another one.

619
00:38:40,276 –> 00:38:41,276
Come on, Lance!

620
00:38:42,570 –> 00:38:43,435
Run!

621
00:38:43,530 –> 00:38:44,530
Faster! Go, go!

622
00:38:44,614 –> 00:38:46,230
– Move!
– Hurry!

623
00:38:50,912 –> 00:38:52,198
Tell me I’m dreaming this!

624
00:38:56,000 –> 00:38:56,865
Help me!

625
00:39:03,633 –> 00:39:04,753
They’re still coming!

626
00:39:04,884 –> 00:39:05,965
– Go!
– Run!

627
00:39:06,052 –> 00:39:07,793
Faster!
Out of the way!

628
00:39:08,638 –> 00:39:11,631
– Run! Hurry!
– Wait! Wait!

629
00:39:18,690 –> 00:39:20,898
Help!
They’re right behind me!

630
00:39:20,984 –> 00:39:22,225
Come on, Bedders!

631
00:39:22,318 –> 00:39:23,479
Help!

632
00:39:23,945 –> 00:39:25,106
– Run!
– Bedders!

633
00:39:25,196 –> 00:39:26,966
– Don’t leave me behind!
– Quickly!

634
00:39:26,990 –> 00:39:28,481
– Help!
– Help!

635
00:39:29,075 –> 00:39:30,407
Somebody help us!

636
00:39:30,493 –> 00:39:32,029
Help!

637
00:39:32,120 –> 00:39:34,863
There’s no one here!
Everyone’s vanished!

638
00:39:36,374 –> 00:39:37,654
What the flip’s happened?

639
00:39:37,834 –> 00:39:40,451
Where’s everyone gone?
Why are all these cars empty?

640
00:39:40,712 –> 00:39:43,375
It’s just like Merlin
said! Everyone’s disappeared!

641
00:39:48,219 –> 00:39:49,530
Alex, what are you doing?

642
00:39:49,554 –> 00:39:52,513
Alex! Run! Alex!

643
00:39:54,475 –> 00:39:57,092
They’re just made of bones!
We can kill them!

644
00:40:00,106 –> 00:40:02,769
– There’s two more!
– We can’t outrun them.

645
00:40:02,901 –> 00:40:04,312
What are we gonna do?

646
00:40:04,444 –> 00:40:05,810
Hey, can anybody drive?

647
00:40:09,240 –> 00:40:10,676
– Hurry up, Bedders!
– Come on!

648
00:40:10,700 –> 00:40:11,700
Get in!

649
00:40:12,577 –> 00:40:13,897
Get off me!

650
00:40:24,881 –> 00:40:26,042
We lost one!

651
00:40:26,674 –> 00:40:29,291
It’s catching up!
On the left! On the left!

652
00:40:35,141 –> 00:40:36,257
Wait for it.

653
00:40:39,020 –> 00:40:40,020
Whoa!

654
00:40:40,229 –> 00:40:42,141
Oh!

655
00:40:44,484 –> 00:40:45,484
Get the last one,

656
00:40:45,526 –> 00:40:47,643
and everything
will go back to normal!

657
00:40:49,530 –> 00:40:50,987
Hold on!

658
00:40:55,244 –> 00:40:56,780
Where did you learn
how to drive?

659
00:40:57,288 –> 00:40:58,495
Mario Kart.

660
00:41:10,760 –> 00:41:11,760
What?

661
00:41:15,765 –> 00:41:17,506
– The traffic!
– Stop! Stop!

662
00:41:39,455 –> 00:41:41,367
Kaye, thanks.

663
00:41:42,208 –> 00:41:43,369
You saved us.

664
00:41:43,459 –> 00:41:45,291
I was gonna say
the same thing to you.

665
00:41:46,170 –> 00:41:47,170
Yeah, me too.

666
00:41:47,922 –> 00:41:48,922
Until I remembered

667
00:41:48,965 –> 00:41:50,922
you tricked us into this
in the first place.

668
00:41:52,760 –> 00:41:54,126
You’re coming back to my house

669
00:41:54,262 –> 00:41:56,174
and you’re not leaving
until you explain

670
00:41:56,264 –> 00:41:58,005
exactly what just happened.

671
00:41:59,183 –> 00:42:00,890
<i>Now, rewind.</i>

672
00:42:01,019 –> 00:42:03,727
First. You want me
not to smash your faces in?

673
00:42:03,855 –> 00:42:04,855
Yes, please.

674
00:42:04,981 –> 00:42:07,598
Then you want us to skip
school tomorrow morning,

675
00:42:07,692 –> 00:42:09,854
go to Cornwall
with this freak new boy,

676
00:42:09,986 –> 00:42:12,820
find your long-lost dad,
kill some demon sorceress,

677
00:42:12,947 –> 00:42:15,439
– and save Britain from slavery?
– Yes.

678
00:42:15,575 –> 00:42:17,658
And out of all the people
in the entire world,

679
00:42:17,785 –> 00:42:19,822
even though there’s already
a royal family,

680
00:42:19,954 –> 00:42:21,911
you’re actually
the real, true king?

681
00:42:21,998 –> 00:42:24,490
Trust me,
I’m as shocked as you.

682
00:42:24,584 –> 00:42:26,166
Well, there’s one thing
I don’t get.

683
00:42:26,252 –> 00:42:29,290
Why would people like us…
help people like you?

684
00:42:29,589 –> 00:42:32,798
Yeah. Why would we, like,
even be seen with you?

685
00:42:33,843 –> 00:42:35,835
Because you’re
the strongest people I know.

686
00:42:36,471 –> 00:42:39,088
In the heat of battle
we had each other’s backs.

687
00:42:39,557 –> 00:42:41,139
We just saved
each other’s lives

688
00:42:41,225 –> 00:42:42,682
without even
thinking about it.

689
00:42:43,019 –> 00:42:45,056
And that’s exactly
what King Arthur did.

690
00:42:46,397 –> 00:42:48,980
He made his enemies
his allies.

691
00:42:49,942 –> 00:42:52,059
He united the warring
tribes of Britain

692
00:42:52,195 –> 00:42:54,027
and formed a band
of loyal knights.

693
00:42:54,113 –> 00:42:55,274
And together,

694
00:42:55,364 –> 00:42:57,902
they defeated an enemy
bigger than all of them.

695
00:42:58,117 –> 00:42:59,358
And think about it.

696
00:42:59,452 –> 00:43:00,943
King Arthur’s
most loyal knights

697
00:43:01,079 –> 00:43:04,663
were called Lancelot,
Kay and Bedivere.

698
00:43:04,791 –> 00:43:05,791
So?

699
00:43:05,875 –> 00:43:07,286
So that’s your names.

700
00:43:07,960 –> 00:43:09,997
Oh, my God. He’s right.

701
00:43:10,671 –> 00:43:11,878
The legend says

702
00:43:12,006 –> 00:43:14,214
Arthur’s knights gathered
at a round table

703
00:43:14,300 –> 00:43:15,757
so that they were all equal.

704
00:43:16,469 –> 00:43:17,550
And look…

705
00:43:21,474 –> 00:43:23,431
Quick, Bedders.
Lift up the flaps.

706
00:43:28,231 –> 00:43:30,598
See? None of this
happened by accident.

707
00:43:31,692 –> 00:43:33,274
This is destiny.

708
00:43:33,861 –> 00:43:35,068
This was meant to be.

709
00:43:38,407 –> 00:43:41,150
<i>So they
think themselves knights?</i>

710
00:43:41,661 –> 00:43:43,072
<i>How deluded they are.</i>

711
00:43:43,162 –> 00:43:44,323
<i>Deluded.</i>

712
00:43:44,413 –> 00:43:47,156
<i>The boy,
Beddersvere, is meek.</i>

713
00:43:47,250 –> 00:43:48,331
<i>Meek.</i>

714
00:43:48,417 –> 00:43:50,875
<i>Nothing
without his friend.</i>

715
00:43:50,962 –> 00:43:52,419
<i>Nothing.</i>

716
00:43:52,505 –> 00:43:54,292
<i>The boy, Lance,
is greedy.</i>

717
00:43:54,382 –> 00:43:55,247
<i>Greedy.</i>

718
00:43:55,341 –> 00:43:57,583
<i>He plans to take
the sword for himself.</i>

719
00:43:57,677 –> 00:43:59,384
<i>Take the sword.</i>

720
00:43:59,470 –> 00:44:02,588
<i>The girl, Kaye,
is clever but callow.</i>

721
00:44:02,682 –> 00:44:03,798
<i>Callow.</i>

722
00:44:03,891 –> 00:44:05,883
<i>Beholden to the boy.</i>

723
00:44:11,149 –> 00:44:16,019
<i>And the boy himself,
he clings to myth.</i>

724
00:44:17,321 –> 00:44:20,064
<i>Trusts in lies.</i>

725
00:44:21,868 –> 00:44:24,736
<i>I will prey
on their weaknesses.</i>

726
00:44:24,829 –> 00:44:26,161
<i>Weaknesses.</i>

727
00:44:26,247 –> 00:44:28,534
<i>Their faith
will crumble.</i>

728
00:44:28,624 –> 00:44:29,535
<i>Crumble.</i>

729
00:44:29,625 –> 00:44:33,164
<i>Their hope
will turn to hate.</i>

730
00:44:33,254 –> 00:44:34,335
<i>Hate.</i>

731
00:44:34,422 –> 00:44:38,837
<i>Their quest
will be their doom!</i>

732
00:45:25,306 –> 00:45:27,093
Oi! What do you think
you’re doing?

733
00:45:29,393 –> 00:45:31,009
Bravo, Alexander.

734
00:45:31,145 –> 00:45:32,539
You’ve survived the night
unscathed,

735
00:45:32,563 –> 00:45:34,270
emerged with two new allies,

736
00:45:34,357 –> 00:45:36,144
and formulated
an excellent plan.

737
00:45:36,234 –> 00:45:39,193
To journey to Tintagel,
find your long-lost father,

738
00:45:39,320 –> 00:45:41,858
who will then help you find
the entrance to the Underworld

739
00:45:41,948 –> 00:45:43,735
and destroy Morgana.

740
00:45:43,991 –> 00:45:46,483
You think it’s
an excellent plan? Really?

741
00:45:46,577 –> 00:45:47,577
Of course it is.

742
00:45:47,870 –> 00:45:50,704
Tintagel Island
is King Arthur’s birthplace.

743
00:45:51,040 –> 00:45:52,747
It is strong in magic.

744
00:45:53,209 –> 00:45:55,542
The Mortes Milles
cannot touch you there.

745
00:45:56,170 –> 00:45:58,537
Sir Lance, Lady Kaye.

746
00:45:59,090 –> 00:46:00,956
A pleasure to make
your acquaintance.

747
00:46:01,050 –> 00:46:02,632
Do us a favor, Mertin.

748
00:46:02,718 –> 00:46:05,176
Don’t talk to us. We’re only
here for the fights.

749
00:46:05,429 –> 00:46:08,388
That’s hardly the attitude
of a knight, young man.

750
00:46:08,599 –> 00:46:10,591
Where’s your respect
for the Chivalric Code?

751
00:46:12,144 –> 00:46:14,761
Don’t tell me you’ve never
heard of the Chivalric Code.

752
00:46:15,815 –> 00:46:18,432
Driver!
Stop this coach at once!

753
00:46:21,487 –> 00:46:24,901
The Code is the cornerstone
of a civilized society,

754
00:46:24,991 –> 00:46:27,734
the very credo upon which
this nation was built.

755
00:46:28,202 –> 00:46:30,180
If you don’t know the Code,
then this entire enterprise

756
00:46:30,204 –> 00:46:31,285
is utterly hopeless!

757
00:46:31,372 –> 00:46:32,683
What the hell
is he on about?

758
00:46:32,707 –> 00:46:34,869
Excuse me, but why are we
getting off the coach?

759
00:46:34,959 –> 00:46:35,870
Shortcut.

760
00:46:35,960 –> 00:46:38,498
Follow me. Quickly.
No slacking.

761
00:46:41,841 –> 00:46:42,877
Halt!

762
00:46:43,592 –> 00:46:45,834
Now, pay close attention.

763
00:46:46,721 –> 00:46:48,929
The Chivalric Code
is the set of rules

764
00:46:49,015 –> 00:46:51,223
by which
all noble knights live.

765
00:46:51,559 –> 00:46:54,802
Obeying the Code from
the moment the sword is drawn

766
00:46:55,104 –> 00:46:57,096
is what makes you
pure of heart.

767
00:46:57,690 –> 00:47:01,024
And only a knight of
pure heart can slay Morgana.

768
00:47:01,235 –> 00:47:03,477
You must commit
the following to memory.

769
00:47:04,238 –> 00:47:07,276
Rule one.
Honor those you love.

770
00:47:07,533 –> 00:47:08,649
Easy.

771
00:47:08,951 –> 00:47:10,487
Yeah, because
you love yourself.

772
00:47:10,578 –> 00:47:13,946
Rule two.
Refrain from wanton offense.

773
00:47:14,123 –> 00:47:15,364
What’s “wanton”?

774
00:47:15,624 –> 00:47:19,163
– It’s Chinese food, I think.
– It is not Chinese food.

775
00:47:19,587 –> 00:47:22,705
“Wanton” means deliberate
or unprovoked.

776
00:47:22,923 –> 00:47:27,258
It means don’t be rude or
swear or be nasty to people.

777
00:47:27,345 –> 00:47:28,961
All right. Don’t look at me.

778
00:47:29,388 –> 00:47:30,504
Rule three.

779
00:47:31,140 –> 00:47:33,223
Speak the truth at all times.

780
00:47:33,601 –> 00:47:34,601
Easy, again.

781
00:47:35,019 –> 00:47:36,055
That’s a lie.

782
00:47:36,145 –> 00:47:37,852
And finally, rule four.

783
00:47:38,731 –> 00:47:42,520
Persevere in any enterprise
until the end.

784
00:47:43,235 –> 00:47:45,352
Break any of these rules

785
00:47:45,446 –> 00:47:47,688
from the moment
the sword was drawn,

786
00:47:47,823 –> 00:47:50,566
and your quest is lost
before it has even begun.

787
00:47:51,660 –> 00:47:53,777
I trust that is not a problem.

788
00:47:58,084 –> 00:48:01,543
Oi! Mini Merlin!
What are you doing?

789
00:48:01,629 –> 00:48:03,245
We’re not walking to Cornwall!

790
00:48:03,756 –> 00:48:05,497
Indeed, we are not.

791
00:48:06,092 –> 00:48:07,333
<i>And for centuries,</i>

792
00:48:07,426 –> 00:48:10,419
<i>historians have puzzled over
the purpose of Stonehenge.</i>

793
00:48:10,513 –> 00:48:12,880
Was it a temple?
A burial ground?

794
00:48:13,349 –> 00:48:14,760
Some sort of
astrological clock?

795
00:48:14,892 –> 00:48:17,179
No, it is not,
you ignorant buffoon!

796
00:48:17,395 –> 00:48:19,603
Stonehenge is
a transport hub.

797
00:48:19,688 –> 00:48:21,625
And just because the Romans
knocked half of it down,

798
00:48:21,649 –> 00:48:22,765
does not mean it’s broken.

799
00:48:23,359 –> 00:48:25,225
Uh, excuse me!

800
00:48:25,319 –> 00:48:26,730
The general public’s
not permitted

801
00:48:26,862 –> 00:48:29,650
to approach the stones without
the correct authorization!

802
00:48:34,787 –> 00:48:38,201
Hey, wait!
Security! Security!

803
00:48:38,290 –> 00:48:39,290
Come on!

804
00:48:43,546 –> 00:48:45,833
You see? They’re all linked.

805
00:48:45,923 –> 00:48:48,791
All the Paleolithic standing
stones in the country.

806
00:48:48,884 –> 00:48:51,376
Built as a magical
conveyance system,

807
00:48:51,470 –> 00:48:53,427
designed by yours truly.

808
00:48:53,973 –> 00:48:55,965
We are now on Bodmin Moor,

809
00:48:56,058 –> 00:48:58,471
140 miles from Stonehenge

810
00:48:58,561 –> 00:49:00,052
and a mere, invigorating

811
00:49:00,187 –> 00:49:03,897
20-mile walk due west
to Tintagel Island!

812
00:49:04,275 –> 00:49:06,517
Ah…

813
00:49:06,652 –> 00:49:09,486
– What did he just say?
– Did he say a 20-mile walk?

814
00:49:09,947 –> 00:49:12,860
The most worthwhile path,
my young friends,

815
00:49:13,200 –> 00:49:15,066
is seldom the easiest.

816
00:49:16,120 –> 00:49:18,032
– Come on, Bedders.
– I’m coming.

817
00:49:19,081 –> 00:49:21,368
– Come on, Lance!
– I hate this already.

818
00:49:28,841 –> 00:49:31,629
This is further than
I’ve ever walked in my life.

819
00:49:31,719 –> 00:49:34,678
If I could get a signal,
I’d be in an Uber, right now.

820
00:49:35,973 –> 00:49:36,973
Perfect.

821
00:49:37,475 –> 00:49:39,432
– Let us stop here awhile.
– Oh, thank God!

822
00:49:42,188 –> 00:49:43,520
Not to rest.

823
00:49:43,856 –> 00:49:45,643
– To train!
– What?

824
00:49:45,733 –> 00:49:47,895
Alexander, hand me the sword.

825
00:49:49,487 –> 00:49:50,978
To learn the basics
of swordcraft,

826
00:49:51,071 –> 00:49:52,778
you will need a weapon, each.

827
00:49:52,865 –> 00:49:54,527
A simple duplication spell

828
00:49:54,617 –> 00:49:56,609
for metallic objects
should suffice.

829
00:49:57,953 –> 00:49:59,114
What are you doing, boy?

830
00:49:59,205 –> 00:50:01,071
I do magic tricks for a hobby,

831
00:50:01,165 –> 00:50:03,157
but I’m no good
at duplication illusions.

832
00:50:03,250 –> 00:50:05,913
So, I’m gonna video what
you do and try and copy it.

833
00:50:06,086 –> 00:50:08,169
I’ll be most impressed
if you succeed.

834
00:50:16,013 –> 00:50:17,504
Wow!

835
00:50:17,598 –> 00:50:20,090
Now, you have
an army to fight,

836
00:50:20,392 –> 00:50:23,726
a demon to slay,
a country to save.

837
00:50:24,230 –> 00:50:25,311
So, let us begin.

838
00:50:25,898 –> 00:50:28,106
Your weapons are heavy
and cumbersome,

839
00:50:28,442 –> 00:50:30,229
but you are light and agile.

840
00:50:30,736 –> 00:50:32,398
Use this to your advantage.

841
00:50:32,738 –> 00:50:33,979
A grown warrior cannot block

842
00:50:34,073 –> 00:50:35,905
their whole body
with their blade.

843
00:50:36,075 –> 00:50:39,068
Nor can they use its weight
to hasten their speed.

844
00:50:39,745 –> 00:50:41,111
Use your wits.

845
00:50:41,205 –> 00:50:43,117
Be brave and resolute.

846
00:50:43,624 –> 00:50:45,911
And… good luck.

847
00:50:46,502 –> 00:50:47,538
Good luck with what?

848
00:50:56,053 –> 00:50:57,339
What’s he doing?

849
00:51:15,072 –> 00:51:16,404
I’ll fetch some food.

850
00:51:17,116 –> 00:51:20,109
A reward for once you’ve
vanquished your foes.

851
00:51:20,703 –> 00:51:22,103
I’m not
vanquishing anything.

852
00:51:22,246 –> 00:51:24,112
That’s it for me.
I’m off.

853
00:51:27,001 –> 00:51:30,119
Oi! Get off me!

854
00:51:35,175 –> 00:51:36,336
Hey!

855
00:51:44,018 –> 00:51:45,179
Block the branches.

856
00:51:47,855 –> 00:51:50,689
– They’re teaching us.
– I know.

857
00:51:58,741 –> 00:51:59,777
Come on then!

858
00:52:03,454 –> 00:52:04,454
You want it?

859
00:52:05,998 –> 00:52:06,863
Try some of this!

860
00:52:06,957 –> 00:52:08,038
Ah!

861
00:52:12,212 –> 00:52:13,453
Look what it’s doing.

862
00:52:38,405 –> 00:52:39,405
Gotcha!

863
00:52:49,041 –> 00:52:53,331
<i>Their quest
will be their doom.</i>

864
00:53:00,803 –> 00:53:03,591
<i>The sword must be mine.</i>

865
00:53:03,681 –> 00:53:06,139
<i>Must be mine.</i>

866
00:53:10,104 –> 00:53:12,687
Help! Something’s got me.

867
00:53:13,065 –> 00:53:15,057
Bedders, watch out!

868
00:53:16,860 –> 00:53:18,067
<i>Meek.</i>

869
00:53:20,406 –> 00:53:22,648
Lance! Kaye! Help!

870
00:53:23,534 –> 00:53:25,526
Help! Quickly!

871
00:53:26,203 –> 00:53:30,243
It’s gonna get the sword.
I’m suffocating! Help!

872
00:53:30,332 –> 00:53:31,948
– Help!
– Hold them off.

873
00:53:32,042 –> 00:53:34,830
Help! Help us!

874
00:53:35,045 –> 00:53:36,707
Lance, help.

875
00:53:37,172 –> 00:53:39,755
MORGANA AND MORTES MILLES
<i>Take the sword and push.</i>

876
00:53:40,175 –> 00:53:41,175
Help me.

877
00:53:41,427 –> 00:53:42,963
If you’re
the once and future king,

878
00:53:43,053 –> 00:53:44,134
you can help yourself.

879
00:53:44,555 –> 00:53:47,172
No. Lance! No!

880
00:53:50,227 –> 00:53:51,468
Lance!

881
00:53:51,854 –> 00:53:53,561
Lance!
What are you doing?

882
00:53:53,647 –> 00:53:54,888
Help!

883
00:53:54,982 –> 00:53:56,814
They’ll kill you.
They’ll kill us all.

884
00:53:56,942 –> 00:53:59,810
– Lance, help! Help!
– No!

885
00:54:03,782 –> 00:54:06,195
Come on, then!
Come and get it.

886
00:54:06,535 –> 00:54:08,572
Let’s see what you’ve got,
you stupid twigs.

887
00:54:14,585 –> 00:54:17,202
Help me!
I can’t breathe! Help!

888
00:54:17,296 –> 00:54:18,416
It’s pulling me under!

889
00:54:18,547 –> 00:54:21,381
– Help! I can’t breathe!
– Bedders! Lance!

890
00:54:21,467 –> 00:54:23,208
– Help me!
– Kaye!

891
00:54:24,595 –> 00:54:25,595
Help!

892
00:54:27,389 –> 00:54:28,425
Merlin!

893
00:54:28,849 –> 00:54:30,556
Merlin! Merlin!

894
00:54:30,642 –> 00:54:32,554
Merlin! Help us!

895
00:54:33,145 –> 00:54:34,511
I can’t breathe!

896
00:54:34,605 –> 00:54:36,597
Merlin! Merlin!

897
00:54:36,690 –> 00:54:38,147
Help us!

898
00:54:39,067 –> 00:54:42,560
Merlin!
Help us!

899
00:54:43,030 –> 00:54:44,030
Merlin!

900
00:54:44,114 –> 00:54:45,605
Help us!
I can’t breathe!

901
00:54:58,796 –> 00:55:00,503
Merlin. Look.

902
00:55:01,465 –> 00:55:02,465
Quickly!

903
00:55:03,717 –> 00:55:04,717
Merlin!

904
00:55:05,844 –> 00:55:08,006
Merlin.
Are you okay?

905
00:55:08,555 –> 00:55:11,047
She’s even stronger
than I feared.

906
00:55:11,809 –> 00:55:13,141
We need beetle blood.

907
00:55:13,560 –> 00:55:15,847
Ground animal bone.
Something to revive him.

908
00:55:16,104 –> 00:55:18,721
It’s no use. I’m finished.

909
00:55:19,316 –> 00:55:24,482
Until sunrise, you are alone.

910
00:55:30,452 –> 00:55:32,910
Merlin. Don’t go.

911
00:55:32,996 –> 00:55:34,112
Merlin.

912
00:55:38,752 –> 00:55:41,495
If you’d helped me,
we could’ve fought them off.

913
00:55:42,589 –> 00:55:44,000
You nearly got us all killed.

914
00:55:44,466 –> 00:55:45,582
Give me the sword.

915
00:55:46,343 –> 00:55:47,343
No chance.

916
00:55:48,220 –> 00:55:49,381
Like I told you…

917
00:55:50,264 –> 00:55:51,550
I’m the king around here.

918
00:55:59,147 –> 00:56:00,638
Kaye, please.

919
00:56:06,029 –> 00:56:07,770
What are we
gonna do, Alex?

920
00:56:07,865 –> 00:56:09,982
Merlin’s not coming
back till sunrise.

921
00:56:10,158 –> 00:56:12,696
The Mortes Milles
will come for us at sunset.

922
00:56:12,786 –> 00:56:13,651
And we haven’t even

923
00:56:13,745 –> 00:56:14,785
– got the sword.
– Bedders.

924
00:56:15,831 –> 00:56:17,242
Please, I’m trying to think.

925
00:56:18,125 –> 00:56:19,125
Stop talking.

926
00:56:24,464 –> 00:56:25,464
No.

927
00:56:25,757 –> 00:56:27,464
You always tell me
to stop talking,

928
00:56:27,551 –> 00:56:29,258
and what I’m saying
is always right.

929
00:56:29,761 –> 00:56:31,047
And this time…

930
00:56:31,597 –> 00:56:33,463
This time I’m gonna do
something about it.

931
00:56:37,477 –> 00:56:38,638
Bedders, wait!

932
00:56:39,187 –> 00:56:40,678
The water’s
getting deeper.

933
00:56:40,772 –> 00:56:42,104
I don’t care.

934
00:56:42,608 –> 00:56:44,144
Give him back the sword.

935
00:56:46,153 –> 00:56:51,148
It’s not yours. Alex drew it.
It chose him. It’s his.

936
00:56:53,285 –> 00:56:54,571
Here we go again.

937
00:56:59,499 –> 00:57:00,499
That’ll teach him.

938
00:57:01,919 –> 00:57:03,376
Leave him alone!

939
00:57:04,087 –> 00:57:07,205
I said, leave him alone.

940
00:57:08,800 –> 00:57:09,665
Why should we?

941
00:57:09,760 –> 00:57:11,717
Because you always
ruin everything.

942
00:57:12,137 –> 00:57:14,220
Because you’re a liar
and a cheat and a bully.

943
00:57:14,431 –> 00:57:16,013
You’re a bad person.

944
00:57:20,896 –> 00:57:22,637
I wish I’d never
asked you to join in.

945
00:57:22,814 –> 00:57:24,555
All you ever cared about
is yourself.

946
00:57:24,650 –> 00:57:26,312
Yeah? So what if I do?

947
00:57:26,401 –> 00:57:27,937
I know why
you’re a bully

948
00:57:28,195 –> 00:57:30,608
and a cheat and a liar.

949
00:57:30,697 –> 00:57:32,359
I know why both of you are.

950
00:57:32,699 –> 00:57:34,235
It’s because you’re scared.

951
00:57:34,409 –> 00:57:36,901
You’re scared
you’re a nothing. A nobody.

952
00:57:36,995 –> 00:57:39,533
You’re scared you’re not gonna
get anywhere or be anyone.

953
00:57:39,623 –> 00:57:41,660
You think all that matters
is how strong you are

954
00:57:41,750 –> 00:57:42,852
and how much money you’ve got.

955
00:57:42,876 –> 00:57:44,583
Why don’t you
shut up and fight?

956
00:57:44,795 –> 00:57:47,788
But it shouldn’t be like that.
That’s why the sword came.

957
00:57:48,048 –> 00:57:49,539
That’s what we’re
trying to change.

958
00:57:49,716 –> 00:57:51,878
Yeah? Well, who made you
better than everyone else?

959
00:57:51,969 –> 00:57:53,335
Who made you king?

960
00:58:07,943 –> 00:58:08,943
Lance, no!

961
00:58:21,581 –> 00:58:22,947
You broke it.

962
00:58:23,125 –> 00:58:24,366
You broke Excalibur.

963
00:58:26,086 –> 00:58:27,418
You broke everything.

964
00:58:37,806 –> 00:58:40,048
That’s right.
Walk away.

965
00:58:40,726 –> 00:58:43,013
Look after yourself,
just like you always do.

966
00:58:44,146 –> 00:58:45,227
Maybe you’re right.

967
00:58:47,065 –> 00:58:50,103
Maybe he is a liar
and a cheat and a bully.

968
00:58:50,610 –> 00:58:52,693
Maybe he is scared
and selfish.

969
00:58:53,655 –> 00:58:54,655
Maybe we both are.

970
00:58:55,824 –> 00:58:56,905
But why wouldn’t we be?

971
00:58:57,826 –> 00:58:59,317
That is how the world works.

972
00:58:59,619 –> 00:59:02,783
Nothing you or anyone does
is ever gonna change that.

973
00:59:03,749 –> 00:59:05,160
I’m sorry we picked on you.

974
00:59:06,084 –> 00:59:07,700
I’m sorry he broke the sword.

975
00:59:08,628 –> 00:59:09,914
But we’re not knights.

976
00:59:10,922 –> 00:59:12,458
We never were,
and we never will be.

977
00:59:13,800 –> 00:59:15,257
You’re better off without us.

978
00:59:15,761 –> 00:59:18,219
No. You’re wrong.

979
00:59:18,764 –> 00:59:20,175
We can’t do this without you.

980
00:59:21,016 –> 00:59:22,973
You’re Sir Lancelot
and Lady Kaye.

981
00:59:23,435 –> 00:59:24,721
We need you!

982
00:59:26,480 –> 00:59:27,766
It’s too late.

983
00:59:29,232 –> 00:59:30,232
No, it’s not.

984
00:59:31,151 –> 00:59:32,232
Give me my book.

985
00:59:33,320 –> 00:59:35,027
The book always knows
what to do.

986
00:59:39,493 –> 00:59:41,826
The Lady of the Lake,
Excalibur’s guardian.

987
00:59:43,830 –> 00:59:47,164
She’s in every body of water.
So maybe she’s in this one.

988
00:59:48,585 –> 00:59:50,668
If I’m the once
and future king…

989
00:59:51,213 –> 00:59:53,500
if Lance and Kaye and Bedders

990
00:59:54,091 –> 00:59:57,505
are my loyal and brave
and worthy knights,

991
00:59:57,594 –> 00:59:59,551
and if this is our destiny…

992
01:00:00,138 –> 01:00:01,470
then, Lady of the Lake…

993
01:00:02,432 –> 01:00:03,923
return Excalibur.

994
01:00:17,114 –> 01:00:19,356
I thought something
magic was gonna happen.

995
01:00:20,283 –> 01:00:21,283
Oh, well.

996
01:00:22,160 –> 01:00:23,526
It was worth a try.

997
01:00:39,970 –> 01:00:40,970
Hey.

998
01:00:41,471 –> 01:00:43,258
– Hey!
– Alex!

999
01:00:43,431 –> 01:00:44,431
Bedders!

1000
01:00:53,900 –> 01:00:54,900
Wow.

1001
01:01:02,534 –> 01:01:03,650
I think that’s yours.

1002
01:01:07,747 –> 01:01:08,908
And this is yours.

1003
01:01:34,232 –> 01:01:35,473
We’re dry.

1004
01:01:35,692 –> 01:01:38,230
From now on,
we stick together.

1005
01:01:38,737 –> 01:01:40,023
As equals.

1006
01:01:40,113 –> 01:01:42,856
No dishonor. No lying.

1007
01:01:43,325 –> 01:01:46,113
No wanton offense.
And no giving up.

1008
01:01:46,786 –> 01:01:47,786
Swear it.

1009
01:01:48,872 –> 01:01:49,988
I swear.

1010
01:01:52,083 –> 01:01:53,324
I swear.

1011
01:01:54,961 –> 01:01:56,702
I thought we weren’t
supposed to swear.

1012
01:01:56,796 –> 01:01:57,796
Lance.

1013
01:02:10,560 –> 01:02:11,560
Hey.

1014
01:02:13,104 –> 01:02:14,766
Are you kids okay?

1015
01:02:16,149 –> 01:02:18,641
Thank you. Thank you, God.

1016
01:02:19,444 –> 01:02:21,404
You look like
you’ve been through the wars.

1017
01:02:22,280 –> 01:02:25,773
What was it, then?
Activity day? School trip?

1018
01:02:26,326 –> 01:02:28,158
Did you get separated
or something?

1019
01:02:28,703 –> 01:02:29,703
Listen…

1020
01:02:30,705 –> 01:02:32,196
this is gonna sound
really weird,

1021
01:02:32,582 –> 01:02:35,074
but if all four of us
and these ponies disappear,

1022
01:02:35,293 –> 01:02:36,500
don’t worry.

1023
01:02:36,586 –> 01:02:38,498
I promise we’ll
get them back to you.

1024
01:02:39,256 –> 01:02:40,256
I beg your pardon?

1025
01:02:47,597 –> 01:02:49,509
Whoa.
They just vanished.

1026
01:02:49,599 –> 01:02:51,261
Alex, the sword.

1027
01:02:53,228 –> 01:02:56,141
Guys, I think we’re gonna
have to learn how to ride.

1028
01:02:57,065 –> 01:02:58,647
These ponies
are way too small.

1029
01:02:58,733 –> 01:02:59,894
They’re for little girls.

1030
01:02:59,985 –> 01:03:01,897
Those dead things
were double the size.

1031
01:03:01,987 –> 01:03:04,070
Do it like
show jumpers on TV.

1032
01:03:04,239 –> 01:03:06,105
Left rein to go left,
right rein to go right,

1033
01:03:06,199 –> 01:03:07,815
bounce up and down
in the saddle.

1034
01:03:08,326 –> 01:03:10,989
They’re coming. I can feel it.

1035
01:03:15,959 –> 01:03:17,325
Meek.

1036
01:03:17,419 –> 01:03:19,911
They’re here!

1037
01:03:22,382 –> 01:03:23,526
They’re right
behind us.

1038
01:03:23,550 –> 01:03:24,916
Go, go, gallop!

1039
01:03:27,679 –> 01:03:28,990
I don’t know what
I’m doing.

1040
01:03:29,014 –> 01:03:30,346
I can’t do this!

1041
01:03:30,432 –> 01:03:31,593
I’m gonna fall off!

1042
01:03:36,062 –> 01:03:38,304
Greedy. Greedy.

1043
01:03:40,734 –> 01:03:41,599
Callow.

1044
01:03:42,986 –> 01:03:45,273
This way, into the forest!

1045
01:03:45,447 –> 01:03:47,313
The trees will slow them down!

1046
01:03:53,872 –> 01:03:56,159
Come on,
my little pony. Go faster!

1047
01:03:56,583 –> 01:03:57,699
They’re catching up!

1048
01:04:05,925 –> 01:04:09,464
His quest will be his doom.

1049
01:04:16,102 –> 01:04:17,183
I got one!

1050
01:04:18,146 –> 01:04:19,603
He got one!

1051
01:04:23,568 –> 01:04:25,059
Bedders has fallen off!

1052
01:04:25,236 –> 01:04:27,319
Go get him.
We’ll distract them.

1053
01:04:27,405 –> 01:04:28,896
They’ll follow the sword.

1054
01:04:30,700 –> 01:04:32,657
Bedders, I’m coming for you!

1055
01:04:36,706 –> 01:04:38,163
Meek.

1056
01:04:42,962 –> 01:04:45,420
Faster, Alex! Faster.

1057
01:04:46,091 –> 01:04:47,377
Nothing.

1058
01:04:52,222 –> 01:04:53,463
Come on, Bedders.

1059
01:04:56,393 –> 01:04:58,350
Go, go!

1060
01:05:07,362 –> 01:05:09,149
Bedders, you made it.

1061
01:05:13,660 –> 01:05:14,660
Oh, no.

1062
01:05:20,708 –> 01:05:21,915
Jump!

1063
01:05:33,179 –> 01:05:35,341
I did it! I did it!

1064
01:05:35,432 –> 01:05:37,640
Ride!
As fast as you can.

1065
01:06:04,127 –> 01:06:05,288
I’ve got an idea.

1066
01:06:05,712 –> 01:06:07,419
Get off. Follow me.

1067
01:06:11,551 –> 01:06:13,508
– What’s he doing?
– Alex!

1068
01:06:18,892 –> 01:06:20,178
Let’s go!

1069
01:06:53,510 –> 01:06:56,423
There it is.
Tintagel Island.

1070
01:07:05,647 –> 01:07:06,683
You know…

1071
01:07:07,774 –> 01:07:10,061
we really should
huddle together for warmth.

1072
01:07:11,277 –> 01:07:13,644
No way. I’m not huddling
with anyone.

1073
01:07:14,531 –> 01:07:15,738
I don’t huddle.

1074
01:07:51,985 –> 01:07:53,442
Good luck, Alex.

1075
01:08:27,979 –> 01:08:29,390
Stay. Stay.

1076
01:08:32,734 –> 01:08:33,815
Hello.

1077
01:08:33,901 –> 01:08:35,642
I wonder if you can help me.

1078
01:08:36,988 –> 01:08:38,445
My name’s Alexander Elliot.

1079
01:08:39,115 –> 01:08:40,822
I’m looking for my father.

1080
01:08:43,411 –> 01:08:45,152
You don’t remember me,
do you?

1081
01:08:45,538 –> 01:08:46,654
I’m Sophie.

1082
01:08:46,748 –> 01:08:48,956
I’m your aunt.
I’m your dad’s sister.

1083
01:08:50,251 –> 01:08:53,915
Sorry if I’m staring,
but you look just like him.

1084
01:08:54,047 –> 01:08:56,755
I have to talk to him.
It’s important.

1085
01:08:57,800 –> 01:08:59,962
More important than anything
in the world.

1086
01:09:00,178 –> 01:09:03,762
You came all the way here
from London by yourself?

1087
01:09:04,265 –> 01:09:05,881
Does your mum even know
you’re here?

1088
01:09:07,769 –> 01:09:09,226
All right,
then we have to call her.

1089
01:09:09,312 –> 01:09:11,304
No, this has nothing
to do with her.

1090
01:09:12,940 –> 01:09:13,940
Please don’t.

1091
01:09:14,400 –> 01:09:16,392
This is something
I have to do on my own.

1092
01:09:17,362 –> 01:09:20,321
Well, what did your mum
tell you about him?

1093
01:09:20,406 –> 01:09:22,398
She said they were too young
when they had me.

1094
01:09:23,743 –> 01:09:25,951
He had other things
going on in his life.

1095
01:09:26,663 –> 01:09:28,370
She said he was
battling demons.

1096
01:09:28,790 –> 01:09:30,247
I didn’t know what
she meant…

1097
01:09:30,833 –> 01:09:31,833
but I do now.

1098
01:09:32,210 –> 01:09:33,210
You do?

1099
01:09:33,294 –> 01:09:35,661
It’s okay. You don’t
have to lie to me.

1100
01:09:36,297 –> 01:09:37,879
I know who he really was.

1101
01:09:38,174 –> 01:09:40,006
Then why would you
want to find him?

1102
01:09:40,927 –> 01:09:41,927
What do you mean?

1103
01:09:44,514 –> 01:09:45,514
He drank.

1104
01:09:46,391 –> 01:09:49,350
He was angry at everything
and everyone.

1105
01:09:50,269 –> 01:09:52,181
He wasn’t a good man, Alex.

1106
01:09:53,773 –> 01:09:56,311
He lived here
for a while, years back.

1107
01:09:57,068 –> 01:09:59,902
That’s when your mum
brought you to see him.

1108
01:10:00,071 –> 01:10:03,405
She thought he might’ve
changed, but he hadn’t.

1109
01:10:04,325 –> 01:10:06,282
I don’t even know
where he is anymore.

1110
01:10:07,453 –> 01:10:10,321
Like you said,
he had his demons.

1111
01:10:11,791 –> 01:10:13,623
But I meant real demons.

1112
01:10:13,960 –> 01:10:15,371
Magical demons,

1113
01:10:15,962 –> 01:10:17,498
like King Arthur fought.

1114
01:10:17,672 –> 01:10:19,254
Like in the book he gave me.

1115
01:10:23,219 –> 01:10:26,633
You don’t understand.
I’m the once and future king,

1116
01:10:27,014 –> 01:10:28,130
and he knew.

1117
01:10:28,933 –> 01:10:32,142
He wrote me this message
and he’s waiting for me.

1118
01:10:37,275 –> 01:10:38,311
But, Alex…

1119
01:10:39,193 –> 01:10:40,934
your mum bought you this book.

1120
01:10:42,113 –> 01:10:43,775
This is her writing.

1121
01:10:46,743 –> 01:10:48,325
– I want it!
– Mine!

1122
01:10:48,411 –> 01:10:50,653
– I wanna be king.
– I wanna be queen.

1123
01:10:50,747 –> 01:10:52,204
I wanna be a king.

1124
01:10:52,290 –> 01:10:54,156
Alex, what happened?

1125
01:10:54,250 –> 01:10:55,866
– Did you find him?
– What did he say?

1126
01:11:15,605 –> 01:11:17,016
My dad’s not here.

1127
01:11:18,274 –> 01:11:19,685
And he’s not a hero.

1128
01:11:21,068 –> 01:11:22,684
He didn’t care about me.

1129
01:11:23,070 –> 01:11:24,686
And he didn’t want to know me.

1130
01:11:26,073 –> 01:11:28,065
He didn’t even
give me the book.

1131
01:11:32,413 –> 01:11:33,949
My mum lied to me.

1132
01:11:34,916 –> 01:11:36,157
It’s all a lie.

1133
01:11:38,419 –> 01:11:39,626
I hate her!

1134
01:11:48,387 –> 01:11:50,424
Hey, Alex.

1135
01:11:51,098 –> 01:11:52,634
I have to show you something.

1136
01:11:53,476 –> 01:11:54,808
Hold out your hand.

1137
01:11:59,565 –> 01:12:01,477
Now squeeze
as hard as you can.

1138
01:12:14,747 –> 01:12:16,238
And open your hand.

1139
01:12:21,170 –> 01:12:25,255
I did it. I couldn’t sleep,
so I practiced and practiced,

1140
01:12:25,341 –> 01:12:26,832
and now I can do it.

1141
01:12:26,926 –> 01:12:28,758
I can do real magic.

1142
01:12:31,556 –> 01:12:33,969
You can’t give up,
it’s not allowed.

1143
01:12:34,517 –> 01:12:37,476
We’re Han and Chewie,
Frodo and Samwise.

1144
01:12:37,728 –> 01:12:41,062
We can’t give up because…
look how far we’ve come.

1145
01:12:42,692 –> 01:12:43,728
He’s right.

1146
01:12:44,318 –> 01:12:46,981
You’ve survived three nights
against the Mortes Milles.

1147
01:12:47,071 –> 01:12:48,403
Hundreds of them.

1148
01:12:48,489 –> 01:12:50,572
All leathery and on fire,

1149
01:12:50,658 –> 01:12:53,025
with their faces half
falling off and everything.

1150
01:12:53,369 –> 01:12:54,655
You got us here.

1151
01:12:55,329 –> 01:12:57,446
You turned us from enemies
into allies,

1152
01:12:57,748 –> 01:13:00,331
just like King Arthur did,
just like in the legend.

1153
01:13:01,836 –> 01:13:05,671
You drew Excalibur, Alex.
Nothing else matters.

1154
01:13:07,425 –> 01:13:10,213
This book
you covet, Alexander…

1155
01:13:10,803 –> 01:13:11,884
Not bad.

1156
01:13:12,722 –> 01:13:15,556
Pretty illustrations, but…

1157
01:13:16,350 –> 01:13:20,014
…not entirely accurate.

1158
01:13:20,730 –> 01:13:24,690
Remember, legends
are mere rumors

1159
01:13:24,859 –> 01:13:26,350
whispered down the centuries.

1160
01:13:26,777 –> 01:13:29,645
Written and rewritten,
told and retold.

1161
01:13:29,739 –> 01:13:32,106
Sometimes by
the rich and powerful

1162
01:13:32,199 –> 01:13:34,816
so they can hold on to power.

1163
01:13:35,244 –> 01:13:38,362
The sword doesn’t care
who your parents are.

1164
01:13:38,456 –> 01:13:42,416
It doesn’t choose
by birth or blood, Alexander,

1165
01:13:42,501 –> 01:13:45,084
but by heart and mind.

1166
01:13:45,755 –> 01:13:50,591
If your legends say different,
then perhaps…

1167
01:13:51,552 –> 01:13:53,669
you must write them anew.

1168
01:14:00,937 –> 01:14:02,849
But we’re right back
where we started.

1169
01:14:03,147 –> 01:14:05,514
We don’t know where the
entrance to the Underworld is

1170
01:14:05,775 –> 01:14:07,858
and there’s only one more
night until the eclipse.

1171
01:14:08,110 –> 01:14:10,193
You’re a king, Alexander.

1172
01:14:10,279 –> 01:14:12,396
A leader, not a follower.

1173
01:14:12,740 –> 01:14:14,481
You need nothing

1174
01:14:15,034 –> 01:14:17,526
but that which
you already have.

1175
01:14:27,213 –> 01:14:28,213
I’ve got it.

1176
01:14:28,881 –> 01:14:31,419
I know. I know where it is.

1177
01:14:33,552 –> 01:14:34,588
That’s lovely.

1178
01:14:37,223 –> 01:14:39,510
Excuse me, please.
Sorry, this is an emergency.

1179
01:14:39,976 –> 01:14:40,841
Sorry.

1180
01:14:40,935 –> 01:14:42,579
Stand back, please.
We’re on a mission.

1181
01:14:42,603 –> 01:14:44,811
Clear some space,
quick as you can. Thank you.

1182
01:14:46,107 –> 01:14:47,348
It’s the same place.

1183
01:14:49,986 –> 01:14:51,352
Glastonbury Tor.

1184
01:14:51,612 –> 01:14:53,820
That’s where
Arthur fought Morgana.

1185
01:14:55,074 –> 01:14:57,532
Lance, Kaye,
go along the cliff,

1186
01:14:57,702 –> 01:14:59,238
find the horses
and tie them up

1187
01:14:59,328 –> 01:15:00,973
at the top of the high street,
then meet us

1188
01:15:00,997 –> 01:15:02,238
at the amusement arcade.

1189
01:15:02,665 –> 01:15:04,952
Bedders, you come with me.

1190
01:15:07,753 –> 01:15:08,753
We’re knights.

1191
01:15:11,257 –> 01:15:12,998
We’ve got a quest to finish.

1192
01:15:31,485 –> 01:15:34,148
All clear.
Do it, Bedders. Go.

1193
01:15:44,206 –> 01:15:45,367
It’s working.

1194
01:15:45,458 –> 01:15:47,996
Bedders, you’re a genius.

1195
01:16:04,560 –> 01:16:05,620
– Hello.
– Hello.

1196
01:16:05,644 –> 01:16:06,509
Hello.

1197
01:16:06,604 –> 01:16:08,040
We’d like to buy
some armor, please.

1198
01:16:08,064 –> 01:16:09,396
Do you take 50p pieces?

1199
01:16:57,029 –> 01:17:00,113
The sun sets.
And if you do not defeat her,

1200
01:17:00,199 –> 01:17:01,906
then it sets
for the last time.

1201
01:17:02,535 –> 01:17:05,869
For tomorrow, the moon masks
the sun and all is lost.

1202
01:17:06,997 –> 01:17:09,489
<i>This battle is yours, not mine.</i>

1203
01:17:10,960 –> 01:17:12,201
<i>Journey with care…</i>

1204
01:17:13,337 –> 01:17:15,829
<i>be brave, chivalrous…</i>

1205
01:17:16,924 –> 01:17:19,041
<i>and remember the Code.</i>

1206
01:17:49,290 –> 01:17:50,497
There’s no doorway.

1207
01:17:51,000 –> 01:17:52,332
There’s nothing here.

1208
01:17:53,085 –> 01:17:54,371
I don’t understand.

1209
01:17:56,255 –> 01:17:57,837
Alex, look.

1210
01:18:05,097 –> 01:18:06,304
Let me try something.

1211
01:18:29,830 –> 01:18:31,617
This is too creepy.

1212
01:18:32,583 –> 01:18:35,200
It’s like no one’s
been down here for centuries.

1213
01:18:35,544 –> 01:18:37,251
Not since the Dark Ages,

1214
01:18:37,922 –> 01:18:39,538
when Arthur trapped Morgana.

1215
01:18:40,591 –> 01:18:42,002
We’re the very first.

1216
01:18:43,844 –> 01:18:45,005
Four doorways.

1217
01:18:45,804 –> 01:18:46,964
Maybe we take one each.

1218
01:18:47,139 –> 01:18:48,596
What if it’s a trick?

1219
01:18:48,682 –> 01:18:50,389
What if she’s trying
to separate us?

1220
01:18:50,476 –> 01:18:53,560
Right. We should stick
together, whatever happens.

1221
01:18:53,938 –> 01:18:56,271
But… which door?

1222
01:19:00,027 –> 01:19:02,485
Wait. The sword will tell us.

1223
01:19:11,664 –> 01:19:13,872
It’s this way,
behind the vines.

1224
01:19:52,830 –> 01:19:53,991
Look at the walls.

1225
01:19:54,540 –> 01:19:55,906
They’re moving.

1226
01:19:56,875 –> 01:19:58,491
They’re coming for us.

1227
01:20:03,924 –> 01:20:05,335
They’re everywhere!

1228
01:20:08,262 –> 01:20:10,470
Stay close. Form a circle.

1229
01:20:16,186 –> 01:20:17,643
There’s too many!

1230
01:20:17,730 –> 01:20:19,722
Lance!

1231
01:20:24,903 –> 01:20:26,644
Kaye!

1232
01:20:27,239 –> 01:20:28,775
Alex!

1233
01:20:29,491 –> 01:20:30,948
They’ve got me!

1234
01:20:34,079 –> 01:20:35,695
Alex, look!

1235
01:20:37,041 –> 01:20:39,328
You have to go. Now.

1236
01:20:39,626 –> 01:20:40,742
I’ll hold them off.

1237
01:20:41,628 –> 01:20:42,628
Now!

1238
01:20:43,547 –> 01:20:44,754
Go get her!

1239
01:21:29,343 –> 01:21:31,710
Alex! Alex, we’re up here!

1240
01:21:31,970 –> 01:21:32,970
Alex!

1241
01:21:33,639 –> 01:21:35,722
She’s here! Be careful!

1242
01:21:36,683 –> 01:21:39,892
Let them go!

1243
01:22:01,792 –> 01:22:03,954
Welcome, boy.

1244
01:22:04,044 –> 01:22:06,707
<i>Boy.</i>

1245
01:22:06,797 –> 01:22:08,584
I’ve been watching you.

1246
01:22:08,674 –> 01:22:10,791
<i>You.</i>

1247
01:22:10,884 –> 01:22:14,048
You’ve traveled so far.

1248
01:22:14,138 –> 01:22:15,970
<i>So far.</i>

1249
01:22:16,056 –> 01:22:18,764
Fought so bravely.

1250
01:22:18,851 –> 01:22:20,387
<i>Bravely.</i>

1251
01:22:20,477 –> 01:22:22,810
I’ve seen your world.

1252
01:22:23,772 –> 01:22:25,354
How you live.

1253
01:22:26,024 –> 01:22:27,686
The myths you believe.

1254
01:22:28,735 –> 01:22:30,271
Who you trust.

1255
01:22:31,697 –> 01:22:35,862
It’s all lies.

1256
01:22:38,036 –> 01:22:40,323
Merlin lied to you.

1257
01:22:40,706 –> 01:22:42,948
Your mother lied to you.

1258
01:22:43,792 –> 01:22:47,957
You have no noble blood,
you have no army.

1259
01:22:48,755 –> 01:22:51,338
You can’t win.

1260
01:22:56,013 –> 01:22:59,381
The world is rotten,
Alexander.

1261
01:23:00,058 –> 01:23:01,265
That’s not true!

1262
01:23:01,560 –> 01:23:03,051
Oh, but it is.

1263
01:23:06,815 –> 01:23:09,558
You sought the truth, child,

1264
01:23:09,693 –> 01:23:11,355
and you have found it.

1265
01:23:12,029 –> 01:23:14,567
– You are nothing…
<i>- Nothing.</i>

1266
01:23:14,656 –> 01:23:17,194
– …but a lowborn serf.
<i>- Serf.</i>

1267
01:23:17,284 –> 01:23:20,402
– Know your place.
– Place.

1268
01:23:20,537 –> 01:23:25,328
I am
the last living Pendragon.

1269
01:24:02,329 –> 01:24:04,662
The land is mine.

1270
01:24:05,082 –> 01:24:07,870
The sword is mine.

1271
01:24:08,377 –> 01:24:10,835
You are mine.

1272
01:24:14,800 –> 01:24:15,836
You’re right.

1273
01:24:18,804 –> 01:24:19,885
I’m nothing.

1274
01:24:26,395 –> 01:24:27,431
Take it.

1275
01:24:51,670 –> 01:24:55,334
Lance, Bedders, Kaye, quickly!
This way! Hurry!

1276
01:25:23,785 –> 01:25:24,992
I think we did it.

1277
01:25:25,787 –> 01:25:27,028
That was amazing.

1278
01:25:27,539 –> 01:25:30,657
All hail the once
and future king.

1279
01:25:35,505 –> 01:25:37,872
No, please don’t.

1280
01:25:38,508 –> 01:25:40,875
Really, it’s embarrassing.

1281
01:25:44,723 –> 01:25:46,464
If they catch us
with Excalibur,

1282
01:25:46,558 –> 01:25:47,969
they’ll take it away.

1283
01:25:48,060 –> 01:25:50,097
– We can’t risk it.
– You’re right.

1284
01:25:50,187 –> 01:25:53,225
Is the Lady of the Lake
really in every body of water

1285
01:25:53,315 –> 01:25:54,806
in the whole of Britain?

1286
01:25:54,900 –> 01:25:56,812
Like, even
in a swimming pool?

1287
01:25:56,902 –> 01:25:58,902
– Or a bucket of water?
– Or a puddle?

1288
01:25:59,696 –> 01:26:00,732
Stand back.

1289
01:26:10,290 –> 01:26:11,622
Guess that’s a “yes,” then.

1290
01:26:18,006 –> 01:26:19,247
See you, sword.

1291
01:26:20,342 –> 01:26:21,753
See you when we see you.

1292
01:26:34,272 –> 01:26:35,763
Where are you going, Alex?

1293
01:26:36,358 –> 01:26:37,644
Aren’t you going home?

1294
01:26:38,068 –> 01:26:41,357
I’m going over the walls.
Then through the back window.

1295
01:26:41,446 –> 01:26:42,446
Why?

1296
01:26:42,989 –> 01:26:44,571
I can’t face her, Bedders.

1297
01:26:45,534 –> 01:26:48,197
Not tonight. I’m too tired.

1298
01:26:48,829 –> 01:26:50,389
What are you going
to tell her?

1299
01:26:50,831 –> 01:26:53,164
The same as you.
The truth.

1300
01:26:53,709 –> 01:26:55,951
They won’t believe us.
No one will.

1301
01:26:57,379 –> 01:26:58,379
So what?

1302
01:26:59,631 –> 01:27:00,792
It’s over now.

1303
01:27:02,300 –> 01:27:03,882
Good night, Sir Beddersvere.

1304
01:27:07,723 –> 01:27:09,305
That was a great adventure.

1305
01:27:09,933 –> 01:27:12,596
Yeah, it really was.

1306
01:27:13,603 –> 01:27:15,185
Good night,
Your Highness-ness.

1307
01:28:32,140 –> 01:28:34,928
It didn’t work.
She’s not dead.

1308
01:28:35,018 –> 01:28:36,018
No.

1309
01:28:36,937 –> 01:28:38,519
You merely wounded her.

1310
01:28:38,605 –> 01:28:40,346
Her fury and resolve
are doubled

1311
01:28:40,440 –> 01:28:42,227
and the eclipse
is in six hours.

1312
01:28:42,317 –> 01:28:45,276
But why? I did everything
you told me to do.

1313
01:28:45,362 –> 01:28:47,354
Think, boy. Think!

1314
01:28:48,740 –> 01:28:49,740
The Code.

1315
01:28:50,867 –> 01:28:52,449
It must be the Code.

1316
01:28:53,578 –> 01:28:56,787
But… I refrained
from wanton offense.

1317
01:28:57,874 –> 01:28:59,831
I spoke the truth
at all times.

1318
01:29:00,585 –> 01:29:01,746
I persevered…

1319
01:29:05,590 –> 01:29:07,001
“Honor those you love.”

1320
01:29:17,185 –> 01:29:18,185
Mum.

1321
01:29:22,691 –> 01:29:23,691
Alex.

1322
01:29:27,654 –> 01:29:29,395
How could you do this?

1323
01:29:29,656 –> 01:29:30,967
The police have been
looking for you.

1324
01:29:30,991 –> 01:29:32,152
I’ve been worried sick.

1325
01:29:33,326 –> 01:29:35,192
Oh, thank God you’re back.

1326
01:29:37,998 –> 01:29:40,786
Mum, I’ve got something
to tell you.

1327
01:29:42,586 –> 01:29:44,452
We went on a quest
to Tintagel.

1328
01:29:45,422 –> 01:29:46,754
I met my Aunt Sophie.

1329
01:29:47,257 –> 01:29:49,089
I know. She called.

1330
01:29:49,759 –> 01:29:51,341
I know you lied to me
about the book.

1331
01:29:52,429 –> 01:29:53,429
I know…

1332
01:29:54,723 –> 01:29:56,259
he didn’t even sign it.

1333
01:29:57,475 –> 01:29:58,556
You did.

1334
01:30:00,395 –> 01:30:04,264
I know Dad didn’t care
about neither of us.

1335
01:30:05,817 –> 01:30:07,433
I’m so sorry, Alex.

1336
01:30:08,236 –> 01:30:10,353
I’m sorry I lied, I just…

1337
01:30:11,823 –> 01:30:16,659
I… I just… I wanted you
to believe he was good.

1338
01:30:17,120 –> 01:30:19,157
I thought that if you
knew the truth,

1339
01:30:19,247 –> 01:30:21,990
it would hurt you, change you.

1340
01:30:22,334 –> 01:30:24,747
No, I’m sorry.

1341
01:30:26,004 –> 01:30:27,666
I’m sorry I was
angry with you.

1342
01:30:29,549 –> 01:30:30,881
Nothing’s your fault.

1343
01:30:31,885 –> 01:30:32,885
Nothing.

1344
01:30:36,473 –> 01:30:38,339
You were just trying
to protect me.

1345
01:30:38,683 –> 01:30:40,675
But you don’t need to anymore.

1346
01:30:47,025 –> 01:30:48,482
There’s something
I have to do.

1347
01:30:50,070 –> 01:30:51,277
I have to go to school.

1348
01:30:52,447 –> 01:30:53,779
And I have to take the sword.

1349
01:31:05,502 –> 01:31:06,502
Alex…

1350
01:31:07,128 –> 01:31:09,211
we have to have a serious talk
about that sword

1351
01:31:09,297 –> 01:31:11,289
and this whole
King Arthur thing.

1352
01:31:11,383 –> 01:31:14,251
We will. But I have to
show you something first.

1353
01:31:17,472 –> 01:31:19,680
Everything I said
about the sword is true.

1354
01:31:20,350 –> 01:31:21,350
I can prove it.

1355
01:31:21,559 –> 01:31:23,141
But first, we have to promise

1356
01:31:23,228 –> 01:31:24,810
never to lie to each other
ever again.

1357
01:31:25,313 –> 01:31:28,147
To always trust each other,
whatever happens.

1358
01:31:28,733 –> 01:31:29,733
Do you promise?

1359
01:31:29,901 –> 01:31:30,982
I promise.

1360
01:31:31,778 –> 01:31:32,814
I promise, too.

1361
01:31:33,613 –> 01:31:35,104
Now, don’t freak out, okay?

1362
01:31:38,868 –> 01:31:39,868
Lady of the Lake…

1363
01:31:40,870 –> 01:31:42,406
this is Alexander Elliot.

1364
01:31:43,081 –> 01:31:45,289
If my quest is noble and true,

1365
01:31:46,334 –> 01:31:47,825
please return Excalibur.

1366
01:32:09,816 –> 01:32:12,229
All the time I was
telling you to obey the Code,

1367
01:32:12,736 –> 01:32:14,147
I’d broken it myself.

1368
01:32:14,696 –> 01:32:15,982
Morgana’s not dead.

1369
01:32:16,072 –> 01:32:17,466
– Oh, no.
– You’re kidding.

1370
01:32:17,490 –> 01:32:18,606
She’s coming back…

1371
01:32:19,200 –> 01:32:20,532
into the real world.

1372
01:32:21,453 –> 01:32:22,944
That’s why we need defenses.

1373
01:32:24,289 –> 01:32:26,576
A fortress, a castle.

1374
01:32:26,666 –> 01:32:28,248
The Mortes Milles will rise

1375
01:32:28,334 –> 01:32:30,371
from the land
across the roadway.

1376
01:32:30,670 –> 01:32:31,956
They’ll attack head-on

1377
01:32:32,505 –> 01:32:34,747
in a great and terrible
multitude.

1378
01:32:34,924 –> 01:32:37,007
The eclipse gives us
one advantage.

1379
01:32:37,469 –> 01:32:39,005
It’s not night or day.

1380
01:32:39,471 –> 01:32:42,305
So this time,
Merlin can fight beside us.

1381
01:32:43,850 –> 01:32:46,513
But the five of us won’t stand
a chance on our own.

1382
01:32:47,145 –> 01:32:48,636
We need to raise an army.

1383
01:32:50,440 –> 01:32:53,308
I’m relying on you
three to set a good example.

1384
01:32:53,401 –> 01:32:55,563
So when the entire school’s
out in the playground

1385
01:32:55,653 –> 01:32:58,646
watching the eclipse,
everyone behaves themselves.

1386
01:32:58,740 –> 01:32:59,821
Is that clear?

1387
01:32:59,908 –> 01:33:01,399
– Yes, Miss.
– Okay, Miss.

1388
01:33:02,202 –> 01:33:04,819
Why are all these
children walking towards us?

1389
01:33:10,001 –> 01:33:13,369
And what on earth
are you children doing,

1390
01:33:14,422 –> 01:33:17,210
turning up to school
in the middle of the morning

1391
01:33:17,300 –> 01:33:18,791
dressed like that?

1392
01:33:19,427 –> 01:33:21,384
Saving Britain
from eternal slavery

1393
01:33:21,471 –> 01:33:23,428
by an ancient,
undead evil, Miss.

1394
01:33:28,895 –> 01:33:33,139
Break is over. Quickly
and quietly fall in line.

1395
01:33:36,361 –> 01:33:39,149
Get in line. Break is over.

1396
01:33:45,662 –> 01:33:48,826
Everyone, gather round.

1397
01:33:49,374 –> 01:33:50,535
Quickly now.

1398
01:33:52,794 –> 01:33:55,628
This boy has
a very important announcement.

1399
01:33:57,674 –> 01:33:59,882
My name is Alexander Elliot.

1400
01:34:01,261 –> 01:34:04,425
A few days ago,
I found a sword in a stone.

1401
01:34:05,265 –> 01:34:08,008
Then I found out it wasn’t
just any sword in a stone,

1402
01:34:08,393 –> 01:34:10,305
it was the Sword
in the Stone…

1403
01:34:11,896 –> 01:34:12,896
Excalibur.

1404
01:34:14,524 –> 01:34:18,393
I know, I know,
I know it sounds ridiculous,

1405
01:34:18,862 –> 01:34:21,525
but it’s true,
and I can prove it.

1406
01:34:22,699 –> 01:34:24,235
This boy, Mertin,

1407
01:34:24,617 –> 01:34:26,529
is really the wizard, Merlin.

1408
01:34:26,995 –> 01:34:29,203
And if you don’t believe me,

1409
01:34:29,581 –> 01:34:30,617
then just watch.

1410
01:34:46,514 –> 01:34:48,506
How humiliating.

1411
01:34:48,850 –> 01:34:51,217
Quiet. Quiet. Listen.

1412
01:34:52,395 –> 01:34:55,058
This country is in danger.

1413
01:34:55,690 –> 01:34:57,556
A sorceress called Morgana

1414
01:34:58,109 –> 01:35:00,943
has been sleeping
under our soil for centuries,

1415
01:35:01,779 –> 01:35:06,274
waiting for her moment
to return and enslave us.

1416
01:35:06,701 –> 01:35:08,442
And that moment has come.

1417
01:35:08,870 –> 01:35:12,034
In two hours,
there will be an eclipse.

1418
01:35:12,999 –> 01:35:15,662
Morgana and her army
of undead knights

1419
01:35:15,835 –> 01:35:17,201
will attack the school.

1420
01:35:18,087 –> 01:35:21,546
We need you
to help us defeat her.

1421
01:35:21,883 –> 01:35:25,376
All you have to do is kneel
and let Alex knight you.

1422
01:35:26,346 –> 01:35:30,260
Everyone who does
gets a sword and armor.

1423
01:35:30,600 –> 01:35:31,932
This isn’t a game.

1424
01:35:32,518 –> 01:35:34,225
This is 100% for real.

1425
01:35:34,938 –> 01:35:37,897
Flaming swords,
fire-breathing horses.

1426
01:35:38,233 –> 01:35:40,316
So, don’t step up
unless you’re ready.

1427
01:35:40,944 –> 01:35:43,357
Me and Bedders
used to hate Lance and Kaye.

1428
01:35:44,113 –> 01:35:47,322
And they hated us.
We were sworn enemies.

1429
01:35:47,951 –> 01:35:50,113
But now we know
that’s how evil tricks you.

1430
01:35:51,412 –> 01:35:53,699
It turns people
against each other

1431
01:35:53,790 –> 01:35:55,452
to distract them from itself.

1432
01:35:56,251 –> 01:35:59,369
Because it knows
that if we fight together,

1433
01:35:59,587 –> 01:36:01,579
it doesn’t stand a chance.

1434
01:36:02,423 –> 01:36:04,210
So, who will stand
with us today?

1435
01:36:05,176 –> 01:36:07,589
Who will stand up
to save their friends,

1436
01:36:07,762 –> 01:36:10,379
their future, their country?

1437
01:36:11,224 –> 01:36:12,590
Who will join us?

1438
01:36:14,477 –> 01:36:16,969
Nah.

1439
01:36:18,273 –> 01:36:19,889
<i>Activa.</i>

1440
01:36:20,692 –> 01:36:22,228
And, by the way,

1441
01:36:22,694 –> 01:36:25,482
this is instead of
lessons today.

1442
01:36:34,580 –> 01:36:36,725
Excuse me, Pam, forgive us
if we’re speaking out of turn.

1443
01:36:36,749 –> 01:36:38,811
I thought we were taking an
hour out to watch the eclipse.

1444
01:36:38,835 –> 01:36:40,938
No one said anything about any
kind of historical reenactment.

1445
01:36:40,962 –> 01:36:42,439
My Year 11’s are meant to be
off-timetable

1446
01:36:42,463 –> 01:36:44,750
for intensive revision.

1447
01:36:44,841 –> 01:36:46,082
I just had all of these
made up.

1448
01:36:46,217 –> 01:36:47,549
Ladies and gentlemen!

1449
01:36:47,927 –> 01:36:49,727
If I could have your attention
for a moment…

1450
01:36:56,811 –> 01:36:57,811
What’s your name?

1451
01:36:57,895 –> 01:36:58,895
Hector.

1452
01:37:00,565 –> 01:37:02,306
I knight thee, Sir Hector.

1453
01:37:02,400 –> 01:37:03,400
Take a shield.

1454
01:37:03,818 –> 01:37:05,684
Take a shield,
move on to the next table.

1455
01:37:15,038 –> 01:37:17,200
Take a sword. Good.

1456
01:37:17,290 –> 01:37:18,451
Take a sword.

1457
01:37:19,834 –> 01:37:22,201
Set the barricades!
Lay the ropes!

1458
01:37:22,295 –> 01:37:23,706
Go, go, go!

1459
01:37:24,047 –> 01:37:26,505
Tie two ropes
on each vaulting horse.

1460
01:37:26,841 –> 01:37:29,675
Quick as you can,
then get ready to hoist!

1461
01:37:36,726 –> 01:37:38,513
Excuse me,
ladies and gentlemen,

1462
01:37:38,603 –> 01:37:41,016
I don’t suppose
I could possibly borrow

1463
01:37:41,105 –> 01:37:42,687
everyone’s car keys, could I?

1464
01:37:44,650 –> 01:37:46,642
Come on.
First car on the left.

1465
01:37:46,736 –> 01:37:48,102
You guys, first on the right.

1466
01:37:48,196 –> 01:37:49,778
Keep it moving. Well done.

1467
01:37:50,406 –> 01:37:52,443
One set of keys each. Go.

1468
01:37:53,159 –> 01:37:54,320
Good.

1469
01:37:54,577 –> 01:37:57,240
Go. Go.

1470
01:37:57,330 –> 01:37:58,491
And one!

1471
01:37:59,165 –> 01:38:00,165
Left block.

1472
01:38:00,249 –> 01:38:01,535
And two!

1473
01:38:02,043 –> 01:38:03,124
Upper block.

1474
01:38:03,211 –> 01:38:04,372
And three!

1475
01:38:04,879 –> 01:38:06,040
Right block.

1476
01:38:06,130 –> 01:38:07,337
And four!

1477
01:38:07,423 –> 01:38:08,584
Legs wide.

1478
01:38:08,674 –> 01:38:09,835
And five!

1479
01:38:09,926 –> 01:38:11,383
Use the weight
of the sword.

1480
01:38:13,096 –> 01:38:15,839
You must lure her.
Trap her.

1481
01:38:16,224 –> 01:38:18,090
Give me time to open a portal.

1482
01:38:18,893 –> 01:38:20,259
Create a vortex.

1483
01:38:20,978 –> 01:38:24,688
Then you must destroy her
so that she can never return.

1484
01:38:26,275 –> 01:38:27,891
It won’t be easy, Alex.

1485
01:38:28,820 –> 01:38:29,981
We can do it, Merlin.

1486
01:38:31,030 –> 01:38:32,271
We don’t have any choice.

1487
01:38:33,032 –> 01:38:34,318
We have to do it.

1488
01:40:04,624 –> 01:40:06,411
All battalions, stand by.

1489
01:40:06,709 –> 01:40:08,826
This is it. Good luck.

1490
01:40:08,920 –> 01:40:10,856
– Prepare for battle!
– Prepare for battle!

1491
01:40:23,434 –> 01:40:25,016
They’re through the gates.

1492
01:40:25,102 –> 01:40:27,014
Wait for it. Wait for it.

1493
01:40:27,939 –> 01:40:29,396
Now! Go! Go! Go!

1494
01:40:29,857 –> 01:40:30,722
Go! Go!

1495
01:40:43,579 –> 01:40:45,662
Reverse! Reset!
Reposition!

1496
01:40:45,748 –> 01:40:47,660
I’ve never driven
backwards before!

1497
01:40:50,294 –> 01:40:51,294
No!

1498
01:40:51,379 –> 01:40:52,586
Damn!

1499
01:40:55,508 –> 01:40:58,296
Warn Bedders’ battalion!
They’re coming through!

1500
01:41:08,938 –> 01:41:11,396
– Pull! Pull!
– Pull!

1501
01:41:14,986 –> 01:41:16,477
Pull!

1502
01:41:16,571 –> 01:41:18,107
Charge!

1503
01:41:36,799 –> 01:41:38,791
Drop the horses! One!

1504
01:41:41,512 –> 01:41:42,512
Two!

1505
01:41:43,514 –> 01:41:44,514
Three!

1506
01:41:46,767 –> 01:41:47,848
Four!

1507
01:41:50,396 –> 01:41:51,637
Charge!

1508
01:42:31,228 –> 01:42:32,969
We need more men!

1509
01:42:52,500 –> 01:42:53,991
Get back!

1510
01:42:54,085 –> 01:42:56,418
– Hold the line!
– Retreat!

1511
01:42:56,504 –> 01:42:58,712
Sir Lance and Lady Kaye
are overwhelmed!

1512
01:42:58,798 –> 01:43:01,632
Sir Beddersvere fights
man-to-man!

1513
01:43:03,886 –> 01:43:06,048
Sound the retreat! Fall back!

1514
01:43:06,138 –> 01:43:07,424
Meet on the roof!

1515
01:43:07,515 –> 01:43:09,131
There’s too many of them.

1516
01:43:12,311 –> 01:43:14,894
– Fall back! Fall back!
– Retreat now! Now!

1517
01:43:21,737 –> 01:43:22,737
Move!

1518
01:43:23,197 –> 01:43:24,197
Quicker!

1519
01:43:24,782 –> 01:43:25,782
Come on!

1520
01:43:30,204 –> 01:43:32,287
– Barricade!
– Barricade!

1521
01:43:32,373 –> 01:43:34,660
– Barricade!
– Barricade!

1522
01:43:34,875 –> 01:43:36,912
– Barricade!
– Barricade!

1523
01:43:37,044 –> 01:43:38,804
– Build the barricade!
– Quickly!

1524
01:43:41,298 –> 01:43:42,163
Quickly!

1525
01:43:42,258 –> 01:43:43,920
My battalion,
to the far corner.

1526
01:43:44,009 –> 01:43:46,422
– Come on. Take cover.
– Come on. Take cover.

1527
01:43:48,514 –> 01:43:51,427
Keep moving!
Good work! Go!

1528
01:43:52,727 –> 01:43:54,764
– Quickly.
– Over there! Run!

1529
01:43:54,854 –> 01:43:56,561
Good work! Go!

1530
01:44:01,026 –> 01:44:02,295
There’s thousands
of them.

1531
01:44:02,319 –> 01:44:03,776
Where’s Morgana?

1532
01:44:03,863 –> 01:44:05,479
<i>The barricade
won’t hold for long.</i>

1533
01:44:05,614 –> 01:44:07,901
Maybe she’s not coming.
Maybe it’s over.

1534
01:44:09,744 –> 01:44:10,780
Where’s Merlin?

1535
01:44:14,498 –> 01:44:16,285
Hello, Merlin.

1536
01:44:19,670 –> 01:44:21,662
You’ve hardly aged a day.

1537
01:44:28,512 –> 01:44:30,469
An army of children.

1538
01:44:31,766 –> 01:44:33,598
Did you think I might
take pity on them?

1539
01:44:34,477 –> 01:44:39,438
After all these years,
this is your plan?

1540
01:44:45,196 –> 01:44:46,858
There you are.

1541
01:44:47,114 –> 01:44:49,071
You have no pity.

1542
01:44:49,575 –> 01:44:52,443
These children have
more goodness and nobility

1543
01:44:52,536 –> 01:44:54,277
than you can ever comprehend.

1544
01:44:54,830 –> 01:44:56,196
But, Merlin,

1545
01:44:57,124 –> 01:45:01,164
I have seen them
in their heated hovels,

1546
01:45:02,004 –> 01:45:04,917
with their toys
and trivialities,

1547
01:45:05,800 –> 01:45:08,213
with their ignorance
of nature,

1548
01:45:08,511 –> 01:45:10,173
of magic.

1549
01:45:10,846 –> 01:45:14,635
Do you think these little rats
are worthy of this land?

1550
01:45:14,975 –> 01:45:18,559
Of that sword?
Of my inheritance?

1551
01:45:18,771 –> 01:45:20,057
– Merlin.
– Merlin!

1552
01:45:21,482 –> 01:45:22,482
Yes, I do.

1553
01:45:23,609 –> 01:45:26,773
You and I are history,
Morgana.

1554
01:45:27,196 –> 01:45:30,189
The future is theirs,
not ours.

1555
01:45:32,034 –> 01:45:34,947
They have no future.

1556
01:45:48,467 –> 01:45:49,924
Let’s go!
Ready your ropes!

1557
01:45:57,101 –> 01:45:59,559
Alex, don’t die.

1558
01:46:00,062 –> 01:46:01,178
I’ll do my best.

1559
01:46:07,903 –> 01:46:09,895
Hey, come and get it!

1560
01:46:11,198 –> 01:46:13,406
Over here! Come and get it!

1561
01:46:16,161 –> 01:46:17,572
Bedders! Now!

1562
01:46:46,483 –> 01:46:47,564
Help me!

1563
01:46:47,651 –> 01:46:48,562
Go!

1564
01:46:51,906 –> 01:46:53,863
Pull it!

1565
01:46:55,159 –> 01:46:57,151
Pull! Pull!

1566
01:47:01,707 –> 01:47:02,707
Take cover!

1567
01:47:05,336 –> 01:47:07,202
Come on!

1568
01:47:09,882 –> 01:47:10,882
Hey!

1569
01:47:19,516 –> 01:47:20,516
Hey!

1570
01:47:27,399 –> 01:47:28,399
Hey!

1571
01:47:32,738 –> 01:47:34,400
Lance, Kaye, now!

1572
01:47:34,949 –> 01:47:37,316
Choke her.
Stop her breathing fire!

1573
01:47:39,954 –> 01:47:41,911
– Ready?
– Do it!

1574
01:47:57,680 –> 01:47:59,216
Grab the rope!
Back me up!

1575
01:47:59,306 –> 01:48:00,968
Hurry! Come on!

1576
01:48:01,058 –> 01:48:04,517
Pull! Harder! Pull!

1577
01:48:08,065 –> 01:48:11,183
Don’t let go!

1578
01:48:15,656 –> 01:48:18,490
Merlin, we’ve got her!
We’re ready!

1579
01:48:21,245 –> 01:48:22,406
Merlin!

1580
01:48:27,501 –> 01:48:29,584
Someone throw me a jacket!

1581
01:48:30,212 –> 01:48:31,498
Get him a jacket!

1582
01:48:36,218 –> 01:48:38,926
Merlin, speak to me!
Are you okay?

1583
01:48:42,307 –> 01:48:43,307
I’m sorry.

1584
01:48:44,935 –> 01:48:46,267
I’ve nothing left.

1585
01:48:47,354 –> 01:48:48,765
I’ve failed you.

1586
01:48:49,148 –> 01:48:51,231
No, not yet, you haven’t.

1587
01:48:52,151 –> 01:48:53,813
Magic potion. Quickly.

1588
01:48:56,613 –> 01:48:59,401
Ice cream, cherryade
and chicken nuggets…

1589
01:48:59,491 –> 01:49:00,527
liquidized.

1590
01:49:10,961 –> 01:49:13,749
Alex, we can’t hold her
for much longer!

1591
01:51:08,412 –> 01:51:10,153
So great!
You were so good.

1592
01:51:10,247 –> 01:51:12,159
Well done! Well done!

1593
01:51:12,249 –> 01:51:14,707
Congratulations,
we did it. You did it.

1594
01:51:14,793 –> 01:51:18,412
Well fought. We did it.
Well done!

1595
01:51:18,547 –> 01:51:19,983
– Bravo! Congratulations.
– Yes!

1596
01:51:20,007 –> 01:51:22,340
Heroes! Heroes all!

1597
01:51:22,426 –> 01:51:24,668
– Yes, yes! Heroes!
– Woo!

1598
01:51:24,761 –> 01:51:28,220
Yes! Yes! Yes!

1599
01:51:28,307 –> 01:51:30,219
Well done! Well fought!

1600
01:51:31,185 –> 01:51:32,346
Well fought!

1601
01:51:38,442 –> 01:51:41,230
I’ve seen
many great battles in my time.

1602
01:51:42,154 –> 01:51:44,396
The siege of Guinnion Fort,

1603
01:51:44,740 –> 01:51:47,278
the Saxons halted
on Badon Hill.

1604
01:51:48,035 –> 01:51:51,449
But believe me,
none were fought as bravely

1605
01:51:51,538 –> 01:51:55,452
as yours against Morgana
and the Mortes Milles.

1606
01:51:55,542 –> 01:51:58,956
You have truly surpassed
my every expectation.

1607
01:51:59,463 –> 01:52:01,170
Merlin, we won the battle,

1608
01:52:02,090 –> 01:52:04,423
but Britain’s still the same
place it was before.

1609
01:52:04,509 –> 01:52:07,126
Yeah, how can we ever
change anything else?

1610
01:52:07,221 –> 01:52:10,805
And, even with the sword,
who’s ever gonna listen to us?

1611
01:52:10,891 –> 01:52:13,178
It’s true. We’re just kids.

1612
01:52:13,268 –> 01:52:16,011
That may be so.
Yet know this.

1613
01:52:16,897 –> 01:52:20,015
There is a wise, old soul
within every child.

1614
01:52:24,529 –> 01:52:27,146
And a foolish child
in every old soul.

1615
01:52:28,200 –> 01:52:31,159
Perhaps you have
more battles yet to fight.

1616
01:52:31,620 –> 01:52:35,455
They may not be against demons
or undead knights,

1617
01:52:35,540 –> 01:52:37,748
or won with swords or armies.

1618
01:52:38,418 –> 01:52:41,411
But even if you do not
wield Excalibur,

1619
01:52:42,714 –> 01:52:45,172
you will still know
what it stands for…

1620
01:52:45,968 –> 01:52:48,130
what you stand for.

1621
01:52:49,638 –> 01:52:50,879
Sir Beddersvere,

1622
01:52:51,056 –> 01:52:53,890
I gave you the power
of metal duplication.

1623
01:52:53,976 –> 01:52:56,764
I was going to take
it away, but now,

1624
01:52:57,145 –> 01:52:59,262
I believe you can be
trusted with it.

1625
01:52:59,773 –> 01:53:02,060
Really? Seriously?

1626
01:53:04,194 –> 01:53:05,355
Thank you, Merlin!

1627
01:53:06,238 –> 01:53:09,231
I promise I’ll never use it
for anything but good.

1628
01:53:11,868 –> 01:53:13,234
Sir Lance, Lady Kaye,

1629
01:53:14,871 –> 01:53:17,204
you are brave,
loyal and noble.

1630
01:53:17,749 –> 01:53:20,116
You have learned
to fight for others,

1631
01:53:20,294 –> 01:53:21,956
not just fight for yourselves.

1632
01:53:23,088 –> 01:53:25,796
You are truly Knights
of the Round Table.

1633
01:53:27,092 –> 01:53:28,092
Thank you, Merlin.

1634
01:53:30,470 –> 01:53:31,470
Thank you, Merlin.

1635
01:53:33,473 –> 01:53:36,637
Alexander, I borrowed
this book of yours,

1636
01:53:36,727 –> 01:53:38,559
made a few alterations.

1637
01:53:58,999 –> 01:53:59,999
Thanks, Merlin.

1638
01:54:02,794 –> 01:54:05,502
A land is only as good
as its leaders.

1639
01:54:06,882 –> 01:54:09,670
And you will make
excellent leaders.

1640
02:00:04,030 –> 02:00:06,022
Enhancements made by Zoo Digital

 

1
00:00:43,543 –> 00:00:44,878
GRANDE-BRETAGNE
À L’ÉPOQUE DU ROI ARTHUR

2
00:00:44,919 –> 00:00:47,797
<i>Il y a longtemps, le roi Uther Pendragon</i>

3
00:00:47,839 –> 00:00:50,592
<i>régnait sur la Grande-Bretagne.</i>

4
00:00:52,010 –> 00:00:55,513
<i>Lorsqu’Uther mourut sans héritier,</i>

5
00:00:55,555 –> 00:00:58,808
<i>la guerre éclata dans le royaume.</i>

6
00:01:00,018 –> 00:01:02,520
<i>De nombreux prétendants au trône</i>

7
00:01:02,562 –> 00:01:05,899
<i>se battirent férocement et longuement.</i>

8
00:01:05,940 –> 00:01:09,652
<i>Le coeur des sujets se vida
de tout espoir.</i>

9
00:01:09,694 –> 00:01:13,406
<i>Sans chef, le pays était en déroute.</i>

10
00:01:14,240 –> 00:01:16,034
<i>Merlin, l’enchanteur,</i>

11
00:01:16,076 –> 00:01:21,664
<i>conjura Excalibur,
une épée magique prise dans la pierre,</i>

12
00:01:21,706 –> 00:01:26,461
<i>et déclara que seul le véritable héritier
d’Uther saurait l’en sortir.</i>

13
00:01:26,503 –> 00:01:28,296
<i>De tous ceux qui essayèrent,</i>

14
00:01:28,338 –> 00:01:30,924
<i>un seul réussit :</i>

15
00:01:30,965 –> 00:01:34,219
<i>un garçon nommé Arthur,
qui n’avait aucune idée</i>

16
00:01:34,260 –> 00:01:37,055
<i>qu’il était le fils oublié d’Uther.</i>

17
00:01:37,555 –> 00:01:40,725
<i>Arthur devint un grand roi.</i>

18
00:01:40,767 –> 00:01:43,687
<i>Il fit de ses ennemis des alliés</i>

19
00:01:43,728 –> 00:01:47,899
<i>qu’il rassembla autour d’une table ronde,
afin que tous soient égaux.</i>

20
00:01:47,941 –> 00:01:51,653
<i>Ses chevaliers et lui vivaient
selon un code d’honneur,</i>

21
00:01:51,695 –> 00:01:53,988
<i>leur coeur pur et noble.</i>

22
00:01:54,030 –> 00:02:00,328
<i>Mais ils avaient une ennemie de taille :
Morgane, la demi-soeur d’Arthur.</i>

23
00:02:00,370 –> 00:02:03,164
<i>Convaincue d’être l’héritière légitime</i>

24
00:02:03,206 –> 00:02:05,959
<i>et souhaitant désespérément
s’emparer d’Excalibur,</i>

25
00:02:06,001 –> 00:02:09,170
<i>elle se tourna vers la magie noire.</i>

26
00:02:09,212 –> 00:02:12,674
<i>Arthur l’affronta dans un terrible combat</i>

27
00:02:12,716 –> 00:02:16,428
<i>et la bannit
dans les entrailles de la terre.</i>

28
00:02:16,469 –> 00:02:20,724
<i>Pas avant, toutefois,
qu’elle jure de se venger.</i>

29
00:02:20,765 –> 00:02:23,727
Lorsque tu seras mort depuis longtemps,

30
00:02:23,768 –> 00:02:25,854
que les coeurs seront redevenus vides

31
00:02:25,895 –> 00:02:29,524
et que le royaume sera
une fois de plus sans chef,

32
00:02:30,567 –> 00:02:33,028
je reviendrai.

33
00:02:33,069 –> 00:02:36,031
Tout comme l’épée.

34
00:02:38,324 –> 00:02:41,453
LES CHEVALIERS
DE LA TABLE RONDE

35
00:02:44,539 –> 00:02:46,374
Alex, tu vas être en retard.

36
00:02:46,416 –> 00:02:47,709
D’accord !

37
00:02:49,377 –> 00:02:50,712
J’arrive le plus vite que je peux.

38
00:02:51,338 –> 00:02:53,673
Tes devoirs sont éparpillés
sur la table.

39
00:02:58,094 –> 00:03:01,431
Faire la grasse matinée
et sauter le déjeuner, c’est démarrer

40
00:03:01,473 –> 00:03:03,850
– la journée avec une pile à plat.
– Une pile à plat.

41
00:03:03,892 –> 00:03:04,976
Je sais.

42
00:03:05,018 –> 00:03:07,979
Si tu n’avais pas laissé ça
à la dernière minute hier soir…

43
00:03:08,563 –> 00:03:09,606
Zut !

44
00:03:09,647 –> 00:03:10,982
ÉCHEC

45
00:03:11,024 –> 00:03:12,108
Tiens.

46
00:03:14,319 –> 00:03:17,655
Ce n’est pas tout à fait
la bonne couleur, mais…

47
00:03:21,618 –> 00:03:23,787
Tu diras que c’est une éruption solaire.

48
00:03:25,246 –> 00:03:26,247
Merci, maman.

49
00:03:26,289 –> 00:03:29,626
<i>Vous écoutez la BBC.
C’est l’heure des informations de 7 h 30.</i>

50
00:03:38,968 –> 00:03:41,096
<i>Voici le bulletin BBC de 7 h 30.</i>

51
00:03:41,137 –> 00:03:42,389
<i>Selon l’avis d’experts, le monde</i>

52
00:03:42,430 –> 00:03:45,392
<i>est plus instable qu’il ne l’a été
depuis des siècles.</i>

53
00:03:45,433 –> 00:03:49,521
<i>Des dictateurs et des despotes prennent
le pouvoir dans de nombreux pays,</i>

54
00:03:49,562 –> 00:03:50,855
<i>les divisions s’intensifient</i>

55
00:03:50,897 –> 00:03:52,273
<i>à un rythme inquiétant.</i>

56
00:03:55,985 –> 00:03:57,946
ALEX ! ILS ME SUIVENT !
OÙ ES-TU ?

57
00:03:57,987 –> 00:03:58,905
Oh, non.

58
00:03:58,947 –> 00:03:59,948
OÙ ES-TU ?
AIDE-MOI, ALEX

59
00:04:03,243 –> 00:04:04,536
Excusez-moi.

60
00:04:07,080 –> 00:04:08,164
Pardon.

61
00:04:08,206 –> 00:04:09,708
GUERRE
MENACE

62
00:04:09,749 –> 00:04:11,167
PEUR
CRISE

63
00:04:14,295 –> 00:04:15,296
Excusez-moi.

64
00:04:24,681 –> 00:04:25,807
Bedders !

65
00:04:26,391 –> 00:04:27,726
Quelqu’un a vu Bedders ?

66
00:04:27,767 –> 00:04:29,686
BIENVENUE À
L’ACADÉMIE DUNGATE

67
00:04:29,728 –> 00:04:31,271
Bedders ! Où es-tu ?

68
00:04:32,272 –> 00:04:34,607
Lâchez-moi ! Laissez-moi tranquille !

69
00:04:34,649 –> 00:04:35,859
Posez-moi !

70
00:04:36,192 –> 00:04:37,819
Non, non et non.

71
00:04:38,611 –> 00:04:39,988
Si tu veux survivre dans cette école,

72
00:04:40,363 –> 00:04:41,614
tu dois payer pour le privilège.

73
00:04:41,656 –> 00:04:43,616
Vous me coupez la circulation.

74
00:04:43,658 –> 00:04:45,160
Je vais m’évanouir.

75
00:04:45,201 –> 00:04:48,913
Parle moins fort, sinon je t’étampe
mon NIP sur les jambes.

76
00:04:48,955 –> 00:04:50,415
Ma tête se remplit de sang.

77
00:04:50,957 –> 00:04:52,208
Elle va exploser.

78
00:04:53,168 –> 00:04:54,252
Je me sens tout bizarre.

79
00:04:54,878 –> 00:04:55,837
À l’aide !

80
00:04:55,879 –> 00:04:57,881
– Aidez-moi, quelqu’un.
– Hé !

81
00:04:57,922 –> 00:04:58,882
Lâchez-le.

82
00:05:02,218 –> 00:05:03,219
Oh, regarde.

83
00:05:03,261 –> 00:05:04,763
Le garçon
qui a l’air d’une figurine Lego.

84
00:05:06,181 –> 00:05:07,515
Je vous ai dit de le lâcher.

85
00:05:10,435 –> 00:05:11,353
Pourquoi on ferait ça ?

86
00:05:12,937 –> 00:05:14,522
Parce que vous êtes deux,

87
00:05:14,564 –> 00:05:16,149
vous êtes bien plus costauds,

88
00:05:16,191 –> 00:05:17,317
et c’est mon ami.

89
00:05:26,743 –> 00:05:28,995
Combien de fois
faut-il te le répéter ?

90
00:05:30,163 –> 00:05:31,373
Ne joue pas au héros.

91
00:05:31,414 –> 00:05:32,665
Ça n’en vaut pas la peine.

92
00:05:32,707 –> 00:05:33,958
C’est moi le roi, par ici.

93
00:05:36,503 –> 00:05:38,171
Attention de ne pas te noyer.

94
00:05:38,213 –> 00:05:39,339
À plus tard, les fillettes.

95
00:05:48,932 –> 00:05:51,559
– Dégage, le minus !
– Arrêtez ça !

96
00:05:51,601 –> 00:05:53,561
Éloignez-vous.

97
00:05:53,603 –> 00:05:55,021
Alexander Elliot !

98
00:05:56,022 –> 00:05:57,399
Je te donne une dernière chance,

99
00:05:57,440 –> 00:05:59,859
sinon je vous mets en retenue
tous les trois.

100
00:05:59,901 –> 00:06:01,194
Qui a commencé ?

101
00:06:03,196 –> 00:06:04,155
Personne.

102
00:06:04,739 –> 00:06:08,660
Ton comportement ici influence
tout le reste de ta vie.

103
00:06:09,369 –> 00:06:10,662
Tu le sais, pas vrai ?

104
00:06:11,788 –> 00:06:13,498
On vit dans un monde exigeant,

105
00:06:13,540 –> 00:06:15,959
et ça ne fait qu’empirer.

106
00:06:16,584 –> 00:06:18,378
Des millions de jeunes dans ce pays

107
00:06:18,420 –> 00:06:20,213
sont plus avantagés
que toi dans la vie.

108
00:06:21,214 –> 00:06:24,092
Ça ne va pas changer.

109
00:06:24,926 –> 00:06:27,387
C’est toi qui dois changer.

110
00:06:30,974 –> 00:06:33,059
Alex, tu m’as sauvé la vie,

111
00:06:33,518 –> 00:06:36,104
alors je te dois ma loyauté éternelle.

112
00:06:36,146 –> 00:06:37,939
Comme Frodon et Samsagace,

113
00:06:37,981 –> 00:06:39,607
ou Chewbacca et Han,

114
00:06:39,649 –> 00:06:41,151
ou l’Âne et Shrek.

115
00:06:41,693 –> 00:06:44,404
On s’assurera de prendre
le même autobus chaque matin.

116
00:06:44,446 –> 00:06:47,157
Je t’attendrai au dîner
et après l’école,

117
00:06:47,198 –> 00:06:49,242
et si quelqu’un ose essayer…

118
00:06:49,284 –> 00:06:50,744
C’est ce qu’on fait déjà, Bedders.

119
00:06:51,578 –> 00:06:53,455
Lance et Kaye font la loi à l’école.

120
00:06:54,205 –> 00:06:55,582
Tu n’y peux rien.

121
00:06:56,666 –> 00:06:58,251
Pas plus que moi.

122
00:06:59,794 –> 00:07:01,254
On n’est plus à l’école primaire.

123
00:07:02,088 –> 00:07:03,465
On est des moins que rien.

124
00:07:04,591 –> 00:07:07,427
On est les plus insignifiants,
les plus impuissants de l’école.

125
00:07:11,890 –> 00:07:12,932
Hé.

126
00:07:13,224 –> 00:07:14,142


127
00:07:14,517 –> 00:07:15,977
J’ai appris un nouveau tour.

128
00:07:16,019 –> 00:07:17,395
Tends la main.

129
00:07:20,523 –> 00:07:22,859
Sers aussi fort que tu le peux.

130
00:07:23,777 –> 00:07:25,028
Abracadabra !

131
00:07:25,070 –> 00:07:26,321
Alakazam !

132
00:07:26,696 –> 00:07:27,989
Ouvre la main.

133
00:07:31,034 –> 00:07:32,827
Attends, ça ne va pas.

134
00:07:35,080 –> 00:07:36,581
Tu es censé en avoir deux.

135
00:07:37,123 –> 00:07:39,042
C’est un truc de duplication.

136
00:07:39,084 –> 00:07:41,127
Quand ça fonctionne, c’est génial.

137
00:07:43,463 –> 00:07:44,714
Ce n’est pas grave, Bedders.

138
00:07:45,465 –> 00:07:47,300
Je n’ai plus la tête à la magie.

139
00:07:55,725 –> 00:07:57,894
<i>Alex, est-ce que ça va ?</i>

140
00:07:57,936 –> 00:07:59,229
Ce n’est pas vrai, j’espère ?

141
00:07:59,854 –> 00:08:02,857
Pourquoi sauterais-tu sur un élève
pour le tabasser ?

142
00:08:03,525 –> 00:08:04,401
Alex.

143
00:08:05,110 –> 00:08:06,444
Ils s’en prenaient à Bedders.

144
00:08:07,070 –> 00:08:08,405
J’ai voulu les arrêter.

145
00:08:08,947 –> 00:08:10,824
Personne n’a parlé de ça.

146
00:08:11,866 –> 00:08:15,078
Pourquoi tu n’as pas tout expliqué ?

147
00:08:18,415 –> 00:08:20,250
Alex, regarde-toi.

148
00:08:21,376 –> 00:08:23,294
Parce que ça ne ferait
qu’empirer les choses.

149
00:08:23,336 –> 00:08:25,922
Dire la vérité ferait empirer les choses ?
Mais comment ?

150
00:08:26,297 –> 00:08:27,632
Tu ne comprendrais pas.

151
00:08:31,302 –> 00:08:32,595
Papa comprendrait, lui.

152
00:08:33,930 –> 00:08:35,306
Eh bien…

153
00:08:36,099 –> 00:08:37,267
Il n’est pas ici.

154
00:08:39,310 –> 00:08:42,689
Mais s’il l’était,
je sais en plein ce qu’il dirait.

155
00:08:43,732 –> 00:08:46,401
Il dirait que dire la vérité
et faire le bon choix,

156
00:08:46,443 –> 00:08:48,361
ça n’empire jamais les choses.

157
00:08:49,571 –> 00:08:51,823
Tu y croyais avant, Alex.

158
00:08:52,866 –> 00:08:53,950
Oui.

159
00:08:54,951 –> 00:08:56,327
Mais plus maintenant.

160
00:09:03,168 –> 00:09:06,087
<i>- Je peux le goûter…
– Le goûter.</i>

161
00:09:06,129 –> 00:09:07,756
<i>… dans la pluie.</i>

162
00:09:09,132 –> 00:09:12,761
<i>- Le sentir dans le sol.
– Le sentir.</i>

163
00:09:13,636 –> 00:09:15,555
<i>Ce qu’ils avaient autrefois</i>

164
00:09:16,723 –> 00:09:18,850
<i>est perdu depuis longtemps.</i>

165
00:09:18,892 –> 00:09:21,144
<i>Depuis longtemps.</i>

166
00:09:21,186 –> 00:09:23,855
<i>- Ils sont divisés.
– Divisés.</i>

167
00:09:23,897 –> 00:09:26,483
<i>- Craintifs.
– Craintifs.</i>

168
00:09:26,524 –> 00:09:28,860
<i>- Sans chef.
– Sans chef.</i>

169
00:09:28,902 –> 00:09:30,195
<i>Sans chef.</i>

170
00:09:30,904 –> 00:09:33,615
<i>- À mesure qu’ils faiblissent…
– Faiblissent.</i>

171
00:09:33,656 –> 00:09:37,243
<i>- Faiblissent.
– … je deviens plus forte.</i>

172
00:09:37,285 –> 00:09:39,329
<i>Plus forte.</i>

173
00:09:39,371 –> 00:09:42,791
<i>Bientôt, l’obscurité renaîtra.</i>

174
00:09:45,001 –> 00:09:48,129
<i>Mon temps viendra.</i>

175
00:09:53,009 –> 00:09:55,136
Ce n’est pas le temps de dessiner.

176
00:09:55,845 –> 00:09:58,306
Vous êtes en retenue,
pas dans un cours d’art.

177
00:10:00,225 –> 00:10:01,726
Concentrez-vous.

178
00:10:02,936 –> 00:10:03,812
T’ES

179
00:10:08,358 –> 00:10:09,943
MOR

180
00:10:12,487 –> 00:10:13,738
Alex Elliot !

181
00:10:13,780 –> 00:10:15,740
Attends-nous. On veut te parler.

182
00:10:15,782 –> 00:10:17,450
Où tu vas ? Ne t’enfuis pas.

183
00:10:17,492 –> 00:10:19,494
Qu’est-ce que tu as ?
De quoi tu as peur ?

184
00:10:23,665 –> 00:10:25,333
Cours ! Attrape-le !

185
00:10:26,710 –> 00:10:28,294
Tu ne peux pas aller plus vite ?

186
00:10:29,295 –> 00:10:30,839
On est juste derrière toi !

187
00:10:30,880 –> 00:10:32,424
Tu vas y goûter, le mouchard !

188
00:10:34,300 –> 00:10:35,593
Alex Elliot !

189
00:10:36,594 –> 00:10:38,346
Viens ici, petit !

190
00:10:38,388 –> 00:10:40,849
VOTRE HISTOIRE COMMENCE

191
00:10:58,700 –> 00:11:00,243
Lance ! Je l’ai trouvé.

192
00:11:02,203 –> 00:11:03,288
Pourquoi tu t’enfuis ?

193
00:11:03,830 –> 00:11:05,749
Toi et moi,
on n’a pas fini de se battre.

194
00:11:20,055 –> 00:11:21,556
On devrait partir.

195
00:12:09,854 –> 00:12:12,315
Y a quelqu’un ?

196
00:12:50,395 –> 00:12:53,356
Bedders, dis à ton père
qu’on doit faire nos devoirs ensemble.

197
00:12:54,065 –> 00:12:55,817
Passe par les murs du jardin.

198
00:12:55,859 –> 00:12:57,277
Tu dois voir ce que j’ai trouvé.

199
00:13:02,782 –> 00:13:05,118
<i>L’épée est de retour.</i>

200
00:13:05,160 –> 00:13:07,328
<i>De retour. De retour.</i>

201
00:13:07,370 –> 00:13:11,124
<i>- L’épée
– L’épée a été dégainée.</i>

202
00:13:12,459 –> 00:13:16,755
– Que les racines soient mes sens.
<i>- Mes sens.</i>

203
00:13:16,796 –> 00:13:20,925
Que la terre soit mes yeux
et mes oreilles.

204
00:13:20,967 –> 00:13:22,260
<i>Mes yeux et mes oreilles.</i>

205
00:13:22,302 –> 00:13:25,013
Trouvez celui qui a dégainé l’épée.

206
00:13:25,930 –> 00:13:29,434
Trouvez le nouveau roi.

207
00:13:29,476 –> 00:13:31,603
<i>Trouvez le nouveau roi.</i>

208
00:13:31,644 –> 00:13:35,106
L’épée doit me revenir.

209
00:13:35,607 –> 00:13:39,027
Le roi doit mourir.

210
00:13:42,822 –> 00:13:45,116
<i>Trouvez le nouveau roi.</i>

211
00:13:54,793 –> 00:13:56,294
C’est peut-être une farce.

212
00:13:56,336 –> 00:13:57,837
Un truc sur YouTube.

213
00:13:57,879 –> 00:13:59,255
Une expérience sociale.

214
00:14:00,382 –> 00:14:01,883
Il y avait peut-être
des caméras cachées.

215
00:14:03,134 –> 00:14:04,219
Regarde.

216
00:14:06,179 –> 00:14:07,681
Des mots gravés sur la garde.

217
00:14:08,390 –> 00:14:09,766
Tape-les dans Google Traduction.

218
00:14:11,476 –> 00:14:12,435
<i>”Gladius…</i>

219
00:14:13,478 –> 00:14:14,646
<i>Arturi…</i>

220
00:14:17,357 –> 00:14:19,609
<i>filius Tintageli.”</i>

221
00:14:21,319 –> 00:14:22,654
C’est du latin.

222
00:14:22,904 –> 00:14:27,992
Ça veut dire :
“Épée d’Arthur, fils de Tinta-gel.”

223
00:14:29,411 –> 00:14:30,453
Qui c’est, Tinta-gel ?

224
00:14:33,998 –> 00:14:35,208
Qu’est-ce que tu fais ?

225
00:14:35,250 –> 00:14:37,585
Mon père m’a donné un livre,
il y a des années,

226
00:14:39,087 –> 00:14:40,755
à propos des chevaliers
de la Table ronde.

227
00:14:40,797 –> 00:14:42,549
Je le connaissais par coeur,

228
00:14:52,559 –> 00:14:53,476
CHEVALIERS DE LA TABLE RONDE

229
00:14:53,518 –> 00:14:54,811
Ce n’est pas “Tinta-gel”, mais Tintagel.

230
00:14:55,186 –> 00:14:58,231
Et Tintagel n’est pas une personne,
mais un endroit,

231
00:14:58,857 –> 00:15:00,817
une île au large des Cornouailles.

232
00:15:00,859 –> 00:15:02,152
GRANDE-BRETAGNE
À L’ÉPOQUE DU ROI ARTHUR

233
00:15:02,193 –> 00:15:03,653
Il y a un vieux château en ruines.

234
00:15:03,695 –> 00:15:06,114
Certains disent que c’est là
qu’est né le roi Arthur.

235
00:15:06,656 –> 00:15:09,701
J’y suis allé une fois,
quand j’avais 5 ans.

236
00:15:10,410 –> 00:15:12,078
Mon père vivait là-bas.

237
00:15:12,537 –> 00:15:14,330
C’est la dernière fois
que je l’ai vu.

238
00:15:15,040 –> 00:15:16,958
C’est là qu’il m’a donné ce livre.

239
00:15:18,293 –> 00:15:19,586
Il l’a même signé.

240
00:15:19,961 –> 00:15:21,087
Regarde.

241
00:15:21,921 –> 00:15:26,092
“Pour Alex, mon roi d’hier
et de demain. Papa.”

242
00:15:27,761 –> 00:15:30,513
Alex, et si c’était un message ?

243
00:15:31,139 –> 00:15:34,476
Peut-être que toi seul pouvais
t’emparer de l’épée.

244
00:15:34,517 –> 00:15:35,435
Imagine que…

245
00:15:36,269 –> 00:15:38,605
– Quoi ?
– Tu vas rire de moi.

246
00:15:38,646 –> 00:15:39,939
Non, je te le promets.

247
00:15:40,398 –> 00:15:43,401
Et si c’était l’épée dans la pierre ?

248
00:15:53,244 –> 00:15:55,580
Admire Excalibur.

249
00:15:56,164 –> 00:15:57,832
Agenouille-toi devant ton roi.

250
00:15:57,874 –> 00:15:59,167
Oui, sire.

251
00:16:01,920 –> 00:16:06,007
Tu es mon ami le plus proche
et le plus ancien, mon meilleur copain.

252
00:16:06,925 –> 00:16:08,134
Je te sacre chevalier…

253
00:16:11,971 –> 00:16:13,390
Sir Beddersvere.

254
00:16:14,641 –> 00:16:17,268
Alex, tu n’as pas éteint ?
J’espère que tu es au lit.

255
00:16:17,560 –> 00:16:18,645
Vite, pars.

256
00:16:21,564 –> 00:16:23,400
– Alex.
– Quoi ?

257
00:16:23,441 –> 00:16:27,112
Tu ne crois pas vraiment
que c’est l’épée dans la pierre, hein ?

258
00:16:28,988 –> 00:16:30,198
Bien sûr que non.

259
00:17:10,405 –> 00:17:11,322
Bonjour.

260
00:17:11,906 –> 00:17:12,949
Bon sang.

261
00:17:14,159 –> 00:17:15,118
Excusez-moi.

262
00:17:15,160 –> 00:17:19,247
J’ai oublié d’inclure des vêtements
dans ma <i>Vivifica Transubtantiatio</i>.

263
00:17:19,581 –> 00:17:22,500
À tout hasard,
auriez-vous du sang de coléoptère,

264
00:17:22,542 –> 00:17:24,627
des os d’animaux broyés
ou de l’urine de castor ?

265
00:17:24,919 –> 00:17:25,795
Quoi ?

266
00:17:26,546 –> 00:17:27,422
Tant pis.

267
00:17:27,839 –> 00:17:30,508
Dans ce cas,
je prendrai votre chemise.

268
00:17:41,561 –> 00:17:43,688
Messieurs,
ce n’est sûrement pas illégal

269
00:17:43,730 –> 00:17:45,398
de faire une promenade de santé.

270
00:17:46,024 –> 00:17:47,692
Ni de porter des vêtements amples

271
00:17:47,734 –> 00:17:51,112
qui permettent à l’air frais de circuler
dans les crevasses et replis du corps.

272
00:17:51,696 –> 00:17:55,283
Votre carrosse me semble chaud et sec.

273
00:17:55,909 –> 00:17:58,995
Conduisez-moi vite vers l’est.

274
00:18:08,963 –> 00:18:10,006
LONDRES

275
00:18:24,604 –> 00:18:25,939
Qu’est-ce qui s’est passé ?

276
00:18:28,024 –> 00:18:32,946
BIENVENUE À
L’ACADÉMIE DUNGATE

277
00:18:32,987 –> 00:18:34,823
<i>Votre attention, tout le monde.</i>

278
00:18:34,864 –> 00:18:37,534
Un nouvel élève se joint
à nous aujourd’hui.

279
00:18:37,867 –> 00:18:39,661
Je te laisse te présenter.

280
00:18:41,079 –> 00:18:43,415
Salutations, jeunes académiciens.

281
00:18:43,456 –> 00:18:44,416
Je m’appelle…

282
00:18:45,083 –> 00:18:46,001
Mertin.

283
00:18:46,543 –> 00:18:47,752
Oui, c’est exact.

284
00:18:47,794 –> 00:18:50,088
Mertin Ambrosius Caledonensis,

285
00:18:50,630 –> 00:18:54,134
et je suis un écolier anglais moderne
tout à fait normal.

286
00:18:57,762 –> 00:18:59,806
Silence, s’il vous plaît.

287
00:18:59,848 –> 00:19:02,267
Non, Bedders, jamais de la vie.

288
00:19:02,308 –> 00:19:04,185
On ne peut pas parler à ce garçon.

289
00:19:04,227 –> 00:19:05,687
Mais il a l’air chouette.

290
00:19:05,729 –> 00:19:08,148
Je parie
qu’il s’intéresse à la magie,

291
00:19:08,189 –> 00:19:10,942
aux jeux de rôle
et au <i>Trône de fer.</i>

292
00:19:11,401 –> 00:19:12,444
Écoute-moi.

293
00:19:12,485 –> 00:19:14,696
Pour la première fois,
quelqu’un dans cette école

294
00:19:14,738 –> 00:19:16,614
risque de se faire intimider
plus que nous.

295
00:19:16,656 –> 00:19:18,116
Il faut se tenir loin de lui.

296
00:19:18,491 –> 00:19:20,493
Le plus loin possible.

297
00:19:21,494 –> 00:19:23,663
Les métaux communs, comme le cuivre,

298
00:19:23,705 –> 00:19:25,123
sont appelés métaux inférieurs.

299
00:19:25,665 –> 00:19:28,626
D’autres sont rares et de grande valeur,
comme l’or,

300
00:19:28,668 –> 00:19:30,503
et sont appelés métaux précieux.

301
00:19:30,545 –> 00:19:33,214
Autrefois, des gens
qu’on appelait alchimistes

302
00:19:33,256 –> 00:19:36,509
croyaient pouvoir transformer les métaux
inférieurs en métaux précieux.

303
00:19:36,551 –> 00:19:41,556
Ces sections de la croûte terrestre
contiennent une riche histoire.

304
00:19:41,598 –> 00:19:45,977
Des ruines, des dépouilles,
des reliques de civilisations anciennes.

305
00:19:46,019 –> 00:19:50,482
Déplacez lentement la lune
entre les deux.

306
00:19:50,523 –> 00:19:52,984
Vous verrez ainsi
que ces deux planètes,

307
00:19:53,026 –> 00:19:54,736
lorsque leur orbite se croisera,

308
00:19:54,778 –> 00:19:58,531
provoqueront l’éclipse solaire totale
qu’on attend bientôt.

309
00:19:58,573 –> 00:19:59,616
“Bientôt” ?

310
00:20:00,325 –> 00:20:01,493
Comment ça, “bientôt” ?

311
00:20:02,035 –> 00:20:04,996
Quand aura lieu
cette éclipse totale, au juste ?

312
00:20:05,038 –> 00:20:06,790
– Dans quatre jours.
– Quatre jours ?

313
00:20:07,374 –> 00:20:10,669
Sainte chaussette.
C’est une catastrophe.

314
00:20:10,710 –> 00:20:11,878
Un désastre.

315
00:20:11,920 –> 00:20:13,421
Je croyais que c’était quatre ans.

316
00:20:14,589 –> 00:20:15,715
Hors de mon chemin !

317
00:20:15,757 –> 00:20:17,801
J’ai besoin d’air pour réfléchir.

318
00:20:22,764 –> 00:20:24,224
Alexander Elliot !

319
00:20:24,683 –> 00:20:26,643
C’est toi qui as dégainé l’épée.

320
00:20:27,060 –> 00:20:29,729
Dans quatre lunes,
ce sera la noirceur en plein jour.

321
00:20:29,771 –> 00:20:31,981
Les deux mondes fusionneront,

322
00:20:32,023 –> 00:20:33,900
et Morgane reviendra.

323
00:20:34,776 –> 00:20:35,819
Oh, non.

324
00:20:37,153 –> 00:20:38,905
Sellez vos destriers,

325
00:20:38,947 –> 00:20:40,115
renforcez vos armures,

326
00:20:40,156 –> 00:20:41,324
rassemblez vos alliés !

327
00:20:41,658 –> 00:20:42,867
Va-t’en.

328
00:20:43,535 –> 00:20:45,495
On ne te connaît pas
et on ne veut pas te connaître.

329
00:20:45,537 –> 00:20:46,538
Laisse-nous tranquilles.

330
00:20:49,916 –> 00:20:51,209
Bonnes gens,

331
00:20:51,626 –> 00:20:54,295
votre monde court un danger mortel,

332
00:20:54,337 –> 00:20:57,632
et ce garçon qui est parmi vous
a dégainé Excalibur.

333
00:20:57,674 –> 00:21:01,845
Qui s’agenouillera à ses pieds
pour jurer son allégeance ?

334
00:21:06,683 –> 00:21:07,892
Arrêtez !

335
00:21:08,560 –> 00:21:09,686
Arrêtez ça !

336
00:21:15,859 –> 00:21:17,986
Rokas l’a vu de ses propres yeux.

337
00:21:18,611 –> 00:21:21,823
Danielle dit qu’ils ont tenté
de l’attraper, mais qu’il a fui.

338
00:21:21,865 –> 00:21:23,700
Il ne s’est pas transformé
en hibou, Bedders.

339
00:21:24,367 –> 00:21:26,244
Il a dit
qu’on courait un danger mortel.

340
00:21:26,286 –> 00:21:27,787
Il était au courant pour l’épée.

341
00:21:27,829 –> 00:21:29,164
Comment pouvait-il être au courant ?

342
00:21:29,205 –> 00:21:30,206
Je n’en sais rien.

343
00:21:30,749 –> 00:21:32,250
C’est une coïncidence.

344
00:21:32,292 –> 00:21:34,836
Peu importe. C’est décidé.

345
00:21:35,670 –> 00:21:36,880
Je vais la remettre à sa place.

346
00:21:36,921 –> 00:21:38,548
Demain soir, après l’école.

347
00:21:39,257 –> 00:21:41,509
C’est un objet volé
et c’est une arme.

348
00:21:42,177 –> 00:21:43,553
En plus, ça rend tout…

349
00:21:44,346 –> 00:21:45,221
bizarre.

350
00:21:45,930 –> 00:21:47,640
– Et si…
– Et si quoi ?

351
00:21:49,392 –> 00:21:50,352
Rien.

352
00:21:50,977 –> 00:21:52,228
Bonne soirée, Bedders.

353
00:23:26,823 –> 00:23:27,824
Maman !

354
00:23:28,742 –> 00:23:29,659
Maman ?

355
00:23:30,702 –> 00:23:31,786


356
00:23:33,830 –> 00:23:36,666
L’épée doit être mienne.

357
00:23:49,137 –> 00:23:50,889
Le roi doit mourir.

358
00:24:11,701 –> 00:24:12,744
Mertin ?

359
00:24:16,581 –> 00:24:17,874
Que fais-tu ici ?

360
00:24:17,916 –> 00:24:20,877
J’empêche cette chose de te tuer, petit.

361
00:24:21,670 –> 00:24:23,296
Ne comprends-tu pas

362
00:24:23,338 –> 00:24:27,425
que je risque ma vie en venant
chez les mortels la nuit tombée ?

363
00:24:29,052 –> 00:24:30,011
POULET DÉLICE

364
00:24:30,053 –> 00:24:33,014
Rejoins-moi là demain.

365
00:24:34,140 –> 00:24:35,558
Sans faute.

366
00:24:37,185 –> 00:24:39,270
Ouvre la fenêtre. Vite !

367
00:25:12,679 –> 00:25:14,889
CHÂTEAU DE MORGANE

368
00:25:17,392 –> 00:25:20,186
<i>Ce n’était qu’un enfant, madame.</i>

369
00:25:21,521 –> 00:25:22,981
LES ENFERS

370
00:25:23,023 –> 00:25:27,068
<i>Un garçon de 12 hivers tout au plus.</i>

371
00:25:27,110 –> 00:25:29,612
<i>Douze hivers.</i>

372
00:25:29,654 –> 00:25:34,451
<i>Il y en avait un autre,
à peine plus vieux que le roi désigné.</i>

373
00:25:35,493 –> 00:25:39,873
<i>Il a détruit notre sentinelle
en manipulant les éléments.</i>

374
00:25:41,291 –> 00:25:45,253
Merlin, un enfant lui aussi.

375
00:25:46,921 –> 00:25:51,217
– Ai-je donc attendu si longtemps ?
<i>- Si longtemps.</i>

376
00:25:51,259 –> 00:25:55,430
– Suis-je devenue si vieille…
<i>- Si vieille.</i>

377
00:25:55,472 –> 00:26:00,101
… qu’il est devenu tout jeune ?

378
00:26:10,070 –> 00:26:12,864
Éveillez-vous, mes guerriers.
Ne dormez plus.

379
00:26:12,906 –> 00:26:14,783
La nuit nous appartiendra.

380
00:26:14,824 –> 00:26:16,951
Éveillez-vous, mes guerriers.
Ne dormez plus.

381
00:26:16,993 –> 00:26:18,328
La nuit nous appartiendra.

382
00:26:18,370 –> 00:26:20,538
Éveillez-vous, mes guerriers.
Ne dormez plus.

383
00:26:20,580 –> 00:26:21,873
La nuit nous appartiendra.

384
00:26:21,915 –> 00:26:24,209
Éveillez-vous, mes guerriers.
Ne dormez plus.

385
00:26:24,250 –> 00:26:27,420
– La nuit nous appartiendra.
<i>- La nuit nous appartiendra.</i>

386
00:26:27,462 –> 00:26:32,217
<i>La nuit nous appartiendra.
La nuit nous appartiendra.</i>

387
00:26:36,388 –> 00:26:37,931
Debout, Alex.

388
00:26:37,972 –> 00:26:40,183
Viens rejoindre le monde des vivants.

389
00:26:44,396 –> 00:26:45,897
<i>Ce n’est pas Excalibur.</i>

390
00:26:46,648 –> 00:26:48,900
Dis-moi la vérité.
Où as-tu trouvé ça ?

391
00:26:48,942 –> 00:26:51,361
Je te l’ai dit, dans un chantier.

392
00:26:51,403 –> 00:26:52,737
On va la rapporter tout de suite.

393
00:26:52,779 –> 00:26:54,614
Non, tu ne peux pas me l’enlever.

394
00:26:54,656 –> 00:26:55,865
Tu ne peux pas la garder.

395
00:26:55,907 –> 00:26:57,409
Alex, c’est une arme dangereuse

396
00:26:57,450 –> 00:26:59,494
– et elle ne t’appartient pas.
– Mais si.

397
00:27:02,080 –> 00:27:03,498
Je l’ai sortie de la pierre,

398
00:27:03,540 –> 00:27:05,458
et quelque chose est venu
pour essayer de me l’enlever.

399
00:27:05,500 –> 00:27:07,669
Quelque chose d’ancien et de méchant
qui est sorti du sol.

400
00:27:08,253 –> 00:27:10,964
Un garçon de mon école est venu
me sauver.

401
00:27:11,006 –> 00:27:12,590
Puis, il s’est transformé en hibou.

402
00:27:12,632 –> 00:27:15,427
J’étais éveillé tout ce temps,
je te jure.

403
00:27:17,262 –> 00:27:19,014
Tu as trouvé ça dans le grenier ?

404
00:27:20,515 –> 00:27:23,560
Alex, je sais que tu passes
un dur moment.

405
00:27:24,269 –> 00:27:26,062
Et je sais que ton père te manque.

406
00:27:27,063 –> 00:27:28,440
Mais il t’a donné ce livre

407
00:27:29,232 –> 00:27:31,818
pour qu’en grandissant,
tu deviennes une bonne personne.

408
00:27:33,069 –> 00:27:34,779
Pas le genre qui se bat,

409
00:27:35,488 –> 00:27:37,490
pas le genre qui croit
aux contes de fées

410
00:27:37,532 –> 00:27:39,951
et pas le genre qui se promène

411
00:27:40,702 –> 00:27:44,080
avec d’énormes armes médiévales.

412
00:27:44,122 –> 00:27:45,290
Alors pourquoi il a écrit ceci ?

413
00:27:45,331 –> 00:27:47,125
POUR ALEX, MON ROI D’HIER
ET DE DEMAIN. PAPA

414
00:27:51,171 –> 00:27:52,714
Parce qu’il t’aimait.

415
00:27:52,756 –> 00:27:54,424
Pourquoi il est parti, alors ?

416
00:27:58,762 –> 00:28:01,681
Je ne t’ai peut-être pas
assez parlé de lui.

417
00:28:02,599 –> 00:28:03,767
Il avait ses propres tourments.

418
00:28:04,893 –> 00:28:05,852
Ses démons.

419
00:28:08,646 –> 00:28:09,939
Mais il t’aimait.

420
00:28:10,940 –> 00:28:12,275
Il faut que ça cesse.

421
00:28:13,526 –> 00:28:15,278
On va apporter cette épée
au poste de police,

422
00:28:15,320 –> 00:28:16,905
puis je vais te conduire à l’école.

423
00:28:17,405 –> 00:28:18,365
Alex.

424
00:28:18,782 –> 00:28:20,325
Pose ça tout de suite.

425
00:28:20,367 –> 00:28:21,618
Non. Elle est à moi.

426
00:28:21,659 –> 00:28:23,787
– J’en ai besoin.
– Je ne le répéterai pas.

427
00:28:23,828 –> 00:28:25,789
Je dois partir et je l’emmène.

428
00:28:25,830 –> 00:28:28,500
Alexander Elliot,
si tu oses quitter cette maison…

429
00:28:31,336 –> 00:28:32,712
Alex.

430
00:28:32,754 –> 00:28:33,672
Pardon, maman.

431
00:28:40,637 –> 00:28:41,805
Alex !

432
00:28:43,056 –> 00:28:44,265


433
00:28:46,768 –> 00:28:48,061
<i>Je me sens malade, Alex.</i>

434
00:28:48,645 –> 00:28:52,273
Je n’ai jamais été ailleurs qu’à l’école
en semaine, durant le trimestre.

435
00:28:52,941 –> 00:28:55,485
Pas sans la supervision d’un adulte
et pas sans veste voyante.

436
00:28:56,027 –> 00:28:59,322
J’ai l’habitude de lire
à propos de ce genre de chose.

437
00:28:59,364 –> 00:29:01,658
Je n’ai pas l’habitude
que ça m’arrive.

438
00:29:01,700 –> 00:29:02,701
POULET DÉLICE

439
00:29:02,742 –> 00:29:03,910
Calme-toi, Bedders.

440
00:29:03,952 –> 00:29:05,120
C’est moi qui vais parler.

441
00:29:11,292 –> 00:29:12,335
Enfin.

442
00:29:14,629 –> 00:29:16,089
Prenez ça et suivez-moi.

443
00:29:18,049 –> 00:29:20,760
Venez ! J’ai un logement temporaire
à l’étage.

444
00:29:23,388 –> 00:29:25,432
Comme j’ai voulu l’expliquer hier soir,

445
00:29:25,473 –> 00:29:29,894
apparaître ici la nuit tombée
épuise rapidement ma force vitale.

446
00:29:30,770 –> 00:29:32,897
Surtout après avoir affronté
un Mortes Milles.

447
00:29:33,440 –> 00:29:36,109
Il faut une potion particulière
pour que je retrouve mes forces.

448
00:29:37,027 –> 00:29:39,738
Sang de coléoptère,
os broyés et urine de castor.

449
00:29:40,238 –> 00:29:42,282
Je croyais avoir du mal
à trouver les ingrédients,

450
00:29:42,323 –> 00:29:44,993
mais on trouve tout ça
chez Poulet Délice.

451
00:29:45,035 –> 00:29:46,036
Vraiment ?

452
00:29:46,077 –> 00:29:48,621
La limonade aux cerises est colorée
au sang de coléoptère.

453
00:29:50,165 –> 00:29:52,876
La crème glacée à la vanille
contient de l’urine de castor.

454
00:29:54,502 –> 00:29:57,213
Et ces croquettes sont faites
en bonne partie d’os d’animaux broyés.

455
00:29:57,255 –> 00:29:58,923
Mis ensemble,

456
00:29:59,549 –> 00:30:01,217
c’est tout à fait revigorant.

457
00:30:06,556 –> 00:30:08,099
Tu ne t’appelles pas Mertin,
n’est-ce pas ?

458
00:30:09,934 –> 00:30:10,894
C’est Merlin.

459
00:30:10,935 –> 00:30:13,104
Ingénieux pseudonyme, non ?

460
00:30:13,146 –> 00:30:15,273
J’y ai pensé spontanément

461
00:30:15,315 –> 00:30:17,025
pour veiller sur toi incognito.

462
00:30:18,276 –> 00:30:20,153
Je croyais
que Merlin était un vieillard.

463
00:30:20,820 –> 00:30:22,072
Tu sembles avoir 16 ans.

464
00:30:22,113 –> 00:30:24,532
Pour moi,
le temps s’écoule à reculons.

465
00:30:24,574 –> 00:30:26,951
Plus je vieillis
et plus je semble jeune.

466
00:30:26,993 –> 00:30:29,662
Sérieusement, on ne vous enseigne rien
dans cette supposée école ?

467
00:30:31,081 –> 00:30:35,585
Désormais, la nuit sera dangereuse
pour toi aussi, Alexander.

468
00:30:36,169 –> 00:30:38,922
La nuit, la frontière
entre lumière et obscurité faiblit.

469
00:30:39,631 –> 00:30:41,883
Les Mortes Milles reviendront.

470
00:30:42,509 –> 00:30:43,843
Les Mortes Milles ?

471
00:30:44,678 –> 00:30:46,262
C’en est un
qui s’en est pris à moi hier ?

472
00:30:46,304 –> 00:30:48,723
Des guerriers tombés au combat
il y a longtemps,

473
00:30:48,765 –> 00:30:51,184
leur âme devenue esclave du mal.

474
00:30:51,226 –> 00:30:54,396
Pour l’instant, ils ne peuvent venir
dans votre monde que la nuit.

475
00:30:55,563 –> 00:30:56,564
Mais…

476
00:30:57,941 –> 00:31:00,068
Lorsqu’ils se mobiliseront,

477
00:31:01,069 –> 00:31:02,570
le temps s’arrêtera

478
00:31:03,279 –> 00:31:05,532
et toutes les âmes mortelles
disparaîtront,

479
00:31:05,573 –> 00:31:07,951
à part celui qui a dégainé l’épée

480
00:31:07,992 –> 00:31:09,786
et ceux qui ont été sacrés chevaliers.

481
00:31:10,245 –> 00:31:12,414
Le sortilège est brisé à l’aube

482
00:31:12,914 –> 00:31:14,666
ou lorsque tous les guerriers

483
00:31:16,626 –> 00:31:17,919
sont détruits.

484
00:31:18,545 –> 00:31:20,046
C’est pour ça que ma mère a disparu.

485
00:31:21,464 –> 00:31:24,342
Et que tout est redevenu normal
après ton départ.

486
00:31:24,384 –> 00:31:26,970
Il reste 3 lunes
avant l’éclipse solaire.

487
00:31:27,012 –> 00:31:30,849
C’est alors que Morgane saisira
sa chance pour venir chez les vivants

488
00:31:30,890 –> 00:31:34,269
reprendre ce qu’elle a perdu
il y a longtemps.

489
00:31:34,853 –> 00:31:35,979
Excalibur.

490
00:31:36,021 –> 00:31:37,230
Qui est Morgane ?

491
00:31:38,440 –> 00:31:40,150
La demi-soeur du roi Arthur.

492
00:31:40,567 –> 00:31:43,278
C’est l’incarnation de la cupidité,
de l’ambition

493
00:31:44,070 –> 00:31:45,155
et de la vengeance.

494
00:31:46,114 –> 00:31:47,907
Et elle s’est réveillée.

495
00:31:47,949 –> 00:31:50,326
Pourquoi, après tout ce temps ?

496
00:31:50,368 –> 00:31:53,371
As-tu vu le monde dans lequel tu vis ?

497
00:31:53,413 –> 00:31:55,123
Le pays est divisé.

498
00:31:55,165 –> 00:31:58,084
Perdu, sans chef.
Les coeurs s’emplissent de désespoir.

499
00:31:58,126 –> 00:32:00,045
C’est pour ça qu’elle a retrouvé sa force

500
00:32:00,587 –> 00:32:03,048
et que l’épée a réapparu.

501
00:32:03,089 –> 00:32:05,091
C’est moi qui suis censé l’arrêter ?

502
00:32:05,133 –> 00:32:07,135
C’est ridicule. Je n’ai que 12 ans.

503
00:32:07,719 –> 00:32:09,888
Je n’ai même pas l’âge
de livrer le journal.

504
00:32:09,929 –> 00:32:11,639
Tu devras trouver quelqu’un d’autre.

505
00:32:11,681 –> 00:32:13,391
C’est trop dangereux. On va mourir.

506
00:32:15,060 –> 00:32:17,437
Je te redonne l’épée.

507
00:32:18,104 –> 00:32:20,982
Ça a été chouette de te connaître.
Bonne chance pour tout.

508
00:32:29,240 –> 00:32:31,284
Ta quête a déjà été déterminée.

509
00:32:31,993 –> 00:32:33,953
Tu ne peux pas faire demi-tour.

510
00:32:53,431 –> 00:32:56,893
Tu dois trouver l’entrée des Enfers.

511
00:32:56,935 –> 00:32:59,688
Vaincs Morgane
dans son propre royaume

512
00:32:59,729 –> 00:33:03,274
avant que la lune ne cache
le soleil, sinon ton peuple,

513
00:33:04,275 –> 00:33:07,445
ton pays et toi

514
00:33:07,487 –> 00:33:08,738
êtes condamnés !

515
00:33:15,286 –> 00:33:18,957
Tu as été choisi
pour sauver ton royaume

516
00:33:18,998 –> 00:33:20,250
de l’esclavage !

517
00:33:28,299 –> 00:33:30,927
Ventrebleu que c’était épuisant !

518
00:33:32,721 –> 00:33:35,348
Si je dois reprendre ma forme adulte

519
00:33:35,390 –> 00:33:37,642
chaque fois que je dois bien
me faire comprendre,

520
00:33:37,684 –> 00:33:39,602
je mourrai avant la fin de la journée.

521
00:33:46,484 –> 00:33:48,695
Et ne reste-t-il pas
de fenêtres sans vitre

522
00:33:48,737 –> 00:33:52,282
ou de cheminées non bouchées
dans tout le fichu pays ?

523
00:33:52,323 –> 00:33:54,034
Mertin… Merlin, attends.

524
00:33:54,075 –> 00:33:56,202
Comment on peut trouver
l’entrée des Enfers ?

525
00:33:56,244 –> 00:33:57,203
Où il faut aller ?

526
00:33:57,245 –> 00:33:59,164
Tu es un roi, petit.

527
00:33:59,205 –> 00:34:02,208
Tu dois choisir ta propre voie.

528
00:34:05,587 –> 00:34:07,505
Mon Dieu.

529
00:34:07,547 –> 00:34:09,424
C’est le meilleur et le pire,

530
00:34:09,466 –> 00:34:12,469
le plus terrible et le plus génial
et le plus terrifiant

531
00:34:12,510 –> 00:34:14,804
et le plus excellent
de tout ce que j’ai vécu.

532
00:34:14,846 –> 00:34:16,639
Allons à un endroit
où personne ne nous trouvera.

533
00:34:17,098 –> 00:34:18,266
Un endroit où on pourra réfléchir.

534
00:34:18,725 –> 00:34:21,770
Par ici, Bedders.

535
00:34:21,811 –> 00:34:24,773
VOTRE HISTOIRE COMMENCE
PROPRIÉTÉS DE LUXE MODERNES

536
00:34:31,738 –> 00:34:32,739
Regarde.

537
00:34:36,076 –> 00:34:37,535
C’est une inscription.

538
00:34:37,577 –> 00:34:39,412
Tout est exactement
comme dans le livre.

539
00:34:39,454 –> 00:34:41,373
CELUI QUI DÉGAINERA L’ÉPÉE
EST ROI D’HIER ET DE DEMAIN

540
00:34:41,414 –> 00:34:42,540
Tu avais raison.

541
00:34:45,794 –> 00:34:46,836
Il le savait.

542
00:34:47,420 –> 00:34:50,256
C’est la même chose
dans toutes les histoires.

543
00:34:51,007 –> 00:34:54,678
Le roi Arthur,
Luke Skywalker, Harry Potter.

544
00:34:55,387 –> 00:34:59,057
Ils ne connaissent pas leur père,
et quelque chose de fabuleux arrive.

545
00:34:59,099 –> 00:35:02,394
Ils apprennent qu’ils viennent
de familles puissantes, magiques.

546
00:35:02,977 –> 00:35:05,021
Comme moi, Bedders !

547
00:35:06,523 –> 00:35:09,567
Ma mère a dit qu’il avait
ses tourments et ses démons.

548
00:35:10,527 –> 00:35:11,736
À présent, je comprends.

549
00:35:12,529 –> 00:35:15,365
Mon père est un héros.
C’est lui, la clé de tout ça.

550
00:35:17,742 –> 00:35:20,328
Il faut aller en Cornouailles,
à Tintagel.

551
00:35:20,370 –> 00:35:21,830
Il faut le trouver.

552
00:35:21,871 –> 00:35:24,124
C’est à des centaines de kilomètres,

553
00:35:24,833 –> 00:35:26,626
et tu ne l’as pas vu depuis des années.

554
00:35:26,668 –> 00:35:29,087
Il saura trouver l’entrée des Enfers.

555
00:35:29,129 –> 00:35:31,006
Il saura comment vaincre Morgane.

556
00:35:31,423 –> 00:35:33,091
Lui seul peut nous aider.

557
00:35:34,342 –> 00:35:35,385
Regarde, Alex.

558
00:35:36,386 –> 00:35:37,679
Il fait déjà noir.

559
00:35:38,763 –> 00:35:41,474
Merlin a dit
que ce serait dangereux, la nuit.

560
00:35:41,516 –> 00:35:44,310
Que la frontière entre lumière
et obscurité faiblit.

561
00:35:45,186 –> 00:35:46,104
Il a dit…

562
00:35:46,146 –> 00:35:48,148
que les Mortes Milles reviendront.

563
00:35:50,233 –> 00:35:51,109
Bonsoir, les gars.

564
00:35:51,818 –> 00:35:53,903
Chouette épée. On dirait une vraie.

565
00:35:54,279 –> 00:35:55,822
Oui. Elle a l’air précieuse.

566
00:35:56,614 –> 00:35:59,659
On joue à un petit jeu ?
On laisse aller son imagination ?

567
00:36:00,076 –> 00:36:02,120
On aime bien les jeux.
On peut participer ?

568
00:36:02,620 –> 00:36:05,248
Laisse-nous l’essayer.
On te la rendra, promis.

569
00:36:06,875 –> 00:36:09,002
Oui, si vous voulez.

570
00:36:12,005 –> 00:36:15,258
Vous n’avez qu’à la sortir
de cette pierre.

571
00:36:15,300 –> 00:36:16,301
Facile.

572
00:36:16,926 –> 00:36:18,011
Excusez-moi, les filles.

573
00:36:21,598 –> 00:36:22,474
Allez.

574
00:36:23,016 –> 00:36:25,310
Reste ici et trouve quelque chose
pour te défendre.

575
00:36:25,852 –> 00:36:27,395
Pourquoi ?
Qu’est-ce que tu vas faire ?

576
00:36:27,437 –> 00:36:30,065
Trouver des alliés,
comme l’a dit Merlin.

577
00:36:30,106 –> 00:36:31,358
J’essaie encore.

578
00:36:33,693 –> 00:36:36,279
– Un, deux, trois.
– Un, deux, trois.

579
00:36:36,780 –> 00:36:39,199
Moi seul peux sortir
l’épée de la pierre.

580
00:36:39,240 –> 00:36:40,992
Je suis le roi d’hier et de demain.

581
00:36:41,034 –> 00:36:42,869
Je la sortirai
et vous pourrez la tenir

582
00:36:42,911 –> 00:36:44,871
quand je vous aurai sacrés chevaliers.

583
00:36:44,913 –> 00:36:46,748
Seigneur, tu es trop ringard.

584
00:36:46,790 –> 00:36:48,667
Un roi, toi ? Vraiment ?

585
00:36:49,292 –> 00:36:52,170
Tu n’as pas de sang royal.
Quel genre de roi tu es ?

586
00:36:52,212 –> 00:36:55,048
– Le genre Burger King ?
– Pas King Kong, en tout cas.

587
00:36:55,090 –> 00:36:56,966
Il pourrait être le roi lion.

588
00:36:57,008 –> 00:36:59,094
Allez, Simba.
Montre-nous ce que tu sais faire.

589
00:36:59,803 –> 00:37:03,848
Vous me laisserez
vous sacrer chevaliers, promis ?

590
00:37:04,349 –> 00:37:05,350
Promis.

591
00:37:08,228 –> 00:37:09,187
Excusez-moi.

592
00:37:13,608 –> 00:37:15,402
À genoux.

593
00:37:15,443 –> 00:37:17,904
Pas question.
Je ne m’agenouille pour personne.

594
00:37:17,946 –> 00:37:19,614
Allez, et après, on pourra jouer.

595
00:37:22,951 –> 00:37:25,078
Je te sacre chevalière, Lady Kaye.

596
00:37:27,247 –> 00:37:28,957
À mon tour, qu’on en finisse.

597
00:37:29,708 –> 00:37:31,584
Je te sacre chevalier, Sir Lance.

598
00:37:36,172 –> 00:37:38,341
Que vas-tu faire à présent,
Sir Minus ?

599
00:37:38,383 –> 00:37:40,427
Conjurer un sort ?
Appeler un dragon ?

600
00:37:42,220 –> 00:37:43,221
Si on veut.

601
00:37:58,862 –> 00:38:01,281
La nuit nous appartiendra.

602
00:38:03,450 –> 00:38:04,701
Vite ! Cachez-vous !

603
00:38:08,997 –> 00:38:09,956
Lance ! Sauve-toi !

604
00:38:23,595 –> 00:38:25,221
Lance ! Debout !

605
00:38:25,263 –> 00:38:26,389
Ne reste pas là !

606
00:38:32,312 –> 00:38:33,605
Il y en a un autre.

607
00:38:40,278 –> 00:38:41,404
Viens, Lance !

608
00:38:42,572 –> 00:38:43,490
Courez !

609
00:38:43,531 –> 00:38:44,574
Plus vite !

610
00:38:44,616 –> 00:38:45,825
– Sauvez-vous !
– Vite !

611
00:38:50,914 –> 00:38:52,207
Dites-moi que je rêve !

612
00:38:53,208 –> 00:38:54,250
LIQUIDE INFLAMMABLE

613
00:38:55,960 –> 00:38:56,920
Aide-moi !

614
00:39:03,635 –> 00:39:04,844
Ils nous suivent toujours !

615
00:39:04,886 –> 00:39:06,012
– Fonce !
– Cours !

616
00:39:06,054 –> 00:39:07,514
Plus vite ! Dégage !

617
00:39:08,640 –> 00:39:10,141
– Cours ! Vite !
– Attendez !

618
00:39:10,642 –> 00:39:11,643
Attendez !

619
00:39:18,692 –> 00:39:20,944
À l’aide !
Ils sont juste derrière moi !

620
00:39:20,985 –> 00:39:22,278
Allez, Bedders !

621
00:39:22,320 –> 00:39:23,488
À l’aide !

622
00:39:23,947 –> 00:39:25,156
Cours ! Bedders !

623
00:39:25,198 –> 00:39:26,950
– Ne me laissez pas !
– Vite !

624
00:39:26,991 –> 00:39:28,493
– À l’aide !
– À l’aide !

625
00:39:29,077 –> 00:39:30,453
Aidez-nous, quelqu’un !

626
00:39:30,495 –> 00:39:32,080
À l’aide !

627
00:39:32,122 –> 00:39:34,874
Il n’y a personne ici !
Tout le monde a disparu !

628
00:39:36,376 –> 00:39:37,544
Mais comment ?

629
00:39:37,585 –> 00:39:40,672
Où est tout le monde ?
Pourquoi ces voitures sont vides ?

630
00:39:40,714 –> 00:39:43,383
C’est comme Merlin l’a dit.
Tout le monde a disparu.

631
00:39:48,221 –> 00:39:49,472
Qu’est-ce que tu fais ?

632
00:39:49,514 –> 00:39:51,808
Alex ! Sauve-toi !

633
00:39:54,144 –> 00:39:57,105
Ils sont faits d’os !
On peut les tuer !

634
00:40:00,108 –> 00:40:02,861
– Il y en a deux autres.
– On ne leur échappera pas.

635
00:40:02,902 –> 00:40:04,362
Qu’est-ce qu’on va faire ?

636
00:40:04,404 –> 00:40:05,822
Quelqu’un sait conduire ?

637
00:40:09,242 –> 00:40:10,660
– Vite, Bedders !
– Allez !

638
00:40:10,702 –> 00:40:11,619
Monte !

639
00:40:13,329 –> 00:40:14,330
Pousse-toi !

640
00:40:24,883 –> 00:40:26,051
On en a semé un !

641
00:40:26,676 –> 00:40:29,304
Il nous rattrape ! À gauche !

642
00:40:35,143 –> 00:40:36,269
Préparez-vous.

643
00:40:39,022 –> 00:40:40,065


644
00:40:44,486 –> 00:40:47,197
Élimine le dernier,
et tout redeviendra normal !

645
00:40:49,532 –> 00:40:50,992
Accrochez-vous !

646
00:40:55,246 –> 00:40:56,790
Où tu as appris à conduire ?

647
00:40:57,290 –> 00:40:58,500
Dans Mario Kart.

648
00:41:10,762 –> 00:41:11,596
Quoi ?

649
00:41:15,767 –> 00:41:17,560
– La circulation !
– Arrête !

650
00:41:17,602 –> 00:41:18,812
– Arrête !
– Arrête !

651
00:41:39,457 –> 00:41:41,376
Merci, Kaye.

652
00:41:42,210 –> 00:41:43,420
Tu nous as sauvés.

653
00:41:43,461 –> 00:41:45,213
J’allais te dire la même chose.

654
00:41:46,172 –> 00:41:47,132
Oui, moi aussi.

655
00:41:48,049 –> 00:41:50,677
Jusqu’à ce que je me rappelle
que tu nous as dupés.

656
00:41:52,762 –> 00:41:54,222
Tu vas venir chez moi

657
00:41:54,264 –> 00:41:58,018
et tu ne repartiras pas
avant d’avoir expliqué ce qui se passe.

658
00:41:59,185 –> 00:42:00,979
<i>Recommencez du début.</i>

659
00:42:01,021 –> 00:42:03,815
Vous voulez que je me retienne
de vous casser la figure.

660
00:42:03,857 –> 00:42:04,941
Oui, s’il te plaît.

661
00:42:04,983 –> 00:42:07,652
Et vous voulez
qu’on rate l’école demain

662
00:42:07,694 –> 00:42:09,946
pour aller en Cornouailles
avec le petit nouveau

663
00:42:09,988 –> 00:42:12,907
trouver le père qui t’a abandonné,
tuer une sorcière

664
00:42:12,949 –> 00:42:15,535
– et sauver le pays de l’esclavage ?
– Oui.

665
00:42:15,577 –> 00:42:17,746
Et de tous les gens du monde entier,

666
00:42:17,787 –> 00:42:19,914
même s’il y a déjà une famille royale,

667
00:42:19,956 –> 00:42:21,958
c’est toi, le véritable roi ?

668
00:42:22,000 –> 00:42:24,544
Crois-moi,
j’en suis aussi surpris que toi.

669
00:42:24,586 –> 00:42:26,212
Il y a une chose
que je ne comprends pas.

670
00:42:26,254 –> 00:42:27,881
Pourquoi des gens comme nous

671
00:42:28,214 –> 00:42:29,299
aideraient des gens comme vous ?

672
00:42:29,674 –> 00:42:32,802
Pourquoi on accepterait
d’être vus avec vous ?

673
00:42:33,845 –> 00:42:35,597
Je ne connais personne
d’aussi fort que vous.

674
00:42:36,473 –> 00:42:39,100
Dans le feu de l’action,
on s’est protégés.

675
00:42:39,559 –> 00:42:42,437
On s’est sauvé la vie
sans même y réfléchir.

676
00:42:43,021 –> 00:42:45,065
C’est ce qu’a fait le roi Arthur.

677
00:42:46,399 –> 00:42:48,985
Il s’est allié à ses ennemis.

678
00:42:49,944 –> 00:42:52,155
Il a uni les tribus en guerre
de Grande-Bretagne

679
00:42:52,197 –> 00:42:54,074
pour former une bande
de loyaux chevaliers.

680
00:42:54,115 –> 00:42:57,327
Ensemble, ils ont vaincu
un ennemi plus puissant qu’eux.

681
00:42:58,119 –> 00:43:01,039
Pensez-y, les plus loyaux
des chevaliers d’Arthur

682
00:43:01,081 –> 00:43:04,751
s’appelaient Lancelot, Kay et Bedivere.

683
00:43:04,793 –> 00:43:05,835
Et alors ?

684
00:43:05,877 –> 00:43:07,295
C’est vos noms.

685
00:43:07,962 –> 00:43:10,006
Mon Dieu. Il a raison.

686
00:43:10,674 –> 00:43:14,260
Selon la légende, les chevaliers
se réunissaient autour d’une table ronde

687
00:43:14,302 –> 00:43:15,762
parce qu’ils étaient tous égaux.

688
00:43:16,471 –> 00:43:17,555
Et regardez…

689
00:43:21,476 –> 00:43:23,186
Vite, Bedders. Soulève les panneaux.

690
00:43:28,233 –> 00:43:30,610
Vous voyez ?
Rien de ceci n’est un accident.

691
00:43:31,695 –> 00:43:33,279
C’est le destin.

692
00:43:33,863 –> 00:43:35,073
C’était écrit dans le ciel.

693
00:43:38,410 –> 00:43:41,621
<i>Ils se prennent pour des chevaliers ?</i>

694
00:43:41,663 –> 00:43:43,123
<i>C’est du délire.</i>

695
00:43:43,164 –> 00:43:44,374
<i>Du délire.</i>

696
00:43:44,416 –> 00:43:47,210
<i>Le petit Beddersvere est faible.</i>

697
00:43:47,252 –> 00:43:48,378
<i>Faible.</i>

698
00:43:48,420 –> 00:43:50,922
<i>Il n’est rien sans son ami.</i>

699
00:43:50,964 –> 00:43:52,465
<i>Rien.</i>

700
00:43:52,507 –> 00:43:54,342
<i>Le jeune Lance est cupide.</i>

701
00:43:54,384 –> 00:43:55,301
<i>Cupide.</i>

702
00:43:55,343 –> 00:43:57,637
<i>Il compte garder l’épée pour lui-même.</i>

703
00:43:57,679 –> 00:43:59,431
<i>Garder l’épée.</i>

704
00:43:59,472 –> 00:44:02,642
<i>La fille, Kaye, est brillante,
mais immature.</i>

705
00:44:02,684 –> 00:44:03,852
<i>Immature.</i>

706
00:44:03,893 –> 00:44:05,812
<i>Elle se laisse mener par le garçon.</i>

707
00:44:10,692 –> 00:44:12,235
PARTI SAUVER LE PAYS
NE T’INQUIÈTE PAS !

708
00:44:12,277 –> 00:44:16,031
<i>Quant au garçon,
il s’accroche aux mythes.</i>

709
00:44:17,323 –> 00:44:20,076
<i>Il croit aux mensonges.</i>

710
00:44:21,870 –> 00:44:24,789
<i>J’exploiterai leurs faiblesses.</i>

711
00:44:24,831 –> 00:44:26,207
<i>Leurs faiblesses.</i>

712
00:44:26,249 –> 00:44:28,585
<i>Leur foi sera anéantie.</i>

713
00:44:28,626 –> 00:44:29,586
<i>Anéantie.</i>

714
00:44:29,627 –> 00:44:33,214
<i>Leur espoir deviendra haine.</i>

715
00:44:33,256 –> 00:44:34,382
<i>Haine.</i>

716
00:44:34,424 –> 00:44:38,678
<i>Leur quête les mènera à leur perte.</i>

717
00:45:04,454 –> 00:45:06,956
2 £
AUTOBUS DU R.-U.

718
00:45:25,308 –> 00:45:26,893
Mais qu’est-ce que tu fais là ?

719
00:45:29,396 –> 00:45:31,106
Bravo, Alexander.

720
00:45:31,147 –> 00:45:34,359
Tu as survécu à la nuit,
as trouvé deux nouveaux alliés

721
00:45:34,401 –> 00:45:36,194
et as formulé un excellent plan.

722
00:45:36,236 –> 00:45:39,280
Partir pour Tintagel
et retrouver ton père,

723
00:45:39,322 –> 00:45:41,908
qui t’aidera à trouver
l’entrée des Enfers

724
00:45:41,950 –> 00:45:43,827
et à détruire Morgane.

725
00:45:43,868 –> 00:45:46,538
Tu trouves vraiment
que c’est un excellent plan ?

726
00:45:46,579 –> 00:45:47,664
Bien sûr.

727
00:45:47,706 –> 00:45:51,001
L’île de Tintagel
est le lieu de naissance du roi Arthur

728
00:45:51,042 –> 00:45:52,627
La magie y est puissante.

729
00:45:53,211 –> 00:45:55,380
Les Mortes Milles ne pourront pas
t’y toucher.

730
00:45:56,172 –> 00:45:58,174
Sir Lance, Lady Kaye.

731
00:45:59,092 –> 00:46:01,011
Ravi de faire votre connaissance.

732
00:46:01,052 –> 00:46:02,679
Rends-nous service, Mertin.

733
00:46:02,721 –> 00:46:05,265
Ne nous parle pas.
On est seulement venus se battre.

734
00:46:05,306 –> 00:46:08,018
Ce n’est pas l’attitude d’un chevalier,
jeune homme.

735
00:46:08,727 –> 00:46:10,603
N’as-tu aucun respect
pour le code chevaleresque ?

736
00:46:12,188 –> 00:46:14,774
Ne me dis pas que tu ne connais pas
le code chevaleresque.

737
00:46:15,817 –> 00:46:18,445
Chauffeur ! Arrêtez cet autobus !

738
00:46:21,489 –> 00:46:24,951
Le code est la pierre angulaire
d’une société civilisée,

739
00:46:24,993 –> 00:46:27,746
le crédo sur lequel a été fondé
cette nation.

740
00:46:28,204 –> 00:46:31,332
Si vous ne connaissez pas le code,
la quête est vouée à l’échec !

741
00:46:31,374 –> 00:46:32,584
Qu’est-ce qu’il raconte ?

742
00:46:32,625 –> 00:46:34,919
Pourquoi on descend de l’autobus ?

743
00:46:34,961 –> 00:46:35,920
Un raccourci.

744
00:46:35,962 –> 00:46:38,548
Suivez-moi. Vite. Ne traînez pas.

745
00:46:41,843 –> 00:46:42,844
Halte !

746
00:46:43,595 –> 00:46:45,930
Soyez bien attentifs.

747
00:46:46,723 –> 00:46:50,977
Le code chevaleresque définit
les règles de vie des nobles chevaliers.

748
00:46:51,561 –> 00:46:54,898
Respecter le code
dès le moment où l’épée est dégainée

749
00:46:54,939 –> 00:46:57,275
est ce qui fait de vous des coeurs purs.

750
00:46:57,692 –> 00:47:01,112
Seul un chevalier au coeur pur
peut vaincre Morgane.

751
00:47:01,154 –> 00:47:03,239
Mémorisez ce qui suit.

752
00:47:04,115 –> 00:47:07,452
Première règle.
Honorez ceux que vous aimez.

753
00:47:07,494 –> 00:47:08,870
Facile.

754
00:47:08,912 –> 00:47:10,413
Oui, parce que tu t’aimes toi-même.

755
00:47:10,455 –> 00:47:14,042
Deuxième règle.
Évitez les offenses gratuites.

756
00:47:14,084 –> 00:47:15,460
Gratuites ?

757
00:47:15,502 –> 00:47:17,170
Comme les offres en prime.

758
00:47:17,420 –> 00:47:19,214
Ça n’a rien à voir.

759
00:47:19,589 –> 00:47:22,884
Gratuit au sens de délibéré,
sans provocation.

760
00:47:22,926 –> 00:47:27,305
Ne pas être impoli,
ne pas jurer et ne pas être méchant.

761
00:47:27,347 –> 00:47:28,973
C’est bon, ne me regarde pas.

762
00:47:29,391 –> 00:47:30,517
Troisième règle.

763
00:47:31,059 –> 00:47:33,228
Dites la vérité en tout temps.

764
00:47:33,561 –> 00:47:34,437
Ça aussi, c’est facile.

765
00:47:35,021 –> 00:47:36,106
Tu mens.

766
00:47:36,147 –> 00:47:37,732
Et enfin, la quatrième règle.

767
00:47:38,733 –> 00:47:42,696
Persévérez dans vos entreprises
jusqu’à la fin.

768
00:47:43,238 –> 00:47:45,407
Si une de ces règles a été enfreinte

769
00:47:45,448 –> 00:47:47,867
après que l’épée a été dégainée,

770
00:47:47,909 –> 00:47:50,412
la quête est perdue d’avance.

771
00:47:51,663 –> 00:47:53,790
J’espère qu’il n’y aura pas de problème.

772
00:47:59,004 –> 00:48:01,589
Mini Merlin !
Qu’est-ce que tu fais ?

773
00:48:01,631 –> 00:48:03,008
On n’ira pas en Cornouailles à pied.

774
00:48:03,758 –> 00:48:05,301
Non, en effet.

775
00:48:06,177 –> 00:48:10,473
<i>Les historiens s’interrogent
sur la fonction de Stonehenge.</i>

776
00:48:10,515 –> 00:48:12,809
Était-ce un temple ? Un cimetière ?

777
00:48:12,851 –> 00:48:14,644
Une horloge astrologique ?

778
00:48:14,686 –> 00:48:17,230
Mais non, bouffon écervelé !

779
00:48:17,272 –> 00:48:19,649
Stonehenge est un centre de transport.

780
00:48:19,691 –> 00:48:22,777
Les Romains en ont détruit la moitié,
mais il fonctionne encore.

781
00:48:23,611 –> 00:48:24,654
Excusez-moi.

782
00:48:25,321 –> 00:48:27,615
Le public ne peut pas
s’approcher des pierres

783
00:48:27,657 –> 00:48:29,617
sans autorisation !

784
00:48:34,789 –> 00:48:38,251
Attendez ! Sécurité !

785
00:48:38,293 –> 00:48:39,294
Vite.

786
00:48:43,548 –> 00:48:45,884
Vous voyez ? Ils sont tous liés.

787
00:48:45,925 –> 00:48:48,845
Tous les monuments paléolithiques
du pays.

788
00:48:48,887 –> 00:48:51,431
C’est un système de transport magique

789
00:48:51,473 –> 00:48:53,433
conçu par moi-même.

790
00:48:53,975 –> 00:48:56,019
Nous voici dans la lande de Bodmin,

791
00:48:56,061 –> 00:48:58,521
à 225 km de Stonehenge.

792
00:48:58,563 –> 00:49:00,148
Après une petite randonnée revigorante

793
00:49:00,190 –> 00:49:03,777
de 32 km vers l’ouest,
nous arriverons à l’île de Tintagel !

794
00:49:06,654 –> 00:49:07,739
Qu’est-ce qu’il vient de dire ?

795
00:49:07,781 –> 00:49:09,532
Il a parlé de randonnée de 32 km ?

796
00:49:09,783 –> 00:49:12,702
Mes jeunes amis,
le chemin le plus gratifiant

797
00:49:13,203 –> 00:49:14,621
est rarement le plus facile.

798
00:49:16,122 –> 00:49:17,540
– Viens, Bedders.
– J’arrive.

799
00:49:19,084 –> 00:49:21,378
– Viens, Lance !
– Je déteste déjà ça.

800
00:49:28,843 –> 00:49:31,680
Je n’ai jamais marché aussi loin
de toute ma vie.

801
00:49:31,721 –> 00:49:34,683
Si je captais un signal,
je commanderais un Uber.

802
00:49:35,975 –> 00:49:36,851
Parfait.

803
00:49:37,519 –> 00:49:39,688
– Arrêtons ici un moment.
– Dieu merci !

804
00:49:42,190 –> 00:49:43,608
Pas pour se reposer.

805
00:49:43,650 –> 00:49:45,694
– Pour s’entraîner !
– Quoi ?

806
00:49:45,735 –> 00:49:47,946
Alexander, passe-moi l’épée.

807
00:49:49,489 –> 00:49:52,367
Pour apprendre les bases du combat,
il vous faudra chacun une arme.

808
00:49:52,867 –> 00:49:56,371
Un sort de duplication
des objets métalliques devrait suffire.

809
00:49:57,956 –> 00:49:59,165
Que fais-tu, petit ?

810
00:49:59,207 –> 00:50:03,211
La magie est mon passe-temps,
mais je suis nul en trucs de duplication.

811
00:50:03,253 –> 00:50:06,006
Je vais donc te filmer
pour essayer de te copier.

812
00:50:06,047 –> 00:50:08,091
Je serai très impressionné
si tu y arrives.

813
00:50:16,016 –> 00:50:17,559


814
00:50:17,600 –> 00:50:20,353
Vous avez une armée à combattre,

815
00:50:20,395 –> 00:50:23,565
un démon à tuer et un pays à sauver.

816
00:50:24,232 –> 00:50:25,316
Commençons donc sans tarder.

817
00:50:25,942 –> 00:50:27,986
Vos armes sont lourdes
et encombrantes,

818
00:50:28,445 –> 00:50:30,238
mais vous êtes légers et agiles.

819
00:50:30,739 –> 00:50:32,407
Servez-vous-en à votre avantage.

820
00:50:32,741 –> 00:50:36,036
Un guerrier adulte ne peut pas protéger
tout son corps de sa lame.

821
00:50:36,077 –> 00:50:39,080
Il ne peut pas non plus se servir
de son poids pour accélérer.

822
00:50:39,748 –> 00:50:41,166
Soyez astucieux.

823
00:50:41,207 –> 00:50:43,126
Soyez braves et déterminés.

824
00:50:43,585 –> 00:50:44,461
Et…

825
00:50:45,211 –> 00:50:46,546
bonne chance.

826
00:50:46,588 –> 00:50:47,547
Bonne chance pour quoi ?

827
00:50:56,056 –> 00:50:57,057
Qu’est-ce qu’il fait ?

828
00:51:15,075 –> 00:51:16,409
Je vais chercher à manger.

829
00:51:17,118 –> 00:51:20,121
Pour vous récompenser
quand vous aurez vaincu vos ennemis.

830
00:51:20,705 –> 00:51:21,915
Je ne vaincrai rien du tout.

831
00:51:22,707 –> 00:51:24,125
C’est fini pour moi.

832
00:51:27,837 –> 00:51:29,631
Lâche-moi !

833
00:51:35,178 –> 00:51:36,346


834
00:51:44,104 –> 00:51:45,188
Bloque les branches.

835
00:51:47,857 –> 00:51:50,068
– Ils nous enseignent.
– Je sais.

836
00:51:58,743 –> 00:51:59,786
Vas-y, alors !

837
00:52:03,415 –> 00:52:04,374
Tu en veux ?

838
00:52:06,001 –> 00:52:06,918
Prends ça !

839
00:52:12,215 –> 00:52:13,466
Regarde ce qu’il fait.

840
00:52:38,408 –> 00:52:39,409
Je t’ai eu !

841
00:52:49,044 –> 00:52:53,340
<i>Leur quête les mènera à leur perte.</i>

842
00:53:00,805 –> 00:53:04,309
<i>L’épée doit me revenir.</i>

843
00:53:10,106 –> 00:53:12,692
À l’aide ! Quelque chose m’a attrapé.

844
00:53:13,068 –> 00:53:14,861
Bedders, attention !

845
00:53:16,863 –> 00:53:18,156
<i>Faible.</i>

846
00:53:20,408 –> 00:53:22,660
Lance ! Kaye ! À l’aide !

847
00:53:23,536 –> 00:53:25,538
À l’aide ! Vite !

848
00:53:26,206 –> 00:53:30,293
Il veut l’épée.
Je suffoque ! À l’aide !

849
00:53:30,335 –> 00:53:32,003
– À l’aide !
– Retiens-les.

850
00:53:32,045 –> 00:53:34,964
– Aidez-nous !
– Que faites-vous ?

851
00:53:35,006 –> 00:53:36,716
Lance, à l’aide.

852
00:53:37,133 –> 00:53:40,095
<i>Prends l’épée.</i>

853
00:53:40,136 –> 00:53:41,179
Aide-moi.

854
00:53:41,221 –> 00:53:44,140
Si tu es le roi d’hier et de demain,
tu peux te débrouiller seul.

855
00:53:50,230 –> 00:53:53,608
– Lance !
– Lance ! Que fais-tu ?

856
00:53:53,650 –> 00:53:56,736
– À l’aide !
– Ils vont te tuer, ainsi que nous tous.

857
00:53:56,778 –> 00:53:59,823
– Lance, à l’aide !
– À l’aide !

858
00:54:03,785 –> 00:54:06,329
Venez la chercher !

859
00:54:06,371 –> 00:54:08,665
Voyons ce que vous savez faire,
les minables.

860
00:54:14,587 –> 00:54:18,508
– J’étouffe ! À l’aide !
– Non ! Il m’attire sous terre !

861
00:54:18,550 –> 00:54:21,428
– J’étouffe ! À l’aide !
– Bedders ! Lance !

862
00:54:21,469 –> 00:54:23,221
– Aidez-moi !
– Kaye !

863
00:54:24,597 –> 00:54:25,473
À l’aide !

864
00:54:27,392 –> 00:54:28,435
Merlin !

865
00:54:28,852 –> 00:54:30,603
– Merlin !
– Merlin !

866
00:54:30,645 –> 00:54:32,564
– Aide-nous !
– Merlin ! Aide-nous !

867
00:54:33,148 –> 00:54:34,566
J’étouffe !

868
00:54:34,607 –> 00:54:36,651
Merlin ! Merlin !

869
00:54:36,693 –> 00:54:38,153
– Aide-nous !
– Merlin !

870
00:54:39,070 –> 00:54:40,530
Merlin !

871
00:54:40,572 –> 00:54:41,614
Aide-nous !

872
00:54:43,158 –> 00:54:45,618
– Merlin !
– Aide-nous ! J’étouffe !

873
00:54:58,798 –> 00:55:00,508
Merlin. Regardez.

874
00:55:01,468 –> 00:55:02,344
Vite !

875
00:55:03,595 –> 00:55:04,596
Merlin !

876
00:55:05,847 –> 00:55:07,057
Merlin.

877
00:55:07,098 –> 00:55:08,016
Est-ce que ça va ?

878
00:55:08,808 –> 00:55:11,061
Elle est encore plus forte
que je le craignais.

879
00:55:11,811 –> 00:55:13,146
Il nous faut du sang de coléoptère.

880
00:55:13,563 –> 00:55:15,982
Des os d’animaux broyés.
Il doit reprendre des forces.

881
00:55:16,024 –> 00:55:18,735
C’est inutile. Je suis fichu.

882
00:55:19,319 –> 00:55:24,491
Jusqu’à l’aube,
vous devrez vous débrouiller seuls.

883
00:55:30,455 –> 00:55:32,374
Merlin. Ne pars pas.

884
00:55:32,999 –> 00:55:34,125
Merlin.

885
00:55:38,755 –> 00:55:41,508
Si vous m’aviez aidé,
on aurait pu les combattre.

886
00:55:42,425 –> 00:55:43,843
On a failli tous mourir
à cause de vous.

887
00:55:44,386 –> 00:55:45,637
Donne-moi l’épée.

888
00:55:46,346 –> 00:55:47,222
Pas question.

889
00:55:48,223 –> 00:55:49,391
Je te l’ai dit.

890
00:55:50,266 –> 00:55:51,393
C’est moi, le roi.

891
00:55:59,150 –> 00:56:00,652
Kaye, je t’en prie.

892
00:56:06,032 –> 00:56:07,826
Qu’est-ce qu’on va faire, Alex ?

893
00:56:07,867 –> 00:56:10,120
Merlin ne reviendra pas avant l’aube.

894
00:56:10,161 –> 00:56:12,831
Les Mortes Milles s’en prendront à nous
au crépuscule.

895
00:56:12,872 –> 00:56:14,749
– Et on n’a même pas l’épée.
– Bedders.

896
00:56:15,834 –> 00:56:17,252
S’il te plaît, j’essaie de réfléchir.

897
00:56:18,128 –> 00:56:19,129
Tais-toi.

898
00:56:24,426 –> 00:56:25,343
Non.

899
00:56:25,760 –> 00:56:29,264
Tu me dis toujours de me taire
alors que j’ai raison.

900
00:56:29,764 –> 00:56:30,890
Et cette fois,

901
00:56:31,599 –> 00:56:33,476
j’ai l’intention d’agir.

902
00:56:37,480 –> 00:56:38,648
Bedders, attends !

903
00:56:39,190 –> 00:56:40,734
L’eau devient plus profonde.

904
00:56:40,775 –> 00:56:42,068
Je m’en fiche.

905
00:56:42,610 –> 00:56:43,987
Redonne-lui l’épée.

906
00:56:46,156 –> 00:56:48,533
Elle n’est pas à toi.
Alex l’a sortie de la pierre.

907
00:56:48,575 –> 00:56:51,161
Elle l’a choisi. Elle est à lui.

908
00:56:53,288 –> 00:56:54,581
C’est reparti.

909
00:56:59,502 –> 00:57:00,503
Ça lui apprendra.

910
00:57:01,921 –> 00:57:02,797
Laissez-le tranquille !

911
00:57:04,090 –> 00:57:07,218
Je vous ai dit de le laisser tranquille.

912
00:57:08,887 –> 00:57:09,804
Pourquoi ferait-on ça ?

913
00:57:09,846 –> 00:57:11,765
Parce que vous gâchez toujours tout.

914
00:57:12,140 –> 00:57:14,351
Tu es un menteur,
un tricheur et une brute.

915
00:57:14,392 –> 00:57:16,019
Tu n’es pas quelqu’un de bien.

916
00:57:20,899 –> 00:57:22,692
Je n’aurais pas dû te demander
de nous aider.

917
00:57:22,734 –> 00:57:26,363
– Tu ne t’intéresses qu’à toi.
– Ah oui ? Et alors ?

918
00:57:26,404 –> 00:57:28,156
Je sais pourquoi tu es une brute,

919
00:57:28,198 –> 00:57:30,658
un tricheur et un menteur.

920
00:57:30,700 –> 00:57:32,369
C’est pareil pour vous deux.

921
00:57:32,702 –> 00:57:34,371
C’est parce que vous avez peur.

922
00:57:34,412 –> 00:57:36,831
Tu as peur d’être un moins que rien.

923
00:57:36,873 –> 00:57:39,751
Tu as peur
de n’aller nulle part dans la vie.

924
00:57:39,793 –> 00:57:41,628
Tu crois que tout ce qui compte,
c’est d’être fort

925
00:57:41,670 –> 00:57:44,964
– et d’avoir de l’argent.
– Ferme-la et bats-toi.

926
00:57:45,006 –> 00:57:47,842
Ça ne devrait pas être ainsi.
C’est pour ça que l’épée est apparue.

927
00:57:47,884 –> 00:57:49,594
C’est ce qu’on essaie de changer.

928
00:57:49,636 –> 00:57:51,930
Ah oui ? Qu’est-ce qui te rend
meilleur que tout le monde ?

929
00:57:51,971 –> 00:57:53,431
Qui a fait de toi un roi ?

930
00:58:07,946 –> 00:58:08,947
Lance, non !

931
00:58:21,584 –> 00:58:23,086
Tu l’as brisée.

932
00:58:23,128 –> 00:58:24,379
Tu as brisé Excalibur.

933
00:58:26,089 –> 00:58:27,424
Tu as tout gâché.

934
00:58:37,809 –> 00:58:38,893
C’est ça.

935
00:58:39,185 –> 00:58:40,061
Va-t’en.

936
00:58:40,729 –> 00:58:43,023
Arrange-toi tout seul, comme toujours.

937
00:58:44,149 –> 00:58:45,150
Tu as peut-être bien raison.

938
00:58:47,068 –> 00:58:50,113
Peut-être que c’est un menteur,
un tricheur et une brute.

939
00:58:50,613 –> 00:58:52,699
Peut-être qu’il a peur,
qu’il est égoïste.

940
00:58:53,658 –> 00:58:54,868
Peut-être que moi aussi.

941
00:58:55,827 –> 00:58:56,911
Mais c’est normal, non ?

942
00:58:57,829 –> 00:58:59,372
C’est ça, la vie.

943
00:58:59,414 –> 00:59:02,876
Ni toi ni personne d’autre
n’allez changer ça.

944
00:59:03,752 –> 00:59:05,170
Je regrette qu’on t’ait intimidé.

945
00:59:06,087 –> 00:59:07,714
Je regrette qu’il ait brisé l’épée.

946
00:59:08,631 –> 00:59:09,924
Mais on n’est pas des chevaliers.

947
00:59:10,925 –> 00:59:12,469
On ne l’a jamais été
et on ne le sera jamais.

948
00:59:13,803 –> 00:59:15,096
Tu seras mieux sans nous.

949
00:59:15,764 –> 00:59:18,224
Non, tu te trompes.

950
00:59:18,850 –> 00:59:20,226
On ne réussira pas sans vous.

951
00:59:21,019 –> 00:59:22,854
Vous êtes Sir Lancelot et Lady Kaye.

952
00:59:23,438 –> 00:59:24,481
On a besoin de vous.

953
00:59:26,483 –> 00:59:27,776
C’est trop tard.

954
00:59:29,235 –> 00:59:30,362
Non.

955
00:59:31,154 –> 00:59:32,322
Donne-moi mon livre.

956
00:59:33,323 –> 00:59:34,908
Le livre sait toujours quoi faire.

957
00:59:38,370 –> 00:59:39,454
LA DAME DU LAC

958
00:59:39,496 –> 00:59:41,831
La dame du lac,
gardienne d’Excalibur.

959
00:59:43,833 –> 00:59:47,170
On dit qu’elle est dans tous les plans
d’eau, donc elle est peut-être ici.

960
00:59:48,588 –> 00:59:50,215
Si je suis le roi d’hier et de demain,

961
00:59:51,216 –> 00:59:53,510
si Lance, Kaye et Bedders

962
00:59:54,094 –> 00:59:57,555
sont mes braves et loyaux chevaliers

963
00:59:57,597 –> 00:59:58,973
et si ceci est notre destin,

964
01:00:00,141 –> 01:00:01,476
alors, dame du lac,

965
01:00:02,435 –> 01:00:03,937
rends-moi Excalibur.

966
01:00:17,117 –> 01:00:18,952
Je croyais qu’il se passerait
un truc magique.

967
01:00:20,078 –> 01:00:21,162
Bon.

968
01:00:22,163 –> 01:00:23,373
Ça valait la peine d’essayer.

969
01:00:39,973 –> 01:00:40,974
Hé !

970
01:00:41,474 –> 01:00:42,809
– Hé !
– Alex !

971
01:00:43,435 –> 01:00:44,394
Bedders !

972
01:00:53,903 –> 01:00:54,904


973
01:01:02,537 –> 01:01:03,663
Je crois que c’est à toi.

974
01:01:07,751 –> 01:01:08,918
Et ça, c’est à toi.

975
01:01:34,235 –> 01:01:35,236
On est secs.

976
01:01:35,695 –> 01:01:37,989
À présent, on va rester ensemble.

977
01:01:38,740 –> 01:01:40,075
En tant qu’égaux.

978
01:01:40,116 –> 01:01:43,286
Pas de déshonneur, pas de mensonges.

979
01:01:43,328 –> 01:01:44,454
Pas d’offenses gratuites.

980
01:01:45,038 –> 01:01:46,122
Et pas question d’abandonner.

981
01:01:46,790 –> 01:01:47,791
Jurez-le.

982
01:01:48,875 –> 01:01:50,001
Je le jure.

983
01:01:52,128 –> 01:01:53,463
Je le jure.

984
01:01:54,964 –> 01:01:56,758
Je croyais qu’on ne devait pas jurer.

985
01:01:56,800 –> 01:01:57,801
Lance.

986
01:02:10,563 –> 01:02:11,439
Hé !

987
01:02:13,108 –> 01:02:14,776
Ça va, les enfants ?

988
01:02:16,152 –> 01:02:18,405
Merci. Merci, mon Dieu.

989
01:02:19,447 –> 01:02:21,282
On dirait que vous revenez
de la guerre.

990
01:02:22,283 –> 01:02:25,787
Que s’est-il passé ?
Une sortie pédagogique ?

991
01:02:26,329 –> 01:02:28,164
Vous avez été séparés du groupe ?

992
01:02:28,707 –> 01:02:29,749
Écoutez…

993
01:02:30,709 –> 01:02:32,210
Ça va sembler bizarre,

994
01:02:32,627 –> 01:02:36,172
mais si on disparaît avec les poneys,
ne vous en faites pas.

995
01:02:36,589 –> 01:02:38,550
On va vous les rendre, c’est promis.

996
01:02:39,259 –> 01:02:40,135
Pardon ?

997
01:02:47,600 –> 01:02:49,561
Ils viennent de disparaître.

998
01:02:49,602 –> 01:02:51,271
Alex, l’épée.

999
01:02:53,231 –> 01:02:55,984
On va devoir apprendre
à monter à cheval.

1000
01:02:57,068 –> 01:02:59,946
Ces poneys sont trop petits.
Ils sont pour les fillettes.

1001
01:02:59,988 –> 01:03:01,948
Ces machins morts étaient
deux fois plus gros.

1002
01:03:01,990 –> 01:03:04,117
Fais comme les cavaliers à la télé.

1003
01:03:04,159 –> 01:03:06,161
On tire sur les rênes
pour virer à gauche ou à droite,

1004
01:03:06,202 –> 01:03:07,829
on rebondit sur la selle.

1005
01:03:08,329 –> 01:03:10,415
Ils arrivent. Je le sens.

1006
01:03:15,962 –> 01:03:17,547
Faible.

1007
01:03:18,381 –> 01:03:19,924
Ils sont là !

1008
01:03:22,302 –> 01:03:24,929
– Ils sont juste derrière.
– Au galop !

1009
01:03:27,682 –> 01:03:30,393
– Je ne sais pas ce que je fais.
– Je n’y arrive pas !

1010
01:03:30,435 –> 01:03:31,603
Je vais tomber !

1011
01:03:36,066 –> 01:03:38,318
Cupide. Cupide.

1012
01:03:40,779 –> 01:03:41,946
Immature.

1013
01:03:42,989 –> 01:03:45,325
Par ici, dans la forêt !

1014
01:03:45,367 –> 01:03:47,327
Les arbres les ralentiront !

1015
01:03:53,875 –> 01:03:56,169
Allez, mon petit poney, plus vite !

1016
01:03:56,586 –> 01:03:57,712
Ils nous rattrapent !

1017
01:04:05,929 –> 01:04:09,766
Sa quête le mènera à sa perte.

1018
01:04:16,022 –> 01:04:17,190
J’en ai eu un !

1019
01:04:18,149 –> 01:04:19,609
Il en a eu un !

1020
01:04:23,571 –> 01:04:25,115
Bedders est tombé !

1021
01:04:25,156 –> 01:04:28,702
Va le chercher. On fera diversion.
Ils vont suivre l’épée.

1022
01:04:30,620 –> 01:04:32,664
Bedders, je viens te chercher !

1023
01:04:36,626 –> 01:04:38,169
Faible.

1024
01:04:42,882 –> 01:04:45,427
Plus vite, Alex !

1025
01:04:46,094 –> 01:04:47,470
Rien.

1026
01:04:52,225 –> 01:04:53,143
Allez, Bedders.

1027
01:04:56,688 –> 01:04:57,856
Allez !

1028
01:05:07,365 –> 01:05:08,742
Bedders, tu as réussi.

1029
01:05:13,663 –> 01:05:14,539
Oh, non.

1030
01:05:20,712 –> 01:05:21,671
Saute !

1031
01:05:33,099 –> 01:05:35,393
J’ai réussi !

1032
01:05:35,435 –> 01:05:37,437
Galope aussi vite que possible !

1033
01:06:02,587 –> 01:06:04,089
TINTAGEL 6,5 KM
SENTIER DE LA CÔTE

1034
01:06:04,130 –> 01:06:05,298
J’ai une idée.

1035
01:06:05,715 –> 01:06:07,175
Descendez. Suivez-moi.

1036
01:06:11,471 –> 01:06:13,515
– Qu’est-ce qu’il fait ?
– Alex !

1037
01:06:19,062 –> 01:06:20,313
Allons-y !

1038
01:06:53,513 –> 01:06:56,307
C’est là. L’île de Tintagel.

1039
01:07:05,692 –> 01:07:06,693
Vous savez…

1040
01:07:07,777 –> 01:07:10,071
On devrait se coller un peu
pour se réchauffer.

1041
01:07:11,281 –> 01:07:13,658
Pas question que je me colle
sur quiconque.

1042
01:07:14,576 –> 01:07:15,994
Je ne fais pas ça.

1043
01:07:51,988 –> 01:07:52,989
Bonne chance, Alex.

1044
01:08:13,343 –> 01:08:16,262
GÎTE TOURISTIQUE

1045
01:08:27,982 –> 01:08:29,067
Reste là.

1046
01:08:32,737 –> 01:08:33,822
Bonjour.

1047
01:08:34,155 –> 01:08:35,448
J’espère que vous pourrez m’aider.

1048
01:08:36,908 –> 01:08:38,368
Je m’appelle Alexander Elliot.

1049
01:08:39,119 –> 01:08:40,495
Je cherche mon père.

1050
01:08:43,415 –> 01:08:45,166
Tu ne te souviens pas de moi,
n’est-ce pas ?

1051
01:08:45,417 –> 01:08:46,710
Je m’appelle Sophie.

1052
01:08:46,751 –> 01:08:48,586
Je suis ta tante, la soeur de ton père.

1053
01:08:50,255 –> 01:08:54,009
Excuse-moi de te fixer,
mais tu lui ressembles tellement.

1054
01:08:54,050 –> 01:08:56,761
Je dois lui parler. C’est important.

1055
01:08:58,013 –> 01:08:59,764
Plus que tout au monde.

1056
01:09:00,265 –> 01:09:03,852
Tu es venu de Londres tout seul ?

1057
01:09:04,477 –> 01:09:05,979
Ta mère sait que tu es ici ?

1058
01:09:08,064 –> 01:09:11,443
– Il faut l’appeler, alors.
– Non, ça ne la concerne pas.

1059
01:09:13,111 –> 01:09:13,987
Je t’en prie.

1060
01:09:14,446 –> 01:09:16,614
Je dois régler cette histoire tout seul.

1061
01:09:17,574 –> 01:09:20,577
Qu’est-ce que ta mère t’a dit de lui ?

1062
01:09:20,618 –> 01:09:22,620
Qu’ils étaient trop jeunes
quand ils m’ont eu.

1063
01:09:23,955 –> 01:09:25,874
Qu’il se passait autre chose dans sa vie.

1064
01:09:26,875 –> 01:09:28,585
Qu’il luttait contre des démons.

1065
01:09:29,002 –> 01:09:30,253
J’ignorais ce qu’elle voulait dire,

1066
01:09:30,795 –> 01:09:31,796
mais à présent, je comprends.

1067
01:09:32,422 –> 01:09:33,465
Ah bon ?

1068
01:09:33,506 –> 01:09:35,884
Tu n’as pas besoin de me mentir.

1069
01:09:36,384 –> 01:09:38,136
Je sais qui il était vraiment.

1070
01:09:38,178 –> 01:09:40,096
Pourquoi tu veux le retrouver, alors ?

1071
01:09:41,139 –> 01:09:42,140
Qu’est-ce que tu veux dire ?

1072
01:09:44,726 –> 01:09:45,727
Il buvait.

1073
01:09:46,603 –> 01:09:49,314
Il était fâché
contre tout et tout le monde.

1074
01:09:50,482 –> 01:09:52,233
Ce n’était pas un homme bien, Alex.

1075
01:09:53,985 –> 01:09:56,529
Il a vécu ici pendant un moment,
il y a des années.

1076
01:09:57,280 –> 01:10:00,158
Ta mère t’a emmené le voir
à cette époque.

1077
01:10:00,200 –> 01:10:03,787
Elle croyait qu’il avait changé,
mais non.

1078
01:10:04,537 –> 01:10:06,498
Je ne sais même plus où il est.

1079
01:10:07,665 –> 01:10:10,543
Tu l’as dit,
il luttait contre des démons.

1080
01:10:12,003 –> 01:10:14,130
Je parlais de vrais démons.

1081
01:10:14,172 –> 01:10:15,256
Des démons magiques,

1082
01:10:16,174 –> 01:10:17,842
comme ceux qu’affrontait le roi Arthur.

1083
01:10:17,884 –> 01:10:19,344
Comme dans le livre qu’il m’a donné.

1084
01:10:23,431 –> 01:10:26,768
Tu ne comprends pas.
Je suis le roi d’hier et de demain,

1085
01:10:26,810 –> 01:10:28,186
et il le savait.

1086
01:10:29,145 –> 01:10:32,357
Il m’a écrit ce message et il m’attend.

1087
01:10:37,487 –> 01:10:38,530
Alex…

1088
01:10:39,406 –> 01:10:41,157
C’est ta mère
qui t’a acheté ce livre.

1089
01:10:42,325 –> 01:10:43,868
C’est son écriture.

1090
01:10:46,705 –> 01:10:48,373
– Je veux la sortir !
– C’est à moi !

1091
01:10:48,415 –> 01:10:50,917
– Je veux être roi.
– Je veux être reine.

1092
01:10:50,959 –> 01:10:52,460
Je veux être roi.

1093
01:10:52,502 –> 01:10:54,421
Alex, que s’est-il passé ?

1094
01:10:54,462 –> 01:10:55,964
– Tu l’as trouvé ?
– Qu’est-ce qu’il a dit ?

1095
01:11:15,817 –> 01:11:17,068
Mon père n’est pas ici.

1096
01:11:18,486 –> 01:11:19,654
Et ce n’est pas un héros.

1097
01:11:21,281 –> 01:11:23,241
Il se fichait de moi.

1098
01:11:23,283 –> 01:11:24,909
Il ne voulait pas me connaître.

1099
01:11:26,286 –> 01:11:28,079
Ce n’est même pas lui
qui m’a donné le livre.

1100
01:11:32,625 –> 01:11:34,169
Ma mère m’a menti.

1101
01:11:34,961 –> 01:11:36,171
Tout n’est qu’un mensonge.

1102
01:11:38,631 –> 01:11:39,632
Je la déteste !

1103
01:11:48,600 –> 01:11:50,518
Alex.

1104
01:11:51,311 –> 01:11:52,645
J’ai quelque chose à te montrer.

1105
01:11:53,438 –> 01:11:54,898
Tends la main.

1106
01:11:59,611 –> 01:12:01,529
Serre aussi fort que tu peux.

1107
01:12:14,834 –> 01:12:16,336
Ouvre ta main.

1108
01:12:21,383 –> 01:12:25,512
J’ai réussi. Je n’arrivais pas à dormir,
alors j’ai répété et répété,

1109
01:12:25,553 –> 01:12:27,097
et à présent, j’arrive à le faire.

1110
01:12:27,138 –> 01:12:28,973
Je suis un vrai magicien.

1111
01:12:31,726 –> 01:12:34,020
N’abandonne pas,
ce n’est pas permis.

1112
01:12:34,604 –> 01:12:37,565
On est Han et Chewie,
Frodon et Samsagace.

1113
01:12:37,607 –> 01:12:41,152
On ne peut pas abandonner
quand on a fait tout ce chemin.

1114
01:12:42,737 –> 01:12:43,780
Il a raison.

1115
01:12:44,531 –> 01:12:46,866
Tu as survécu 3 nuits
contre les Mortes Milles.

1116
01:12:47,283 –> 01:12:48,243
Des centaines.

1117
01:12:48,702 –> 01:12:50,829
Tout déssechés, en flammes,

1118
01:12:50,870 –> 01:12:52,872
le visage à moitié arraché et tout ça.

1119
01:12:53,581 –> 01:12:54,708
Tu nous as conduits ici.

1120
01:12:55,542 –> 01:12:57,377
Tu as fait de tes ennemis des alliés,

1121
01:12:57,961 –> 01:13:00,547
comme le roi Arthur dans les légendes.

1122
01:13:02,048 –> 01:13:05,593
Tu as dégainé Excalibur, Alex.
Rien d’autre ne compte.

1123
01:13:07,429 –> 01:13:10,265
Ce livre qui te fascine, Alexander,

1124
01:13:10,807 –> 01:13:11,975
il n’est pas mal.

1125
01:13:12,934 –> 01:13:15,645
Il a de belles images, mais…

1126
01:13:17,731 –> 01:13:20,233
Il n’est pas tout à fait exact.

1127
01:13:20,942 –> 01:13:24,696
N’oublie pas, les légendes
ne sont que des rumeurs

1128
01:13:24,738 –> 01:13:26,448
répétées au fil des siècles.

1129
01:13:26,489 –> 01:13:29,743
Écrites et réécrites,
contées et racontées.

1130
01:13:29,784 –> 01:13:32,203
Parfois par les riches et puissants,

1131
01:13:32,245 –> 01:13:34,914
pour les aider à garder le pouvoir.

1132
01:13:35,457 –> 01:13:38,626
L’épée se fiche de qui sont tes parents.

1133
01:13:38,668 –> 01:13:42,672
Elle ne choisit pas selon le rang
ou la lignée, Alexander,

1134
01:13:42,714 –> 01:13:45,175
mais selon le coeur et l’esprit.

1135
01:13:45,967 –> 01:13:50,638
Si tes légendes racontent autre chose,
alors peut-être

1136
01:13:51,765 –> 01:13:53,808
qu’il est temps de les réécrire.

1137
01:14:01,024 –> 01:14:02,859
On est revenus à notre point de départ.

1138
01:14:03,360 –> 01:14:05,779
On ne sait pas où se trouve
l’entrée des Enfers

1139
01:14:05,820 –> 01:14:08,114
et il ne reste qu’une nuit
avant l’éclipse.

1140
01:14:08,156 –> 01:14:10,158
Tu es un roi, Alexander.

1141
01:14:10,200 –> 01:14:12,410
Un meneur, pas un suiveur.

1142
01:14:12,952 –> 01:14:17,332
Tout ce dont tu as besoin,
tu le possèdes déjà.

1143
01:14:22,253 –> 01:14:25,340
CHÂTEAU DE MORGANE

1144
01:14:27,300 –> 01:14:28,259
J’ai trouvé.

1145
01:14:29,094 –> 01:14:31,471
Je sais où est l’entrée.

1146
01:14:33,765 –> 01:14:34,808
C’est parfait.

1147
01:14:37,435 –> 01:14:39,562
Excusez-moi.
Pardon, c’est une urgence.

1148
01:14:40,397 –> 01:14:42,774
– Excusez-moi.
– Reculez. On a une mission.

1149
01:14:42,816 –> 01:14:44,818
Libérez l’espace dès que possible.
Merci.

1150
01:14:46,319 –> 01:14:47,570
C’est le même endroit.

1151
01:14:50,073 –> 01:14:51,616
La colline de Glastonbury.

1152
01:14:51,658 –> 01:14:53,660
C’est là qu’Arthur a affronté Morgane.

1153
01:14:55,161 –> 01:14:57,622
Lance, Kaye,
suivez le bord de la falaise,

1154
01:14:57,664 –> 01:15:00,500
trouvez les chevaux et attachez-les
au bout de la rue principale,

1155
01:15:00,542 –> 01:15:02,127
puis rejoignez-nous à l’arcade.

1156
01:15:02,877 –> 01:15:05,171
Bedders, tu viens avec moi.

1157
01:15:07,757 –> 01:15:08,758
On est des chevaliers.

1158
01:15:11,344 –> 01:15:13,096
On a une quête à terminer.

1159
01:15:20,270 –> 01:15:23,273
DIVERTISSEMENTS CAMESLOTS

1160
01:15:27,277 –> 01:15:29,904
TRÉSOR ENFOUI

1161
01:15:31,698 –> 01:15:34,325
La voie est libre.
Vas-y, Bedders.

1162
01:15:44,294 –> 01:15:45,295
Ça fonctionne.

1163
01:15:45,670 –> 01:15:47,756
Bedders, tu es un génie.

1164
01:16:04,606 –> 01:16:05,690
– Bonjour.
– Bonjour.

1165
01:16:05,732 –> 01:16:07,734
– Bonjour.
– On aimerait acheter des armures.

1166
01:16:07,776 –> 01:16:09,152
Acceptez-vous les pièces de 50 pence ?

1167
01:16:57,242 –> 01:16:58,284
Le soleil se couche.

1168
01:16:58,952 –> 01:17:01,913
Si vous ne la vainquez pas,
il ne se relèvera pas.

1169
01:17:02,747 –> 01:17:05,917
Demain, la lune masquera le soleil,
et tout sera perdu.

1170
01:17:07,210 –> 01:17:09,713
<i>C’est votre combat, pas le mien.</i>

1171
01:17:11,172 –> 01:17:12,298
<i>Avancez avec prudence,</i>

1172
01:17:13,216 –> 01:17:16,052
<i>soyez braves et chevaleresques</i>

1173
01:17:17,137 –> 01:17:19,139
<i>et n’oubliez pas le code.</i>

1174
01:17:49,502 –> 01:17:50,545
Il n’y a pas d’entrée.

1175
01:17:51,212 –> 01:17:52,422
Il n’y a rien ici.

1176
01:17:53,298 –> 01:17:54,674
Je ne comprends pas.

1177
01:17:56,384 –> 01:17:57,802
Alex, regarde.

1178
01:18:05,101 –> 01:18:06,144
J’essaye un truc.

1179
01:18:30,043 –> 01:18:31,670
Ça donne la chair de poule.

1180
01:18:32,796 –> 01:18:35,090
Personne n’est venu ici
depuis des siècles.

1181
01:18:35,757 –> 01:18:37,467
Pas depuis le haut Moyen Âge,

1182
01:18:38,134 –> 01:18:39,636
quand Arthur a piégé Morgane.

1183
01:18:40,804 –> 01:18:41,846
On est les premiers depuis.

1184
01:18:44,057 –> 01:18:45,225
Quatre portes.

1185
01:18:45,850 –> 01:18:47,143
On en ouvre chacun une ?

1186
01:18:47,185 –> 01:18:48,186
Et si c’était un piège ?

1187
01:18:48,728 –> 01:18:50,647
Elle veut peut-être nous séparer.

1188
01:18:50,689 –> 01:18:53,775
C’est vrai.
Restons ensemble, quoi qu’il arrive.

1189
01:18:54,150 –> 01:18:56,486
Mais… quelle porte ?

1190
01:19:00,240 –> 01:19:02,534
Attendez. L’épée nous le dira.

1191
01:19:11,710 –> 01:19:13,920
C’est par là, derrière les plantes.

1192
01:19:53,043 –> 01:19:54,669
Regardez les murs.

1193
01:19:54,711 –> 01:19:55,879
Ils bougent.

1194
01:19:57,088 –> 01:19:58,214
Ils viennent s’en prendre à nous !

1195
01:20:04,137 –> 01:20:05,096
Ils sont partout !

1196
01:20:08,475 –> 01:20:10,685
Restez proches. Formez un cercle.

1197
01:20:16,524 –> 01:20:17,442
Il y en a trop !

1198
01:20:18,610 –> 01:20:19,569
Lance !

1199
01:20:25,992 –> 01:20:26,868
Kaye !

1200
01:20:27,452 –> 01:20:28,411
Alex !

1201
01:20:29,704 –> 01:20:30,580
Ils m’ont eu !

1202
01:20:34,292 –> 01:20:36,002
Alex, regarde !

1203
01:20:37,962 –> 01:20:39,589
Tu dois vite partir.

1204
01:20:39,631 –> 01:20:40,715
Je les retiendrai.

1205
01:20:41,758 –> 01:20:42,634
Tout de suite !

1206
01:20:43,760 –> 01:20:44,844
Va l’affronter !

1207
01:21:29,472 –> 01:21:31,891
Alex ! Alex, on est par ici !

1208
01:21:31,933 –> 01:21:32,851
Alex !

1209
01:21:33,643 –> 01:21:35,812
Elle est là ! Sois prudent !

1210
01:21:36,646 –> 01:21:38,273
Relâchez-les !

1211
01:22:02,005 –> 01:22:04,215
Bienvenue, petit.

1212
01:22:04,257 –> 01:22:05,967
<i>Petit.</i>

1213
01:22:07,010 –> 01:22:08,845
Je t’observais.

1214
01:22:08,887 –> 01:22:10,347
<i>Observais.</i>

1215
01:22:11,097 –> 01:22:14,309
Tu es venu de loin.

1216
01:22:14,351 –> 01:22:16,227
<i>De loin.</i>

1217
01:22:16,269 –> 01:22:19,022
Tu as combattu bravement.

1218
01:22:19,064 –> 01:22:20,648
<i>Bravement.</i>

1219
01:22:20,690 –> 01:22:23,026
J’ai vu ton monde.

1220
01:22:23,985 –> 01:22:25,570
Ta façon de vivre.

1221
01:22:26,237 –> 01:22:27,906
Les mythes auxquels tu crois.

1222
01:22:28,948 –> 01:22:30,200
Ceux en qui tu as confiance.

1223
01:22:31,910 –> 01:22:36,039
Tout n’est que mensonges.

1224
01:22:37,916 –> 01:22:40,335
Merlin t’a menti.

1225
01:22:40,919 –> 01:22:43,171
Ta mère t’a menti.

1226
01:22:43,672 –> 01:22:48,176
Tu n’as pas de sang noble,
pas d’armée.

1227
01:22:48,968 –> 01:22:51,638
Tu ne peux pas gagner.

1228
01:22:56,226 –> 01:22:59,187
Le monde est un endroit pourri,
Alexander.

1229
01:23:00,146 –> 01:23:01,356
Ce n’est pas vrai !

1230
01:23:01,773 –> 01:23:02,941
Oh, mais oui.

1231
01:23:07,028 –> 01:23:09,656
Tu cherchais la vérité, petit,

1232
01:23:09,698 –> 01:23:11,491
et tu l’as trouvée.

1233
01:23:12,242 –> 01:23:17,455
– Tu n’es qu’un serf insignifiant.
<i>- Insignifiant.</i>

1234
01:23:17,497 –> 01:23:20,250
– Respecte ton rang.
<i>- Rang.</i>

1235
01:23:20,291 –> 01:23:25,547
Je suis la dernière des Pendragon.

1236
01:24:02,542 –> 01:24:04,878
Le pays m’appartient.

1237
01:24:05,295 –> 01:24:08,089
L’épée m’appartient.

1238
01:24:08,590 –> 01:24:11,051
Tu m’appartiens.

1239
01:24:15,013 –> 01:24:15,930
Tu as raison.

1240
01:24:19,017 –> 01:24:20,101
Je ne suis rien.

1241
01:24:26,608 –> 01:24:27,650
Prends-la.

1242
01:24:51,883 –> 01:24:55,553
Lance, Bedders, Kaye, vite !
Par ici ! Vite !

1243
01:25:23,998 –> 01:25:25,041
Je crois qu’on a réussi.

1244
01:25:25,625 –> 01:25:27,252
C’était épatant.

1245
01:25:27,752 –> 01:25:30,880
Gloire au roi d’hier et de demain !

1246
01:25:35,719 –> 01:25:38,096
Ne faites pas ça.

1247
01:25:38,847 –> 01:25:40,807
Sérieusement, c’est gênant.

1248
01:25:45,020 –> 01:25:47,689
S’ils nous trouvent avec Excalibur,
ils nous la prendront.

1249
01:25:48,273 –> 01:25:50,358
– C’est trop risqué.
– Tu as raison.

1250
01:25:50,400 –> 01:25:53,278
La dame du lac est-elle vraiment
dans tous les plans d’eau

1251
01:25:53,319 –> 01:25:55,071
partout en Grande-Bretagne ?

1252
01:25:55,113 –> 01:25:57,073
Même les piscines ?

1253
01:25:57,115 –> 01:25:59,075
– Les seaux d’eau ?
– Les flaques ?

1254
01:25:59,909 –> 01:26:00,952
Reculez.

1255
01:26:10,503 –> 01:26:11,838
On dirait bien que oui.

1256
01:26:18,219 –> 01:26:19,471
Au revoir, épée.

1257
01:26:20,555 –> 01:26:21,848
On se retrouvera un de ces jours.

1258
01:26:34,486 –> 01:26:35,737
Où vas-tu, Alex ?

1259
01:26:36,571 –> 01:26:37,864
Tu ne rentres pas chez toi ?

1260
01:26:38,281 –> 01:26:41,493
Je vais grimper les murs,
puis entrer par la fenêtre arrière.

1261
01:26:41,534 –> 01:26:42,494
Pourquoi ?

1262
01:26:43,203 –> 01:26:44,788
Je ne veux pas la voir, Bedders.

1263
01:26:45,747 –> 01:26:48,416
Pas ce soir. Je suis trop fatigué.

1264
01:26:49,042 –> 01:26:50,543
Que vas-tu lui dire ?

1265
01:26:51,044 –> 01:26:53,380
La même chose qu’à toi. La vérité.

1266
01:26:53,922 –> 01:26:56,174
Personne ne nous croira.

1267
01:26:57,467 –> 01:26:58,426
Et alors ?

1268
01:26:59,761 –> 01:27:00,679
C’est terminé.

1269
01:27:02,514 –> 01:27:03,807
Bonne nuit, Sir Beddersvere.

1270
01:27:07,936 –> 01:27:09,521
C’était une belle aventure.

1271
01:27:10,146 –> 01:27:12,816
Ça, c’est bien vrai.

1272
01:27:13,817 –> 01:27:15,402
Bonne nuit, Majesté.

1273
01:28:32,354 –> 01:28:35,106
Ça n’a pas fonctionné.
Elle n’est pas morte.

1274
01:28:35,148 –> 01:28:36,066
Non.

1275
01:28:37,150 –> 01:28:38,401
Tu l’as seulement blessée.

1276
01:28:38,818 –> 01:28:42,530
Sa rage et sa détermination ont doublé,
et l’éclipse est dans six heures.

1277
01:28:42,572 –> 01:28:45,533
Mais pourquoi ? J’ai fait
tout ce que tu m’as dit de faire.

1278
01:28:45,575 –> 01:28:47,577
Réfléchis, petit !

1279
01:28:48,953 –> 01:28:49,954
Le code.

1280
01:28:51,081 –> 01:28:52,665
C’est sûrement le code.

1281
01:28:53,792 –> 01:28:56,753
Mais je n’ai pas commis
d’offenses gratuites.

1282
01:28:58,088 –> 01:28:59,839
J’ai toujours dit la vérité.

1283
01:29:00,799 –> 01:29:01,966
J’ai persévéré…

1284
01:29:05,804 –> 01:29:07,222
“Honorez ceux que vous aimez.”

1285
01:29:17,190 –> 01:29:18,191
Maman.

1286
01:29:22,696 –> 01:29:23,697
Alex.

1287
01:29:27,659 –> 01:29:29,494
Comment tu as pu faire ça ?

1288
01:29:29,536 –> 01:29:32,247
La police te cherchait.
J’étais morte d’inquiétude.

1289
01:29:33,623 –> 01:29:35,041
Dieu merci, tu es revenu.

1290
01:29:38,003 –> 01:29:40,797
Maman, j’ai quelque chose à te dire.

1291
01:29:42,590 –> 01:29:44,300
On est allés à Tintagel pour une quête.

1292
01:29:45,176 –> 01:29:46,803
J’ai rencontré ma tante Sophie.

1293
01:29:46,845 –> 01:29:48,680
Je sais. Elle a téléphoné.

1294
01:29:49,764 –> 01:29:51,349
Je sais que tu m’as menti
à propos du livre.

1295
01:29:52,434 –> 01:29:53,351
Je sais

1296
01:29:54,728 –> 01:29:56,271
qu’il ne l’a même pas signé.

1297
01:29:57,480 –> 01:29:58,565
C’était toi.

1298
01:30:00,191 –> 01:30:04,070
Je sais que papa ne tenait pas à nous.

1299
01:30:05,822 –> 01:30:07,449
Excuse-moi, Alex.

1300
01:30:08,116 –> 01:30:10,243
Excuse-moi de t’avoir menti.

1301
01:30:12,287 –> 01:30:16,332
Je voulais que tu croies
que c’était quelqu’un de bien.

1302
01:30:17,125 –> 01:30:18,710
Je pensais
que si tu connaissais la vérité,

1303
01:30:18,752 –> 01:30:22,047
ça te blesserait et ça te changerait.

1304
01:30:22,088 –> 01:30:24,507
Non, c’est moi qui m’excuse.

1305
01:30:26,009 –> 01:30:27,677
Je regrette
de m’être fâché contre toi.

1306
01:30:29,554 –> 01:30:30,889
Rien n’est de ta faute.

1307
01:30:31,890 –> 01:30:32,766
Rien.

1308
01:30:36,478 –> 01:30:38,063
Tu essayais seulement de me protéger.

1309
01:30:38,855 –> 01:30:40,440
Mais ce n’est plus nécessaire.

1310
01:30:47,030 –> 01:30:48,406
Il y a une chose que je dois faire.

1311
01:30:50,075 –> 01:30:51,284
Je dois aller à l’école.

1312
01:30:52,452 –> 01:30:53,787
Et je dois apporter l’épée.

1313
01:31:05,507 –> 01:31:09,260
Alex, il faut qu’on parle sérieusement
de cette épée

1314
01:31:09,302 –> 01:31:11,096
et de toute cette histoire de roi Arthur.

1315
01:31:11,137 –> 01:31:14,265
On en parlera, mais je dois d’abord
te montrer quelque chose.

1316
01:31:17,477 –> 01:31:19,688
Tout ce que j’ai dit
à propos de l’épée est vrai.

1317
01:31:20,188 –> 01:31:21,106
Je peux le prouver.

1318
01:31:21,564 –> 01:31:24,818
Mais il faut d’abord promettre
de ne plus jamais se mentir,

1319
01:31:25,318 –> 01:31:28,154
de toujours se faire confiance,
quoi qu’il arrive.

1320
01:31:28,738 –> 01:31:29,739
Tu le promets ?

1321
01:31:29,781 –> 01:31:30,865
Je le promets.

1322
01:31:31,783 –> 01:31:32,742
Moi aussi.

1323
01:31:33,493 –> 01:31:34,994
Ne panique pas, d’accord ?

1324
01:31:38,873 –> 01:31:39,874
Dame du lac,

1325
01:31:40,875 –> 01:31:42,419
c’est Alexander Elliot.

1326
01:31:43,086 –> 01:31:45,213
Si ma quête est noble et sincère,

1327
01:31:46,089 –> 01:31:47,590
s’il te plaît, rends-moi Excalibur.

1328
01:32:09,821 –> 01:32:12,157
Tout le temps que je vous disais
d’obéir au code,

1329
01:32:12,657 –> 01:32:13,992
je l’enfreignais de mon côté.

1330
01:32:14,701 –> 01:32:15,785
Morgane n’est pas morte.

1331
01:32:15,827 –> 01:32:17,203
– Non.
– Tu n’es pas sérieux.

1332
01:32:17,245 –> 01:32:18,371
Elle va revenir

1333
01:32:19,205 –> 01:32:20,540
dans le monde réel.

1334
01:32:21,458 –> 01:32:22,709
Il nous faut donc des défenses.

1335
01:32:23,460 –> 01:32:24,419
ÉCOLE
GYMNASE

1336
01:32:24,461 –> 01:32:26,629
Une forteresse, un château.

1337
01:32:26,671 –> 01:32:29,966
Les Mortes Milles arriveront
du terrain l’autre côté de la route.

1338
01:32:30,467 –> 01:32:31,634
Ils attaqueront directement,

1339
01:32:32,260 –> 01:32:34,512
férocement et en grand nombre.

1340
01:32:34,929 –> 01:32:36,806
L’éclipse nous donne un avantage.

1341
01:32:37,474 –> 01:32:38,850
Ce n’est ni la nuit ni le jour.

1342
01:32:39,267 –> 01:32:42,103
Merlin peut donc se battre à nos côtés.

1343
01:32:43,855 –> 01:32:46,149
Sauf que seuls tous les cinq,
on n’a aucune chance.

1344
01:32:47,150 –> 01:32:48,318
Il faut assembler une armée.

1345
01:32:50,278 –> 01:32:53,365
Je compte sur vous trois
pour donner l’exemple.

1346
01:32:53,406 –> 01:32:56,910
Quand tous les élèves seront
sur le terrain de jeu pour voir l’éclipse,

1347
01:32:56,951 –> 01:32:58,703
il faudra bien vous comporter.

1348
01:32:58,745 –> 01:32:59,871
C’est compris ?

1349
01:32:59,913 –> 01:33:01,414
– Oui, madame.
– D’accord.

1350
01:33:02,207 –> 01:33:04,751
Pourquoi tous ces enfants
viennent-ils vers nous ?

1351
01:33:09,714 –> 01:33:13,093
Qu’est-ce qui vous prend

1352
01:33:14,094 –> 01:33:17,263
d’arriver à l’école
au milieu de la matinée

1353
01:33:17,305 –> 01:33:18,348
habillés comme ça ?

1354
01:33:19,182 –> 01:33:23,269
On sauve le pays d’une morte-vivante
qui ferait de nous ses esclaves éternels.

1355
01:33:28,733 –> 01:33:32,904
La pause est terminée.
Mettez-vous vite en file, en silence.

1356
01:33:36,366 –> 01:33:38,910
Faites la file.
La pause est terminée.

1357
01:33:45,667 –> 01:33:48,712
Approchez tous.

1358
01:33:49,379 –> 01:33:50,422
Rapidement.

1359
01:33:52,674 –> 01:33:55,510
Ce garçon a un message
très important.

1360
01:33:57,554 –> 01:33:59,764
Je m’appelle Alexander Elliot.

1361
01:34:01,266 –> 01:34:04,436
Il y a quelques jours,
j’ai trouvé une épée dans une pierre.

1362
01:34:05,270 –> 01:34:08,023
J’ai appris que ce n’était pas
n’importe quelle épée,

1363
01:34:08,398 –> 01:34:10,150
mais la légendaire épée dans la pierre,

1364
01:34:11,568 –> 01:34:12,610
Excalibur.

1365
01:34:14,529 –> 01:34:18,408
Je sais, ça semble ridicule,

1366
01:34:18,742 –> 01:34:21,661
mais c’est la vérité
et je peux le prouver.

1367
01:34:22,537 –> 01:34:24,247
Ce garçon, Mertin,

1368
01:34:24,622 –> 01:34:26,166
est en fait Merlin l’enchanteur.

1369
01:34:27,167 –> 01:34:28,626
Si vous ne me croyez pas,

1370
01:34:29,586 –> 01:34:30,628
vous n’avez qu’à observer.

1371
01:34:46,519 –> 01:34:48,313
C’est humiliant !

1372
01:34:48,813 –> 01:34:51,149
Silence. Écoutez.

1373
01:34:52,317 –> 01:34:54,694
Le pays est en danger.

1374
01:34:55,695 –> 01:34:57,572
Une sorcière appelée Morgane

1375
01:34:58,114 –> 01:35:01,034
est endormie sous nos pieds
depuis des siècles,

1376
01:35:01,743 –> 01:35:06,289
attendant le moment où elle reviendrait
faire de nous ses esclaves.

1377
01:35:06,623 –> 01:35:08,458
Ce moment est arrivé.

1378
01:35:08,750 –> 01:35:11,795
Dans 2 h, il y aura une éclipse.

1379
01:35:12,671 –> 01:35:15,590
Morgane et son armée
de chevaliers morts-vivants

1380
01:35:15,632 –> 01:35:17,050
attaqueront l’école.

1381
01:35:17,842 –> 01:35:21,346
Vous devez nous aider à la vaincre.

1382
01:35:21,846 –> 01:35:25,392
Il suffit de vous agenouiller
et de laisser Alex vous sacrer chevaliers.

1383
01:35:26,142 –> 01:35:30,271
Ceux qui le feront recevront
une épée et une armure.

1384
01:35:30,647 –> 01:35:31,981
Ce n’est pas un jeu.

1385
01:35:32,482 –> 01:35:34,150
C’est tout à fait réel.

1386
01:35:34,693 –> 01:35:37,904
Des épées enflammées,
des chevaux qui crachent le feu.

1387
01:35:38,238 –> 01:35:40,323
Ne vous portez pas volontaires
à moins d’être prêts.

1388
01:35:40,949 –> 01:35:43,243
Bedders et moi,
on détestait Lance et Kaye.

1389
01:35:44,077 –> 01:35:45,537
Ils nous détestaient aussi.

1390
01:35:45,578 –> 01:35:47,122
On était des ennemis jurés.

1391
01:35:47,956 –> 01:35:50,083
On a compris depuis
que le mal nous manipule ainsi.

1392
01:35:51,418 –> 01:35:55,296
Il nous monte les uns contre les autres
pour faire diversion

1393
01:35:56,172 –> 01:35:59,467
parce qu’il sait
que si on s’unit pour combattre,

1394
01:35:59,509 –> 01:36:01,511
il n’a pas la moindre chance.

1395
01:36:02,429 –> 01:36:04,222
Qui se tiendra à nos côtés aujourd’hui ?

1396
01:36:05,181 –> 01:36:07,684
Qui se lèvera pour sauver ses amis,

1397
01:36:07,726 –> 01:36:10,395
son avenir, son pays ?

1398
01:36:11,229 –> 01:36:12,564
Qui se joindra à nous ?

1399
01:36:18,278 –> 01:36:19,571
<i>Activa.</i>

1400
01:36:20,697 –> 01:36:22,032
Au fait,

1401
01:36:22,699 –> 01:36:25,368
ça remplace les cours aujourd’hui.

1402
01:36:34,586 –> 01:36:36,629
Pam, on ne veut pas
te remettre en question…

1403
01:36:36,671 –> 01:36:38,631
On prenait une heure
pour observer l’éclipse.

1404
01:36:38,673 –> 01:36:40,800
Personne n’a parlé
de reconstitution historique.

1405
01:36:40,842 –> 01:36:43,762
Les finissants devaient avoir
une journée d’étude intensive.

1406
01:36:44,846 –> 01:36:46,181
J’ai fait fabriquer tout ça.

1407
01:36:46,222 –> 01:36:49,309
Mesdames et messieurs,
votre attention s’il vous plaît !

1408
01:36:56,816 –> 01:36:57,859
Comment tu t’appelles ?

1409
01:36:57,901 –> 01:36:58,818
Hector.

1410
01:37:00,570 –> 01:37:02,364
Je te sacre chevalier, Sir Hector.

1411
01:37:02,405 –> 01:37:03,448
Prends un bouclier.

1412
01:37:03,823 –> 01:37:05,700
Prends un bouclier
et passe à la table suivante.

1413
01:37:15,043 –> 01:37:17,253
Prends une épée. Bien.

1414
01:37:17,295 –> 01:37:18,463
Prends une épée.

1415
01:37:19,839 –> 01:37:22,258
Montez les barricades !
Étendez les cordes !

1416
01:37:22,300 –> 01:37:23,718
Allez, allez !

1417
01:37:24,052 –> 01:37:26,513
Attachez deux cordes
sur chaque cheval-sautoir.

1418
01:37:26,971 –> 01:37:29,516
Aussi vite que possible,
et préparez-vous à tirer !

1419
01:37:36,648 –> 01:37:38,566
Pardon, mesdames et messieurs.

1420
01:37:38,608 –> 01:37:42,529
Serait-ce possible d’emprunter
les clés de voiture de tout le monde ?

1421
01:37:44,656 –> 01:37:47,992
Allez. Première voiture à gauche.
Vous, première à droite.

1422
01:37:48,034 –> 01:37:49,661
N’arrêtez pas. Bien joué.

1423
01:37:50,412 –> 01:37:52,414
Un trousseau de clés chacun. Allez.

1424
01:37:53,289 –> 01:37:55,375
C’est bien. Allez.

1425
01:37:57,335 –> 01:37:58,503
Et de un !

1426
01:37:59,170 –> 01:38:00,213
Parez à gauche.

1427
01:38:00,255 –> 01:38:01,256
Et de deux !

1428
01:38:02,048 –> 01:38:03,174
Parez en haut.

1429
01:38:03,216 –> 01:38:04,217
Et de trois !

1430
01:38:04,884 –> 01:38:06,094
Parez à droite.

1431
01:38:06,136 –> 01:38:07,387
Et de quatre !

1432
01:38:07,429 –> 01:38:08,638
Écartez les jambes.

1433
01:38:08,680 –> 01:38:09,889
Et de cinq !

1434
01:38:09,931 –> 01:38:11,391
Servez-vous du poids de l’épée.

1435
01:38:12,892 –> 01:38:15,478
Il faudra l’attirer et la piéger.

1436
01:38:16,229 –> 01:38:17,981
Donne-moi le temps d’ouvrir un portail,

1437
01:38:18,898 –> 01:38:20,275
de créer un vortex.

1438
01:38:20,984 –> 01:38:24,571
Tu devras ensuite la détruire
pour qu’elle ne revienne jamais.

1439
01:38:26,281 –> 01:38:27,907
Ce ne sera pas facile, Alex.

1440
01:38:28,825 –> 01:38:29,993
On peut y arriver, Merlin.

1441
01:38:30,952 –> 01:38:32,162
On n’a pas le choix.

1442
01:38:33,038 –> 01:38:34,330
Il faut y arriver.

1443
01:40:04,421 –> 01:40:06,214
Tous les bataillons, préparez-vous.

1444
01:40:06,715 –> 01:40:08,425
C’est l’heure. Bonne chance.

1445
01:40:08,466 –> 01:40:10,593
– Préparez-vous au combat !
– Préparez-vous au combat !

1446
01:40:23,440 –> 01:40:24,524
Ils ont passé le portail.

1447
01:40:25,108 –> 01:40:27,027
Attendez.

1448
01:40:27,944 –> 01:40:29,404
Maintenant ! Allez-y !

1449
01:40:29,863 –> 01:40:31,364
Allez-y !

1450
01:40:43,585 –> 01:40:45,712
Renversement ! Reprise !
Repositionnement !

1451
01:40:45,754 –> 01:40:47,130
Je n’ai jamais conduit à reculons !

1452
01:40:50,300 –> 01:40:51,301
Non !

1453
01:40:51,718 –> 01:40:52,594
Zut !

1454
01:40:55,513 –> 01:40:58,308
Avertis le bataillon de Bedders !
Ils arrivent !

1455
01:41:08,693 –> 01:41:10,862
Tirez !

1456
01:41:16,576 –> 01:41:18,203
Chargez !

1457
01:41:36,805 –> 01:41:38,640
Lâchez les chevaux sautoirs !
Un !

1458
01:41:41,518 –> 01:41:42,394
Deux !

1459
01:41:43,478 –> 01:41:44,437
Trois !

1460
01:41:46,856 –> 01:41:47,899
Quatre !

1461
01:41:50,402 –> 01:41:51,736
Chargez !

1462
01:41:53,613 –> 01:41:54,614
Allez !

1463
01:42:31,651 –> 01:42:33,028
Il nous faut d’autres soldats !

1464
01:42:33,069 –> 01:42:34,821
Vite ! Porte de gauche !

1465
01:42:41,953 –> 01:42:44,330
– Attention !
– Reculez !

1466
01:42:44,372 –> 01:42:46,374
À l’aide !

1467
01:42:50,879 –> 01:42:52,380
Reculez !

1468
01:42:52,422 –> 01:42:54,341
– Reculez !
– Repliez-vous !

1469
01:42:54,382 –> 01:42:56,468
Défendez notre position !

1470
01:42:56,509 –> 01:42:58,762
Sir Lance et Lady Kaye sont dépassés !

1471
01:42:58,803 –> 01:43:01,514
Sir Beddersvere se bat un contre un !

1472
01:43:03,892 –> 01:43:06,102
Sonnez la retraite !
Repliez-vous !

1473
01:43:06,144 –> 01:43:07,479
Rassemblement sur le toit !

1474
01:43:07,520 –> 01:43:08,813
Ils sont trop nombreux !

1475
01:43:11,274 –> 01:43:12,442
– Repliez-vous !
– Repliez-vous !

1476
01:43:12,484 –> 01:43:13,818
– Repliez-vous !
– Vite !

1477
01:43:13,860 –> 01:43:15,153
Repliez-vous !

1478
01:43:21,743 –> 01:43:22,744
Avancez !

1479
01:43:23,203 –> 01:43:24,287
Plus vite !

1480
01:43:24,788 –> 01:43:25,789
Allez !

1481
01:43:30,210 –> 01:43:32,003
– Barricade !
– Barricade !

1482
01:43:32,379 –> 01:43:34,214
– Barricade !
– Barricade !

1483
01:43:34,881 –> 01:43:36,633
– Barricade !
– Barricade !

1484
01:43:37,050 –> 01:43:38,802
Construisez la barricade !

1485
01:43:41,304 –> 01:43:43,682
– Vite !
– Mon bataillon dans le coin gauche.

1486
01:43:43,723 –> 01:43:46,434
– Venez. Abritez-vous.
– Venez. Abritez-vous.

1487
01:43:48,520 –> 01:43:51,439
N’arrêtez pas ! Beau travail !

1488
01:43:52,732 –> 01:43:54,818
– Vite.
– Par là ! Courez !

1489
01:43:54,859 –> 01:43:56,403
Beau travail ! Allez !

1490
01:44:01,032 –> 01:44:03,827
Il y en a des milliers. Où est Morgane ?

1491
01:44:03,868 –> 01:44:05,578
<i>La barricade ne tiendra pas longtemps.</i>

1492
01:44:05,620 –> 01:44:07,956
Elle ne viendra peut-être pas.
C’est peut-être fini.

1493
01:44:09,749 –> 01:44:10,792
Où est Merlin ?

1494
01:44:14,504 –> 01:44:16,297
Bonjour, Merlin.

1495
01:44:19,426 –> 01:44:21,428
Tu n’as pas pris une ride.

1496
01:44:28,518 –> 01:44:30,228
Une armée d’enfants.

1497
01:44:31,563 –> 01:44:33,440
Croyais-tu que j’aurais pitié d’eux ?

1498
01:44:34,482 –> 01:44:39,279
Après toutes ces années,
c’est ça, ton plan ?

1499
01:44:45,076 –> 01:44:46,745
Te voici.

1500
01:44:46,995 –> 01:44:48,997
Tu n’as aucune pitié.

1501
01:44:49,581 –> 01:44:52,000
Ces enfants sont plus bons
et plus nobles

1502
01:44:52,042 –> 01:44:54,044
que tu peux le comprendre.

1503
01:44:54,836 –> 01:44:56,212
Merlin,

1504
01:44:57,130 –> 01:45:00,925
je les ai vus
dans leurs demeures chauffées

1505
01:45:01,885 –> 01:45:04,888
avec leurs jouets et leurs futilités,

1506
01:45:05,722 –> 01:45:08,058
leur ignorance de la nature

1507
01:45:08,475 –> 01:45:10,226
et de la magie.

1508
01:45:10,268 –> 01:45:14,564
Crois-tu que ces petits rats sont dignes
de ce pays ?

1509
01:45:14,606 –> 01:45:18,234
De cette épée ? De mon héritage ?

1510
01:45:18,276 –> 01:45:19,819
– Merlin.
– Merlin !

1511
01:45:21,321 –> 01:45:22,197
Oui, je le crois.

1512
01:45:23,490 –> 01:45:26,826
Toi et moi appartenons au passé, Morgane.

1513
01:45:26,868 –> 01:45:29,954
C’est à eux que l’avenir appartient,
pas à nous.

1514
01:45:32,040 –> 01:45:35,126
Ils n’ont pas d’avenir.

1515
01:45:48,515 –> 01:45:50,308
Allons-y ! Préparez vos cordes !

1516
01:45:57,107 –> 01:45:59,567
Alex, ne meurs pas.

1517
01:46:00,110 –> 01:46:01,236
Je ferai de mon mieux.

1518
01:46:07,909 –> 01:46:09,911
Hé ! Viens la chercher !

1519
01:46:11,204 –> 01:46:13,498
Par ici ! Viens la chercher !

1520
01:46:16,167 –> 01:46:17,585
Bedders ! Maintenant !

1521
01:46:46,489 –> 01:46:47,615
À l’aide !

1522
01:46:47,657 –> 01:46:48,658
Vas-y !

1523
01:46:51,911 –> 01:46:52,954
Tirez !

1524
01:46:55,165 –> 01:46:56,791
Tirez !

1525
01:47:01,755 –> 01:47:02,714
Cachez-vous !

1526
01:47:09,888 –> 01:47:10,889
Hé !

1527
01:47:19,314 –> 01:47:20,398


1528
01:47:27,405 –> 01:47:28,406


1529
01:47:32,744 –> 01:47:34,412
Lance, Kaye, maintenant !

1530
01:47:34,954 –> 01:47:37,123
Étouffez-la !
Empêchez-la de cracher du feu !

1531
01:47:40,460 –> 01:47:41,920
– Prête ?
– Vas-y !

1532
01:47:57,686 –> 01:48:01,022
– Attrapez la corde ! Aidez-moi !
– Vite ! Allez !

1533
01:48:01,064 –> 01:48:03,858
Tirez plus fort !

1534
01:48:09,781 –> 01:48:11,199
Ne lâchez pas !

1535
01:48:15,662 –> 01:48:18,581
Merlin, on la tient ! On est prêts !

1536
01:48:21,251 –> 01:48:22,419
Merlin !

1537
01:48:27,507 –> 01:48:29,592
Lancez-moi un manteau, quelqu’un !

1538
01:48:30,218 –> 01:48:32,220
Trouvez-lui un manteau !

1539
01:48:36,224 –> 01:48:38,935
Merlin, parle-moi !
Est-ce que ça va ?

1540
01:48:42,313 –> 01:48:43,398
Je suis désolé.

1541
01:48:44,941 –> 01:48:46,317
J’ai tout donné.

1542
01:48:47,360 –> 01:48:48,778
Je t’ai laissé tomber.

1543
01:48:49,154 –> 01:48:51,239
Non, pas encore.

1544
01:48:52,157 –> 01:48:53,825
La potion magique, vite.

1545
01:48:56,703 –> 01:48:59,456
Crème glacée, limonade aux cerises
et croquettes de poulet,

1546
01:48:59,497 –> 01:49:00,623
formule liquide.

1547
01:49:10,967 –> 01:49:13,845
Alex, on n’arrivera pas
à la retenir bien longtemps !

1548
01:51:08,418 –> 01:51:10,211
Super ! Tu as été génial.

1549
01:51:10,253 –> 01:51:12,213
Beau travail !

1550
01:51:12,255 –> 01:51:14,758
Félicitations, on a réussi.
Tu as réussi.

1551
01:51:14,799 –> 01:51:18,511
Beau combat. On a réussi.
Bien joué !

1552
01:51:18,553 –> 01:51:19,971
– Bravo ! Félicitations !
– Oui !

1553
01:51:20,013 –> 01:51:22,390
Tous des héros !

1554
01:51:22,432 –> 01:51:24,726
Oui ! Des héros !

1555
01:51:24,768 –> 01:51:28,313
Oui !

1556
01:51:31,149 –> 01:51:32,317
Beau combat !

1557
01:51:38,531 –> 01:51:41,117
J’ai vu de grandes batailles
dans ma vie.

1558
01:51:42,160 –> 01:51:44,704
Le siège de Fort Guinnion,

1559
01:51:44,746 –> 01:51:47,290
les Saxons postés
sur la colline de Badon.

1560
01:51:48,041 –> 01:51:51,503
Mais je n’ai jamais vu autant de bravoure

1561
01:51:51,544 –> 01:51:55,507
que dans votre combat contre Morgane
et les Mortes Milles.

1562
01:51:55,548 –> 01:51:58,968
Vous avez surpassé
toutes mes attentes.

1563
01:51:59,511 –> 01:52:01,179
Merlin, on a gagné le combat,

1564
01:52:02,097 –> 01:52:04,474
mais la situation en Grande-Bretagne
n’a pas changé.

1565
01:52:04,516 –> 01:52:07,185
Comment peut-on changer le reste ?

1566
01:52:07,227 –> 01:52:10,855
Et même avec l’épée,
qui va nous écouter ?

1567
01:52:10,897 –> 01:52:13,233
C’est vrai,
on n’est que des enfants.

1568
01:52:13,274 –> 01:52:14,234
Peut-être bien.

1569
01:52:15,026 –> 01:52:15,944
Mais sachez une chose.

1570
01:52:16,903 –> 01:52:20,031
Dans chaque enfant se cache
l’âme d’un vieux sage.

1571
01:52:24,536 –> 01:52:27,163
Et dans chaque vieux sage,
l’âme d’un enfant écervelé.

1572
01:52:28,289 –> 01:52:31,418
Il vous reste des combats à livrer.

1573
01:52:31,459 –> 01:52:35,588
Vous n’affronterez pas de démons
ni de chevaliers morts-vivants

1574
01:52:35,630 –> 01:52:37,841
et ne gagnerez pas
avec des épées ou des armées.

1575
01:52:38,425 –> 01:52:41,428
Même si vous ne brandissez
pas Excalibur,

1576
01:52:42,721 –> 01:52:45,432
vous saurez ce qu’elle représente

1577
01:52:46,057 –> 01:52:48,226
et ce que vous défendez.

1578
01:52:49,728 –> 01:52:51,021
Sir Beddersvere,

1579
01:52:51,062 –> 01:52:53,940
je t’ai donné le pouvoir
de dupliquer le métal.

1580
01:52:53,982 –> 01:52:57,193
J’allais te l’enlever,

1581
01:52:57,235 –> 01:52:59,738
mais je crois
que tu t’en es montré digne.

1582
01:52:59,779 –> 01:53:00,947
C’est vrai ?

1583
01:53:01,281 –> 01:53:02,323
Sérieusement ?

1584
01:53:04,200 –> 01:53:05,368
Merci, Merlin !

1585
01:53:06,286 –> 01:53:09,289
Je promets de ne l’utiliser
que pour faire le bien.

1586
01:53:11,875 –> 01:53:13,293
Sir Lance, Lady Kaye,

1587
01:53:14,836 –> 01:53:17,213
vous êtes braves, loyaux et nobles.

1588
01:53:17,881 –> 01:53:21,968
Vous avez appris à vous battre
pour les autres, pas juste pour vous.

1589
01:53:23,094 –> 01:53:25,722
Vous êtes de vrais chevaliers
de la Table ronde.

1590
01:53:27,223 –> 01:53:28,224
Merci, Merlin.

1591
01:53:30,435 –> 01:53:31,353
Merci, Merlin.

1592
01:53:33,480 –> 01:53:34,522
Alexander,

1593
01:53:34,564 –> 01:53:38,568
j’ai emprunté ton livre
pour y changer quelques choses.

1594
01:53:40,278 –> 01:53:42,572
LES CHEVALIERS
DE LA TABLE RONDE

1595
01:53:58,963 –> 01:54:00,006
Merci, Merlin.

1596
01:54:02,801 –> 01:54:05,512
Aucun pays n’est grand
sans de grands chefs.

1597
01:54:06,888 –> 01:54:09,683
Et je crois que vous ferez
d’excellents chefs.

 

 




 



1
00:00:43,626 –> 00:00:44,878
BRETAرA DEL REY ARTURO

2
00:00:44,919 –> 00:00:47,964
<i>Hace mucho tiempo, Bretaٌa era gobernada</i>

3
00:00:48,006 –> 00:00:50,759
<i>por el rey Uther Pendragَn.</i>

4
00:00:52,177 –> 00:00:55,680
<i>Pero al morir sin un heredero,</i>

5
00:00:55,722 –> 00:00:58,808
<i>la tierra fue azotada por la guerra.</i>

6
00:01:00,185 –> 00:01:02,687
<i>Muchos intentaron reclamar el trono</i>

7
00:01:02,729 –> 00:01:06,066
<i>y pelearon larga y amargamente.</i>

8
00:01:06,107 –> 00:01:09,819
<i>El pueblo se sentيa vacيo y sin esperanza.</i>

9
00:01:09,861 –> 00:01:13,573
<i>El paيs estaba perdido y sin un lيder.</i>

10
00:01:14,407 –> 00:01:16,201
<i>Asي que el mago Merlيn</i>

11
00:01:16,242 –> 00:01:21,831
<i>hizo aparecer en una piedra
una espada mلgica llamada Excلlibur</i>

12
00:01:21,873 –> 00:01:26,252
<i>y declarَ que sَlo el heredero legيtimo
de Uther podrيa sacarla de ahي.</i>

13
00:01:26,503 –> 00:01:27,962
<i>Muchos lo intentaron,</i>

14
00:01:28,463 –> 00:01:30,465
<i>pero sَlo uno lo consiguiَ.</i>

15
00:01:30,965 –> 00:01:34,344
<i>Un muchacho llamado Arturo,
quien desconocيa</i>

16
00:01:34,386 –> 00:01:37,055
<i>que era el hijo perdido de Uther.</i>

17
00:01:37,722 –> 00:01:40,892
<i>Arturo se convirtiَ en un gran rey.</i>

18
00:01:40,934 –> 00:01:43,853
<i>Convirtiَ a sus enemigos en sus aliados</i>

19
00:01:43,895 –> 00:01:48,066
<i>y gobernَ desde una mesa redonda,
para que todos fueran iguales.</i>

20
00:01:48,108 –> 00:01:51,820
<i>ةl y sus caballeros se regيan
bajo el Cَdigo de Caballerيa,</i>

21
00:01:51,861 –> 00:01:54,197
<i>y sus corazones eran puros y nobles.</i>

22
00:01:54,239 –> 00:02:00,495
<i>Pero su mayor enemigo
era la media hermana de Arturo, Morgana.</i>

23
00:02:00,537 –> 00:02:03,331
<i>Convencida de que
ella era la heredera legيtima</i>

24
00:02:03,373 –> 00:02:06,126
<i>y desesperada por poseer Excلlibur,</i>

25
00:02:06,167 –> 00:02:09,379
<i>recurriَ a la magia negra.</i>

26
00:02:09,421 –> 00:02:12,841
<i>Arturo peleَ
una temible batalla contra ella</i>

27
00:02:12,882 –> 00:02:16,386
<i>y la confinَ a las entraٌas de la Tierra,</i>

28
00:02:16,636 –> 00:02:20,890
<i>pero ella jurَ una terrible venganza.</i>

29
00:02:20,932 –> 00:02:23,893
Cuando ya no estés,

30
00:02:23,935 –> 00:02:25,979
cuando los corazones estén vacيos

31
00:02:26,021 –> 00:02:29,524
y la tierra de nuevo
esté perdida y sin un lيder,

32
00:02:30,734 –> 00:02:32,986
volveré.

33
00:02:33,236 –> 00:02:36,197
Y también la espada.

34
00:02:38,324 –> 00:02:41,369
LOS CABALLEROS
DE LA MESA REDONDA

35
00:02:44,664 –> 00:02:46,541
Alex, se te va a hacer tarde.

36
00:02:46,583 –> 00:02:47,876
،Ya voy, ya voy!

37
00:02:49,544 –> 00:02:50,879
Voy lo mلs rلpido que puedo.

38
00:02:51,504 –> 00:02:53,840
Tus deberes estلn
sobre la mesa de la cocina.

39
00:02:58,595 –> 00:03:01,598
Cada vez que te levantas tarde
y no desayunas, es como si

40
00:03:01,639 –> 00:03:03,808
– empezaras el dيa sin baterيa.
– Empezaras el dيa sin baterيa.

41
00:03:03,850 –> 00:03:04,934
Lo sé.

42
00:03:05,185 –> 00:03:08,188
Tal vez si no hubieras
dejado todo para la noche anterior…

43
00:03:08,688 –> 00:03:09,606
Diablos.

44
00:03:09,647 –> 00:03:10,982
FRACASO

45
00:03:11,024 –> 00:03:12,025
Mira.

46
00:03:14,486 –> 00:03:17,822
No es exactamente del mismo color, pero…

47
00:03:21,785 –> 00:03:23,953
Puedes decir que es una llamarada solar.

48
00:03:25,330 –> 00:03:26,414
Gracias, mamل.

49
00:03:26,456 –> 00:03:29,793
<i>Estلs escuchando la BBC.
Son las 7:30 a.m., hora de las noticias.</i>

50
00:03:30,585 –> 00:03:36,508
NACIDO PARA SER REY

51
00:03:39,135 –> 00:03:40,762
<i>Noticias BBC. 7:30 a. m.</i>

52
00:03:41,221 –> 00:03:42,555
<i>Los expertos advierten</i>

53
00:03:42,597 –> 00:03:45,558
<i>que el planeta es mلs inestable
que en muchos siglos.</i>

54
00:03:45,600 –> 00:03:49,688
<i>Dictadores y hombres poderosos
llegan al poder en mلs paيses que nunca,</i>

55
00:03:49,729 –> 00:03:51,022
<i>y las divisiones aumentan</i>

56
00:03:51,064 –> 00:03:52,440
<i>a una velocidad alarmante.</i>

57
00:03:55,985 –> 00:03:56,986
،ME SIGUEN!

58
00:03:57,028 –> 00:03:57,946
؟DسNDE ESTءS?

59
00:03:57,987 –> 00:03:58,988
Ay, no.

60
00:03:59,030 –> 00:03:59,948
؟DسNDE ESTءS?
AYUDA

61
00:04:03,410 –> 00:04:04,285
Con permiso.

62
00:04:07,247 –> 00:04:08,164
Perdَn.

63
00:04:08,206 –> 00:04:09,582
GUERRA
PESADUMBRE

64
00:04:09,624 –> 00:04:11,167
MIEDO
CRISIS

65
00:04:14,462 –> 00:04:15,463
Con permiso.

66
00:04:24,848 –> 00:04:25,765
،Bedders!

67
00:04:26,558 –> 00:04:27,892
؟Han visto a Bedders?

68
00:04:27,934 –> 00:04:29,853
BIENVENIDOS A LA
ACADEMIA DUNGATE

69
00:04:29,894 –> 00:04:31,438
،Bedders! ؟Dَnde estلs?

70
00:04:32,313 –> 00:04:34,774
،Déjenme ir! ،Déjenme en paz!

71
00:04:34,816 –> 00:04:35,859
،Bلjenme!

72
00:04:36,192 –> 00:04:37,819
No, no y no.

73
00:04:38,778 –> 00:04:39,988
Para sobrevivir aquي,

74
00:04:40,530 –> 00:04:41,781
paga por el privilegio.

75
00:04:41,823 –> 00:04:43,783
Me cortan la circulaciَn.

76
00:04:43,825 –> 00:04:45,326
Me voy a desmayar.

77
00:04:45,368 –> 00:04:48,913
Baja la voz o te golpearé las piernas.

78
00:04:48,955 –> 00:04:50,415
La sangre se me va a la cabeza.

79
00:04:51,124 –> 00:04:52,375
Me va a explotar.

80
00:04:53,335 –> 00:04:54,419
Me siento raro.

81
00:04:54,878 –> 00:04:55,920
،Auxilio!

82
00:04:55,962 –> 00:04:58,048
– Ayْdenme.
– ،Oigan!

83
00:04:58,089 –> 00:04:59,049
Déjenlo ir.

84
00:05:02,385 –> 00:05:03,386
Mira nada mلs.

85
00:05:03,428 –> 00:05:04,929
Es el chico Lego miniatura.

86
00:05:06,348 –> 00:05:07,682
Dije que lo dejen en paz.

87
00:05:10,477 –> 00:05:11,353
؟Por qué?

88
00:05:13,021 –> 00:05:14,481
Porque ustedes son dos,

89
00:05:14,731 –> 00:05:16,149
él es de la mitad de su tamaٌo

90
00:05:16,191 –> 00:05:17,359
y es mi amigo.

91
00:05:26,910 –> 00:05:28,703
؟Cuلntas veces tengo que decيrtelo?

92
00:05:30,330 –> 00:05:31,456
No te hagas el héroe.

93
00:05:31,498 –> 00:05:32,665
No vale la pena.

94
00:05:32,707 –> 00:05:33,958
Aquي yo soy el rey.

95
00:05:36,670 –> 00:05:38,338
No te ahogues en el charco.

96
00:05:38,380 –> 00:05:39,506
Hasta luego, niٌas.

97
00:05:49,099 –> 00:05:51,726
– ،Déjame! ،Quيtate!
– ،Deténganse!

98
00:05:51,768 –> 00:05:53,728
،Hلganse a un lado!

99
00:05:53,770 –> 00:05:55,021
،Alexander Elliot!

100
00:05:56,189 –> 00:05:57,565
عltima oportunidad,

101
00:05:57,607 –> 00:06:00,026
o los tres estarلn castigados.

102
00:06:00,068 –> 00:06:01,361
؟Quién empezَ?

103
00:06:03,279 –> 00:06:04,155
Nadie.

104
00:06:04,906 –> 00:06:08,660
Como te comportes aquي
afecta directamente el resto de tu vida.

105
00:06:09,536 –> 00:06:10,829
Lo sabes, ؟verdad?

106
00:06:11,955 –> 00:06:13,665
El mundo es difيcil allل afuera

107
00:06:13,707 –> 00:06:16,126
y cada vez lo es mلs.

108
00:06:16,751 –> 00:06:18,545
Hay millones de niٌos en este paيs

109
00:06:18,586 –> 00:06:20,380
que tuvieron un mejor comienzo que tْ.

110
00:06:21,381 –> 00:06:24,259
Y el mundo no va a cambiar.

111
00:06:25,093 –> 00:06:27,554
Eres tْ quien tiene que cambiar.

112
00:06:31,141 –> 00:06:33,226
Alex, me salvaste la vida

113
00:06:33,685 –> 00:06:36,271
y ahora tienes mi lealtad eterna.

114
00:06:36,312 –> 00:06:38,106
Como Frodo y Samsagaz,

115
00:06:38,148 –> 00:06:39,774
o Chewbacca y Han,

116
00:06:39,816 –> 00:06:41,317
o el Burro y Shrek.

117
00:06:41,860 –> 00:06:44,571
Subiremos al mismo autobْs
todas las maٌanas.

118
00:06:44,612 –> 00:06:47,323
Te esperaré en el recreo
y al salir de la escuela,

119
00:06:47,365 –> 00:06:49,325
asي que si intentan algo…

120
00:06:49,367 –> 00:06:50,952
Ya hacemos eso, Bedders.

121
00:06:51,745 –> 00:06:53,663
Lance y Kaye rigen la escuela.

122
00:06:54,372 –> 00:06:55,749
No hay nada que puedas hacer.

123
00:06:56,833 –> 00:06:58,418
No hay nada que podamos hacer.

124
00:06:59,961 –> 00:07:01,421
Ya no estamos en la primaria.

125
00:07:02,255 –> 00:07:03,631
No somos nadie.

126
00:07:04,758 –> 00:07:07,635
Somos los mلs insignificantes
e indefensos de la escuela.

127
00:07:11,598 –> 00:07:12,474
Oye.

128
00:07:13,391 –> 00:07:14,351
،Oye!

129
00:07:14,684 –> 00:07:16,144
Aprendي un nuevo truco.

130
00:07:16,186 –> 00:07:17,312
Extiende la mano.

131
00:07:20,690 –> 00:07:23,068
Ahora aprieta lo mلs fuerte que puedas.

132
00:07:23,943 –> 00:07:25,195
،Abracadabra!

133
00:07:25,236 –> 00:07:26,363
،Alakazam!

134
00:07:26,863 –> 00:07:28,156
Abre la mano.

135
00:07:31,201 –> 00:07:32,994
Espera, eso no estل bien.

136
00:07:35,246 –> 00:07:36,790
Deberيas tener las dos.

137
00:07:37,290 –> 00:07:39,209
Es un truco de duplicaciَn.

138
00:07:39,250 –> 00:07:41,336
Cuando funciona, es muy bueno.

139
00:07:43,630 –> 00:07:44,881
No te preocupes, Bedders.

140
00:07:45,632 –> 00:07:47,467
Ya no estoy de humor para magia.

141
00:07:55,892 –> 00:07:57,811
<i>Alex, ؟estلs bien?</i>

142
00:07:58,061 –> 00:07:59,312
No es verdad, ؟o sي?

143
00:08:00,021 –> 00:08:03,066
؟Por qué atacarيas a alguien
y lo golpearيas?

144
00:08:03,608 –> 00:08:04,526
Alex.

145
00:08:05,276 –> 00:08:06,611
Estaban molestando a Bedders.

146
00:08:07,153 –> 00:08:08,279
Traté de detenerlos.

147
00:08:09,114 –> 00:08:10,990
Nadie me dijo nada de eso.

148
00:08:12,033 –> 00:08:15,286
؟Por qué no dijiste nada?
؟Por qué no lo reportaste?

149
00:08:18,581 –> 00:08:20,375
Alex, mيrate.

150
00:08:21,543 –> 00:08:23,461
Porque sَlo empeorarيa las cosas.

151
00:08:23,503 –> 00:08:26,131
؟Decir la verdad
cَmo empeorarيa las cosas?

152
00:08:26,464 –> 00:08:27,799
No lo entenderيas.

153
00:08:31,469 –> 00:08:32,762
Papل me entenderيa.

154
00:08:34,097 –> 00:08:34,973
Bueno…

155
00:08:36,266 –> 00:08:37,308
él no estل aquي.

156
00:08:39,477 –> 00:08:42,856
Pero si lo estuviera,
sé exactamente qué dirيa.

157
00:08:43,898 –> 00:08:46,568
Dirيa que decir la verdad
y hacer lo correcto

158
00:08:46,609 –> 00:08:48,528
jamلs empeora las cosas.

159
00:08:49,738 –> 00:08:51,990
Antes creيas eso, Alex.

160
00:08:52,949 –> 00:08:53,867
Sي.

161
00:08:55,118 –> 00:08:56,286
Pues ya no.

162
00:09:03,335 –> 00:09:06,254
<i>- Siento su sabor…
– Sabor.</i>

163
00:09:06,296 –> 00:09:07,922
<i>…en la lluvia.</i>

164
00:09:09,299 –> 00:09:12,927
<i>- Lo percibo en la tierra.
– Lo percibo.</i>

165
00:09:13,803 –> 00:09:15,722
<i>Lo que alguna vez tuvieron</i>

166
00:09:16,890 –> 00:09:19,017
<i>ahora estل perdido.</i>

167
00:09:19,059 –> 00:09:21,311
<i>Perdido.</i>

168
00:09:21,353 –> 00:09:24,022
<i>- Estلn divididos.
– Divididos.</i>

169
00:09:24,064 –> 00:09:26,649
<i>- Temerosos.
– Temerosos.</i>

170
00:09:26,691 –> 00:09:29,027
<i>- Sin un lيder.
– Sin un lيder.</i>

171
00:09:29,069 –> 00:09:30,362
<i>Sin un lيder.</i>

172
00:09:31,071 –> 00:09:33,782
<i>- Conforme ellos se debilitan…
– Debilitan.</i>

173
00:09:33,823 –> 00:09:37,410
<i>- Debilitan.
– … yo me hago mلs fuerte.</i>

174
00:09:37,452 –> 00:09:39,496
<i>Mلs fuerte.</i>

175
00:09:39,537 –> 00:09:42,957
<i>Pronto serل el inicio de la oscuridad.</i>

176
00:09:45,168 –> 00:09:48,296
<i>Llegarل mi momento.</i>

177
00:09:53,176 –> 00:09:55,303
Por favor, nada de dibujitos.

178
00:09:56,012 –> 00:09:58,473
Estلn castigados, no en clase de arte.

179
00:10:00,392 –> 00:10:01,893
Concéntrense.

180
00:10:02,394 –> 00:10:03,812
ESTءS

181
00:10:08,692 –> 00:10:09,943
MUERTO

182
00:10:12,654 –> 00:10:13,905
،Alex Elliot!

183
00:10:13,947 –> 00:10:15,907
Espéranos. Queremos hablar contigo.

184
00:10:15,949 –> 00:10:17,617
؟A dَnde vas? No huyas.

185
00:10:17,659 –> 00:10:19,703
؟Qué pasa? ؟A qué le temes?

186
00:10:23,832 –> 00:10:25,500
،Rلpido! ،Corre, atrلpalo!

187
00:10:26,876 –> 00:10:28,461
؟Es lo mلs rلpido que corres?

188
00:10:29,462 –> 00:10:31,006
،Vamos detrلs de ti!

189
00:10:31,047 –> 00:10:32,632
،Estلs muerto, soplَn!

190
00:10:34,467 –> 00:10:35,802
،Alex Elliot!

191
00:10:36,761 –> 00:10:38,471
،Ven acل! ،Aquي, niٌo!

192
00:10:58,825 –> 00:11:00,410
،Oye, Lance! Lo tengo.

193
00:11:02,370 –> 00:11:03,455
؟Para qué corres?

194
00:11:03,997 –> 00:11:05,915
Tenemos un pelea pendiente.

195
00:11:20,221 –> 00:11:21,181
Mejor nos vamos.

196
00:12:10,021 –> 00:12:12,482
؟Hola? ؟Hay alguien aquي?

197
00:12:50,562 –> 00:12:53,523
Bedders, dile a tu papل que
haremos los deberes juntos.

198
00:12:54,232 –> 00:12:55,984
Ven detrلs de los muros del jardيn.

199
00:12:56,026 –> 00:12:57,444
Tienes que ver lo que encontré.

200
00:13:02,949 –> 00:13:05,285
<i>La espada ha regresado.</i>

201
00:13:05,326 –> 00:13:07,495
<i>Ha regresado. Regresado.</i>

202
00:13:07,537 –> 00:13:11,291
<i>- La espada.
– Han sacado la espada.</i>

203
00:13:12,625 –> 00:13:16,921
<i>- Que las raيces sean mis sentidos.
– Sentidos.</i>

204
00:13:16,963 –> 00:13:21,092
Que la tierra sea mis ojos y mis oيdos.

205
00:13:21,134 –> 00:13:22,427
<i>Ojos y oيdos.</i>

206
00:13:22,469 –> 00:13:25,180
Busca a quien la sacَ.

207
00:13:26,097 –> 00:13:29,601
Busca al nuevo rey.

208
00:13:29,642 –> 00:13:31,770
<i>Busca al nuevo rey.</i>

209
00:13:31,811 –> 00:13:35,273
La espada debe ser mيa.

210
00:13:35,774 –> 00:13:39,194
El rey debe morir.

211
00:13:39,235 –> 00:13:42,947
<i>El rey. El nuevo rey.</i>

212
00:13:42,989 –> 00:13:45,283
<i>Busca al nuevo rey.</i>

213
00:13:54,959 –> 00:13:56,461
Tal vez sea una broma.

214
00:13:56,503 –> 00:13:58,004
Algo de YouTube.

215
00:13:58,046 –> 00:13:59,464
Un experimento social.

216
00:14:00,548 –> 00:14:02,092
Tal vez haya cلmaras ocultas.

217
00:14:03,385 –> 00:14:04,302
Mira.

218
00:14:06,346 –> 00:14:07,889
Hay algo escrito en la empuٌadura.

219
00:14:08,556 –> 00:14:09,933
Mételo al traductor de Google.

220
00:14:11,559 –> 00:14:12,435
<i>”Gladius…</i>

221
00:14:13,645 –> 00:14:14,813
<i>Arturi…</i>

222
00:14:17,524 –> 00:14:19,609
<i>filius Tintageli”.</i>

223
00:14:21,486 –> 00:14:22,362
Es latيn.

224
00:14:23,071 –> 00:14:28,201
Significa: “Espada de Arturo,
hijo de Tinta-gel”.

225
00:14:29,577 –> 00:14:30,662
؟Quién es Tinta-gel?

226
00:14:34,040 –> 00:14:35,375
؟Qué haces?

227
00:14:35,417 –> 00:14:37,752
Mi papل me dio un libro hace aٌos…

228
00:14:39,254 –> 00:14:40,922
…sobre los Caballeros
de la Mesa Redonda.

229
00:14:40,964 –> 00:14:42,716
Me lo sabيa de memoria.

230
00:14:52,559 –> 00:14:53,727
LOS CABALLEROS
DE LA MESA REDONDA

231
00:14:53,768 –> 00:14:54,811
No es “Tinta-gel”, es Tintagel.

232
00:14:55,353 –> 00:14:58,440
Y Tintagel no es una persona,
es un lugar,

233
00:14:59,024 –> 00:15:00,984
una isla cerca de la costa de Cornwall.

234
00:15:01,026 –> 00:15:02,152
BRETAرA DEL REY ARTURO

235
00:15:02,193 –> 00:15:03,403
Allل hay un castillo
en ruinas.

236
00:15:04,154 –> 00:15:05,947
Se dice que ahي naciَ el rey Arturo.

237
00:15:06,656 –> 00:15:09,701
Fui allل cuando tenيa cinco aٌos.

238
00:15:10,577 –> 00:15:11,870
Allل vivيa mi papل.

239
00:15:12,704 –> 00:15:14,247
La ْltima vez que lo vi.

240
00:15:15,206 –> 00:15:16,916
Allل me dio este libro.

241
00:15:18,460 –> 00:15:19,627
Incluso me lo dedicَ.

242
00:15:20,128 –> 00:15:21,004
Mira.

243
00:15:22,088 –> 00:15:26,259
“Para Alex, el rey que fue y serل. Papل”.

244
00:15:27,927 –> 00:15:30,680
Alex, ؟y si es un mensaje?

245
00:15:31,139 –> 00:15:34,267
؟Y si eres el ْnico
que pudo haber sacado la espada?

246
00:15:34,517 –> 00:15:35,435
؟Qué tal si…?

247
00:15:36,436 –> 00:15:38,438
– Continْa.
– Te reirلs de mي.

248
00:15:38,480 –> 00:15:39,814
No lo haré, lo prometo.

249
00:15:40,565 –> 00:15:43,568
؟Qué tal si es la Espada en la Piedra?

250
00:15:53,411 –> 00:15:55,163
Contempla, Excلlibur.

251
00:15:56,373 –> 00:15:57,957
Arrodيllate frente a tu rey.

252
00:15:57,999 –> 00:15:59,376
Sي, mi lord.

253
00:16:02,087 –> 00:16:06,174
Eres mi mejor amigo, el mلs cercano
y el mلs antiguo.

254
00:16:07,092 –> 00:16:08,343
Te nombro caballero…

255
00:16:12,138 –> 00:16:13,556
…sir Beddersvere.

256
00:16:14,808 –> 00:16:17,268
Alex, ؟tu luz estل encendida?
Mلs te vale estar en la cama.

257
00:16:17,602 –> 00:16:18,645
Rلpido, vete.

258
00:16:21,606 –> 00:16:23,358
– Alex.
– ؟Qué?

259
00:16:23,608 –> 00:16:27,320
No crees que sea la verdadera
Espada en la Piedra, ؟o sي?

260
00:16:29,155 –> 00:16:30,365
Claro que no.

261
00:17:10,405 –> 00:17:11,322
Buenos dيas.

262
00:17:12,073 –> 00:17:13,116
Maldita sea.

263
00:17:14,242 –> 00:17:15,201
Pido disculpas.

264
00:17:15,243 –> 00:17:19,247
<i>Olvidé incluir ropa
en mi Vivifica Transubtantiatio.</i>

265
00:17:19,748 –> 00:17:22,667
؟Por casualidad tienes
sangre de escarabajo,

266
00:17:22,709 –> 00:17:24,627
hueso animal molido u orina de castor?

267
00:17:24,878 –> 00:17:25,795
؟Qué?

268
00:17:26,546 –> 00:17:27,422
Muy bien.

269
00:17:27,922 –> 00:17:30,508
En tal caso, necesito tu blusَn.

270
00:17:41,561 –> 00:17:43,688
Oficiales, no va contra la ley

271
00:17:43,730 –> 00:17:45,398
salir a hacer ejercicio.

272
00:17:46,024 –> 00:17:47,692
Ni usar prendas holgadas

273
00:17:47,734 –> 00:17:51,112
que permitan que circule el aire
por todos nuestros pliegues.

274
00:17:51,696 –> 00:17:55,283
Su carruaje se ve cلlido y seco.

275
00:17:55,909 –> 00:17:58,995
Llévenme al este, de inmediato.

276
00:18:08,963 –> 00:18:10,006
LONDRES

277
00:18:21,309 –> 00:18:23,436
<i>Romeo Charlie cero uno,</i>

278
00:18:23,478 –> 00:18:24,562
<i>؟cuلl es su ubicaciَn?</i>

279
00:18:24,604 –> 00:18:25,939
؟Qué acaba de pasar?

280
00:18:33,071 –> 00:18:34,864
<i>Atenciَn, todo el mundo.</i>

281
00:18:34,906 –> 00:18:37,617
Tenemos un nuevo alumno el dيa de hoy.

282
00:18:37,867 –> 00:18:39,661
؟Por qué no te presentas?

283
00:18:41,079 –> 00:18:43,331
Los saludo, jَvenes estudiantes.

284
00:18:43,373 –> 00:18:44,290
Mi nombre es…

285
00:18:45,083 –> 00:18:46,001
Mertيn.

286
00:18:46,543 –> 00:18:47,752
Sي, asي es.

287
00:18:47,794 –> 00:18:50,088
Mertيn Ambrosius Caledonensis,

288
00:18:50,630 –> 00:18:54,134
y soy un estudiante britلnico
contemporلneo completamente normal.

289
00:18:57,762 –> 00:18:59,806
Silencio, por favor.

290
00:18:59,848 –> 00:19:02,267
No, Bedders. Definitivamente no.

291
00:19:02,308 –> 00:19:04,185
No podemos hablar con él.

292
00:19:04,227 –> 00:19:05,687
Pero se ve buena onda.

293
00:19:05,729 –> 00:19:08,148
Al menos, apuesto a que le gusta la magia,

294
00:19:08,189 –> 00:19:11,026
<i>los juegos de rol y Juego de tronos.</i>

295
00:19:11,401 –> 00:19:12,444
Escْchame.

296
00:19:12,485 –> 00:19:14,696
Por primera vez,
hay alguien en la escuela

297
00:19:14,738 –> 00:19:16,614
mلs fلcil de fastidiar que nosotros.

298
00:19:16,656 –> 00:19:18,116
Debemos alejarnos de él.

299
00:19:18,491 –> 00:19:20,493
Lo mلs posible.

300
00:19:21,494 –> 00:19:23,663
Hay metales usuales, como el cobre,

301
00:19:23,705 –> 00:19:25,123
llamados metales comunes.

302
00:19:25,665 –> 00:19:28,626
Otros son poco comunes y valiosos,
como el oro,

303
00:19:28,668 –> 00:19:30,503
y se llaman metales preciosos.

304
00:19:30,545 –> 00:19:33,214
Hace mucho tiempo,
los llamados alquimistas

305
00:19:33,256 –> 00:19:36,509
creيan que los metales comunes
podيan convertirse en preciosos.

306
00:19:36,551 –> 00:19:41,556
Estas secciones de la corteza terrestre
contienen gran cantidad de historia.

307
00:19:41,598 –> 00:19:45,977
Ruinas, cadلveres,
evidencia de civilizaciones pasadas.

308
00:19:46,019 –> 00:19:50,482
Lentamente, coloquen su luna
en medio de los dos.

309
00:19:50,523 –> 00:19:52,984
Verلn cَmo estos dos planetas,

310
00:19:53,026 –> 00:19:54,736
cuando sus َrbitas se crucen,

311
00:19:54,778 –> 00:19:58,531
causarلn el eclipse total de sol
que se avecina.

312
00:19:58,573 –> 00:19:59,616
؟”Que se avecina”?

313
00:20:00,325 –> 00:20:01,493
؟A qué se refiere?

314
00:20:02,035 –> 00:20:04,996
؟Cuلndo serل exactamente
este eclipse solar?

315
00:20:05,038 –> 00:20:06,790
– En cuatro dيas.
– ؟Cuatro dيas?

316
00:20:07,374 –> 00:20:10,669
Cielo santo. Esto es una catلstrofe.

317
00:20:10,710 –> 00:20:11,878
Un desastre.

318
00:20:11,920 –> 00:20:13,421
Creي que eran cuatro aٌos.

319
00:20:14,589 –> 00:20:15,715
،Fuera de mi camino!

320
00:20:15,757 –> 00:20:17,801
،Necesito aire, espacio para pensar!

321
00:20:22,764 –> 00:20:24,224
،Alexander Elliot!

322
00:20:24,683 –> 00:20:26,643
،Tْ sacaste la espada!

323
00:20:27,060 –> 00:20:29,729
Dentro de cuatro lunas,
habrل oscuridad en el dيa.

324
00:20:29,771 –> 00:20:31,981
Habrل un puente entre los dos reinos

325
00:20:32,023 –> 00:20:33,900
y Morgana regresarل.

326
00:20:34,776 –> 00:20:35,819
Ay, no.

327
00:20:37,153 –> 00:20:38,905
،Prepara tus corceles,

328
00:20:38,947 –> 00:20:40,115
alista tu armadura,

329
00:20:40,156 –> 00:20:41,408
reْne a tus aliados!

330
00:20:41,700 –> 00:20:42,951
Vete de aquي.

331
00:20:43,535 –> 00:20:45,495
No te conocemos y no queremos hacerlo.

332
00:20:45,537 –> 00:20:46,538
Déjanos en paz.

333
00:20:49,916 –> 00:20:51,209
Buenas personas,

334
00:20:51,626 –> 00:20:54,295
este reino enfrenta un peligro mortal

335
00:20:54,337 –> 00:20:57,632
y este joven entre ustedes sacَ Excلlibur.

336
00:20:57,674 –> 00:21:01,845
؟Quién se arrodilla ante él
y le promete fidelidad?

337
00:21:06,683 –> 00:21:07,892
،Ya basta!

338
00:21:08,560 –> 00:21:09,686
،Basta!

339
00:21:15,859 –> 00:21:17,986
Rokas lo vio con sus propios ojos.

340
00:21:18,611 –> 00:21:21,823
Danielle dice que lo persiguieron
por dos horas, pero escapَ.

341
00:21:21,865 –> 00:21:23,700
No se convirtiَ en bْho, Bedders.

342
00:21:24,367 –> 00:21:26,244
Pero dijo que estamos
en peligro de muerte.

343
00:21:26,286 –> 00:21:27,787
Y sabيa lo de la espada.

344
00:21:27,829 –> 00:21:29,164
؟Cَmo podrيa saber eso?

345
00:21:29,205 –> 00:21:30,081
No lo sé.

346
00:21:30,749 –> 00:21:32,250
Es una coincidencia.

347
00:21:32,292 –> 00:21:34,836
No importa. Ya lo decidي.

348
00:21:35,670 –> 00:21:36,880
La voy a devolver.

349
00:21:36,921 –> 00:21:38,548
Maٌana, al salir de la escuela.

350
00:21:39,257 –> 00:21:41,593
Es robada y es un arma.

351
00:21:42,177 –> 00:21:43,553
Y hace que todo se vuelva…

352
00:21:44,387 –> 00:21:45,305
…raro.

353
00:21:45,930 –> 00:21:47,724
– ؟Y si…?
– Y si, ؟qué?

354
00:21:49,392 –> 00:21:50,352
Nada.

355
00:21:50,977 –> 00:21:52,228
Buenas noches, Bedders.

356
00:23:26,823 –> 00:23:27,824
،Mamل!

357
00:23:28,825 –> 00:23:29,743
؟Mamل?

358
00:23:30,702 –> 00:23:31,786
Mamل.

359
00:23:33,830 –> 00:23:36,750
<i>La espada debe ser mيa.</i>

360
00:23:49,137 –> 00:23:50,972
<i>El rey debe morir.</i>

361
00:24:11,701 –> 00:24:12,619
؟Mertيn?

362
00:24:16,581 –> 00:24:17,832
؟Qué haces aquي?

363
00:24:17,874 –> 00:24:20,877
Te salvo la vida, niٌo, de esa cosa.

364
00:24:21,670 –> 00:24:23,296
؟No te das cuenta

365
00:24:23,338 –> 00:24:27,509
de que aparecer en el reino mortal
tras el anochecer es letal para mي?

366
00:24:29,969 –> 00:24:33,098
Bْscame aquي, maٌana.

367
00:24:34,140 –> 00:24:35,642
No faltes.

368
00:24:37,185 –> 00:24:39,354
Abre la ventana. ،Rلpido!

369
00:25:12,679 –> 00:25:14,889
EL CASTILLO DE MORGANA

370
00:25:17,475 –> 00:25:19,978
<i>Era un niٌo, mi lady.</i>

371
00:25:21,021 –> 00:25:22,981
AL INFRAMUNDO

372
00:25:23,023 –> 00:25:27,068
<i>Un niٌo, no mلs de 12 inviernos.</i>

373
00:25:27,110 –> 00:25:29,612
<i>Doce inviernos.</i>

374
00:25:29,654 –> 00:25:34,451
<i>Habيa otro, apenas mayor
que el rey elegido.</i>

375
00:25:35,493 –> 00:25:39,873
<i>Destruyَ a nuestro centinela
manipulando los elementos.</i>

376
00:25:41,291 –> 00:25:45,253
Merlيn, también un niٌo.

377
00:25:46,921 –> 00:25:51,217
<i>- ؟He esperado tanto?
– Tanto.</i>

378
00:25:51,259 –> 00:25:55,430
<i>- ؟Me he hecho tan vieja…
– Vieja.</i>

379
00:25:55,472 –> 00:26:00,101
…que él se ha hecho tan joven?

380
00:26:10,070 –> 00:26:12,864
Despierten, guerreros mيos.
Salgan de su sueٌo.

381
00:26:12,906 –> 00:26:14,783
El ocaso serل nuestro.

382
00:26:14,824 –> 00:26:16,951
Despierten, guerreros mيos.
Salgan de su sueٌo.

383
00:26:16,993 –> 00:26:18,328
El ocaso serل nuestro.

384
00:26:18,370 –> 00:26:20,538
Despierten, guerreros mيos.
Salgan de su sueٌo.

385
00:26:20,580 –> 00:26:21,873
El ocaso serل nuestro.

386
00:26:21,915 –> 00:26:24,209
Despierten, guerreros mيos.
Salgan de su sueٌo.

387
00:26:24,250 –> 00:26:27,420
<i>- El ocaso serل nuestro.
– El ocaso serل nuestro.</i>

388
00:26:27,462 –> 00:26:32,217
<i>El ocaso serل nuestro.
El ocaso serل nuestro.</i>

389
00:26:36,388 –> 00:26:37,931
Vamos, Alex.

390
00:26:37,972 –> 00:26:40,266
Es hora de unirte al mundo de los vivos.

391
00:26:44,396 –> 00:26:45,897
<i>No es Excلlibur.</i>

392
00:26:46,648 –> 00:26:48,900
Dime la verdad. ؟De dَnde la sacaste?

393
00:26:48,942 –> 00:26:51,361
Ya te lo dije, de una construcciَn.

394
00:26:51,403 –> 00:26:52,821
Iremos a devolverla ahora mismo.

395
00:26:52,862 –> 00:26:54,614
No, no puedes quitلrmela.

396
00:26:54,656 –> 00:26:55,865
No puedes quedلrtela.

397
00:26:55,907 –> 00:26:57,409
Alex, es un arma peligrosa

398
00:26:57,450 –> 00:26:59,577
– y no te pertenece.
– Claro que sي.

399
00:27:02,080 –> 00:27:03,498
La saqué de una piedra

400
00:27:03,540 –> 00:27:05,458
y algo vino a intentar quitلrmela.

401
00:27:05,500 –> 00:27:07,669
Algo antiguo y maligno
que saliَ del suelo.

402
00:27:08,253 –> 00:27:10,964
Y un chico de la escuela llegَ a salvarme.

403
00:27:11,006 –> 00:27:12,590
Y luego se convirtiَ en bْho.

404
00:27:12,632 –> 00:27:15,427
Y estuve despierto todo el tiempo,
te lo juro.

405
00:27:17,262 –> 00:27:19,014
؟Sacaste eso del لtico?

406
00:27:20,515 –> 00:27:23,560
Alex, sé que pasas por un momento difيcil.

407
00:27:24,269 –> 00:27:26,062
Y sé que extraٌas a tu papل.

408
00:27:27,063 –> 00:27:28,440
Pero él te dio ese libro

409
00:27:29,232 –> 00:27:31,818
porque querيa que fueras
una buena persona.

410
00:27:33,069 –> 00:27:34,863
No la clase de persona que pelea,

411
00:27:35,488 –> 00:27:37,615
que cree en cuentos de hadas,

412
00:27:37,657 –> 00:27:39,951
o que anda por ahي

413
00:27:40,702 –> 00:27:44,080
con armas medievales gigantes.

414
00:27:44,122 –> 00:27:45,290
Entonces,
؟por qué escribiَ esto?

415
00:27:45,331 –> 00:27:47,125
PARA ALEX,
MI ACTUAL Y FUTURO REY. PAPء

416
00:27:51,171 –> 00:27:52,714
Porque te amaba.

417
00:27:52,756 –> 00:27:54,507
Entonces, ؟por qué se fue?

418
00:27:58,762 –> 00:28:01,681
Tal vez no te he dicho
todo lo que deberيa sobre él.

419
00:28:02,599 –> 00:28:03,767
Tenيa sus batallas.

420
00:28:05,018 –> 00:28:05,935
Sus demonios.

421
00:28:08,646 –> 00:28:09,939
Pero te amaba.

422
00:28:10,940 –> 00:28:12,275
Y esto tiene que parar.

423
00:28:13,526 –> 00:28:15,278
Llevaremos esa espada a la policيa

424
00:28:15,320 –> 00:28:16,905
y te llevaré a la escuela.

425
00:28:17,405 –> 00:28:18,323
Alex.

426
00:28:18,782 –> 00:28:20,325
Baja eso, ahora.

427
00:28:20,367 –> 00:28:21,618
No. Es mيa.

428
00:28:21,659 –> 00:28:23,787
– La necesito.
– No te lo voy a repetir.

429
00:28:23,828 –> 00:28:25,789
Debo irme, y me la llevaré conmigo.

430
00:28:25,830 –> 00:28:28,500
Alexander Elliot,
no te atrevas a salir de esta casa.

431
00:28:31,336 –> 00:28:32,712
Alex.

432
00:28:32,754 –> 00:28:33,672
Lo siento, mamل.

433
00:28:40,637 –> 00:28:41,805
،Alex!

434
00:28:43,056 –> 00:28:44,265
،Alex!

435
00:28:46,768 –> 00:28:48,061
<i>Me siento enfermo, Alex.</i>

436
00:28:48,645 –> 00:28:52,273
Nunca habيa estado fuera de la escuela
en un dيa de clases.

437
00:28:52,941 –> 00:28:55,485
Y nunca sin un adulto
y un chaleco reflejante.

438
00:28:56,027 –> 00:28:59,322
Acostumbro leer este tipo de cosas.

439
00:28:59,364 –> 00:29:01,658
No estoy acostumbrado a que sucedan.

440
00:29:01,700 –> 00:29:02,784
POLLO FRITO HAMBURGUESAS PIZZAS

441
00:29:02,826 –> 00:29:03,702
Tranquilيzate, Bedders.

442
00:29:03,952 –> 00:29:05,120
Déjame hablar a mي.

443
00:29:11,418 –> 00:29:12,335
Al fin.

444
00:29:14,629 –> 00:29:16,089
Tomen esto, sيganme.

445
00:29:18,049 –> 00:29:20,760
،Vengan!
Conseguي albergue temporal arriba.

446
00:29:23,388 –> 00:29:25,432
Como intenté explicarte anoche,

447
00:29:25,473 –> 00:29:29,978
aparecer en el reino mortal de noche
agota mi fuerza vital muy rلpido.

448
00:29:30,770 –> 00:29:32,897
Mucho mلs si me enfrento
a un Mortes Milles.

449
00:29:33,440 –> 00:29:36,109
Requiero una pociَn muy peculiar
para recobrar mi fuerza.

450
00:29:37,027 –> 00:29:39,738
Sangre de escarabajo, huesos molidos
y orina de castor.

451
00:29:40,238 –> 00:29:42,282
Creي que no hallarيa los ingredientes,

452
00:29:42,323 –> 00:29:44,993
pero Lip Smackin’ Chicken los tenيa todos.

453
00:29:45,035 –> 00:29:46,036
؟En serio?

454
00:29:46,077 –> 00:29:48,621
Lo rojo de esta bebida de cereza
es sangre de escarabajo.

455
00:29:50,331 –> 00:29:52,876
La vainilla de este helado,
orina de castor.

456
00:29:54,502 –> 00:29:57,213
Y estos trozos de pollo
en su mayorيa son huesos triturados.

457
00:29:57,255 –> 00:29:58,423
Todo junto…

458
00:29:59,549 –> 00:30:01,217
…es muy vigorizante.

459
00:30:06,556 –> 00:30:08,099
No te llamas Mertيn, ؟verdad?

460
00:30:09,934 –> 00:30:10,852
Te llamas Merlيn.

461
00:30:11,227 –> 00:30:13,104
Un nombre ingenioso, ؟no crees?

462
00:30:13,146 –> 00:30:15,273
Se me ocurriَ de improviso

463
00:30:15,315 –> 00:30:17,025
para vigilarte de incَgnito.

464
00:30:18,276 –> 00:30:20,153
Creي que Merlيn era un anciano.

465
00:30:20,820 –> 00:30:22,072
Te ves de 16 aٌos.

466
00:30:22,113 –> 00:30:24,532
Porque vivo hacia atrلs en el tiempo.

467
00:30:24,574 –> 00:30:27,077
Mientras mلs envejezco,
mلs joven me vuelvo.

468
00:30:27,118 –> 00:30:29,746
En serio, niٌo, ؟no te enseٌaron
nada en tu escuela?

469
00:30:31,081 –> 00:30:35,669
Desde ahora, la noche también
serل peligrosa para ti, Alexander.

470
00:30:36,169 –> 00:30:38,922
De noche, la penumbra entre
la luz y la oscuridad debilita.

471
00:30:39,631 –> 00:30:41,966
Los Mortes Milles se alzarلn de nuevo.

472
00:30:42,509 –> 00:30:43,843
؟Mortes Milles?

473
00:30:44,719 –> 00:30:46,262
؟Lo que vino por mي anoche?

474
00:30:46,304 –> 00:30:48,723
Guerreros caيdos de antiguas batallas,

475
00:30:48,765 –> 00:30:51,184
sus almas, esclavas del mal.

476
00:30:51,226 –> 00:30:54,396
Por ahora, sَlo pueden entrar
a este reino de noche.

477
00:30:55,563 –> 00:30:56,648
Pero…

478
00:30:57,941 –> 00:31:00,068
…cuando se levantan,

479
00:31:01,069 –> 00:31:02,570
el tiempo se detiene

480
00:31:03,279 –> 00:31:05,532
y desaparecen todas las almas mortales,

481
00:31:05,573 –> 00:31:07,951
excepto la que sacَ la espada

482
00:31:07,992 –> 00:31:09,869
y quienes hayan sido
nombrados caballeros.

483
00:31:10,245 –> 00:31:12,414
Su hechizo sَlo se rompe al amanecer

484
00:31:12,914 –> 00:31:14,666
o cuando todos los guerreros

485
00:31:16,626 –> 00:31:17,919
sean destruidos.

486
00:31:18,545 –> 00:31:20,046
Por eso desapareciَ mi mamل.

487
00:31:21,464 –> 00:31:24,342
Por eso todo volviَ
a la normalidad cuando te fuiste.

488
00:31:24,384 –> 00:31:26,970
Faltan tres lunas para el eclipse solar,

489
00:31:27,012 –> 00:31:30,849
cuando Morgana aprovecharل la oportunidad
para entrar al reino de los vivos

490
00:31:30,890 –> 00:31:34,269
y recuperar lo que perdiَ
hace mucho tiempo.

491
00:31:34,853 –> 00:31:35,979
Excلlibur.

492
00:31:36,021 –> 00:31:37,313
؟Quién es Morgana?

493
00:31:38,440 –> 00:31:40,150
Era la media hermana del rey Arturo.

494
00:31:40,567 –> 00:31:43,278
Es ambiciosa,
cree que tiene derecho a todo

495
00:31:44,070 –> 00:31:45,155
y es vengativa.

496
00:31:46,114 –> 00:31:47,824
Y ha despertado.

497
00:31:47,866 –> 00:31:50,326
؟Por qué, después de tanto tiempo?

498
00:31:50,368 –> 00:31:53,371
؟Has visto el mundo afuera de tu ventana?

499
00:31:53,413 –> 00:31:55,123
La tierra estل dividida.

500
00:31:55,165 –> 00:31:58,084
Perdida y sin un lيder.
Los corazones estلn vacيos.

501
00:31:58,126 –> 00:32:00,045
Por eso ella recobra fuerza,

502
00:32:00,587 –> 00:32:03,048
y por eso la espada ha regresado.

503
00:32:03,089 –> 00:32:05,091
؟Y se supone que yo debo detenerla?

504
00:32:05,133 –> 00:32:07,135
Eso es ridيculo. Tengo 12 aٌos.

505
00:32:07,719 –> 00:32:09,888
Ni siquiera tengo edad
para repartir diarios.

506
00:32:09,929 –> 00:32:11,639
Tendrلs que buscar a alguien mلs.

507
00:32:11,681 –> 00:32:13,391
Es muy peligroso, moriremos.

508
00:32:15,060 –> 00:32:17,520
Asي que toma tu espada.

509
00:32:18,104 –> 00:32:20,982
Me dio gusto conocerte, suerte con todo.

510
00:32:29,240 –> 00:32:31,284
Se ha decidido tu cruzada.

511
00:32:31,993 –> 00:32:33,953
No hay marcha atrلs.

512
00:32:53,431 –> 00:32:56,893
Debes hallar la entrada al Inframundo.

513
00:32:56,935 –> 00:32:59,688
Vence a Morgana en su propio reino

514
00:32:59,729 –> 00:33:03,274
antes de que la luna tape al sol,
o si no…

515
00:33:04,275 –> 00:33:07,445
،tْ, tu gente,
y la tierra en la que vives,

516
00:33:07,487 –> 00:33:08,822
estarلn condenados!

517
00:33:15,286 –> 00:33:18,957
،Has sido elegido para salvar a tu reino

518
00:33:18,998 –> 00:33:20,333
de la esclavitud!

519
00:33:28,299 –> 00:33:30,927
،Qué barbaridad! Quedé agotado.

520
00:33:32,721 –> 00:33:35,348
Si tengo que transformarme en mi yo adulto

521
00:33:35,390 –> 00:33:37,642
cada vez que quiero dejar algo en claro,

522
00:33:37,684 –> 00:33:39,686
estaré muerto antes de que termine el dيa.

523
00:33:46,484 –> 00:33:48,695
؟No queda ni una sola ventana sin opacar

524
00:33:48,737 –> 00:33:52,407
ni chimenea sin bloquear
en este desdichado paيs?

525
00:33:52,449 –> 00:33:54,034
Mertيn… Merlيn, espera.

526
00:33:54,075 –> 00:33:56,286
؟Cَmo encontramos
la entrada al Inframundo?

527
00:33:56,327 –> 00:33:57,245
؟A dَnde vamos?

528
00:33:57,287 –> 00:33:59,164
Eres un rey, niٌo.

529
00:33:59,205 –> 00:34:02,292
Tْ debes elegir tu propio camino.

530
00:34:05,587 –> 00:34:07,505
،Ay, Dios! ،Ay, Dios!
،Ay, Dios! ،Ay, Dios!

531
00:34:07,547 –> 00:34:09,424
Es lo mejor y lo peor,

532
00:34:09,466 –> 00:34:12,469
lo mلs terrible, increيble, aterrador

533
00:34:12,510 –> 00:34:14,804
y excelente que me ha pasado en la vida.

534
00:34:14,846 –> 00:34:16,639
Debemos ir a donde nadie nos encuentre.

535
00:34:17,098 –> 00:34:18,266
A donde podamos pensar.

536
00:34:18,725 –> 00:34:21,728
Vamos, Bedders. Por acل.

537
00:34:31,696 –> 00:34:32,739
Mira.

538
00:34:36,034 –> 00:34:37,327
Tiene una inscripciَn.

539
00:34:37,369 –> 00:34:39,412
– Es como en el libro.
– QUIEN SAQUE LA ESPADA DE ESTA PIEDRA

540
00:34:39,454 –> 00:34:41,039
ES EL REY QUE FUE Y SERء

541
00:34:41,498 –> 00:34:42,499
Tenيas razَn.

542
00:34:45,794 –> 00:34:46,836
ةl lo sabيa.

543
00:34:47,420 –> 00:34:50,256
Es exactamente igual
a las historias que siempre leemos.

544
00:34:50,965 –> 00:34:54,719
El rey Arturo, Luke Skywalker,
Harry Potter.

545
00:34:55,387 –> 00:34:58,890
No conocيan a su padre
y luego ocurre algo increيble.

546
00:34:58,932 –> 00:35:02,394
Se enteran de que provienen
de familias poderosas y mلgicas.

547
00:35:02,977 –> 00:35:05,063
Ese soy yo, Bedders. ،Soy yo!

548
00:35:06,523 –> 00:35:09,567
Mi mamل dijo que tenيa
sus batallas y sus demonios.

549
00:35:10,527 –> 00:35:11,778
Ahora sé a qué se referيa.

550
00:35:12,529 –> 00:35:15,365
Mi papل es un héroe.
ةl es la clave para todo esto.

551
00:35:17,742 –> 00:35:20,328
Debemos ir a Cornwall. A Tintagel.

552
00:35:20,370 –> 00:35:21,788
Debemos encontrarlo.

553
00:35:21,830 –> 00:35:24,124
Pero Cornwall estل
a cientos de kilَmetros.

554
00:35:24,833 –> 00:35:26,584
Y hace aٌos que no lo ves.

555
00:35:26,626 –> 00:35:29,045
ةl sabrل dَnde estل
la entrada al Inframundo.

556
00:35:29,087 –> 00:35:31,047
ةl sabrل cَmo derrotar a Morgana.

557
00:35:31,423 –> 00:35:33,091
ةl es el ْnico que puede ayudarnos.

558
00:35:34,342 –> 00:35:35,385
Mira, Alex.

559
00:35:36,386 –> 00:35:37,679
Ya oscureciَ.

560
00:35:38,763 –> 00:35:41,474
Merlيn dijo que la noche serيa peligrosa.

561
00:35:41,516 –> 00:35:44,310
Dijo que la penumbra
entre la luz y la oscuridad debilita.

562
00:35:45,145 –> 00:35:46,104
Dijo…

563
00:35:46,146 –> 00:35:48,148
Que los Mortes Milles se alzarلn de nuevo.

564
00:35:50,233 –> 00:35:51,109
Hola, niٌos.

565
00:35:51,818 –> 00:35:53,945
Qué hermosa espada. Parece de verdad.

566
00:35:54,279 –> 00:35:55,822
Sي. Muy valiosa.

567
00:35:56,614 –> 00:35:59,701
Estلn jugando, ؟verdad?
؟Divirtiéndose con su imaginaciَn?

568
00:36:00,076 –> 00:36:02,120
Nos gustan los juegos. ؟Podemos jugar?

569
00:36:02,620 –> 00:36:05,290
Déjennos usarla un momento.
La devolveremos, lo prometo.

570
00:36:06,875 –> 00:36:09,002
Claro. Adelante.

571
00:36:12,005 –> 00:36:15,216
Lo ْnico que tienen que hacer
es sacarla de esa piedra.

572
00:36:15,258 –> 00:36:16,134
Qué fلcil.

573
00:36:16,926 –> 00:36:18,011
Con permiso, seٌoritas.

574
00:36:21,556 –> 00:36:22,474
،Sal!

575
00:36:23,016 –> 00:36:25,310
Quédate aquي. Busca con qué defenderte.

576
00:36:25,852 –> 00:36:27,395
؟Por qué? ؟Tْ qué vas a hacer?

577
00:36:27,437 –> 00:36:30,023
Lo que dijo Merlيn. Reunir aliados.

578
00:36:30,065 –> 00:36:30,982
Déjame intentar.

579
00:36:33,693 –> 00:36:35,945
– Uno, dos, tres.
– Uno, dos, tres.

580
00:36:36,780 –> 00:36:39,199
Sَlo yo puedo sacar
la espada de la piedra.

581
00:36:39,240 –> 00:36:40,950
Soy el rey que fue y serل.

582
00:36:40,992 –> 00:36:42,869
La sacaré y pueden sostenerla

583
00:36:42,911 –> 00:36:44,829
sي se arrodillan y los nombro caballeros.

584
00:36:44,871 –> 00:36:46,748
<i>No puede ser, qué nerd eres.</i>

585
00:36:46,790 –> 00:36:48,708
Conque eres un rey, ؟no? ؟En serio?

586
00:36:49,292 –> 00:36:52,128
Pues no eres de la realeza.
؟Qué clase de rey eres?

587
00:36:52,170 –> 00:36:55,048
– Tal vez un rey de Burger King.
– No puede ser King Kong.

588
00:36:55,090 –> 00:36:56,925
Tal vez sea el Rey Leَn.

589
00:36:56,966 –> 00:36:59,094
Muy bien, Simba.
Vamos a ver cَmo la sacas.

590
00:36:59,803 –> 00:37:03,890
؟Juran que, si lo hago,
me dejarلn nombrarlos caballeros?

591
00:37:04,349 –> 00:37:05,350
Lo juramos.

592
00:37:08,228 –> 00:37:09,187
Con permiso.

593
00:37:13,608 –> 00:37:15,402
Ahora, arrodيllense.

594
00:37:15,443 –> 00:37:17,904
Olvيdalo. No nos arrodillamos ante nadie.

595
00:37:17,946 –> 00:37:19,614
Hazlo. Después podremos jugar.

596
00:37:22,909 –> 00:37:25,078
Te nombro caballero, lady Kaye.

597
00:37:27,247 –> 00:37:28,957
Muy bien. Hazlo ya.

598
00:37:29,666 –> 00:37:31,626
Te nombro caballero, sir Lance.

599
00:37:36,131 –> 00:37:38,341
؟Qué vas a hacer ahora, reyecito?

600
00:37:38,383 –> 00:37:40,468
؟Lanzar un hechizo? ؟Conjurar un dragَn?

601
00:37:42,220 –> 00:37:43,263
Algo asي.

602
00:37:58,862 –> 00:38:01,781
<i>El ocaso serل nuestro.</i>

603
00:38:03,450 –> 00:38:04,701
،Rلpido! ،Escَndanse!

604
00:38:08,955 –> 00:38:09,998
،Lance! ،Corre!

605
00:38:23,595 –> 00:38:25,764
،Lance! ،Levلntate!
،Rلpido!

606
00:38:32,312 –> 00:38:33,646
،Hay otro mلs!

607
00:38:40,236 –> 00:38:41,196
،Vamos, Lance!

608
00:38:42,572 –> 00:38:43,490
،Corre!

609
00:38:43,531 –> 00:38:44,532
،Mلs rلpido!

610
00:38:45,283 –> 00:38:46,242
،Apresْrate!

611
00:38:50,914 –> 00:38:52,248
،Dيganme que estoy soٌando!

612
00:38:53,208 –> 00:38:54,250
LحQUIDO
INFLAMABLE

613
00:38:56,002 –> 00:38:56,961
،Ayْdenme!

614
00:39:03,635 –> 00:39:04,844
،No se detienen!

615
00:39:04,886 –> 00:39:06,012
– ،Vلmonos!
– ،Corran!

616
00:39:06,054 –> 00:39:07,514
،Mلs rلpido! ،A un lado!

617
00:39:08,640 –> 00:39:10,141
– ،Rلpido!
– ،Esperen!

618
00:39:10,684 –> 00:39:11,643
،Esperen!

619
00:39:18,692 –> 00:39:20,944
،Ayuda! ،Vienen tras de mي!

620
00:39:20,985 –> 00:39:22,278
،Rلpido, Bedders!

621
00:39:22,320 –> 00:39:23,488
،Auxilio!

622
00:39:23,947 –> 00:39:25,156
،Corre! ،Bedders!

623
00:39:25,198 –> 00:39:26,950
– ،No me dejen atrلs!
– ،Rلpido!

624
00:39:26,991 –> 00:39:28,493
– ،Ayuda!
– ،Ayuda!

625
00:39:29,077 –> 00:39:30,453
،Ayْdennos!

626
00:39:30,495 –> 00:39:32,080
،Auxilio!

627
00:39:32,122 –> 00:39:34,916
،No hay nadie! ،Todo el mundo desapareciَ!

628
00:39:36,626 –> 00:39:37,502
؟Qué diablos sucediَ?

629
00:39:37,836 –> 00:39:40,630
؟Por qué no hay nadie?
؟Por qué los autos estلn vacيos?

630
00:39:40,672 –> 00:39:43,425
،Es como dijo Merlيn!
،Todos desaparecieron!

631
00:39:48,179 –> 00:39:49,431
Alex, ؟qué haces?

632
00:39:49,472 –> 00:39:51,808
،Alex! ،Corre! ،Alex!

633
00:39:54,519 –> 00:39:57,147
،Estلn hechos de huesos!
،Podemos matarlos!

634
00:40:00,066 –> 00:40:02,819
– ،Vienen dos mلs!
– No podemos huir.

635
00:40:02,861 –> 00:40:03,778
؟Qué vamos a hacer?

636
00:40:04,195 –> 00:40:05,864
Oigan, ؟alguien sabe conducir?

637
00:40:09,242 –> 00:40:10,660
– ،Rلpido, Bedders!
– ،Sube!

638
00:40:10,702 –> 00:40:11,578
،Entra!

639
00:40:13,204 –> 00:40:14,289
،Suéltame!

640
00:40:24,883 –> 00:40:26,051
،Perdimos a uno!

641
00:40:26,634 –> 00:40:29,304
،Nos va a alcanzar!
،Izquierda! ،Izquierda!

642
00:40:35,101 –> 00:40:36,311
Espéralo.

643
00:40:44,486 –> 00:40:47,197
Si nos deshacemos del ْltimo,
،todo volverل a la normalidad!

644
00:40:49,532 –> 00:40:50,450
،Sujétense!

645
00:40:55,246 –> 00:40:56,790
؟Dَnde aprendiste a conducir?

646
00:40:57,290 –> 00:40:58,500
En Mario Kart.

647
00:41:10,720 –> 00:41:11,638
؟Qué?

648
00:41:15,767 –> 00:41:17,519
– ،Los autos!
– ،Frena!

649
00:41:17,560 –> 00:41:18,853
– ،Frena!
– ،Frena!

650
00:41:39,457 –> 00:41:41,376
Kaye, gracias.

651
00:41:42,210 –> 00:41:43,420
Nos salvaste.

652
00:41:43,461 –> 00:41:45,213
Lo mismo te iba a decir.

653
00:41:46,172 –> 00:41:47,132
Sي, yo también.

654
00:41:48,049 –> 00:41:50,677
Pero recordé que nos engaٌaste
para meternos en esto.

655
00:41:52,762 –> 00:41:54,180
Vendrلs a mi casa

656
00:41:54,222 –> 00:41:58,018
y no te irلs hasta que nos expliques
exactamente qué acaba de pasar.

657
00:41:59,185 –> 00:42:00,937
<i>Ahora, volvamos atrلs.</i>

658
00:42:00,979 –> 00:42:03,773
Primero. ؟Quieren
que no les rompa la cara?

659
00:42:03,815 –> 00:42:04,899
Sي, por favor.

660
00:42:04,941 –> 00:42:07,652
Entonces, ؟quieres que
faltemos a la escuela maٌana,

661
00:42:07,694 –> 00:42:09,904
que vayamos a Cornwall
con el chico nuevo raro,

662
00:42:09,946 –> 00:42:12,866
busquemos a tu padre perdido,
asesinemos a una hechicera,

663
00:42:12,907 –> 00:42:15,493
– y salvemos a Gran Bretaٌa?
– Sي.

664
00:42:15,535 –> 00:42:17,704
؟Y de entre toda la gente del mundo,

665
00:42:17,746 –> 00:42:19,873
aunque ya hay una familia real,

666
00:42:19,914 –> 00:42:21,958
tْ eres el ْnico y verdadero rey?

667
00:42:22,000 –> 00:42:24,544
Créeme, estoy tan sorprendido como tْ.

668
00:42:24,586 –> 00:42:25,628
Hay algo que no entiendo.

669
00:42:26,087 –> 00:42:28,048
؟Por qué habrيamos de ayudarle

670
00:42:28,089 –> 00:42:29,341
a alguien como tْ?

671
00:42:29,674 –> 00:42:32,844
Sي. ؟Por qué dejarيamos
que siquiera nos vieran contigo?

672
00:42:33,845 –> 00:42:35,597
Son los mلs fuertes que conozco.

673
00:42:36,473 –> 00:42:39,142
En la batalla, nos cuidamos unos a otros.

674
00:42:39,559 –> 00:42:42,437
Nos salvamos la vida unos a otros
sin siquiera pensarlo.

675
00:42:42,979 –> 00:42:45,065
Y eso es justo lo que hizo el rey Arturo.

676
00:42:46,399 –> 00:42:48,985
Convirtiَ a sus enemigos en aliados.

677
00:42:49,944 –> 00:42:52,113
Uniَ a las tribus en guerra
de Gran Bretaٌa

678
00:42:52,155 –> 00:42:54,157
y formَ un grupo de caballeros leales.

679
00:42:54,199 –> 00:42:57,369
Y juntos derrotaron a un enemigo
mلs grande que todos ellos.

680
00:42:58,119 –> 00:43:00,997
Y piénsenlo.
Los caballeros mلs leales del rey Arturo

681
00:43:01,039 –> 00:43:04,709
se llamaban Lancelot, Kay y Bedivere.

682
00:43:04,751 –> 00:43:05,794
؟Y?

683
00:43:05,835 –> 00:43:07,337
Asي se llaman ustedes.

684
00:43:07,962 –> 00:43:10,048
No puede ser. Tiene razَn.

685
00:43:10,674 –> 00:43:14,260
Segْn la leyenda, los caballeros de Arturo
se reunيan en una mesa redonda

686
00:43:14,302 –> 00:43:15,762
para que todos fueran iguales.

687
00:43:16,471 –> 00:43:17,555
Y miren.

688
00:43:21,476 –> 00:43:23,186
Bedders, levanta los lados.

689
00:43:28,233 –> 00:43:30,652
؟Lo ven? Nada de esto
sucediَ por accidente.

690
00:43:31,903 –> 00:43:32,862
Es el destino.

691
00:43:33,863 –> 00:43:35,073
Asي tenيa que ser.

692
00:43:38,410 –> 00:43:41,621
<i>؟Se creen caballeros?</i>

693
00:43:41,663 –> 00:43:43,123
<i>Qué equivocados estلn.</i>

694
00:43:43,164 –> 00:43:44,374
<i>Equivocados.</i>

695
00:43:44,416 –> 00:43:47,210
<i>El chico, Beddersvere, es blando.</i>

696
00:43:47,252 –> 00:43:48,378
<i>Blando.</i>

697
00:43:48,420 –> 00:43:50,922
<i>No es nada sin su amigo.</i>

698
00:43:50,964 –> 00:43:52,465
<i>Nada.</i>

699
00:43:52,507 –> 00:43:54,342
<i>El chico, Lance, es codicioso.</i>

700
00:43:54,384 –> 00:43:55,301
<i>Codicioso.</i>

701
00:43:55,343 –> 00:43:57,637
<i>Planea quedarse con la espada.</i>

702
00:43:57,679 –> 00:43:59,431
<i>Quedarse con la espada.</i>

703
00:43:59,472 –> 00:44:02,642
<i>La chica, Kaye, es lista, pero inmadura.</i>

704
00:44:02,684 –> 00:44:03,852
<i>Inmadura.</i>

705
00:44:03,893 –> 00:44:05,812
<i>Estل en deuda con el chico.</i>

706
00:44:10,692 –> 00:44:12,235
ME FUح A SALVAR GRAN BRETAرA

707
00:44:12,277 –> 00:44:16,031
<i>Y el mismo niٌo se aferra al mito.</i>

708
00:44:17,323 –> 00:44:20,118
<i>Confيa en las mentiras.</i>

709
00:44:21,870 –> 00:44:24,789
<i>Me aprovecharé de sus debilidades.</i>

710
00:44:24,831 –> 00:44:26,207
<i>Debilidades.</i>

711
00:44:26,249 –> 00:44:28,585
<i>Su fe se desmoronarل.</i>

712
00:44:28,626 –> 00:44:29,586
<i>Se desmoronarل.</i>

713
00:44:29,627 –> 00:44:33,214
<i>Su esperanza se convertirل en odio.</i>

714
00:44:33,256 –> 00:44:34,382
<i>Odio.</i>

715
00:44:34,424 –> 00:44:38,678
<i>Su cruzada serل su perdiciَn.</i>

716
00:45:25,308 –> 00:45:26,893
؟Qué crees que haces?

717
00:45:29,396 –> 00:45:31,106
Bravo, Alexander.

718
00:45:31,147 –> 00:45:34,359
Sobreviviste a la noche,
tienes dos aliados nuevos

719
00:45:34,401 –> 00:45:36,194
y formulaste un plan excelente.

720
00:45:36,236 –> 00:45:39,280
Ir a Tintagel, buscar a tu padre perdido,

721
00:45:39,322 –> 00:45:41,908
quien te ayudarل a encontrar
la entrada al Inframundo

722
00:45:41,950 –> 00:45:43,827
y a destruir a Morgana.

723
00:45:43,868 –> 00:45:46,538
؟Te parece un plan excelente? ؟En serio?

724
00:45:46,579 –> 00:45:47,664
Claro que lo es.

725
00:45:47,706 –> 00:45:51,001
La isla de Tintagel
es donde naciَ el rey Arturo.

726
00:45:51,042 –> 00:45:52,627
Su magia es fuerte.

727
00:45:53,211 –> 00:45:55,380
Ahي, los Mortes Milles no pueden tocarte.

728
00:45:56,172 –> 00:45:58,299
Sir Lance, lady Kaye.

729
00:45:59,092 –> 00:46:01,011
Es un placer conocerlos.

730
00:46:01,052 –> 00:46:02,053
Haznos un favor, Mertيn.

731
00:46:02,679 –> 00:46:05,265
No nos hables. Sَlo vinimos a pelear.

732
00:46:05,306 –> 00:46:08,018
Esa no es la actitud
de un caballero, jovencito.

733
00:46:08,727 –> 00:46:10,603
؟No respetas el Cَdigo de Caballerيa?

734
00:46:12,188 –> 00:46:14,774
No me digas que nunca has oيdo
del Cَdigo de Caballerيa.

735
00:46:15,817 –> 00:46:18,445
،Conductor!
،Detenga este carruaje de inmediato!

736
00:46:21,489 –> 00:46:24,951
El Cَdigo es la piedra angular
de la sociedad civilizada,

737
00:46:24,993 –> 00:46:27,746
el credo sobre el cual
se construyَ esta naciَn.

738
00:46:28,204 –> 00:46:31,332
Si no conoces el Cَdigo,
،esta misiَn no tiene esperanza!

739
00:46:31,374 –> 00:46:32,584
؟De qué diablos habla?

740
00:46:32,625 –> 00:46:34,919
Disculpa, ؟por qué
nos bajamos del carruaje?

741
00:46:34,961 –> 00:46:35,920
Un atajo.

742
00:46:35,962 –> 00:46:38,548
Sيganme. Rلpido. No se queden atrلs.

743
00:46:41,843 –> 00:46:42,844
،Alto!

744
00:46:43,595 –> 00:46:45,930
Ahora, préstenme atenciَn.

745
00:46:46,723 –> 00:46:51,061
El Cَdigo de Caballerيa son las reglas
que rigen a los nobles caballeros.

746
00:46:51,561 –> 00:46:54,898
Obedecer el Cَdigo
desde el momento en que se saca la espada

747
00:46:54,939 –> 00:46:57,275
es lo que te hace puro de corazَn.

748
00:46:57,692 –> 00:47:01,112
Y sَlo un caballero de corazَn puro
puede asesinar a Morgana.

749
00:47:01,154 –> 00:47:03,239
Deben aprenderse esto de memoria.

750
00:47:04,115 –> 00:47:07,452
Regla nْmero uno. Honra a los que amas.

751
00:47:07,494 –> 00:47:08,411
Fلcil.

752
00:47:08,953 –> 00:47:10,413
Sي, porque te amas a ti mismo.

753
00:47:10,455 –> 00:47:14,042
Regla nْmero dos.
Eviten las ofensas vanas.

754
00:47:14,084 –> 00:47:15,460
؟Qué significa “vana”?

755
00:47:15,502 –> 00:47:16,878
Es una especia, creo.

756
00:47:16,920 –> 00:47:19,214
No es una especia.

757
00:47:19,589 –> 00:47:22,884
“Vano” significa deliberado o gratuito.

758
00:47:22,926 –> 00:47:27,305
Significa que no sean irrespetuosos,
groseros ni ofensivos con la gente.

759
00:47:27,347 –> 00:47:28,973
Estل bien. No me mires a mي.

760
00:47:29,391 –> 00:47:30,517
Regla nْmero tres.

761
00:47:31,059 –> 00:47:33,228
Siempre digan la verdad.

762
00:47:33,561 –> 00:47:34,437
Otra vez, fلcil.

763
00:47:35,021 –> 00:47:36,106
Eso es mentira.

764
00:47:36,147 –> 00:47:37,732
Y por ْltimo, regla nْmero cuatro.

765
00:47:38,733 –> 00:47:42,696
Perseveren en cualquier misiَn
hasta el final.

766
00:47:43,238 –> 00:47:45,407
Si rompen cualquiera de estas reglas

767
00:47:45,448 –> 00:47:47,867
a partir del momento
en que se saca la espada,

768
00:47:47,909 –> 00:47:50,412
su cruzada estarل perdida
aun antes de empezar.

769
00:47:51,663 –> 00:47:53,790
Supongo que no serل un problema.

770
00:47:59,004 –> 00:48:01,589
،Mini Merlيn! ؟Qué haces?

771
00:48:01,631 –> 00:48:03,008
،No vamos hacia Cornwall!

772
00:48:03,758 –> 00:48:05,301
No, en efecto.

773
00:48:06,177 –> 00:48:10,473
<i>Por siglos, los historiadores han debatido
el propَsito de Stonehenge.</i>

774
00:48:10,515 –> 00:48:12,809
؟Era un templo? ؟Un cementerio?

775
00:48:12,851 –> 00:48:14,853
؟Una especie de reloj astrolَgico?

776
00:48:14,894 –> 00:48:17,230
،No lo es, bufَn ignorante!

777
00:48:17,272 –> 00:48:19,649
Stonehenge es un centro de transporte.

778
00:48:19,691 –> 00:48:22,777
Y aunque los romanos derribaron la mitad,
aْn funciona.

779
00:48:23,611 –> 00:48:24,654
Disculpe.

780
00:48:25,321 –> 00:48:27,615
،El pْblico no puede acercarse a las rocas

781
00:48:27,657 –> 00:48:29,617
sin autorizaciَn!

782
00:48:34,789 –> 00:48:38,251
،Oigan, esperen! ،Seguridad! ،Seguridad!

783
00:48:38,293 –> 00:48:39,210
Vamos.

784
00:48:43,548 –> 00:48:45,884
؟Lo ven? Todos estلn conectados.

785
00:48:45,925 –> 00:48:48,845
Todos los megalitos paleolيticos del paيs.

786
00:48:48,887 –> 00:48:51,431
Construidos como
un sistema de transporte mلgico,

787
00:48:51,473 –> 00:48:53,475
diseٌados por su seguro servidor.

788
00:48:53,975 –> 00:48:56,019
،Ahora estamos en Bodmin Moor,

789
00:48:56,061 –> 00:48:58,521
a 225 km de Stonehenge

790
00:48:58,563 –> 00:49:00,106
y a una breve y estimulante

791
00:49:00,148 –> 00:49:03,777
caminata de 30 km hacia el oeste
de la isla de Tintagel!

792
00:49:06,654 –> 00:49:07,739
؟Qué dijo?

793
00:49:07,781 –> 00:49:09,449
؟Dijo caminata de 30 km?

794
00:49:09,783 –> 00:49:12,702
El sendero que mلs vale la pena,
jَvenes amigos,

795
00:49:13,203 –> 00:49:14,621
rara vez es el mلs fلcil.

796
00:49:16,122 –> 00:49:17,540
– Vamos, Bedders.
– Ya voy.

797
00:49:19,084 –> 00:49:21,419
– ،Rلpido, Lance!
– Ya odio esto.

798
00:49:28,843 –> 00:49:31,680
Nunca habيa caminado
tanto en mi vida.

799
00:49:31,721 –> 00:49:34,683
Si tuviera seٌal,
ya habrيa pedido un Uber.

800
00:49:35,975 –> 00:49:36,893
Perfecto.

801
00:49:37,519 –> 00:49:39,688
– Pararemos aquي un rato.
– ،Gracias a Dios!

802
00:49:42,190 –> 00:49:43,608
No a descansar.

803
00:49:43,650 –> 00:49:45,694
– ،A entrenar!
– ؟Qué?

804
00:49:45,735 –> 00:49:47,946
Alexander, dame la espada.

805
00:49:49,489 –> 00:49:52,367
Para aprender lo bلsico sobre espadas,
cada uno necesita una.

806
00:49:52,867 –> 00:49:56,371
Basta con un hechizo sencillo
de duplicaciَn de objetos metلlicos.

807
00:49:57,956 –> 00:49:59,165
؟Qué haces, niٌo?

808
00:49:59,207 –> 00:50:03,211
Mi pasatiempo son los trucos de magia,
pero no soy bueno para las duplicaciones.

809
00:50:03,253 –> 00:50:06,006
Te voy a grabar
e intentaré copiar lo que hagas.

810
00:50:06,047 –> 00:50:08,091
Estaré muy sorprendido si lo logras.

811
00:50:16,016 –> 00:50:17,559
،Increيble!

812
00:50:17,600 –> 00:50:20,353
Ahora tienen un ejército que enfrentar,

813
00:50:20,395 –> 00:50:23,565
un demonio que asesinar,
un paيs que salvar.

814
00:50:24,232 –> 00:50:25,316
Asي que, comencemos.

815
00:50:25,942 –> 00:50:27,986
Sus armas son pesadas y voluminosas,

816
00:50:28,445 –> 00:50:30,238
pero ustedes son ligeros y لgiles.

817
00:50:30,739 –> 00:50:32,407
Usen esto a su favor.

818
00:50:32,741 –> 00:50:35,952
Un guerrero adulto no puede
cubrir todo su cuerpo con su espada.

819
00:50:35,994 –> 00:50:39,080
Ni puede usar su peso
para aumentar su velocidad.

820
00:50:39,748 –> 00:50:41,166
Utilicen su ingenio.

821
00:50:41,207 –> 00:50:43,126
Sean valientes y decididos.

822
00:50:43,626 –> 00:50:44,544
Y…

823
00:50:45,086 –> 00:50:46,046
…buena suerte.

824
00:50:46,504 –> 00:50:47,547
؟Buena suerte con qué?

825
00:50:56,056 –> 00:50:57,057
؟Qué estل haciendo?

826
00:51:15,075 –> 00:51:16,409
Voy a traer algo de comer.

827
00:51:17,118 –> 00:51:20,121
Una recompensa para cuando
hayan vencido a sus enemigos.

828
00:51:20,705 –> 00:51:21,915
Yo no voy a vencer nada.

829
00:51:22,707 –> 00:51:24,125
Se acabَ. Me voy.

830
00:51:27,837 –> 00:51:29,631
،Suéltame!

831
00:51:35,387 –> 00:51:36,304
،Oye!

832
00:51:44,104 –> 00:51:45,188
Bloquea las ramas.

833
00:51:47,774 –> 00:51:49,859
– Nos estلn enseٌando.
– Lo sé.

834
00:51:58,576 –> 00:51:59,619
،Pues ven acل!

835
00:52:03,331 –> 00:52:04,207
؟Lo quieres?

836
00:52:06,001 –> 00:52:06,918
،Prueba esto!

837
00:52:12,215 –> 00:52:13,299
Mira lo que hace.

838
00:52:38,408 –> 00:52:39,325
،Te tengo!

839
00:52:49,044 –> 00:52:53,340
<i>Su cruzada serل su perdiciَn.</i>

840
00:53:00,805 –> 00:53:05,018
<i>La espada debe ser mيa.</i>

841
00:53:10,106 –> 00:53:12,692
،Ayْdenme! ،Algo me atrapَ!

842
00:53:13,068 –> 00:53:14,861
Bedders, ،cuidado!

843
00:53:16,863 –> 00:53:18,156
<i>Sumiso.</i>

844
00:53:20,408 –> 00:53:22,660
،Lance! ،Kaye! ،Ayuda!

845
00:53:23,536 –> 00:53:25,538
،Ayuda! ،Rلpido!

846
00:53:26,206 –> 00:53:30,251
،Me va a quitar la espada!
،Me asfixio! ،Auxilio!

847
00:53:30,794 –> 00:53:32,003
،Contenlos!

848
00:53:32,045 –> 00:53:34,964
– ،Ayuda! ،Ayْdennos!
– ؟Qué hacen?

849
00:53:35,006 –> 00:53:36,633
Lance, ،ayuda!

850
00:53:37,133 –> 00:53:40,095
<i>Toma la espada. Toma la espada.</i>

851
00:53:40,136 –> 00:53:41,179
Ayْdame.

852
00:53:41,221 –> 00:53:44,140
Si eres el rey que fue y serل,
ayْdate tْ mismo.

853
00:53:44,599 –> 00:53:47,227
No. ،Lance! ،No!

854
00:53:50,146 –> 00:53:53,608
– ،Lance! ،Lance!
– ،Lance! ؟Qué haces?

855
00:53:53,650 –> 00:53:56,736
– ،Ayuda!
– ،Te matarلn! ،Nos matarلn a todos!

856
00:53:56,778 –> 00:53:59,823
Lance, ،ayuda! ،Ayuda!

857
00:54:03,785 –> 00:54:06,329
،Muy bien! ،Vengan por ella!

858
00:54:06,371 –> 00:54:08,665
،Veamos qué pueden hacer, ramas estْpidas!

859
00:54:14,587 –> 00:54:18,425
– ،Ayْdenme! ،No puedo respirar!
– ،No! ،Me estلn llevando hacia abajo!

860
00:54:18,466 –> 00:54:21,428
– ،Ayuda! No puedo respirar. ،Ayuda!
– ،Bedders! ،Lance!

861
00:54:21,469 –> 00:54:23,221
– ،Ayْdenme!
– ،Kaye!

862
00:54:24,597 –> 00:54:25,473
،Auxilio!

863
00:54:27,392 –> 00:54:28,435
،Merlيn!

864
00:54:28,852 –> 00:54:30,603
– ،Merlيn!
– ،Merlيn!

865
00:54:30,645 –> 00:54:32,564
– ،Ayْdanos!
– Merlيn, ،ayْdanos!

866
00:54:33,148 –> 00:54:34,566
،No puedo respirar!

867
00:54:34,607 –> 00:54:36,651
،Merlيn! ،Merlيn!

868
00:54:36,693 –> 00:54:38,153
– ،Ayْdanos!
– ،Merlيn!

869
00:54:39,070 –> 00:54:40,530
،Merlيn!

870
00:54:40,572 –> 00:54:41,614
،Ayْdanos!

871
00:54:43,158 –> 00:54:45,618
– ،Merlيn!
– ،Ayْdanos! ،No puedo respirar!

872
00:54:58,798 –> 00:55:00,508
Merlيn. Miren.

873
00:55:01,468 –> 00:55:02,427
،Rلpido!

874
00:55:03,595 –> 00:55:04,471
،Merlيn!

875
00:55:05,847 –> 00:55:07,057
Merlيn.

876
00:55:07,098 –> 00:55:07,974
؟Estلs bien?

877
00:55:08,808 –> 00:55:11,061
Ella es mلs fuerte de lo que temيa.

878
00:55:11,811 –> 00:55:13,146
Necesitamos sangre de escarabajo.

879
00:55:13,563 –> 00:55:15,982
Hueso molido de animal.
Algo para revivirlo.

880
00:55:16,024 –> 00:55:18,735
No tiene caso. Estoy acabado.

881
00:55:19,319 –> 00:55:24,491
Hasta el amanecer, estلn por su cuenta.

882
00:55:30,455 –> 00:55:32,374
Merlيn. No te vayas.

883
00:55:32,999 –> 00:55:34,042
Merlيn.

884
00:55:38,755 –> 00:55:41,508
Si me hubieran ayudado,
podrيamos haberlos derrotado.

885
00:55:42,425 –> 00:55:43,843
Por poco hacen que nos maten.

886
00:55:44,386 –> 00:55:45,470
Dame la espada.

887
00:55:46,346 –> 00:55:47,222
Ni lo sueٌes.

888
00:55:48,223 –> 00:55:49,391
Como te dije…

889
00:55:50,266 –> 00:55:51,393
…aquي yo soy el rey.

890
00:55:59,150 –> 00:56:00,652
Kaye, por favor.

891
00:56:06,032 –> 00:56:07,826
؟Qué vamos a hacer, Alex?

892
00:56:07,867 –> 00:56:10,036
Merlيn no volverل hasta el amanecer.

893
00:56:10,078 –> 00:56:12,747
Los Mortes Milles vendrلn por nosotros
cuando anochezca.

894
00:56:12,789 –> 00:56:14,624
– No tenemos espada.
– Bedders.

895
00:56:15,834 –> 00:56:17,252
Por favor, intento pensar.

896
00:56:18,128 –> 00:56:19,129
Deja de hablar.

897
00:56:24,509 –> 00:56:25,385
No.

898
00:56:25,760 –> 00:56:29,264
Siempre me dices que me calle,
y siempre tengo la razَn.

899
00:56:29,764 –> 00:56:30,890
Y esta vez…

900
00:56:31,599 –> 00:56:33,476
…esta vez voy a hacer algo al respecto.

901
00:56:37,480 –> 00:56:38,648
Bedders, ،espera!

902
00:56:39,190 –> 00:56:40,734
Cada vez estل mلs profundo.

903
00:56:40,775 –> 00:56:41,693
No me importa.

904
00:56:42,610 –> 00:56:43,987
Devuélvele la espada.

905
00:56:46,156 –> 00:56:48,450
No es tuya. Alex la sacَ.

906
00:56:48,491 –> 00:56:50,827
Lo eligiَ a él. Es suya.

907
00:56:53,204 –> 00:56:54,581
Aquي vamos otra vez.

908
00:56:59,502 –> 00:57:00,503
Eso le darل una lecciَn.

909
00:57:01,921 –> 00:57:02,797
،Déjalo en paz!

910
00:57:04,090 –> 00:57:07,218
Dije que lo dejes en paz.

911
00:57:08,803 –> 00:57:09,721
؟Por qué hacerlo?

912
00:57:09,763 –> 00:57:11,556
Porque siempre arruinas todo.

913
00:57:12,140 –> 00:57:14,267
Porque eres mentiroso,
tramposo y bravucَn.

914
00:57:14,309 –> 00:57:16,019
Eres una mala persona.

915
00:57:20,815 –> 00:57:22,609
Desearيa no haberte invitado.

916
00:57:22,650 –> 00:57:25,945
– Sَlo te interesas por ti mismo.
– ؟Sي? ؟Y qué?

917
00:57:26,404 –> 00:57:28,073
Sé por qué eres bravucَn,

918
00:57:28,114 –> 00:57:30,658
tramposo y mentiroso.

919
00:57:30,700 –> 00:57:32,369
Sé por qué ambos lo son.

920
00:57:32,702 –> 00:57:34,287
Porque tienen miedo.

921
00:57:34,329 –> 00:57:37,207
Tienes miedo, no eres nada.
Eres un don nadie.

922
00:57:37,248 –> 00:57:39,626
Temes que no llegarلs a ninguna parte
ni serلs nadie.

923
00:57:39,668 –> 00:57:41,628
Crees que sَlo importa tu fuerza

924
00:57:41,670 –> 00:57:44,881
– y cuلnto dinero tengas.
– ؟Por qué no te callas y peleas?

925
00:57:44,923 –> 00:57:47,759
Pero ،no deberيa ser asي!
،Por eso vino la espada!

926
00:57:47,801 –> 00:57:49,511
Eso es lo que intentamos cambiar.

927
00:57:49,552 –> 00:57:51,930
؟Sي? ؟Y quién te hizo mejor que los demلs?

928
00:57:51,971 –> 00:57:53,139
؟Quién te nombrَ rey?

929
00:58:08,071 –> 00:58:08,947
Lance, ،no!

930
00:58:21,584 –> 00:58:23,003
La rompiste.

931
00:58:23,044 –> 00:58:24,379
Rompiste Excلlibur.

932
00:58:26,089 –> 00:58:27,424
Rompiste todo.

933
00:58:37,809 –> 00:58:38,727
Claro.

934
00:58:39,144 –> 00:58:40,061
Aléjate.

935
00:58:40,729 –> 00:58:43,023
Cuida de ti mismo, como siempre.

936
00:58:44,149 –> 00:58:45,150
Quizل tengas razَn.

937
00:58:47,068 –> 00:58:50,113
Quizل sea mentiroso, tramposo y bravucَn.

938
00:58:50,613 –> 00:58:52,699
Quizل tiene miedo y es egoيsta.

939
00:58:53,575 –> 00:58:54,659
Ambos lo somos.

940
00:58:55,827 –> 00:58:56,911
؟Y por qué no serlo?

941
00:58:57,829 –> 00:58:59,289
Asي funciona el mundo.

942
00:58:59,330 –> 00:59:02,667
Nada que tْ ni nadie haga
va a cambiar eso.

943
00:59:03,668 –> 00:59:05,170
Lamento haberlos fastidiado.

944
00:59:06,087 –> 00:59:07,714
Lamento que haya roto la espada.

945
00:59:08,631 –> 00:59:09,924
Pero no somos caballeros.

946
00:59:10,925 –> 00:59:12,469
Nunca lo fuimos y nunca lo seremos.

947
00:59:13,803 –> 00:59:15,096
Estلn mejor sin nosotros.

948
00:59:15,764 –> 00:59:18,224
No. Te equivocas.

949
00:59:18,850 –> 00:59:20,226
No podemos sin ustedes.

950
00:59:21,019 –> 00:59:22,854
Son sir Lancelot y lady Kaye.

951
00:59:23,438 –> 00:59:24,481
Los necesitamos.

952
00:59:26,483 –> 00:59:27,776
Es demasiado tarde.

953
00:59:29,235 –> 00:59:30,153
No, no lo es.

954
00:59:31,154 –> 00:59:32,072
Dame mi libro.

955
00:59:33,323 –> 00:59:34,908
El libro siempre sabe qué hacer.

956
00:59:38,370 –> 00:59:39,454
LA DAMA DEL LAGO

957
00:59:39,496 –> 00:59:41,831
La Dama del Lago,
la guardiana de Excلlibur.

958
00:59:43,833 –> 00:59:47,170
Estل en todos los cuerpos de agua,
asي que quizل esté en este.

959
00:59:48,588 –> 00:59:50,215
Si soy el rey que fue y serل,

960
00:59:51,216 –> 00:59:53,510
sي Lance, Kaye y Bedders

961
00:59:54,094 –> 00:59:57,555
son mis caballeros leales,
valientes y dignos,

962
00:59:57,597 –> 00:59:58,973
y si este es nuestro destino,

963
01:00:00,141 –> 01:00:01,476
entonces, Dama del Lago,

964
01:00:02,435 –> 01:00:03,937
devuélveme Excلlibur.

965
01:00:17,117 –> 01:00:18,952
Creي que iba a suceder algo mلgico.

966
01:00:19,994 –> 01:00:21,162
Bueno.

967
01:00:22,163 –> 01:00:23,373
Valيa la pena intentarlo.

968
01:00:39,973 –> 01:00:40,849
Oigan.

969
01:00:41,474 –> 01:00:42,809
– ،Oigan!
– ،Alex!

970
01:00:43,351 –> 01:00:44,269
،Bedders!

971
01:00:53,903 –> 01:00:54,904
Increيble.

972
01:01:02,537 –> 01:01:03,538
Creo que eso es tuyo.

973
01:01:07,751 –> 01:01:08,918
Y esta es tuya.

974
01:01:34,235 –> 01:01:35,236
Estamos secos.

975
01:01:35,695 –> 01:01:37,989
De ahora en adelante,
permaneceremos juntos.

976
01:01:38,740 –> 01:01:40,075
Como iguales.

977
01:01:40,116 –> 01:01:43,203
Sin deshonor. Sin mentiras.

978
01:01:43,244 –> 01:01:44,454
Sin ofensas vanas.

979
01:01:44,954 –> 01:01:46,122
Y sin rendirnos.

980
01:01:46,706 –> 01:01:47,791
Jْrenlo.

981
01:01:48,875 –> 01:01:50,001
Lo juro.

982
01:01:52,128 –> 01:01:53,004
Lo juro.

983
01:01:54,964 –> 01:01:56,758
؟No tenيamos prohibido jurar?

984
01:01:56,800 –> 01:01:57,801
Lance.

985
01:02:10,563 –> 01:02:11,481
Oigan.

986
01:02:13,108 –> 01:02:14,776
؟Estلn bien, niٌos?

987
01:02:16,152 –> 01:02:18,405
Gracias. ،Gracias, Dios!

988
01:02:19,447 –> 01:02:21,282
Parece como si hubieran ido a la guerra.

989
01:02:22,283 –> 01:02:25,787
؟Qué estaban haciendo?
؟Dيa de campo? ؟Salida de la escuela?

990
01:02:26,329 –> 01:02:28,164
؟Se separaron del grupo, o algo?

991
01:02:28,707 –> 01:02:29,582
Mire,

992
01:02:30,709 –> 01:02:32,210
va a sonar muy extraٌo,

993
01:02:32,544 –> 01:02:36,172
pero si los cuatro desaparecemos
con sus ponis, no se preocupen.

994
01:02:36,589 –> 01:02:38,550
Prometo que los devolveremos.

995
01:02:39,259 –> 01:02:40,135
؟Qué dices?

996
01:02:47,517 –> 01:02:49,477
Desaparecieron.

997
01:02:49,519 –> 01:02:51,271
Alex, la espada.

998
01:02:53,231 –> 01:02:55,984
Oigan, creo que tendremos
que aprender a montar.

999
01:02:57,068 –> 01:02:59,946
Estos ponis son muy pequeٌos.
Son para niٌas.

1000
01:02:59,988 –> 01:03:01,948
Los muertos eran el doble de grandes.

1001
01:03:01,990 –> 01:03:04,117
Hلganlo como lo hacen en televisiَn.

1002
01:03:04,159 –> 01:03:06,161
Tiren de las riendas para dar direcciَn,

1003
01:03:06,202 –> 01:03:07,829
reboten sobre la silla de montar.

1004
01:03:08,329 –> 01:03:10,415
Ya vienen. Puedo sentirlo.

1005
01:03:15,962 –> 01:03:17,547
<i>Sumiso.</i>

1006
01:03:18,381 –> 01:03:19,924
،Ya estلn aquي!

1007
01:03:22,302 –> 01:03:24,929
– Estلn detrلs de nosotros.
– ،Vamos, a galope!

1008
01:03:27,682 –> 01:03:29,726
– No sé qué estoy haciendo.
– ،No puedo!

1009
01:03:30,435 –> 01:03:31,603
،Me voy a caer!

1010
01:03:36,066 –> 01:03:38,318
<i>Codicioso. Codicioso.</i>

1011
01:03:40,779 –> 01:03:41,946
<i>Inmadura.</i>

1012
01:03:42,989 –> 01:03:45,325
،Por acل, hacia el bosque!

1013
01:03:45,367 –> 01:03:47,327
،Los لrboles los frenarلn!

1014
01:03:53,875 –> 01:03:56,169
Vamos, mi pequeٌo poni. ،Mلs rلpido!

1015
01:03:56,586 –> 01:03:57,712
،Nos van a alcanzar!

1016
01:04:05,929 –> 01:04:09,766
<i>Su cruzada serل su perdiciَn.</i>

1017
01:04:16,022 –> 01:04:17,190
،Destruي uno!

1018
01:04:18,149 –> 01:04:19,609
،Destruyَ uno!

1019
01:04:23,571 –> 01:04:25,115
،Bedders se cayَ!

1020
01:04:25,156 –> 01:04:28,702
Ve por él. Los distraeremos.
Seguirلn la espada.

1021
01:04:30,620 –> 01:04:32,664
Bedders, ،ya voy por ti!

1022
01:04:36,626 –> 01:04:38,169
<i>Sumiso.</i>

1023
01:04:42,882 –> 01:04:45,427
،Mلs rلpido, Alex! Mلs rلpido.

1024
01:04:46,094 –> 01:04:47,470
<i>Nada.</i>

1025
01:04:52,225 –> 01:04:53,143
Vamos, Bedders.

1026
01:04:56,688 –> 01:04:57,856
،Rلpido, rلpido!

1027
01:05:07,365 –> 01:05:08,742
Bedders, lo lograste.

1028
01:05:13,663 –> 01:05:14,539
Ay, no.

1029
01:05:20,712 –> 01:05:21,671
،Salten!

1030
01:05:33,099 –> 01:05:35,393
،Lo hice! ،Lo hice!

1031
01:05:35,435 –> 01:05:37,437
،Cabalguen! ،Lo mلs rلpido que puedan!

1032
01:06:02,587 –> 01:06:04,089
TINTAGEL
6.5 KM

1033
01:06:04,130 –> 01:06:05,298
Tengo una idea.

1034
01:06:05,715 –> 01:06:07,175
،Desmonten! ،Sيganme!

1035
01:06:11,471 –> 01:06:13,515
– ؟Qué hace?
– ،Alex!

1036
01:06:19,062 –> 01:06:20,021
،Vamos!

1037
01:06:53,513 –> 01:06:56,307
Ahي estل. La isla de Tintagel.

1038
01:07:05,692 –> 01:07:06,693
؟Saben?

1039
01:07:07,777 –> 01:07:10,071
Deberيamos acurrucarnos
para entrar en calor.

1040
01:07:11,281 –> 01:07:13,658
Olvيdalo. No me voy a acurrucar con nadie.

1041
01:07:14,576 –> 01:07:15,994
Yo no me acurruco.

1042
01:07:51,988 –> 01:07:52,989
Buena suerte, Alex.

1043
01:08:27,982 –> 01:08:29,067
Quieto. Quieto.

1044
01:08:32,737 –> 01:08:33,822
Hola.

1045
01:08:34,155 –> 01:08:35,448
؟Puede ayudarme?

1046
01:08:36,908 –> 01:08:38,368
Mi nombre es Alexander Elliot.

1047
01:08:39,119 –> 01:08:40,495
Estoy buscando a mi padre.

1048
01:08:43,415 –> 01:08:45,166
No me recuerdas, ؟verdad?

1049
01:08:45,458 –> 01:08:46,918
Soy Sophie.

1050
01:08:46,960 –> 01:08:48,795
Soy tu tيa, hermana de tu papل.

1051
01:08:50,255 –> 01:08:54,009
Disculpa que te mire asي,
es que eres idéntico a él.

1052
01:08:54,050 –> 01:08:56,761
Necesito hablar con él. Es importante.

1053
01:08:58,013 –> 01:08:59,764
Mلs importante que nada en el mundo.

1054
01:09:00,265 –> 01:09:03,852
؟Viniste tْ sَlo desde Londres?

1055
01:09:04,477 –> 01:09:05,979
؟Tu mamل sabe que estلs aquي?

1056
01:09:08,064 –> 01:09:11,443
– Bien, debemos llamarla.
– No, esto no tiene nada que ver con ella.

1057
01:09:13,028 –> 01:09:13,903
Por favor, no.

1058
01:09:14,404 –> 01:09:16,573
Esto es algo que tengo que hacer yo sَlo.

1059
01:09:17,574 –> 01:09:20,493
Bueno, ؟qué te dijo tu madre sobre él?

1060
01:09:20,535 –> 01:09:22,620
Que eran muy jَvenes cuando me tuvieron.

1061
01:09:23,955 –> 01:09:25,874
Que él tenيa otras cosas en su vida.

1062
01:09:26,875 –> 01:09:28,585
Que luchaba contra sus demonios.

1063
01:09:29,002 –> 01:09:30,253
No sabيa qué significaba,

1064
01:09:30,879 –> 01:09:31,796
pero ahora lo sé.

1065
01:09:32,213 –> 01:09:33,256
؟Lo sabes?

1066
01:09:33,298 –> 01:09:35,675
Estل bien. No tienes que mentirme.

1067
01:09:36,343 –> 01:09:38,094
Sé quién era en realidad.

1068
01:09:38,136 –> 01:09:40,096
Entonces, ؟por qué querrيas buscarlo?

1069
01:09:41,139 –> 01:09:42,140
؟Qué quieres decir?

1070
01:09:44,726 –> 01:09:45,727
Bebيa.

1071
01:09:46,603 –> 01:09:49,314
Estaba enojado con todo y con todos.

1072
01:09:50,482 –> 01:09:52,233
No era un buen hombre, Alex.

1073
01:09:53,985 –> 01:09:56,529
Viviَ aquي por un tiempo, hace aٌos.

1074
01:09:57,280 –> 01:10:00,158
Fue entonces cuando
tu madre te trajo a verlo.

1075
01:10:00,200 –> 01:10:03,787
Creyَ que quizلs habrيa cambiado,
pero no era asي.

1076
01:10:04,537 –> 01:10:06,498
Ya ni siquiera sé dَnde estل.

1077
01:10:07,665 –> 01:10:10,543
Como dijiste, tenيa sus demonios.

1078
01:10:12,003 –> 01:10:14,130
Pero yo me referيa a demonios de verdad.

1079
01:10:14,172 –> 01:10:15,256
Demonios mلgicos,

1080
01:10:16,174 –> 01:10:17,842
como los que combatiَ el rey Arturo.

1081
01:10:17,884 –> 01:10:19,344
Como en el libro que me dio.

1082
01:10:23,431 –> 01:10:26,768
No lo entiendes.
Soy el rey que fue y serل,

1083
01:10:26,810 –> 01:10:28,186
y él lo sabيa.

1084
01:10:29,145 –> 01:10:32,357
Me escribiَ este mensaje
y me estل esperando.

1085
01:10:37,487 –> 01:10:38,530
Pero, Alex…

1086
01:10:39,406 –> 01:10:41,157
…tu mamل te comprَ este libro.

1087
01:10:42,325 –> 01:10:43,868
Esta letra es suya.

1088
01:10:46,746 –> 01:10:48,581
– ،Yo quiero sacarla!
– ،Es mيa!

1089
01:10:48,623 –> 01:10:50,917
– Quiero ser rey.
– Quiero ser reina.

1090
01:10:50,959 –> 01:10:52,460
Quiero ser rey.

1091
01:10:52,502 –> 01:10:54,421
Alex, ؟qué pasَ?

1092
01:10:54,462 –> 01:10:55,964
– ؟Lo encontraste?
– ؟Qué te dijo?

1093
01:11:15,817 –> 01:11:17,068
Mi papل no estل aquي.

1094
01:11:18,486 –> 01:11:19,654
Y no es un héroe.

1095
01:11:21,281 –> 01:11:23,241
Yo no le importaba.

1096
01:11:23,283 –> 01:11:24,909
Y no querيa conocerme.

1097
01:11:26,286 –> 01:11:28,079
Ni siquiera me regalَ el libro.

1098
01:11:32,625 –> 01:11:34,169
Mi mamل me mintiَ.

1099
01:11:35,045 –> 01:11:36,171
Todo es mentira.

1100
01:11:38,631 –> 01:11:39,632
،La odio!

1101
01:11:48,600 –> 01:11:50,518
Oye, Alex.

1102
01:11:51,311 –> 01:11:52,645
Tengo que mostrarte algo.

1103
01:11:53,688 –> 01:11:54,898
Extiende la mano.

1104
01:11:59,778 –> 01:12:01,571
Ahora aprieta lo mلs fuerte que puedas.

1105
01:12:14,959 –> 01:12:16,336
Y abre la mano.

1106
01:12:21,383 –> 01:12:25,512
Lo logré. No podيa dormir,
asي que practiqué y practiqué

1107
01:12:25,553 –> 01:12:27,097
y ahora puedo hacerlo.

1108
01:12:27,138 –> 01:12:28,973
Hago magia de verdad.

1109
01:12:31,726 –> 01:12:34,020
No puedes rendirte, no estل permitido.

1110
01:12:34,729 –> 01:12:37,565
Somos Han y Chewie, Frodo y Samsagaz.

1111
01:12:37,607 –> 01:12:41,152
No podemos rendirnos porque…
mira hasta dَnde hemos llegado.

1112
01:12:42,737 –> 01:12:43,697
ةl tiene razَn.

1113
01:12:44,531 –> 01:12:46,866
Sobreviviste tres noches
a los Mortes Milles.

1114
01:12:47,283 –> 01:12:48,243
Cientos de ellos.

1115
01:12:48,702 –> 01:12:50,829
Curtidos y con fuego,

1116
01:12:50,870 –> 01:12:52,872
y se les cae la cara, y todo eso.

1117
01:12:53,581 –> 01:12:54,708
Nos trajiste aquي.

1118
01:12:55,542 –> 01:12:57,377
Nos convertiste de enemigos a aliados

1119
01:12:57,961 –> 01:13:00,547
como el rey Arturo, como en la leyenda.

1120
01:13:02,048 –> 01:13:05,593
Sacaste Excلlibur, Alex.
Nada mلs importa.

1121
01:13:07,429 –> 01:13:10,265
Este libro que atesoras, Alexander…

1122
01:13:10,849 –> 01:13:11,933
No estل nada mal.

1123
01:13:12,934 –> 01:13:15,645
Las ilustraciones son bonitas, pero…

1124
01:13:17,731 –> 01:13:20,233
…no es totalmente preciso.

1125
01:13:20,942 –> 01:13:24,696
Recuerda, las leyendas
eran simples rumores

1126
01:13:24,738 –> 01:13:26,448
que pasaron de un siglo a otro.

1127
01:13:26,489 –> 01:13:29,743
Escritas y reescritas,
contadas y recontadas.

1128
01:13:29,784 –> 01:13:32,203
A veces por los ricos y poderosos,

1129
01:13:32,245 –> 01:13:34,914
con tal de aferrarse al poder.

1130
01:13:35,331 –> 01:13:38,543
A la espada no le importa
quiénes son tus padres.

1131
01:13:38,585 –> 01:13:42,547
No elige por nacimiento
ni por linaje, Alexander,

1132
01:13:42,589 –> 01:13:45,175
sino por tu corazَn y tu mente.

1133
01:13:45,967 –> 01:13:50,638
Si tus leyendas dicen otra cosa,
tal vez

1134
01:13:51,765 –> 01:13:53,808
debas escribirlas de nuevo.

1135
01:14:01,149 –> 01:14:02,859
Pero estamos como al principio.

1136
01:14:03,360 –> 01:14:05,779
No sabemos dَnde estل
la entrada al Inframundo

1137
01:14:05,820 –> 01:14:08,114
y sَlo falta una noche para el eclipse.

1138
01:14:08,156 –> 01:14:10,158
Eres un rey, Alexander.

1139
01:14:10,200 –> 01:14:12,410
Tْ guيas, no sigues.

1140
01:14:12,952 –> 01:14:17,332
No necesitas nada mلs
que lo que ya tienes.

1141
01:14:22,337 –> 01:14:25,340
EL CASTILLO DE MORGANA

1142
01:14:27,258 –> 01:14:28,176
Lo tengo.

1143
01:14:29,094 –> 01:14:31,471
Ya sé. Ya sé dَnde estل.

1144
01:14:33,765 –> 01:14:34,808
Muy bien.

1145
01:14:37,435 –> 01:14:39,562
Disculpen, por favor.
Lo siento, es una emergencia.

1146
01:14:40,397 –> 01:14:42,774
– Lo siento.
– Atrلs, por favor. Tenemos una misiَn.

1147
01:14:42,816 –> 01:14:44,818
Hagan espacio, rلpido. Gracias.

1148
01:14:46,319 –> 01:14:47,570
Es el mismo lugar.

1149
01:14:50,073 –> 01:14:51,616
Glastonbury Tor.

1150
01:14:51,658 –> 01:14:53,660
Es donde Arturo peleَ contra Morgana.

1151
01:14:55,286 –> 01:14:57,622
Lance, Kaye, vayan
por el borde del acantilado,

1152
01:14:57,664 –> 01:15:00,500
busquen a los caballos
y لtenlos en la calle principal

1153
01:15:00,542 –> 01:15:02,127
y nos vemos en el salَn de juegos.

1154
01:15:02,877 –> 01:15:05,171
Bedders, ven conmigo.

1155
01:15:07,841 –> 01:15:08,758
Somos caballeros.

1156
01:15:11,469 –> 01:15:13,096
Debemos terminar esta cruzada.

1157
01:15:31,698 –> 01:15:34,325
Todo despejado. Hazlo, Bedders.

1158
01:15:44,294 –> 01:15:45,295
Funciona.

1159
01:15:45,670 –> 01:15:47,756
Bedders, eres un genio.

1160
01:16:04,606 –> 01:16:05,690
– Hola.
– Hola.

1161
01:16:05,732 –> 01:16:07,734
– Hola.
– Queremos comprar armaduras.

1162
01:16:07,776 –> 01:16:09,152
؟Acepta monedas de 50 centavos?

1163
01:16:57,242 –> 01:16:58,284
Es el anochecer.

1164
01:16:58,952 –> 01:17:01,913
Y si no la derrotan,
serل el ْltimo anochecer.

1165
01:17:02,747 –> 01:17:05,917
Pues maٌana, la luna
cubrirل al sol y todo estarل perdido.

1166
01:17:07,210 –> 01:17:09,713
<i>Esta batalla es suya, no mيa.</i>

1167
01:17:11,172 –> 01:17:12,298
<i>Vayan con cuidado,</i>

1168
01:17:13,216 –> 01:17:16,052
<i>sean valientes, caballerosos,</i>

1169
01:17:17,137 –> 01:17:19,139
<i>y no olviden el Cَdigo.</i>

1170
01:17:49,502 –> 01:17:50,545
No hay ninguna puerta.

1171
01:17:51,212 –> 01:17:52,422
Aquي no hay nada.

1172
01:17:53,298 –> 01:17:54,674
No lo entiendo.

1173
01:17:56,384 –> 01:17:57,802
Alex, mira.

1174
01:18:05,101 –> 01:18:06,144
Voy a intentar algo.

1175
01:18:30,043 –> 01:18:31,670
Qué tenebroso.

1176
01:18:32,796 –> 01:18:35,090
Es como si nadie hubiera bajado
en siglos.

1177
01:18:35,757 –> 01:18:37,467
Desde el Oscurantismo,

1178
01:18:38,134 –> 01:18:39,636
cuando Arturo encerrَ a Morgana.

1179
01:18:40,804 –> 01:18:41,846
Somos los primeros.

1180
01:18:44,057 –> 01:18:45,225
Cuatro puertas.

1181
01:18:45,850 –> 01:18:47,143
Cada uno puede entrar por una.

1182
01:18:47,185 –> 01:18:48,186
؟Y si es una trampa?

1183
01:18:48,728 –> 01:18:50,647
؟Qué tal si intenta separarnos?

1184
01:18:50,689 –> 01:18:53,775
Cierto. Debemos permanecer juntos,
pase lo que pase.

1185
01:18:54,150 –> 01:18:56,486
Pero… ؟Cuلl puerta?

1186
01:19:00,240 –> 01:19:02,534
Esperen. La espada nos lo dirل.

1187
01:19:11,710 –> 01:19:13,920
Es por aquي, detrلs de las vides.

1188
01:19:53,043 –> 01:19:54,669
Miren los muros.

1189
01:19:54,711 –> 01:19:55,879
Se mueven.

1190
01:19:57,088 –> 01:19:58,214
Vienen por nosotros.

1191
01:20:04,137 –> 01:20:05,096
،Estلn por todas partes!

1192
01:20:08,475 –> 01:20:10,685
No se alejen. Formen un cيrculo.

1193
01:20:16,524 –> 01:20:17,442
،Son demasiados!

1194
01:20:18,610 –> 01:20:19,527
،Lance!

1195
01:20:25,992 –> 01:20:26,868
،Kaye!

1196
01:20:27,452 –> 01:20:28,411
،Alex!

1197
01:20:29,704 –> 01:20:30,580
،Me atraparon!

1198
01:20:34,292 –> 01:20:36,002
Alex, ،mira!

1199
01:20:37,962 –> 01:20:39,589
Debes irte, ahora.

1200
01:20:39,631 –> 01:20:40,715
Yo los entretengo.

1201
01:20:41,758 –> 01:20:42,634
،Ahora!

1202
01:20:43,760 –> 01:20:44,844
،Ve por ella!

1203
01:21:29,472 –> 01:21:31,891
،Alex! Alex, ،estamos aquي arriba!

1204
01:21:31,933 –> 01:21:32,851
،Alex!

1205
01:21:33,643 –> 01:21:35,812
،Ella estل aquي! ،Ten cuidado!

1206
01:21:36,646 –> 01:21:38,273
،Déjalos ir!

1207
01:22:02,005 –> 01:22:04,132
Bienvenido, niٌo.

1208
01:22:04,174 –> 01:22:05,967
<i>Niٌo.</i>

1209
01:22:07,010 –> 01:22:08,845
Te he estado observando.

1210
01:22:08,887 –> 01:22:10,347
<i>Observando.</i>

1211
01:22:11,097 –> 01:22:14,309
Has viajado desde muy lejos.

1212
01:22:14,351 –> 01:22:16,227
<i>Muy lejos.</i>

1213
01:22:16,269 –> 01:22:19,022
Has peleado valientemente.

1214
01:22:19,064 –> 01:22:20,648
<i>Valientemente.</i>

1215
01:22:20,690 –> 01:22:23,026
He visto tu mundo.

1216
01:22:23,985 –> 01:22:25,570
Cَmo vives.

1217
01:22:26,237 –> 01:22:27,906
Los mitos en los que crees.

1218
01:22:28,948 –> 01:22:30,200
En quién confيas.

1219
01:22:31,910 –> 01:22:36,039
Todo son mentiras.

1220
01:22:37,916 –> 01:22:40,335
Merlيn te mintiَ.

1221
01:22:40,919 –> 01:22:43,171
Tu madre te mintiَ.

1222
01:22:43,672 –> 01:22:48,176
No tienes sangre noble,
no tienes un ejército.

1223
01:22:48,968 –> 01:22:51,638
No puedes ganar.

1224
01:22:56,226 –> 01:22:59,187
El mundo estل podrido, Alexander.

1225
01:23:00,146 –> 01:23:01,356
،No es verdad!

1226
01:23:01,773 –> 01:23:02,941
Claro que lo es.

1227
01:23:07,028 –> 01:23:09,656
Buscabas la verdad, niٌo,

1228
01:23:09,698 –> 01:23:11,491
y ya la encontraste.

1229
01:23:12,242 –> 01:23:17,455
<i>- No eres mلs que un siervo de baja cuna.
– Siervo.</i>

1230
01:23:17,497 –> 01:23:20,250
<i>- Debes saber cuلl es tu lugar.
– Lugar.</i>

1231
01:23:20,291 –> 01:23:25,547
Yo soy la ْltima Pendragَn con vida.

1232
01:24:02,542 –> 01:24:04,878
La tierra es mيa.

1233
01:24:05,295 –> 01:24:08,089
La espada es mيa.

1234
01:24:08,590 –> 01:24:11,051
Tْ eres mيo.

1235
01:24:15,013 –> 01:24:15,930
Tienes razَn.

1236
01:24:19,017 –> 01:24:20,101
No soy nada.

1237
01:24:26,608 –> 01:24:27,650
Tَmala.

1238
01:24:51,883 –> 01:24:55,553
Lance, Bedders, Kaye, ،rلpido!
،Por acل! ،Apresْrense!

1239
01:25:23,998 –> 01:25:25,041
Creo que lo logramos.

1240
01:25:25,625 –> 01:25:27,252
Eso fue asombroso.

1241
01:25:27,752 –> 01:25:30,880
Salve el rey que fue y serل.

1242
01:25:35,719 –> 01:25:38,096
No, por favor.

1243
01:25:38,847 –> 01:25:40,807
En serio. Me avergüenzo.

1244
01:25:45,020 –> 01:25:47,689
Si saben que tenemos Excلlibur,
nos la quitarلn.

1245
01:25:48,273 –> 01:25:50,358
– No podemos arriesgarnos.
– Tienes razَn.

1246
01:25:50,400 –> 01:25:53,278
؟En verdad la Dama del Lago
estل en todos los cuerpos de agua

1247
01:25:53,319 –> 01:25:55,071
de Gran Bretaٌa?

1248
01:25:55,113 –> 01:25:57,073
؟Incluso en una piscina?

1249
01:25:57,115 –> 01:25:59,075
– ؟O en un balde de agua?
– ؟En un charco?

1250
01:25:59,909 –> 01:26:00,952
Atrلs.

1251
01:26:10,503 –> 01:26:11,838
Supongo que eso es un “sي”.

1252
01:26:18,219 –> 01:26:19,471
Nos vemos, espada.

1253
01:26:20,555 –> 01:26:21,848
Hasta la vista.

1254
01:26:34,486 –> 01:26:35,737
؟A dَnde vas, Alex?

1255
01:26:36,571 –> 01:26:37,864
؟No vas a casa?

1256
01:26:38,198 –> 01:26:41,534
Voy a saltar el muro.
Y entraré por la ventana trasera.

1257
01:26:41,576 –> 01:26:42,494
؟Por qué?

1258
01:26:42,994 –> 01:26:44,579
No puedo darle la cara, Bedders.

1259
01:26:45,747 –> 01:26:48,416
No esta noche. Estoy muy cansado.

1260
01:26:49,042 –> 01:26:50,543
؟Qué vas a decirle?

1261
01:26:51,044 –> 01:26:53,380
Lo mismo que tْ. La verdad.

1262
01:26:53,922 –> 01:26:56,174
No nos van a creer. Nadie nos creerل.

1263
01:26:57,509 –> 01:26:58,426
؟Y qué?

1264
01:26:59,678 –> 01:27:00,679
Ya todo terminَ.

1265
01:27:02,514 –> 01:27:03,807
Buenas noches, sir Beddersvere.

1266
01:27:07,936 –> 01:27:09,521
Fue una gran aventura.

1267
01:27:10,146 –> 01:27:12,816
Sي, lo fue.

1268
01:27:13,817 –> 01:27:15,402
Buenas noches, Su Alteza.

1269
01:28:32,354 –> 01:28:35,106
No funcionَ. No estل muerta.

1270
01:28:35,148 –> 01:28:36,066
No.

1271
01:28:37,150 –> 01:28:38,401
Sَlo la heriste.

1272
01:28:38,818 –> 01:28:42,530
Su furia y su determinaciَn se redoblaron
y el eclipse es en seis horas.

1273
01:28:42,572 –> 01:28:45,533
Pero ؟por qué?
Hice todo lo que me dijiste.

1274
01:28:45,575 –> 01:28:47,577
Piensa, muchacho. ،Piensa!

1275
01:28:48,953 –> 01:28:49,954
El Cَdigo.

1276
01:28:51,081 –> 01:28:52,665
Debe ser el Cَdigo.

1277
01:28:53,792 –> 01:28:56,753
Pero… Evité las ofensas vanas.

1278
01:28:58,088 –> 01:28:59,839
Dije la verdad siempre.

1279
01:29:00,799 –> 01:29:01,966
Perseveré…

1280
01:29:05,804 –> 01:29:07,222
“Honra a quienes amas”.

1281
01:29:17,190 –> 01:29:18,191
Mamل.

1282
01:29:22,696 –> 01:29:23,697
Alex.

1283
01:29:27,659 –> 01:29:29,494
؟Cَmo pudiste hacerme esto?

1284
01:29:29,536 –> 01:29:32,247
La policيa te estل buscando.
Morيa de preocupaciَn.

1285
01:29:33,623 –> 01:29:35,041
Gracias a Dios que volviste.

1286
01:29:38,003 –> 01:29:40,797
Mamل, tengo algo que decirte.

1287
01:29:42,590 –> 01:29:44,300
Fui a una cruzada a Tintagel.

1288
01:29:45,176 –> 01:29:46,761
Conocي a mi tيa Sophie.

1289
01:29:47,345 –> 01:29:49,180
Lo sé. Me llamَ.

1290
01:29:49,764 –> 01:29:51,349
Sé que me mentiste sobre el libro.

1291
01:29:52,434 –> 01:29:53,393
Sé…

1292
01:29:54,728 –> 01:29:56,271
…que él no me lo dedicَ.

1293
01:29:57,480 –> 01:29:58,565
Fuiste tْ.

1294
01:30:00,400 –> 01:30:04,279
Sé que a papل no le importلbamos.

1295
01:30:05,822 –> 01:30:07,449
Lo siento mucho, Alex.

1296
01:30:08,158 –> 01:30:10,243
Lamento haberte mentido, es que…

1297
01:30:12,287 –> 01:30:16,332
Sَlo querيa que creyeras que era bueno.

1298
01:30:17,167 –> 01:30:19,252
Creي que si sabيas la verdad,

1299
01:30:19,294 –> 01:30:22,047
te harيa daٌo, te cambiarيa.

1300
01:30:22,339 –> 01:30:24,758
No, yo lo siento.

1301
01:30:26,051 –> 01:30:27,677
Lamento haberme enojado contigo.

1302
01:30:29,554 –> 01:30:30,889
Nada es tu culpa.

1303
01:30:31,890 –> 01:30:32,807
Nada.

1304
01:30:36,478 –> 01:30:38,355
Sَlo intentabas protegerme.

1305
01:30:38,980 –> 01:30:40,440
Pero ya no tienes que hacerlo.

1306
01:30:47,072 –> 01:30:48,531
Hay algo que debo hacer.

1307
01:30:50,075 –> 01:30:51,284
Debo ir a la escuela.

1308
01:30:52,452 –> 01:30:53,787
Y debo llevar la espada.

1309
01:31:05,507 –> 01:31:09,260
Alex, tenemos que hablar
seriamente sobre esa espada

1310
01:31:09,302 –> 01:31:11,596
y todo ese asunto del rey Arturo.

1311
01:31:11,888 –> 01:31:14,265
Lo haremos, pero antes
tengo que mostrarte algo.

1312
01:31:17,477 –> 01:31:19,688
Todo lo que te dije
sobre la espada es verdad.

1313
01:31:20,313 –> 01:31:21,272
Te lo demostraré.

1314
01:31:21,564 –> 01:31:24,818
Pero antes, debemos prometer
que jamلs volveremos a mentirnos.

1315
01:31:25,318 –> 01:31:28,154
Que siempre confiaremos en el otro,
pase lo que pase.

1316
01:31:28,738 –> 01:31:29,739
؟Lo prometes?

1317
01:31:29,781 –> 01:31:30,865
Lo prometo.

1318
01:31:31,825 –> 01:31:32,784
Yo también.

1319
01:31:33,702 –> 01:31:35,203
Ahora, no te asustes, ؟sي?

1320
01:31:38,873 –> 01:31:39,874
Dama del Lago…

1321
01:31:40,875 –> 01:31:42,419
…soy Alexander Elliot.

1322
01:31:43,128 –> 01:31:45,255
Si mi cruzada es noble y verdadera,

1323
01:31:46,297 –> 01:31:47,799
por favor devuélveme Excلlibur.

1324
01:32:09,821 –> 01:32:12,157
Todo el tiempo les dije
que obedecieran el Cَdigo

1325
01:32:12,657 –> 01:32:13,992
y lo desobedecي yo mismo.

1326
01:32:14,701 –> 01:32:15,785
Morgana no estل muerta.

1327
01:32:15,827 –> 01:32:17,245
– Ay, no.
– Bromeas.

1328
01:32:17,287 –> 01:32:18,371
Volverل…

1329
01:32:19,205 –> 01:32:20,540
…al mundo real.

1330
01:32:21,458 –> 01:32:22,876
Necesitamos defensas.

1331
01:32:23,460 –> 01:32:24,502
ESCUELA
GIMNASIO

1332
01:32:24,544 –> 01:32:26,629
Un fuerte, un castillo.

1333
01:32:26,671 –> 01:32:29,966
Los Mortes Milles se alzarلn
desde el terreno al otro lado del camino.

1334
01:32:30,467 –> 01:32:31,634
Atacarلn de frente

1335
01:32:32,302 –> 01:32:34,512
en una multitud enorme y terrible.

1336
01:32:34,929 –> 01:32:36,806
El eclipse nos da una ventaja.

1337
01:32:37,474 –> 01:32:38,850
No es ni noche ni dيa.

1338
01:32:39,309 –> 01:32:42,103
Asي que esta vez
Merlيn puede pelear con nosotros.

1339
01:32:43,855 –> 01:32:46,191
Pero nosotros cinco
no podremos hacerlo sَlos.

1340
01:32:47,192 –> 01:32:48,318
Necesitamos un ejército.

1341
01:32:50,320 –> 01:32:53,365
Confيo en que ustedes tres
pongan el buen ejemplo.

1342
01:32:53,406 –> 01:32:56,910
Para que cuando toda la escuela
salga a ver el eclipse,

1343
01:32:56,951 –> 01:32:58,703
todos se comporten.

1344
01:32:58,745 –> 01:32:59,871
؟Estل claro?

1345
01:32:59,913 –> 01:33:01,414
– Sي, seٌorita.
– Sي.

1346
01:33:02,207 –> 01:33:04,751
؟Por qué caminan
todos esos niٌos hacia nosotros?

1347
01:33:09,714 –> 01:33:13,093
؟Y qué estلn haciendo

1348
01:33:14,094 –> 01:33:17,305
en la escuela a media maٌana

1349
01:33:17,347 –> 01:33:18,348
vestidos asي?

1350
01:33:19,224 –> 01:33:23,269
Salvar a Gran Bretaٌa de la esclavitud
eterna a manos de un antiguo ser maligno.

1351
01:33:28,733 –> 01:33:32,904
Se acabَ el descanso.
Hagan una fila en silencio.

1352
01:33:36,366 –> 01:33:38,910
Hagan una fila. Se acabَ el descanso.

1353
01:33:45,667 –> 01:33:48,795
Todos, reْnanse.

1354
01:33:49,379 –> 01:33:50,422
Rلpido.

1355
01:33:52,674 –> 01:33:55,510
Este chico tiene
un anuncio muy importante.

1356
01:33:57,554 –> 01:33:59,764
Mi nombre es Alexander Elliot.

1357
01:34:01,266 –> 01:34:04,436
Hace unos dيas,
encontré una espada en una piedra.

1358
01:34:05,270 –> 01:34:08,023
Luego me enteré de que
no sَlo era una espada en una piedra,

1359
01:34:08,398 –> 01:34:10,150
sino que era la Espada en la Piedra…

1360
01:34:11,568 –> 01:34:12,610
Excلlibur.

1361
01:34:14,529 –> 01:34:18,408
Ya sé, ya sé, ya sé, suena ridيculo,

1362
01:34:18,742 –> 01:34:21,661
pero es verdad, y puedo demostrarlo.

1363
01:34:22,537 –> 01:34:24,247
Este chico, Mertيn,

1364
01:34:24,622 –> 01:34:26,499
es en realidad el mago Merlيn.

1365
01:34:27,167 –> 01:34:28,918
Y si no me creen,

1366
01:34:29,586 –> 01:34:30,628
sَlo observen.

1367
01:34:46,519 –> 01:34:48,063
Qué humillante.

1368
01:34:48,897 –> 01:34:51,149
Silencio. Silencio. Escuchen.

1369
01:34:52,317 –> 01:34:54,986
El paيs estل en peligro.

1370
01:34:55,695 –> 01:34:57,572
Una hechicera llamada Morgana

1371
01:34:58,114 –> 01:35:01,034
ha estado dormida bajo nuestro suelo
durante siglos,

1372
01:35:01,785 –> 01:35:06,331
esperando el momento de volver
y hacernos esclavos.

1373
01:35:06,623 –> 01:35:08,500
Y ese momento ha llegado.

1374
01:35:08,875 –> 01:35:11,920
Dentro de dos horas, habrل un eclipse.

1375
01:35:12,796 –> 01:35:15,799
Morgana y su ejército
de caballeros muertos vivientes

1376
01:35:15,840 –> 01:35:17,217
atacarلn la escuela.

1377
01:35:18,093 –> 01:35:21,596
Necesitamos que nos ayuden a derrotarlos.

1378
01:35:21,888 –> 01:35:25,392
Sَlo tienen que arrodillarse
para que Alex los ordene caballeros.

1379
01:35:26,351 –> 01:35:30,271
Quienes lo hagan, recibirلn
una espada y una armadura.

1380
01:35:30,647 –> 01:35:31,898
Esto no es un juego.

1381
01:35:32,440 –> 01:35:34,150
Es cien por ciento real.

1382
01:35:34,984 –> 01:35:37,904
Espadas en llamas,
caballos que respiran fuego.

1383
01:35:38,238 –> 01:35:40,448
Asي que, no se ofrezcan
a menos que estén listos.

1384
01:35:40,949 –> 01:35:43,368
Antes, Bedders y yo odiلbamos
a Lance y a Kaye.

1385
01:35:44,077 –> 01:35:45,203
Y ellos a nosotros.

1386
01:35:45,578 –> 01:35:47,122
ةramos enemigos jurados.

1387
01:35:47,956 –> 01:35:50,125
Pero ahora sabemos
cَmo el mal te engaٌa.

1388
01:35:51,418 –> 01:35:55,463
Crea enemistad entre las personas
para distraerlas de sي.

1389
01:35:56,297 –> 01:35:59,509
Porque sabe que si peleamos juntos

1390
01:35:59,551 –> 01:36:01,553
no tiene oportunidad.

1391
01:36:02,429 –> 01:36:04,014
؟Quién se une a nosotros hoy?

1392
01:36:05,223 –> 01:36:07,684
؟Quién se ofrece para salvar
a sus amigos,

1393
01:36:07,726 –> 01:36:10,395
su futuro, a su paيs?

1394
01:36:11,271 –> 01:36:12,564
؟Quién se nos une?

1395
01:36:18,278 –> 01:36:19,571
<i>Activa.</i>

1396
01:36:20,697 –> 01:36:22,032
Y, por cierto,

1397
01:36:22,699 –> 01:36:25,535
hoy haremos esto en vez de tener clases.

1398
01:36:34,586 –> 01:36:36,629
Pam, disculpa que te lo diga…

1399
01:36:36,671 –> 01:36:38,631
Les darيamos una hora para ver el eclipse.

1400
01:36:38,673 –> 01:36:40,800
No hablamos de una recreaciَn histَrica.

1401
01:36:40,842 –> 01:36:43,762
Mi grupo iba a tener
un repaso intensivo hoy.

1402
01:36:44,846 –> 01:36:46,222
Mandé hacer todos estos.

1403
01:36:46,264 –> 01:36:49,309
،Damas y caballeros!
Si me permiten su atenciَn…

1404
01:36:56,816 –> 01:36:57,859
؟Cَmo te llamas?

1405
01:36:57,901 –> 01:36:58,777
Hector.

1406
01:37:00,570 –> 01:37:02,405
Te nombro caballero, sir Hector.

1407
01:37:02,447 –> 01:37:03,323
Toma un escudo.

1408
01:37:03,823 –> 01:37:05,700
Toma un escudo, pasa a la siguiente mesa.

1409
01:37:15,085 –> 01:37:17,295
Toma una espada. Bien.

1410
01:37:17,337 –> 01:37:18,463
Toma una espada.

1411
01:37:19,839 –> 01:37:22,300
،Coloquen las barricadas!
،Pongan las sogas!

1412
01:37:22,342 –> 01:37:23,760
،Rلpido, rلpido!

1413
01:37:23,802 –> 01:37:26,554
Aten dos sogas a cada potro de salto.

1414
01:37:26,596 –> 01:37:29,516
،Tan rلpido como puedan,
y prepلrense para tirar!

1415
01:37:36,648 –> 01:37:38,566
Disculpen, damas y caballeros,

1416
01:37:38,608 –> 01:37:42,529
؟serيa posible que todos me prestaran
las llaves de sus autos?

1417
01:37:44,656 –> 01:37:48,034
Vamos. El primer auto a la izquierda.
Ustedes, el primero a la derecha.

1418
01:37:48,076 –> 01:37:49,661
Vamos, sigan. Bien hecho.

1419
01:37:50,412 –> 01:37:52,414
Un juego de llaves cada uno. Rلpido.

1420
01:37:53,331 –> 01:37:55,375
Bien. Rلpido, rلpido.

1421
01:37:57,377 –> 01:37:58,503
،Y uno!

1422
01:37:59,212 –> 01:38:00,213
Bloqueo izquierdo.

1423
01:38:00,255 –> 01:38:01,256
،Y dos!

1424
01:38:02,090 –> 01:38:03,216
Bloqueo arriba.

1425
01:38:03,258 –> 01:38:04,259
،Y tres!

1426
01:38:04,884 –> 01:38:06,094
Bloqueo derecho.

1427
01:38:06,136 –> 01:38:07,387
،Y cuatro!

1428
01:38:07,429 –> 01:38:08,638
Abrir piernas.

1429
01:38:08,680 –> 01:38:09,889
،Y cinco!

1430
01:38:09,931 –> 01:38:11,391
Usar el peso de la espada.

1431
01:38:12,892 –> 01:38:15,520
Debes atraerla. Atraparla.

1432
01:38:16,271 –> 01:38:17,981
Darme tiempo para abrir un portal.

1433
01:38:18,898 –> 01:38:20,275
Para crear un vَrtice.

1434
01:38:20,984 –> 01:38:24,571
Entonces debes destruirla
para que no pueda regresar nunca.

1435
01:38:26,281 –> 01:38:27,907
No serل fلcil, Alex.

1436
01:38:28,825 –> 01:38:29,993
Podemos hacerlo, Merlيn.

1437
01:38:30,952 –> 01:38:32,162
No tenemos opciَn.

1438
01:38:33,079 –> 01:38:34,372
Tenemos que hacerlo.

1439
01:40:04,462 –> 01:40:06,256
Batallones, preparados.

1440
01:40:06,756 –> 01:40:08,466
Llegَ el momento. Buena suerte.

1441
01:40:08,508 –> 01:40:10,635
– ،Prepلrense para la batalla!
– ،Prepلrense!

1442
01:40:23,481 –> 01:40:24,524
Ya entraron.

1443
01:40:25,150 –> 01:40:27,068
Esperen. Esperen.

1444
01:40:27,944 –> 01:40:29,404
،Ahora! ،Vamos! ،Vamos!

1445
01:40:29,863 –> 01:40:31,406
،Rلpido! ،Rلpido!

1446
01:40:43,585 –> 01:40:45,754
،Reversa! ،Reinicio! ،Posiciones!

1447
01:40:45,795 –> 01:40:47,172
،Jamلs he conducido en reversa!

1448
01:40:50,258 –> 01:40:51,301
،No!

1449
01:40:51,718 –> 01:40:52,594
،Diablos!

1450
01:40:55,555 –> 01:40:58,308
،Avisa al batallَn de Bedders!
،Van a pasar!

1451
01:41:08,693 –> 01:41:10,862
،Tiren! ،Tiren!

1452
01:41:16,576 –> 01:41:18,244
،Ataquen!

1453
01:41:36,596 –> 01:41:38,640
،Suelten los potros! ،Uno!

1454
01:41:41,309 –> 01:41:42,268
،Dos!

1455
01:41:43,186 –> 01:41:44,145
،Tres!

1456
01:41:46,356 –> 01:41:47,565
،Cuatro!

1457
01:41:50,443 –> 01:41:51,736
،Ataquen!

1458
01:41:53,446 –> 01:41:54,489
،Vamos!

1459
01:42:31,651 –> 01:42:33,069
،Necesitamos mلs hombres!

1460
01:42:33,111 –> 01:42:34,821
،Rلpido! ،Puerta izquierda!

1461
01:42:41,953 –> 01:42:44,372
– ،Cuidado!
– ،Atrلs! ،Atrلs!

1462
01:42:44,414 –> 01:42:46,416
،Ayْdennos! ،Ayuda!

1463
01:42:52,422 –> 01:42:54,382
– ،Atrلs!
– ،Retirada!

1464
01:42:54,424 –> 01:42:56,509
– ،Mantengan la lيnea!
– ،Retirada!

1465
01:42:56,551 –> 01:42:58,762
،Sir Lance y lady Kaye estلn sobrepasados!

1466
01:42:58,803 –> 01:43:01,556
،Sir Beddersvere lucha cuerpo a cuerpo!

1467
01:43:03,933 –> 01:43:06,144
،Anuncia la retirada! ،Retirada!

1468
01:43:06,186 –> 01:43:07,520
،Nos vemos en el techo!

1469
01:43:07,562 –> 01:43:08,813
Hay demasiados.

1470
01:43:11,191 –> 01:43:12,484
– ،Retirada!
– ،Retirada!

1471
01:43:12,525 –> 01:43:14,110
– ،Retirada!
– ،Rلpido!

1472
01:43:14,152 –> 01:43:15,195
،Retirada!

1473
01:43:21,743 –> 01:43:22,619
،Rلpido!

1474
01:43:23,244 –> 01:43:24,162
،Mلs rلpido!

1475
01:43:24,829 –> 01:43:25,830
،Vamos!

1476
01:43:30,251 –> 01:43:32,045
– ،Barricada!
– ،Barricada!

1477
01:43:32,420 –> 01:43:34,255
– ،Barricada!
– ،Barricada!

1478
01:43:34,881 –> 01:43:36,675
– ،Barricada!
– ،Barricada!

1479
01:43:37,092 –> 01:43:38,843
،Construyan la barricada!

1480
01:43:41,346 –> 01:43:43,682
– ،Rلpido!
– ،Batallَn, a la esquina opuesta!

1481
01:43:43,723 –> 01:43:46,476
– Vamos. Cْbranse.
– Vamos. Cْbranse.

1482
01:43:48,561 –> 01:43:51,481
،Continْen! ،Buen trabajo! ،Vamos!

1483
01:43:52,732 –> 01:43:54,818
– Rلpido.
– ،Por allل! ،Corran!

1484
01:43:54,859 –> 01:43:56,444
،Buen trabajo! ،Vamos!

1485
01:44:01,074 –> 01:44:02,909
Son miles. ؟Dَnde estل Morgana?

1486
01:44:03,493 –> 01:44:04,869
<i>La barricada no resistirل mucho.</i>

1487
01:44:05,412 –> 01:44:07,747
Quizل no va a venir. Quizل ya terminَ.

1488
01:44:09,749 –> 01:44:10,792
؟Dَnde estل Merlيn?

1489
01:44:14,504 –> 01:44:16,339
Hola, Merlيn.

1490
01:44:19,467 –> 01:44:21,469
No has envejecido nada.

1491
01:44:28,518 –> 01:44:30,270
Un ejército de niٌos.

1492
01:44:31,604 –> 01:44:33,481
؟Creيste que me apiadarيa de ellos?

1493
01:44:34,524 –> 01:44:39,320
Después de tantos aٌos, ؟este es tu plan?

1494
01:44:45,035 –> 01:44:46,745
Ahي estلs.

1495
01:44:46,786 –> 01:44:49,039
No tienes piedad.

1496
01:44:49,622 –> 01:44:52,125
Estos niٌos son mلs buenos y nobles

1497
01:44:52,167 –> 01:44:54,085
de lo que jamلs podrلs comprender.

1498
01:44:54,836 –> 01:44:56,254
Pero, Merlيn,

1499
01:44:56,921 –> 01:45:00,925
los he visto en sus casuchas,

1500
01:45:01,676 –> 01:45:04,929
con sus juguetes y sus cosas triviales,

1501
01:45:05,513 –> 01:45:08,099
con su ignorancia de la naturaleza,

1502
01:45:08,516 –> 01:45:10,268
de la magia.

1503
01:45:10,310 –> 01:45:14,606
؟Crees que estas pequeٌas ratas
merecen esta tierra?

1504
01:45:14,647 –> 01:45:18,276
؟Esa espada? ؟Mi herencia?

1505
01:45:18,318 –> 01:45:19,819
– Merlيn.
– ،Merlيn!

1506
01:45:21,363 –> 01:45:22,238
Sي lo creo.

1507
01:45:23,531 –> 01:45:26,826
Tْ y yo somos historia, Morgana.

1508
01:45:26,868 –> 01:45:29,871
El futuro es de ellos, no nuestro.

1509
01:45:32,040 –> 01:45:35,126
Ellos no tienen futuro.

1510
01:45:48,515 –> 01:45:50,308
،Vamos! ،Preparen las sogas!

1511
01:45:57,107 –> 01:45:59,567
Alex, no mueras.

1512
01:46:00,110 –> 01:46:01,236
Haré todo lo posible.

1513
01:46:07,909 –> 01:46:09,911
،Oye, ven por ella!

1514
01:46:11,204 –> 01:46:13,498
،Por acل! ،Ven por ella!

1515
01:46:16,167 –> 01:46:17,585
،Bedders! ،Ahora!

1516
01:46:46,489 –> 01:46:47,615
،Ayْdenme!

1517
01:46:47,657 –> 01:46:48,658
،Ahora!

1518
01:46:51,911 –> 01:46:52,954
،Tiren!

1519
01:46:55,165 –> 01:46:56,791
،Tiren! ،Tiren!

1520
01:47:01,755 –> 01:47:02,714
،Cْbranse!

1521
01:47:09,888 –> 01:47:10,889
،Oye!

1522
01:47:19,314 –> 01:47:20,398
،Oye!

1523
01:47:27,405 –> 01:47:28,406
،Oye!

1524
01:47:32,744 –> 01:47:34,412
Lance, Kaye, ،ahora!

1525
01:47:34,954 –> 01:47:37,123
،Asfيxienla! ،Qué no respire fuego!

1526
01:47:40,460 –> 01:47:41,920
– ؟Lista?
– ،Ahora!

1527
01:47:57,686 –> 01:48:01,022
– ،Sujeten la soga! ،Ayْdenme!
– ،Rلpido! ،Vamos!

1528
01:48:01,064 –> 01:48:03,858
،Tiren! ،Mلs fuerte! ،Tiren!

1529
01:48:09,781 –> 01:48:11,199
،No la suelten!

1530
01:48:15,662 –> 01:48:18,581
Merlيn, ،la tenemos! ،Estamos listos!

1531
01:48:21,251 –> 01:48:22,419
،Merlيn!

1532
01:48:27,507 –> 01:48:29,592
،Alguien lلnceme una chaqueta!

1533
01:48:30,218 –> 01:48:32,220
،Consيganle una chaqueta!

1534
01:48:36,224 –> 01:48:38,935
Merlيn, ،hلblame! ؟Estلs bien?

1535
01:48:42,313 –> 01:48:43,398
Lo siento.

1536
01:48:44,941 –> 01:48:46,317
Ya no me queda nada.

1537
01:48:47,360 –> 01:48:48,778
Te fallé.

1538
01:48:49,154 –> 01:48:51,239
No, aْn no.

1539
01:48:52,157 –> 01:48:53,825
Pociَn mلgica. Rلpido.

1540
01:48:56,703 –> 01:48:59,456
Helado, bebida de cereza,
trocitos de pollo,

1541
01:48:59,497 –> 01:49:00,623
en un licuado.

1542
01:49:10,967 –> 01:49:13,845
Alex, ،no podemos sujetarla mucho mلs!

1543
01:51:08,418 –> 01:51:10,211
،Genial! ،Lo hiciste increيble!

1544
01:51:10,253 –> 01:51:12,213
،Bien hecho! ،Bien hecho!

1545
01:51:12,255 –> 01:51:14,841
Felicidades, lo logramos. Lo lograste.

1546
01:51:14,883 –> 01:51:18,511
– Peleaste bien. Todos lo hicimos. ،Bien!
– ،Bravo!

1547
01:51:18,553 –> 01:51:19,971
– Felicidades.
– Sي.

1548
01:51:20,013 –> 01:51:22,390
،Héroes! ،Todos son héroes!

1549
01:51:22,432 –> 01:51:24,726
،Sي, sي! ،Héroes!

1550
01:51:24,768 –> 01:51:28,313
،Sي! ،Sي! ،Sي!

1551
01:51:38,531 –> 01:51:41,117
He presenciado muchas grandes batallas.

1552
01:51:42,160 –> 01:51:44,704
El sitio del fuerte de Guinnion,

1553
01:51:44,746 –> 01:51:47,290
el asedio de los sajones
en el monte Badon.

1554
01:51:48,041 –> 01:51:51,503
Pero, créanme,
ninguna se peleَ con tanto valor

1555
01:51:51,544 –> 01:51:55,507
como la suya contra Morgana
y los Mortes Milles.

1556
01:51:55,548 –> 01:51:58,968
En verdad superaron
todas mis expectativas.

1557
01:51:59,511 –> 01:52:01,179
Merlيn, ganamos la batalla,

1558
01:52:02,097 –> 01:52:04,474
pero Gran Bretaٌa estل igual que antes.

1559
01:52:04,516 –> 01:52:07,185
Sي, ؟cَmo podemos cambiar las cosas?

1560
01:52:07,227 –> 01:52:10,855
Y, aunque tengamos la espada,
؟quién va a escucharnos?

1561
01:52:10,897 –> 01:52:13,233
Es verdad. Sَlo somos niٌos.

1562
01:52:13,274 –> 01:52:14,234
Eso es verdad.

1563
01:52:15,026 –> 01:52:15,944
Pero sepan esto.

1564
01:52:16,903 –> 01:52:20,031
Hay un alma vieja y sabia
dentro de cada niٌo.

1565
01:52:24,536 –> 01:52:27,163
Y un niٌo tonto en cada alma vieja.

1566
01:52:28,289 –> 01:52:31,292
Quizل aْn les queden
mلs batallas por pelear.

1567
01:52:31,751 –> 01:52:35,588
Quizل no sean contra demonios
ni caballeros muertos vivientes,

1568
01:52:35,630 –> 01:52:37,841
ni se ganen con espadas o con ejércitos.

1569
01:52:38,425 –> 01:52:41,428
Pero aunque no tengan
en sus manos Excلlibur,

1570
01:52:42,721 –> 01:52:45,432
aْn sabrلn lo que representa,

1571
01:52:46,057 –> 01:52:48,226
lo que ustedes representan.

1572
01:52:49,728 –> 01:52:51,021
Sir Beddersvere,

1573
01:52:51,062 –> 01:52:53,940
te di el poder
de la duplicaciَn del metal.

1574
01:52:53,982 –> 01:52:57,193
Iba a quitلrtelo, pero ahora

1575
01:52:57,235 –> 01:52:59,738
creo que puedo confiلrtelo.

1576
01:52:59,779 –> 01:53:00,655
؟De verdad?

1577
01:53:01,031 –> 01:53:02,073
؟En serio?

1578
01:53:04,200 –> 01:53:05,368
،Gracias, Merlيn!

1579
01:53:06,286 –> 01:53:09,289
Prometo que jamلs lo usaré
para nada que no sea el bien.

1580
01:53:11,875 –> 01:53:13,293
Sir Lance, lady Kaye,

1581
01:53:14,836 –> 01:53:17,213
son valientes, leales y nobles.

1582
01:53:17,881 –> 01:53:21,968
Han aprendido a luchar por otros,
no sَlo por ustedes mismos.

1583
01:53:23,094 –> 01:53:25,722
Son verdaderos
Caballeros de la Mesa Redonda.

1584
01:53:27,223 –> 01:53:28,224
Gracias, Merlيn.

1585
01:53:30,393 –> 01:53:31,353
Gracias, Merlيn.

1586
01:53:33,480 –> 01:53:34,522
Alexander,

1587
01:53:34,564 –> 01:53:38,568
tomé prestado tu libro
y cambié algunas cosas.

1588
01:53:39,903 –> 01:53:42,572
LOS CABALLEROS DE LA MESA REDONDA

1589
01:53:59,130 –> 01:54:00,173
Gracias, Merlيn.

1590
01:54:02,801 –> 01:54:05,512
Un paيs es tan bueno como sus lيderes.

1591
01:54:06,888 –> 01:54:09,683
Y ustedes serلn excelentes lيderes.

 

1
00:00:02,600 –> 00:00:40,810
<font color=”#f40000″>ترجمـــة وتدقيــق
</font><font color=”#e9bc0a”>× || الدكتور حيدر المدني – أميـن محمد || ×
|| أفلام البوكس اوفس ||</font>

2
00:00:45,080 –> 00:00:48,350
قبل وقت طويل , بريطانيا حُكِمَت

3
00:00:48,360 –> 00:00:51,090
بواسطة الملك أوثر بندريــك

4
00:00:52,490 –> 00:00:55,660
ولكن عندما مات أوثر
بدون وريث

5
00:00:55,930 –> 00:00:59,200
الأرض تمزقت با الحروب

6
00:01:00,500 –> 00:01:02,940
الكثيرون حاولو با المطالبه با العرش

7
00:01:02,950 –> 00:01:05,980
وقاتلو بمراره وبشكل مستمر

8
00:01:06,250 –> 00:01:09,790
البلده اصبحت ميؤس منها وخاويــه

9
00:01:10,020 –> 00:01:14,020
البلاد أصبحت تائــهة
بدون قائــد

10
00:01:14,690 –> 00:01:16,360
لذا الساحر مورن

11
00:01:16,360 –> 00:01:21,810
قام بغرز سيف سحري
في حجر يدعى ( أسكالوبا )

12
00:01:22,010 –> 00:01:25,280
وأعلن فقط وريث أوثر الحقيقي

13
00:01:25,280 –> 00:01:26,770
يمكنه أن يسحبه بحريــه

14
00:01:26,780 –> 00:01:28,380
الكثير حاولوا

15
00:01:28,780 –> 00:01:30,980
لكن فقط واحد نجــح

16
00:01:31,410 –> 00:01:33,240
ولد يدعى آرثر

17
00:01:33,240 –> 00:01:37,550
لم يكن لديه فكره أنه كان أبن أوثر المفقود

18
00:01:37,950 –> 00:01:41,130
أثر أصبح ملك عظيــم

19
00:01:41,130 –> 00:01:44,090
حول أعدائــه لحلفــاء

20
00:01:44,100 –> 00:01:48,030
وحكم على طاوله مستديــره
لكي يكون الجميع متساوين

21
00:01:48,270 –> 00:01:52,070
هو وفرسانه عاشوا
برمز الفروسيــه

22
00:01:52,070 –> 00:01:54,570
قلبٌ نقي ونبيــل

23
00:01:54,570 –> 00:01:56,270
لكن أعظم عدو

24
00:01:56,280 –> 00:02:00,560
كانت أخت أرثر
النصف شقيقــه ( مورغانــا )

25
00:02:00,820 –> 00:02:03,690
مقتنعه انها قد تكون الوريثه الشرعيــه

26
00:02:03,690 –> 00:02:06,530
وحاولت الإستحواذ على سيف ( أسكولابا )

27
00:02:06,530 –> 00:02:09,170
هي تحولت لفارســة الظلام

28
00:02:09,500 –> 00:02:12,900
أرثر قاتلهــا في معركه ضاريــه ضدهــا

29
00:02:13,100 –> 00:02:16,910
وقام بأحتجازها في أعماق الأرض

30
00:02:16,920 –> 00:02:21,340
لكن ليس قبل ان تقســم با أنتقام مظلـــم

31
00:02:21,350 –> 00:02:24,340
عندمــا تموت

32
00:02:24,350 –> 00:02:26,210
عندما يكون قلبك فارغ

33
00:02:26,220 –> 00:02:30,050
والأرض تائــه وبدون ملك

34
00:02:31,190 –> 00:02:33,560
أنا سوف أعــــود

35
00:02:33,570 –> 00:02:36,540
وكذلك السيف

36
00:02:39,700 –> 00:02:41,960
× || فرســـان الطاوله المشيـــده || ×

37
00:02:44,980 –> 00:02:46,880
ألكس , ستتأخر

38
00:02:46,880 –> 00:02:48,310
حسناً , حسناً

39
00:02:49,760 –> 00:02:51,430
أنا قادم بأســرع ما يمـــكن

40
00:02:51,830 –> 00:02:54,160
على طاولة المطبخ ستجد صندوق غذائــك

41
00:02:58,630 –> 00:03:00,600
أنت تعرف كل الوقت تبقى نائماً

42
00:03:00,600 –> 00:03:01,940
وتترك فطورك مثل

43
00:03:01,940 –> 00:03:04,270
بداية كل يوم بمعده فارغــه

44
00:03:04,270 –> 00:03:05,240
أنا أعرف

45
00:03:05,580 –> 00:03:06,740
ربما انت لم تترك ذلك الشيء

46
00:03:06,740 –> 00:03:08,590
حتى في تلك الليله قبل الامتحان

47
00:03:09,220 –> 00:03:10,120
تباً

48
00:03:11,690 –> 00:03:12,860
خذ

49
00:03:14,830 –> 00:03:18,350
ليس اللون الصحيح
لكن

50
00:03:22,060 –> 00:03:24,400
ربما يمكنك القول
أنه كـالشمس متوهجاً

51
00:03:25,640 –> 00:03:26,610
شكراً أمي

52
00:03:27,030 –> 00:03:28,270
إنكَ تستمع الى قناة بي بي سي
أنها السابعه والنصف , وقت الأخبــار

53
00:03:30,820 –> 00:03:37,080
<font color=”#34a8bc”>× || الطفــل الذي سيــكون الملـــكــاً || ×</font>

54
00:03:39,350 –> 00:03:41,390
أخبار ( بي بي سي ) في الساعه السابعه والنصف

55
00:03:41,660 –> 00:03:42,720
الخبراء يحذرون

56
00:03:42,720 –> 00:03:44,190
ان العالم أصبح غير مستقر كثيراً

57
00:03:44,200 –> 00:03:45,930
مما كان عليه منذ قرون

58
00:03:45,930 –> 00:03:47,700
مع الدكتاتوريين والناس الأقوياء

59
00:03:47,700 –> 00:03:48,870
يكسبون القوى في البلدان

60
00:03:48,870 –> 00:03:51,410
أكثر مما كان عليه من قبــل
الأقسام المحليــه تتزايد

61
00:03:51,440 –> 00:03:52,540
بشــكل خطير

62
00:03:56,200 –> 00:03:57,570
( اليكيس ) هؤلاء يتبعوني
اين أنت ؟ , أين أنت آلكـــس

63
00:03:57,780 –> 00:03:58,520
( أليكيـــس ) ساعدني

64
00:03:58,580 –> 00:03:59,880
أو , لا

65
00:04:03,800 –> 00:04:06,070
المعذره

66
00:04:07,570 –> 00:04:08,640
آسف

67
00:04:14,730 –> 00:04:15,970
المعذره

68
00:04:25,350 –> 00:04:26,350
فيليـــكس

69
00:04:26,850 –> 00:04:28,420
أي شخص شاهد فيليكس ؟

70
00:04:30,190 –> 00:04:31,830
فيليكس
اين انت

71
00:04:32,560 –> 00:04:35,330
دعوني
ـركوني وشأني

72
00:04:35,330 –> 00:04:36,430
أنزلونـــي

73
00:04:36,640 –> 00:04:38,380
لا , لا
لا

74
00:04:39,110 –> 00:04:40,510
للبقاء في المدرسه

75
00:04:40,880 –> 00:04:42,140
يجب ان تدفع لأجل الأمتيازات

76
00:04:42,150 –> 00:04:43,980
لكن أن قطع دورتي الدمويه

77
00:04:43,980 –> 00:04:45,780
سأفقد الوعي

78
00:04:45,780 –> 00:04:47,180
اخفض صوتك

79
00:04:47,180 –> 00:04:49,090
أو سأضرب ساقك

80
00:04:49,290 –> 00:04:51,050
راسي يمتلئ با الدم

81
00:04:51,590 –> 00:04:52,850
! سوف ينفجر

82
00:04:52,860 –> 00:04:55,030
اشعر با الغثيان

83
00:04:55,500 –> 00:04:56,370
ساعدوني

84
00:04:56,370 –> 00:04:59,440
ليساعدني أحدهم
هاي , دعه يذهـــب

85
00:05:02,600 –> 00:05:05,440
أنظر أنه الصديق المنحـــرف

86
00:05:06,770 –> 00:05:08,240
قلت دعوه وشأنــه

87
00:05:10,370 –> 00:05:12,010
لماذا علينا ان نفعل ذلك ؟

88
00:05:13,590 –> 00:05:14,890
لأنه هناك أثنان منــكما

89
00:05:15,220 –> 00:05:17,960
وهو بنصف حجمكم
وهو صديقـــي

90
00:05:17,960 –> 00:05:19,590


91
00:05:27,230 –> 00:05:29,500
كم مره علي أخبارك ؟

92
00:05:30,780 –> 00:05:32,880
لا تكن بطل
لا يستحق العناء

93
00:05:33,150 –> 00:05:34,520
أنا الملك هنـــا

94
00:05:37,050 –> 00:05:38,820
أحترس ان لا تغرق في الحوض الماء

95
00:05:38,820 –> 00:05:40,120
وداعاً , أيها الشبح الصغير

96
00:05:49,410 –> 00:05:50,900
!أبتعد عني
أبتعد عني أيه البرغوث

97
00:05:50,910 –> 00:05:52,130
أتركني , اتركني

98
00:05:52,140 –> 00:05:53,850
اتركه وشانه , اتركه وشأنه

99
00:05:54,150 –> 00:05:55,870
ألكساندر إليوت

100
00:05:56,470 –> 00:05:57,840
سأعطيك فرصه أخيره

101
00:05:57,840 –> 00:06:00,570
أو سيكون علي أحتجازكم ثلاثتكم

102
00:06:00,580 –> 00:06:01,810
من أفتعل المشكله ؟

103
00:06:03,780 –> 00:06:04,680
لا أحد

104
00:06:05,250 –> 00:06:06,520
سلوكك هنا

105
00:06:06,530 –> 00:06:09,260
يؤثر مباشراً
على بقية حياتك

106
00:06:09,960 –> 00:06:11,400
تعرف ذلك
صحيــح ؟

107
00:06:12,300 –> 00:06:14,100
العالم الخارجي صعب

108
00:06:14,100 –> 00:06:16,640
ويصبح أقسى بمرور الوقت

109
00:06:17,140 –> 00:06:19,000
هناك الملايين الأولاد با الخارج

110
00:06:19,010 –> 00:06:21,010
مع بدايه حياة أفضل منك

111
00:06:21,570 –> 00:06:24,690
والعالم لن يتغيـــر

112
00:06:25,420 –> 00:06:28,190
أنه أنت الذي عليك ان تتغيـــر

113
00:06:31,790 –> 00:06:34,030
آلكس , انقذ حياتي

114
00:06:34,030 –> 00:06:36,800
والآن أكنُ بولائي لـــك

115
00:06:36,800 –> 00:06:38,670
مثل ( فودو ) و ( الساموراي )

116
00:06:38,670 –> 00:06:40,130
أو تشوباكا و هان

117
00:06:40,140 –> 00:06:41,710
أو الحمار , وشريك

118
00:06:42,250 –> 00:06:45,040
سوف نتأكد من أننا في نفس الحافلة كل صباح

119
00:06:45,050 –> 00:06:46,580
وسوف أنتظرك في أستراحة الغداء

120
00:06:46,590 –> 00:06:47,640
وبعد المدرسه

121
00:06:47,640 –> 00:06:49,840
لذا ان تجرؤوا على عمل أي شيء

122
00:06:49,850 –> 00:06:51,510
نحــنُ منهــزمون

123
00:06:52,050 –> 00:06:54,180
قةاعد مدرســة ( لونغ سايد )

124
00:06:54,780 –> 00:06:56,290
لا يمكنك عمل شيء

125
00:06:57,220 –> 00:06:58,890
لا يوجد شيء
نستطيــع ان نفعـــله

126
00:07:00,330 –> 00:07:01,900
هذه ليست الابتدائيــه

127
00:07:02,700 –> 00:07:04,200
تحن لا شيء الآن

128
00:07:05,170 –> 00:07:06,340
ونحن الأكثر تفاهه

129
00:07:06,340 –> 00:07:08,280
ونحن أضعف ناس والأقل بروز في المدرسه

130
00:07:12,080 –> 00:07:13,180
هاي

131
00:07:13,880 –> 00:07:14,950
هاي

132
00:07:14,950 –> 00:07:16,380
لدي خدعــه جديده

133
00:07:16,680 –> 00:07:17,860
مد يــدك

134
00:07:21,130 –> 00:07:23,630
الآن أضغط
بأقوى ما يمكنـــك

135
00:07:24,530 –> 00:07:25,730
Abracadabra!

136
00:07:25,730 –> 00:07:26,870
Alakazam!

137
00:07:27,270 –> 00:07:28,710
أفتــح يدك

138
00:07:31,710 –> 00:07:33,540
تمهل , ذلك ليس صحيــح

139
00:07:35,590 –> 00:07:37,810
يفترض بي الحصول على أثنان لهــم

140
00:07:37,820 –> 00:07:39,580
أنه وهم وتقليد

141
00:07:39,590 –> 00:07:41,690
أنه جيد حقاً
عندمــا ينجــح

142
00:07:44,090 –> 00:07:45,350
لا تقلق حول ذلك

143
00:07:45,690 –> 00:07:47,720
لستُ في مزاج للسحر الآن

144
00:07:56,310 –> 00:07:58,210
ألكس , أأنت بخير ؟

145
00:07:58,410 –> 00:07:59,850
ليس صحيح , أليس كذلك

146
00:08:00,410 –> 00:08:01,910
ماذا يجعلك تهاجم شخص

147
00:08:01,910 –> 00:08:03,650
وتبدأ بضربه

148
00:08:04,120 –> 00:08:05,020
آلكس ؟

149
00:08:05,620 –> 00:08:07,320
كانوا يتنمرون

150
00:08:07,520 –> 00:08:08,990
حاولت أيقافهـــم

151
00:08:09,490 –> 00:08:11,600
لا أحد قال أي شيء حول ذلك

152
00:08:12,440 –> 00:08:15,570
لماذا لم تقل شيء ؟
لماذا لم تخبر أحدهــم ؟

153
00:08:18,010 –> 00:08:20,840
الكس , أنظر ألي

154
00:08:21,850 –> 00:08:23,810
ذلك سيجعل كل شيء أسوأ

155
00:08:23,810 –> 00:08:26,720
كيف تجعل الحقيقه بشكل أسوأ

156
00:08:26,950 –> 00:08:28,600
لن تفهميـــني

157
00:08:32,000 –> 00:08:33,620
والدي يفهـــم

158
00:08:34,690 –> 00:08:35,590
حسنــاً

159
00:08:36,830 –> 00:08:37,860
هو ليس هنـــا

160
00:08:39,800 –> 00:08:43,500
لكن أن عرف
أعرف ما سيقوله تمامــاً

161
00:08:44,330 –> 00:08:45,470
سيقول الحقيقــه

162
00:08:45,700 –> 00:08:49,050
وفعل الشيء الصحيح , لا يجعل الأشياء تسوء

163
00:08:50,220 –> 00:08:52,620
أنت دائماً كنت تعتقد ذلك آلكس

164
00:08:53,590 –> 00:08:54,490
أجل

165
00:08:55,720 –> 00:08:56,860
ليس كثيراً

166
00:09:03,710 –> 00:09:06,870
يمكنني تذوق ذلك

167
00:09:06,880 –> 00:09:08,750
خلال الامطار

168
00:09:09,680 –> 00:09:13,580
أشعر با الخوف
في أعماق التربـــه

169
00:09:14,280 –> 00:09:16,420
الذي كان في الماضي الحزين

170
00:09:17,350 –> 00:09:19,490
قد ضاع لمده طويله

171
00:09:19,490 –> 00:09:21,720
ضاع طويلاً

172
00:09:21,730 –> 00:09:24,490
هم يتقاتلون

173
00:09:24,500 –> 00:09:26,990
خوفا

174
00:09:27,000 –> 00:09:29,500
بلا قيادة

175
00:09:29,500 –> 00:09:31,500
بلا قياده

176
00:09:31,500 –> 00:09:33,670
بينما يصبحون أضعف

177
00:09:33,670 –> 00:09:35,270


178
00:09:35,270 –> 00:09:38,000
أنا أصبــح أقوى

179
00:09:38,010 –> 00:09:39,880
أقوى

180
00:09:39,890 –> 00:09:43,620
قريــباً الظلام
سيــعم

181
00:09:45,590 –> 00:09:48,900
ووقتـــي سيأتي

182
00:09:53,600 –> 00:09:55,900
هيــا , لا كلام

183
00:09:56,470 –> 00:09:59,050
هذا أحتجـــاز
ليس صف الفنـــون

184
00:10:00,980 –> 00:10:02,590
ركـــزوا

185
00:10:12,430 –> 00:10:14,420
يا ولد
ألكــس , أنتظــرنا

186
00:10:14,430 –> 00:10:16,430
نريد التحدث لك

187
00:10:16,440 –> 00:10:18,000
أين تذهـــب ؟ لا تهرب

188
00:10:18,010 –> 00:10:20,270
أسرع , هو يهــرب

189
00:10:24,370 –> 00:10:26,040
أذهبــوا , أمسكوه

190
00:10:26,510 –> 00:10:29,040
هل ذلك أسرع ما يمكنك ان تجري فيــه ؟

191
00:10:30,050 –> 00:10:31,510
نحن ورائــك تماماً

192
00:10:31,510 –> 00:10:33,190
انت ميت أيها الصغير

193
00:10:35,060 –> 00:10:36,360
أخبرك

194
00:10:36,360 –> 00:10:39,130
تعال الى هنا أيها الولد

195
00:10:59,400 –> 00:11:01,100
مهلاً , لانس , لقد أمسحنا به

196
00:11:01,460 –> 00:11:04,070
ما الذي تهرب منــه ؟

197
00:11:04,570 –> 00:11:06,640
أنا وأنت لدينا قتال لننــهيه

198
00:11:20,620 –> 00:11:22,050
من الأفضل ان نغــادر

199
00:12:10,550 –> 00:12:13,120
مرحباً , هل من أحد هنـــا ؟

200
00:12:51,010 –> 00:12:54,080
فيليكس , أخبرك والدك
أننا سنذهب للمنزل سويةً

201
00:12:54,550 –> 00:12:58,050
قابلت ذئاب الحديقــه
عليك ان ترى ما الذي عثرت عليــه

202
00:13:03,530 –> 00:13:05,830
السيف عاد

203
00:13:05,830 –> 00:13:08,660


204
00:13:08,660 –> 00:13:11,530
السيف تم سحبــه

205
00:13:13,010 –> 00:13:16,280
لتكن الجذور أحاسيسي

206
00:13:16,280 –> 00:13:17,550


207
00:13:17,550 –> 00:13:21,550
لتكن الأرض أعيني وأذاني

208
00:13:21,550 –> 00:13:22,950


209
00:13:22,960 –> 00:13:25,930
أعثروا عليه وأقتلوه

210
00:13:26,660 –> 00:13:30,090
أعثروا على الملك الجديـــد

211
00:13:30,100 –> 00:13:32,430


212
00:13:32,440 –> 00:13:36,010
السيف يجب أن يكون لي

213
00:13:36,410 –> 00:13:39,610
الولد يجب ان يموت

214
00:13:39,620 –> 00:13:43,580
الملك
الملك الجديد , أوجدوا الملك الجديد

215
00:13:43,590 –> 00:13:46,090
أوجدوا الملك الجديد

216
00:13:55,570 –> 00:13:57,000
ربما أنها خدعه

217
00:13:57,000 –> 00:14:00,170
شيء متعلق با اليوتيوب

218
00:14:01,040 –> 00:14:02,870
ربما كان هناك آلات تصوير مخفيــه

219
00:14:04,140 –> 00:14:05,240
أنظر

220
00:14:06,850 –> 00:14:08,520
شيء مكتوب عليــه

221
00:14:08,990 –> 00:14:10,820
ضعه في ( غوغل للترجمــه )

222
00:14:12,290 –> 00:14:13,190
( كلاديــوس )

223
00:14:14,330 –> 00:14:15,460
( آرتيـــري )

224
00:14:18,230 –> 00:14:20,400
فليوس تينديغــل

225
00:14:22,200 –> 00:14:23,170
أنها اللغه الاتينيــه

226
00:14:23,440 –> 00:14:29,090
تعنـــي ( سيف آرثــر )
أبن تينديغــل

227
00:14:30,290 –> 00:14:31,450
من تينديغــل ؟

228
00:14:34,690 –> 00:14:35,960
ماذا تفعل ؟

229
00:14:35,960 –> 00:14:38,830
والدي أعطاني كتاب مره

230
00:14:39,830 –> 00:14:41,590
قبل سنوات
( الطاولــه المستديــره )

231
00:14:41,600 –> 00:14:43,370
كنت قد حفظته بدون علمــه

232
00:14:53,640 –> 00:14:55,510
ليس تيندرغيــل
انه تينتاتشيــل

233
00:14:55,850 –> 00:14:59,010
وتينتاتشيــل ليس شخص
أنه مكان

234
00:14:59,650 –> 00:15:01,590
جزيرة ساحل ( كوما )

235
00:15:01,990 –> 00:15:03,930
هناك قلعه قديمه مدمره

236
00:15:04,330 –> 00:15:06,730
بعض الناس يقولون أن آرثر قد ولد هناك

237
00:15:07,070 –> 00:15:10,300
أدركت عندما كنت في الخامســه

238
00:15:11,300 –> 00:15:12,740
حيث غادر والدي

239
00:15:13,210 –> 00:15:14,970
أخر مره دون ان اراه

240
00:15:15,510 –> 00:15:17,950
حيث كان هنا عندما اعطاني هذا الكتاب

241
00:15:19,020 –> 00:15:20,560
هو وقعــه

242
00:15:20,760 –> 00:15:21,820
أنظـــر

243
00:15:22,530 –> 00:15:27,060
إلى آلكس
ملكي الوحيد ومستقبلــي

244
00:15:28,600 –> 00:15:31,400
آلكي , ماذا لو كانت الرساله ؟

245
00:15:31,870 –> 00:15:33,030
ماذا لو كنت الشخص الوحيد

246
00:15:33,040 –> 00:15:35,140
الذي يمكنه سحب السيف

247
00:15:35,380 –> 00:15:36,270
ماذا لو كان

248
00:15:36,970 –> 00:15:39,070
أستمــر , لكنك ستستهزء بي

249
00:15:39,070 –> 00:15:40,510
لن أفعل , أعدك

250
00:15:41,110 –> 00:15:44,310
ماذا لو كان السيف في الحجاره

251
00:15:54,000 –> 00:15:56,240
أنظر , أسكالوبا

252
00:15:56,970 –> 00:15:58,640
أركع أمام ملكــك

253
00:15:58,640 –> 00:16:00,170
أجل مولاي

254
00:16:02,540 –> 00:16:07,010
أنت صديقي المقرب
والأقدم والأفضل

255
00:16:07,680 –> 00:16:08,980
أعينــك فارس

256
00:16:12,800 –> 00:16:14,330
سيد باتسفيــــل

257
00:16:15,330 –> 00:16:17,230
آلكس , أأنت بخير

258
00:16:17,230 –> 00:16:19,570
من الأفضل أنت تكون في سريرك
بســرعه , أذهب

259
00:16:22,200 –> 00:16:24,000
آلكـــس
ماذا ؟

260
00:16:24,010 –> 00:16:25,400
آلكــس , ألا تعتقد حقاً

261
00:16:25,410 –> 00:16:28,140
أنه السيف الحقيقــي في الحجر
صحيـــح ؟

262
00:16:29,750 –> 00:16:31,110
با الطبــع لا

263
00:17:10,740 –> 00:17:12,210
صباح الخير

264
00:17:12,770 –> 00:17:14,010
تبـــاً

265
00:17:14,540 –> 00:17:15,980
سامحني

266
00:17:15,980 –> 00:17:17,840
نسيت با الكامل أن اضع ملابسي ضمن قائمتي

267
00:17:17,850 –> 00:17:20,080
وفي كامل حيويتي
هذا مستحيل

268
00:17:20,320 –> 00:17:23,270
هل هناك اي فرصه
بأن تملك أي دم خنفســاء

269
00:17:23,280 –> 00:17:25,680
عظم حيوان
أو قندس ؟

270
00:17:25,690 –> 00:17:26,650
ماذا ؟

271
00:17:26,660 –> 00:17:28,090
حسنــاً

272
00:17:28,460 –> 00:17:31,360
في تلك الحاله
انا أطلب ملابس

273
00:17:42,210 –> 00:17:43,380
با التــأكيد الضابط

274
00:17:43,650 –> 00:17:46,320
ليس ضد القانون
لدستور الصباحي

275
00:17:46,790 –> 00:17:48,550
او الأرتداء ملابس مريــحه

276
00:17:48,550 –> 00:17:49,420
التي تسمح للهواء النقي

277
00:17:49,620 –> 00:17:51,820
للتجول في جميع أنحاء البلــده

278
00:17:52,290 –> 00:17:56,200
عربتــك تبدو دافئــه وجافه

279
00:17:56,460 –> 00:17:59,840
خذوني للشرق حالاً
بســرعه

280
00:18:21,830 –> 00:18:24,160
” روميو تشارلي صفر واحد “

281
00:18:24,170 –> 00:18:25,260
ما هو موقعك؟

282
00:18:25,270 –> 00:18:26,800
ماذا حدث للتــو ؟

283
00:18:33,620 –> 00:18:35,490
لينتــبه الجميــع

284
00:18:35,490 –> 00:18:38,490
لدينا زميل جديد ينضم للــصف اليــوم

285
00:18:38,490 –> 00:18:40,560
لماذا لا تعرفهم بنفســك ؟

286
00:18:41,630 –> 00:18:45,300
تحياتي , أيها الطلاب الصغار
أسمي

287
00:18:45,860 –> 00:18:46,870
مورتـــن

288
00:18:47,230 –> 00:18:48,430
أجل , ذلك صحيح

289
00:18:48,430 –> 00:18:51,040
مورتــن أمبروسياس كالانسيس

290
00:18:51,310 –> 00:18:53,110
وأنا طالب بريــطاني
طبيعـــي با الكامل

291
00:18:53,120 –> 00:18:55,250
معاصر
تلميذ بريطاني

292
00:18:58,420 –> 00:19:00,490
هدوء رجاءً

293
00:19:00,490 –> 00:19:03,010
لا محال , با اتأكيــد لا

294
00:19:03,020 –> 00:19:04,760
لايمكنك التحدث لذلك الولد

295
00:19:04,960 –> 00:19:06,390
لكن يبدو رائــع

296
00:19:06,400 –> 00:19:08,850
على الأقل أستخدم السحر
والألعاب

297
00:19:08,850 –> 00:19:11,630
والألعاب , ولعبة العروش

298
00:19:11,630 –> 00:19:14,130
استمــع ألي , لأول مره

299
00:19:14,140 –> 00:19:17,370
هناك شخص في المدرســه
لا ستنمر عليــنا

300
00:19:17,370 –> 00:19:18,970
يجب أن نبتعــد عنه

301
00:19:18,970 –> 00:19:21,510
قد الأمكان

302
00:19:22,210 –> 00:19:23,640
بعض المعادن شائعة

303
00:19:23,650 –> 00:19:25,920
مثل النحاس ، وتسمى المعادن الأساسية

304
00:19:26,420 –> 00:19:29,430
و البعض الآخر نادر وقيم ، مثل الذهب

305
00:19:29,430 –> 00:19:31,290
وتسمى المعادن الثمينة

306
00:19:31,300 –> 00:19:34,100
الآن ، منذ زمن طويل ، أطلق الناس على “الكيميائيين”

307
00:19:34,100 –> 00:19:35,830
يعتقدوا أنه يمكنك تغيير المعادن الأساسية

308
00:19:35,830 –> 00:19:37,270
للمعادن الثمينة

309
00:19:37,270 –> 00:19:40,140
هذه المقاطع من قشرة الأرض

310
00:19:40,140 –> 00:19:42,300
تحتوي على ثروة التاريخيه

311
00:19:42,310 –> 00:19:44,370
أنقاض ، جثث الموتى

312
00:19:44,380 –> 00:19:46,650
دليل على الحضارات الماضية

313
00:19:46,660 –> 00:19:51,220
وببطئ حركوا عيونكم بين الأثنان

314
00:19:51,230 –> 00:19:53,590
ستبدؤون برؤية
الكويكبات

315
00:19:53,590 –> 00:19:55,450
عندما تتقاطع ماراتهم

316
00:19:55,460 –> 00:19:59,230
سيسبب خســـوف كامــل

317
00:19:59,240 –> 00:20:00,660
قــادم

318
00:20:01,090 –> 00:20:02,390
ماذا تعني قادم ؟

319
00:20:02,670 –> 00:20:05,670
متى با التحديد هذا الخسوف الشمسي ؟

320
00:20:05,680 –> 00:20:07,680
بعد أربعة ايام
أربعة ايام

321
00:20:08,180 –> 00:20:11,150
يا إلهي هذه كارثــه

322
00:20:11,410 –> 00:20:14,480
مأساة
أعتقدتُ أنها كانت منذو 4 سنوات

323
00:20:15,350 –> 00:20:18,020
أبتعدوا عن طريق
أحتاج للهواء والمكان الهادء

324
00:20:23,700 –> 00:20:25,040
آلكساندر أليوت

325
00:20:25,440 –> 00:20:27,370
كنت أنت الذي سحب الســيف

326
00:20:27,710 –> 00:20:30,440
في أربعة أقمار
سيكون هناك ظلام في النهــار

327
00:20:30,440 –> 00:20:32,940
العالمان سيختــرقان

328
00:20:32,940 –> 00:20:35,450
وموغانا ستعـــود

329
00:20:35,680 –> 00:20:36,680
لا

330
00:20:37,780 –> 00:20:40,960
يجب أن تقوم بتسريج خيولك
وتحضير درعك

331
00:20:40,960 –> 00:20:42,400
وتجميع حلفائــك

332
00:20:42,630 –> 00:20:43,800
أبتعــد

333
00:20:44,300 –> 00:20:46,330
لا نعرفــك
ولا نريد ان نعــرفك

334
00:20:46,330 –> 00:20:47,470
دعنا وشــأننا

335
00:20:50,870 –> 00:20:52,040
الناس الجيدون

336
00:20:52,410 –> 00:20:55,130
هذا العالم يواجــه خطر مميــت

337
00:20:55,130 –> 00:20:58,410
وهذا الولد الذي بيــنكم
سحب سيــف ( أسكالوبــا )

338
00:20:58,810 –> 00:21:02,750
من سيركع عند أقدامـــه
ويقســم با الولاء

339
00:21:07,120 –> 00:21:09,960
توقفوا , أوقفوا هذا

340
00:21:16,570 –> 00:21:18,880
لكن الطلاب شاهدوه بأعينــهم

341
00:21:19,380 –> 00:21:21,740
( دانيال ) حاول أمساكه لســاعتين

342
00:21:21,750 –> 00:21:22,680
لكنه هــرب

343
00:21:22,680 –> 00:21:24,880
هو لا يتجول و:أنه بومــه

344
00:21:25,150 –> 00:21:27,150
لكنه قال أنك في خطر مميت

345
00:21:27,150 –> 00:21:28,390
وتعــرف حول السيــف

346
00:21:28,390 –> 00:21:29,890
كيف يمكن ان يعرف حول السيــف ؟

347
00:21:29,890 –> 00:21:32,630
لا أدري , أنها مصادفــه

348
00:21:32,900 –> 00:21:35,900
لا يهم , انا حسمت أمري

349
00:21:36,440 –> 00:21:37,640
أنا سوف أعيــده

350
00:21:37,640 –> 00:21:39,470
الليــلة الغد بعد المدرســـه

351
00:21:39,840 –> 00:21:42,380
سيتم سرقــة
السلاح

352
00:21:42,880 –> 00:21:46,140
ويجعل كل شيء يبدو غريباً

353
00:21:46,600 –> 00:21:48,670
لكن ماذا لو
ماذا لو , ماذا ؟

354
00:21:50,220 –> 00:21:51,450
لا شيء

355
00:21:51,890 –> 00:21:53,120
طابت ليلتــك

356
00:23:27,860 –> 00:23:28,890
أمي

357
00:23:29,860 –> 00:23:30,760
أمي ؟

358
00:23:31,520 –> 00:23:33,220
أمي ؟

359
00:23:34,590 –> 00:23:37,770
السيــف يجب أن يستـــرد

360
00:23:50,080 –> 00:23:51,950
الملك يجب أن يسقــط

361
00:24:12,550 –> 00:24:14,690
مارتــن ؟

362
00:24:17,360 –> 00:24:18,730
ماذا تفعــل هنــا ؟

363
00:24:18,730 –> 00:24:22,130
أنقذ حياتك ياولد
من كل شيء

364
00:24:22,500 –> 00:24:23,770
ألا تدرك

365
00:24:24,070 –> 00:24:26,720
الظهور ما بعد هلاك العالم ومغيبه

366
00:24:26,730 –> 00:24:28,590
” هو قاتل لي “

367
00:24:30,640 –> 00:24:34,080
اوجدني هناك غداً

368
00:24:35,080 –> 00:24:36,710
بدون فشــل

369
00:24:38,150 –> 00:24:40,280
أفتح النافذه , بســرعه

370
00:25:18,160 –> 00:25:21,100
لم يكن طفل , ياسيدتي

371
00:25:21,100 –> 00:25:23,840
الطفل , الطفــل

372
00:25:23,850 –> 00:25:25,310
الولد

373
00:25:25,580 –> 00:25:28,380
عمره لا يتجاوز 12 شتاءً

374
00:25:30,550 –> 00:25:32,050
كان هناك آخر

375
00:25:32,690 –> 00:25:35,860
با الكاد يكون أكثر هيبه من الملك

376
00:25:36,460 –> 00:25:38,490
دمر فرساننــا

377
00:25:38,490 –> 00:25:41,240
بأدراكهم العقلي وتفكيرهم

378
00:25:42,210 –> 00:25:43,810
مارليــن

379
00:25:44,340 –> 00:25:46,350
الطفـــل

380
00:25:47,810 –> 00:25:50,620
هل أنتظرت وقتاً طويلاً جداً

381
00:25:50,820 –> 00:25:52,280
طويلاً

382
00:25:52,280 –> 00:25:55,790
هل كبرت كثيراً ؟

383
00:25:56,390 –> 00:26:00,840
السنوات أصبحت قصيره جداً

384
00:26:10,900 –> 00:26:13,840
أيقظ محاربيني
أستغل سلاحك

385
00:26:13,840 –> 00:26:15,700
المغيب سيكون لــنا

386
00:26:15,710 –> 00:26:17,880
أيقظ محاربيني
أستغل سلاحك

387
00:26:17,890 –> 00:26:19,050
المغيب سيكون لــنا

388
00:26:19,050 –> 00:26:21,420
أيقظ محاربيني
أستغل سلاحك

389
00:26:21,420 –> 00:26:22,850
المغيب سيكون لــنا

390
00:26:22,860 –> 00:26:24,990
أيقظ محاربيني
أستغل سلاحك

391
00:26:24,990 –> 00:26:26,660
المغيب سيكون لــنا

392
00:26:26,660 –> 00:26:28,630
المغيب سيكون لــنا

393
00:26:28,630 –> 00:26:30,500
المغيب سيكون لــنا

394
00:26:30,500 –> 00:26:33,240
المغيب سيكون لــنا

395
00:26:37,250 –> 00:26:41,290
هيــا آلكس
حان الوقــت للدخول لأرض الأحياء

396
00:26:45,390 –> 00:26:46,760
ذلك ليــس أسكـولابا

397
00:26:47,420 –> 00:26:49,860
أخبرني الحقيــقه
من أيــن حصلت عليــه ؟

398
00:26:49,860 –> 00:26:52,130
أخبرتــكِ
في موقع البنــاء

399
00:26:52,140 –> 00:26:53,770
أذن نحن سوف نعيده الى هنــاء الآن

400
00:26:53,770 –> 00:26:55,640
لا , لايمكنــكِ أخذه بعيداً

401
00:26:55,640 –> 00:26:56,780
ولا ينمكنك أن تحتفظ بــه

402
00:26:57,110 –> 00:26:59,670
آلكــس , أنه سلاح خطر
ولا يعود لك

403
00:26:59,680 –> 00:27:01,120
نعــم , أعرف

404
00:27:02,910 –> 00:27:04,310
سحبتــه من الحجاره

405
00:27:04,310 –> 00:27:06,280
وهناك شيء عاد لأخذه

406
00:27:06,280 –> 00:27:09,080
وشيءً شرس وشرير
خارج من الأرض

407
00:27:09,080 –> 00:27:11,890
وولد من المدرســه جاء
وأنقذنــي

408
00:27:11,890 –> 00:27:13,460
وبعدهــا تحول لبــومه

409
00:27:13,460 –> 00:27:16,460
وكنت مستيقظ تماماً طوال الوقت
أعــدكِ

410
00:27:19,160 –> 00:27:20,230
هل أخرجته من السقيــفه ؟

411
00:27:21,340 –> 00:27:24,740
ألكس , أعرف أنك تواجــه صعوبــه

412
00:27:25,110 –> 00:27:27,140
وأعرف أنك تفتقد والدك

413
00:27:27,790 –> 00:27:29,420
لكنه أعطاك ذلك الكتــاب

414
00:27:30,150 –> 00:27:33,120
لأنه أرادك ان تكبر
وتكون شخص جيد

415
00:27:33,960 –> 00:27:36,130
ليس لطفل يقحم نفســه في الشجارات

416
00:27:36,330 –> 00:27:38,930
ليس ذلك الطفل
الذي يؤمن با الأساطيــر

417
00:27:38,930 –> 00:27:41,270
وليس ذلك الطفل الذي يحمل

418
00:27:41,670 –> 00:27:45,100
صلاح ضخم من العصور الوسطى

419
00:27:45,100 –> 00:27:46,980
لمــاذا كتب هذا ؟

420
00:27:52,050 –> 00:27:53,490
لأنــه يحبــك

421
00:27:53,720 –> 00:27:55,320
أذن لمــاذا غادر ؟

422
00:27:59,480 –> 00:28:02,750
ربما لا أستطيع أخبارك بقدر ما أعرف

423
00:28:03,400 –> 00:28:07,140
كانت لديــه معركه
شيــطانيه

424
00:28:09,640 –> 00:28:11,040
لكنــه أحبك

425
00:28:11,840 –> 00:28:13,540
وهذا يجب أن يتوقــف

426
00:28:14,180 –> 00:28:16,310
الآن , سنأخذ السيف لمركز الشرطــه

427
00:28:16,310 –> 00:28:18,210
وبعدها أرسلك للمدرســه

428
00:28:18,450 –> 00:28:19,750
آلكـــس

429
00:28:19,750 –> 00:28:21,420
أنــزل ذلك الآن

430
00:28:21,430 –> 00:28:22,450
لا , أنه لي

431
00:28:22,460 –> 00:28:24,830
أحتاج له , لن أخبرك ثانيةً

432
00:28:24,830 –> 00:28:26,730
يجب أن اذهب
وآخذه معي

433
00:28:26,730 –> 00:28:29,800
( آلكساندر أليون )
لا تستطيع مغــادرة المنزل

434
00:28:32,170 –> 00:28:33,370
آلكـــس

435
00:28:33,740 –> 00:28:34,940
آسف , أمي

436
00:28:41,660 –> 00:28:42,990
آلكـــس

437
00:28:44,260 –> 00:28:45,490
آلكــس

438
00:28:47,860 –> 00:28:49,220
أشعر با المرض آلكـــس

439
00:28:49,490 –> 00:28:52,090
لم أكن خارج المدرســه
في أيام الأسبوع

440
00:28:52,090 –> 00:28:53,190
خلال مده زمنيــه

441
00:28:53,720 –> 00:28:56,490
بدون أسراف كـ البالغيــن

442
00:28:56,800 –> 00:29:00,010
أنا فقط
أنا معتاد على القراءة ، حول هذا النوع من الأشياء

443
00:29:00,310 –> 00:29:02,580
أنا لستُ معتاداً على ذلك يحدث في الواقع

444
00:29:03,080 –> 00:29:04,610
فقط أهدأ

445
00:29:04,910 –> 00:29:06,380
دعني أنا اتحدث

446
00:29:10,780 –> 00:29:11,690


447
00:29:12,550 –> 00:29:13,660
أخيــراً

448
00:29:15,600 –> 00:29:17,230
خذوا هذه
أتبــعوني

449
00:29:19,000 –> 00:29:21,470
تعالا , سأخذ أستراحــه
مؤقتــه

450
00:29:24,270 –> 00:29:26,310
كما حاولت التوضيح لكم الأمس

451
00:29:26,310 –> 00:29:28,240
الظهور في العالم المدمر بعد حدوث الظلام

452
00:29:28,250 –> 00:29:30,950
يستنزف قوتي بسرعــه كبيره

453
00:29:31,580 –> 00:29:34,290
دعوني وحدي اتواجه مع المورتيس ميلز

454
00:29:34,290 –> 00:29:37,330
ولأرجاع طاقتي يحتاج الأمر الى جرعة معينة

455
00:29:38,030 –> 00:29:40,630
دم الخنفساء, وعظم حيوان, وبول القندس

456
00:29:40,640 –> 00:29:45,990
إعتقد أنه سوف أوجه مشكلة في إيجاد المكونات
لاكن إتضح إنَ هذا الدجاج تكفل بالأمر

457
00:29:46,000 –> 00:29:46,970
حقاً؟

458
00:29:47,330 –> 00:29:49,770
مشروب الكرز هذا يمثل دم الخنفساء

459
00:29:51,280 –> 00:29:54,150
والفانيلا في هذه المثلجات, تمثل بول القندس

460
00:29:55,380 –> 00:29:58,180
وهذا الدجاج يمثل عظم حيوان

461
00:29:58,190 –> 00:30:02,320
جميعها معاً… تنشيط تام

462
00:30:07,730 –> 00:30:09,570
إنَ أسمكَ ليس (ميرتن), اليس كذالك؟

463
00:30:11,070 –> 00:30:12,170
إنهُ ميرلين

464
00:30:12,180 –> 00:30:14,110
أنه أسم مستعار عبقري, الاتعتقد هذا؟

465
00:30:14,110 –> 00:30:18,380
لقد اتيت بهذا الأسم المستعار من أجل مراقبتك

466
00:30:19,620 –> 00:30:21,620
إعتقدت إنه (ميرلين) هوَ من المفترض أن يكون رجل مُسن

467
00:30:21,850 –> 00:30:23,090
إنكَ تبدو في السادس عشر من العمر

468
00:30:23,090 –> 00:30:25,450
وذلك لأنني أعيش بالعكس في هذا الوقت

469
00:30:25,460 –> 00:30:28,100
كلما أكبر, أصبح أصغر

470
00:30:28,100 –> 00:30:31,210
بصراحة, يافتى, الم يعلمونكَ شيئاً في المُطلق عليها
المدرسة؟

471
00:30:32,070 –> 00:30:36,800
مِن الان فصاعداً, ستكون أوقات الليل خطيرة عليك
ياآليكساندر

472
00:30:36,800 –> 00:30:40,210
وفي الليل, الحاجز بين النور والظلام يضعف

473
00:30:40,500 –> 00:30:42,970
والمورتيس ميليز سوف ينهظون

474
00:30:43,420 –> 00:30:47,250
مورتيس ميليز؟
أهذا هوَ الشيء الذي أتاني في الليلة الماضية؟

475
00:30:47,250 –> 00:30:49,860
هم جنودٌ موتى في الحروب القديمة

476
00:30:49,860 –> 00:30:52,190
أرواحهم مُستعبدة مِن قِبل الشر

477
00:30:52,190 –> 00:30:55,660
والان, هم يمكنهم فقط دخول هذا العالم بعد الظلام

478
00:30:56,630 –> 00:30:57,730
لكـــن

479
00:30:58,970 –> 00:31:06,420
عندما يأتون, الوقت يتجمد, وكُل روح بشرية تختفي,

480
00:31:06,420 –> 00:31:10,460
أتقذ الشخص الذي قامَ بسحب السيف,
والأشخاص الذينَ أصبحوا فرسانً.

481
00:31:11,160 –> 00:31:13,720
لعنتهم ستنتهي بعد شروق الشمس

482
00:31:13,960 –> 00:31:16,260
وإلا كُل المحاربين الناهظين

483
00:31:17,760 –> 00:31:18,960
يتدمرون

484
00:31:19,510 –> 00:31:21,410
لهذا أمي أختفت

485
00:31:22,480 –> 00:31:25,340
ولهذا كُل شيئاً عاد إلى طبيعته بعدما أنت غادرت

486
00:31:25,350 –> 00:31:30,140
هنالكَ بعد ثلاث ليلاً لكسوف الشمس.
وستنتهز (مورغانا) فرصتها

487
00:31:30,140 –> 00:31:31,910
لتدخل إلى عالم البشر

488
00:31:31,910 –> 00:31:35,450
وتأخذ ما فقدته قبل زمن طوي

489
00:31:35,810 –> 00:31:37,150
سيف إكسكالبير

490
00:31:37,160 –> 00:31:38,490
من هيَ مورغانا

491
00:31:39,390 –> 00:31:41,490
كانت أخت الملك (آرثر) الغير شقيقة

492
00:31:41,500 –> 00:31:44,700
إنها جشعة, وعنيدة على حقها

493
00:31:45,030 –> 00:31:46,530
مليئـــه با الأنتقام

494
00:31:47,100 –> 00:31:49,070
وإنها قد نهظت

495
00:31:49,070 –> 00:31:51,340
لكن لماذا بعد كل هذا الوقــت ؟

496
00:31:51,340 –> 00:31:53,880
الم ترى العالم من خارج نافذتك؟

497
00:31:54,210 –> 00:31:57,550
إنَ العالم مُقسم.
وتائهون وبدون قائد

498
00:31:57,550 –> 00:31:59,320
وقلوب الرجال أصبح فارغة

499
00:31:59,320 –> 00:32:01,190
ولهذا هيَ أستردت قوتها

500
00:32:01,560 –> 00:32:04,130
ولهذا السيف قد رَجَع

501
00:32:04,130 –> 00:32:05,800
وانا من المفترض أن أوقفها؟

502
00:32:06,230 –> 00:32:08,300
هذا مستحيل, أنا 12 من العمر

503
00:32:08,670 –> 00:32:11,000
أنا حتى لست بالعمر الكافي لأقلب ورقة

504
00:32:11,000 –> 00:32:12,500
عليكَ أن تجد شخصاً آخر

505
00:32:12,510 –> 00:32:14,720
إنَ الأمر في غاية الخطور, وسوف نموت

506
00:32:16,120 –> 00:32:18,980
إذاً, ها هوَ سيفك, خذه

507
00:32:18,990 –> 00:32:22,310
كان من الجميل التعرف عليك,
وحظاً موفقاً في كُل شيء

508
00:32:30,260 –> 00:32:32,630
إنَ مُهمتك قد تمَ إتخاذها

509
00:32:33,030 –> 00:32:35,300
وليس هنالكَ عودة

510
00:32:54,430 –> 00:32:58,030
فعليكَ ان تجد مدخل إلى العالم السفلي

511
00:32:58,040 –> 00:33:00,700
وأهزم (مورغانا) في عالمها

512
00:33:00,710 –> 00:33:09,960
قبل أن يأتي كسوف الشمس
وإلا أنتَ وشعبك والأرض ومن يعيش عليها سوف يهلك

513
00:33:16,420 –> 00:33:21,560
وإنكَ المُختار, لكي تُنقذ مملكتك من العبُدية

514
00:33:29,410 –> 00:33:32,310
يوم عيد الميلاد, هوَ كان مُتعباً

515
00:33:33,710 –> 00:33:36,380
إذاً كانَ عليَ أن أتحول الى هيئتي المُسنة

516
00:33:36,380 –> 00:33:40,380
فَفي كُل مرة أحاول أن أذهب من مكان
لأاخر فسوف أموت قبل أن ينتهي اليوم

517
00:33:47,440 –> 00:33:49,710
الايوجد نوافذ مطلية؟

518
00:33:49,710 –> 00:33:53,540
أو مداخن غير مسدودة في هذه البلدة

519
00:33:53,540 –> 00:33:55,080
ميرتن…ميرلين, إنتظر

520
00:33:55,080 –> 00:33:57,410
كيف عسانا أن نجد المدخل إلى العالم السفلي؟

521
00:33:57,410 –> 00:34:00,320
– الى أين علينا الذهاب؟
– إنكَ الملك, يافتى

522
00:34:00,330 –> 00:34:03,360
الطريق الذي تختاره يجب أن يكون هوَ أختيارك

523
00:34:06,590 –> 00:34:08,560
ياإلهي, ياإلهي, ياإلهي

524
00:34:08,560 –> 00:34:15,800
إنَ هذا أفضل وأسوء وأفضع واروع شيء حدث إلي

525
00:34:15,800 –> 00:34:17,840
علينا أن نذهب إلى مكان حيث لايجدنا أحد

526
00:34:18,210 –> 00:34:19,350
مكاناً نستطيع التفكير به

527
00:34:19,710 –> 00:34:22,920
هيا, يابديرز, إنه من هنا

528
00:34:32,890 –> 00:34:33,930
أنظر

529
00:34:37,180 –> 00:34:38,540
الكِتابة

530
00:34:38,540 –> 00:34:42,050
<font color=”#ffffff”>إنها بالضبظ مثل التي موجودة في الكتاب.
ايً كان الذي يسحب السيف من
هذه الحجارة يصبح الملك الوحيد والمستقبلي.</font>

531
00:34:42,550 –> 00:34:43,780
إننا كُنا على حق

532
00:34:47,080 –> 00:34:48,050
إنه كانَ يعلم

533
00:34:48,520 –> 00:34:51,420
إنها بالضبط مثل كُل القصص التي قرأناها

534
00:34:51,920 –> 00:34:55,940
الملك آرثر, لوك سكاي والكير, هاري بوتر

535
00:34:56,470 –> 00:34:59,890
ولاأحد منهم عرف أباه
وبعدها يحدث شيءٌ مدهش

536
00:34:59,900 –> 00:35:03,800
ومن ثم يكتشفون إنهم مُنحدرين من عوائل قوية وسحرية

537
00:35:04,140 –> 00:35:06,600
إنهُ أنا, يابديرز, إنهُ أنا

538
00:35:07,570 –> 00:35:10,820
أمي قالت إنَ أبي كانَ لديه معاركه وشياطينه

539
00:35:11,580 –> 00:35:12,990
والان بتُ أعرف مالذي قصدته

540
00:35:13,590 –> 00:35:16,830
إنَ أبي بطلاً, إنه المفتاح لكل هذا

541
00:35:18,760 –> 00:35:21,360
علينا الذهاب إلى مدينة (كورنوال) الى
تينتاجيل

542
00:35:21,600 –> 00:35:22,830
علينا إيجاده

543
00:35:22,830 –> 00:35:25,270
لكن مديــنة ( كورنوال ) بعيده من هنا

544
00:35:25,830 –> 00:35:27,670
وإنكَ لم تره لمدة سنين

545
00:35:27,670 –> 00:35:30,250
إنه سيعرف أين يقع المدخل إلى العالم السفلي

546
00:35:30,250 –> 00:35:32,120
إنه سيعرف كيفية هزيمة مورغانا

547
00:35:32,520 –> 00:35:34,250
إنه الشخص الوحيد الذي بامكانه مساعدتنا

548
00:35:35,450 –> 00:35:36,690
أنظر, يآليكس

549
00:35:37,490 –> 00:35:38,920
لقد حلَ الظلام بالفعل

550
00:35:39,790 –> 00:35:42,590
ميرلين قالَ إنَ أوقات الظلام قد تكون خطيرة

551
00:35:42,590 –> 00:35:45,630
لقد قال إنَ الحاجز بين النور والظلام يضعف

552
00:35:46,370 –> 00:35:47,430
لقد قال

553
00:35:47,440 –> 00:35:49,510
مورتيس مورليــس سينهض ثانيةً

554
00:35:51,400 –> 00:35:52,500
مرحباً, يافتية

555
00:35:53,040 –> 00:35:55,140
سيفٌ جميل, كأنه حقيقي

556
00:35:55,410 –> 00:35:57,070
نعم. إنه يبدو ذو قيمة

557
00:35:57,680 –> 00:35:59,010
تلعبون الألعاب, اليس كذالك؟

558
00:35:59,010 –> 00:36:00,950
تستمتعون بمخيلتكم؟

559
00:36:01,240 –> 00:36:03,080
إننا نحب الالعاب. هل يمكننا الأنضام لكما؟

560
00:36:03,480 –> 00:36:06,630
دعنا نرى السيف قليلاً.
ونعدك إننا سوف نرده لك

561
00:36:08,100 –> 00:36:10,200
بالطبع, حاول فعل هذا

562
00:36:13,270 –> 00:36:16,400
كل ماعليكم فعله هوَ إخراجه من الحجارة

563
00:36:16,400 –> 00:36:17,400
سهل

564
00:36:17,710 –> 00:36:19,210
عذراً, ياسيداتي

565
00:36:22,220 –> 00:36:23,620
هيا

566
00:36:24,020 –> 00:36:26,260
إبقى هُنا. وجد شيئاً لتدافع عن نفسك به

567
00:36:26,260 –> 00:36:28,660
لماذا؟ مالذي سوفَ تفعله؟

568
00:36:28,660 –> 00:36:31,260
سأفعل ماقاله ميرلين.
نجمع حلفاء

569
00:36:31,260 –> 00:36:32,700
دعني أحاول مجدداً

570
00:36:33,230 –> 00:36:34,570
حسناً, مستعد؟

571
00:36:34,760 –> 00:36:37,570
واحد, إثنان, ثلاثة

572
00:36:37,840 –> 00:36:40,400
انني الشخص الوحيد الذي بأمكانه
سحب السيف خارج الحجرة

573
00:36:40,410 –> 00:36:42,010
أنني الملك المستقبلي والوحيد

574
00:36:42,020 –> 00:36:43,910
سأسحبه خارجاً, وسأجعلكم تحمولنه

575
00:36:43,910 –> 00:36:45,910
إذاً ركعتما وجعلتموني أن أجعلكم فرساً

576
00:36:45,910 –> 00:36:47,840
يإلهي, يالكَ من معقد

577
00:36:47,840 –> 00:36:50,080
إنكَ ملك, اليسَ كذالك؟
حقاً؟

578
00:36:50,350 –> 00:36:51,680
حسناً, إنكَ لستَ بذو فخامة

579
00:36:51,680 –> 00:36:53,350
إذاً مانوع الملوك أنت؟

580
00:36:53,350 –> 00:36:54,580
ربما إنه ملك البرجر

581
00:36:54,590 –> 00:36:56,280
إنكَ صغيرٌ جداً لتكون
كينغ كونغ

582
00:36:56,290 –> 00:36:57,530
يمكنه أن يكون
الملك الأسد

583
00:36:57,930 –> 00:37:00,300
حسناً, إذاً, ياسمبا, دعنى نراك وأنتَ تسحبه

584
00:37:00,870 –> 00:37:05,270
هل تقمسى, إنه إذا سحبته, سوف
تركعولي لكي أجعلكم فرساً؟

585
00:37:05,510 –> 00:37:06,710
إننا نقسم

586
00:37:09,410 –> 00:37:10,380
عفواً

587
00:37:14,710 –> 00:37:16,580
الان, إركعا

588
00:37:16,590 –> 00:37:18,990
مستحيل, لن أركع لأي شخص

589
00:37:19,000 –> 00:37:20,930
أفعليها, وستتاح لنا الفرصة لكي نلعب

590
00:37:23,970 –> 00:37:26,370
أجعلكِ فارساً, ياأيتها السيدة كاي

591
00:37:28,440 –> 00:37:30,210
حسناً, إذاً, أفعلها

592
00:37:30,780 –> 00:37:32,950
أجعلكَ فارساً, ياأيها السيد سير لونــغ

593
00:37:36,160 –> 00:37:39,550
مالذي ستفعله الان, يابيسري جوكستراب

594
00:37:39,550 –> 00:37:41,820
تلقي تعويذة؟ تستدعي تنيناً؟

595
00:37:43,420 –> 00:37:44,660
شيءٌ من هذا القبيل

596
00:38:00,180 –> 00:38:03,220
حلول الظلام سيكون مُلكنا

597
00:38:04,620 –> 00:38:06,290
تحركوا! إختبأوا

598
00:38:10,230 –> 00:38:11,270
لانس! أركض

599
00:38:24,750 –> 00:38:27,090
لانس إنهض, تحرك

600
00:38:33,520 –> 00:38:34,990
هنالكَ آخر

601
00:38:41,470 –> 00:38:42,470
هيا, يالانس

602
00:38:43,730 –> 00:38:44,710
أركض

603
00:38:44,710 –> 00:38:45,770
أسرع, هيا, هيا

604
00:38:45,780 –> 00:38:47,520
– تحرك!
– بسرعة

605
00:38:52,020 –> 00:38:53,850
أخبرني أنَ هذا حُلم

606
00:38:57,290 –> 00:38:58,260
ساعدني

607
00:39:04,810 –> 00:39:06,010
إنهم مازالوا يأتون

608
00:39:06,010 –> 00:39:07,140
– هيا!
– أركض

609
00:39:07,140 –> 00:39:09,150
إبتعد عن طريقي, بسرعة

610
00:39:09,810 –> 00:39:13,020
– أركض!, أسرع!
– إنتظروا, إنتظروا

611
00:39:19,870 –> 00:39:22,090
النجدة!
إنهُ خلفي مباشراً

612
00:39:22,100 –> 00:39:23,560
هيا, يابديرز

613
00:39:23,560 –> 00:39:24,700
النجدة

614
00:39:25,060 –> 00:39:26,260
– أركض.
– بديرز

615
00:39:26,260 –> 00:39:28,100
– لاتتركوني خلفكم
– أسرع

616
00:39:28,100 –> 00:39:29,900
– النجدة!
– النجدة

617
00:39:30,370 –> 00:39:31,700
شخصٌ ما يساعدنا

618
00:39:31,700 –> 00:39:33,200
النجدة

619
00:39:33,200 –> 00:39:36,240
لايوجد أحدٌ هُنا, الجميع قد إختفى

620
00:39:37,820 –> 00:39:38,920
مالذي يحدث؟

621
00:39:39,150 –> 00:39:41,650
أينَ الجميع؟
لما كُل تِلكَ السيارات فارغة؟

622
00:39:41,660 –> 00:39:44,760
إن هذا كما قاله (ميرلين) الجميع يختفي

623
00:39:49,160 –> 00:39:50,760
آليكس, مالذي تفعله؟

624
00:39:50,760 –> 00:39:53,930
آليكس, أركض!

625
00:39:55,510 –> 00:39:58,450
إنهم فقط مصنوعين من عظام!
يمكننا قتلهم

626
00:40:01,190 –> 00:40:04,020
– مازال هنالكَ أثنين
– لايمكننا الهرب منهم

627
00:40:04,020 –> 00:40:05,490
مالذي سنفعله؟

628
00:40:05,490 –> 00:40:07,220
هل يمكن لأحد القيادة؟

629
00:40:10,330 –> 00:40:11,890
أسرع, يابديرز
هيا

630
00:40:11,900 –> 00:40:13,000
أصعد

631
00:40:13,810 –> 00:40:15,370
إبتعد عني

632
00:40:26,040 –> 00:40:27,180
لقد فقدنا أحدهم

633
00:40:27,650 –> 00:40:30,580
إنه يقترب, على اليسار

634
00:40:36,430 –> 00:40:37,600
إنتظرها

635
00:40:45,740 –> 00:40:46,970
تخلصي من الأخير

636
00:40:46,970 –> 00:40:49,090
وكُل شيئاً سيعود إلى طبيعته

637
00:40:50,860 –> 00:40:52,190
تمســكوا

638
00:40:56,360 –> 00:40:58,200
من أين تعلمتي القيادة؟

639
00:40:58,590 –> 00:40:59,960
من لعبة
“ماريو كارت”

640
00:41:11,940 –> 00:41:13,080
ماذا؟

641
00:41:16,980 –> 00:41:19,020
– الأزدحام!
– توقفي! توقفي

642
00:41:40,750 –> 00:41:42,690
شكراً, ياكاي

643
00:41:43,560 –> 00:41:44,560
لقد قمتي بأنقاذنا

644
00:41:44,560 –> 00:41:46,630
كُنت لأقول الشيء نفسه لك

645
00:41:47,530 –> 00:41:48,530
نعم, أنا أيضاً

646
00:41:49,130 –> 00:41:52,340
حتى تذكرت, إنكَ خدعتنا وأقحمتنى
في هذا من البداية

647
00:41:54,000 –> 00:41:58,800
إنكَ ستعود معي الى منزلي
ولن تغادر حتى تشرح لي بالضبط مالذي حدث

648
00:42:00,550 –> 00:42:02,180
الان, لنراجع الأحداث

649
00:42:02,180 –> 00:42:05,050
اولاً, لاتريدانني أن أحطم وجيهكما

650
00:42:05,050 –> 00:42:06,250
نعم, أرجوك

651
00:42:06,250 –> 00:42:08,950
وبعدها تريدان أن نتغيب عن المدرسة غداً

652
00:42:08,950 –> 00:42:11,150
ونذهب إلى (كورنوال) مع الطالب الجديد المخبول

653
00:42:11,150 –> 00:42:14,120
ونجد أبيك المفقود,
ونهزم بعض الشياطين الخاصين بمشعوذة

654
00:42:14,120 –> 00:42:16,620
وننقذ برطانيا من العبودية
نعم

655
00:42:16,630 –> 00:42:23,210
وبين كُل الناس في العالم أجمع إنه أنتَ الملكَ الحقيقي
المختار بالرغم من إنَ هنالكَ أصلاً عائلات ملكية

656
00:42:23,210 –> 00:42:25,880
ثق بي, أنني مصدوم بقدر مانتَ مصدوم

657
00:42:25,880 –> 00:42:27,280
حسناً, لاكن هنالكَ شيء واحد لم أفهمه

658
00:42:27,280 –> 00:42:30,680
لما أناسٌ مثلنا…يساعدون أناسٌ مثلك؟

659
00:42:30,680 –> 00:42:34,290
نعم, لما علينا أصلاً أن يتم رؤيتنا معك؟

660
00:42:35,090 –> 00:42:37,100
لأنكم أقوى الأشخاص الذين أعرفهم

661
00:42:37,600 –> 00:42:40,640
وفي قلب المعركة سنساعد بعضنا البعض

662
00:42:40,870 –> 00:42:43,970
ولتونا أنقذنا بعضنا البعض
بدون أصلاً ان نفكر بالأمر

663
00:42:44,210 –> 00:42:46,480
وهذا بالضبط مالذي فعله الملك آرثر

664
00:42:47,550 –> 00:42:50,410
لقد جعلَ أعادئه الى حلفائه

665
00:42:51,180 –> 00:42:55,620
لقد قامَ بجمع قبائل برطانيا
مكوناً مجموعاً من الفرسان المخلصين

666
00:42:55,620 –> 00:42:58,990
ومعاً, قاموا بهزم عدواً أكبر بالحجم منهم جميعاً

667
00:42:59,320 –> 00:43:00,590
وفكر بالأمر

668
00:43:00,590 –> 00:43:02,260
الملك آرثر
وأكثر الفرسان المخلصين له

669
00:43:02,260 –> 00:43:06,030
يدعون, لانسلوت, كاي, وبديرزفير

670
00:43:06,030 –> 00:43:07,090
إذاً؟

671
00:43:07,100 –> 00:43:08,700
إذاً هذه هيَ أساميكم

672
00:43:09,200 –> 00:43:11,480
ياإلهي, إنه على حق

673
00:43:11,980 –> 00:43:17,250
الأسطور تقول إنَ الملك (آرثر) وفرسانه
إجتمعوا حول الطاولة الدائرية حيث جميعهم متساويين

674
00:43:17,820 –> 00:43:18,890
وأنظروا

675
00:43:22,620 –> 00:43:25,190
بسرعة, يابديرز,
أرفع الحواف

676
00:43:29,440 –> 00:43:32,380
أترون؟ لاشيء من كُل هذا حدثَ بالصدفة

677
00:43:33,180 –> 00:43:34,710
هذا قدر

678
00:43:35,150 –> 00:43:36,510
إنَ هذا مُقدر ان يحصل

679
00:43:39,580 –> 00:43:42,590
إذاً يعتقدون أنفسهم فرساناً؟

680
00:43:42,990 –> 00:43:44,380
ياهلم من حمقى

681
00:43:44,390 –> 00:43:45,580
حمقى

682
00:43:45,590 –> 00:43:48,450
لفتى, بديرزفير, ضعيف

683
00:43:48,460 –> 00:43:49,590
ضعيف

684
00:43:49,590 –> 00:43:52,230
لاشيء بدون أصدقائه

685
00:43:52,230 –> 00:43:53,660
لاشيء

686
00:43:53,660 –> 00:43:55,760
الفتى, لانس, هوَ جشع

687
00:43:55,770 –> 00:43:56,470
جشع

688
00:43:56,830 –> 00:43:59,000
إنه يخطط لأخذ السيف لنفسه

689
00:43:59,000 –> 00:44:00,640
أخذ السيف

690
00:44:00,640 –> 00:44:04,010
والفتاة, كاي, ذكية, لاكن قليلة الخبرة

691
00:44:04,010 –> 00:44:05,170
قليلة الخبرة

692
00:44:05,180 –> 00:44:07,390
أمتنوا الى الفتى

693
00:44:12,390 –> 00:44:17,500
والفتى نفسه, متعلق بفكرة خيالية
ذاهب إلى مهمة لأنقاذ برطانيا, لاتقلقي!

694
00:44:18,730 –> 00:44:21,570
يثق بالأكاذيب

695
00:44:23,180 –> 00:44:26,150
سأصلي على نقاط ضعفهم

696
00:44:26,150 –> 00:44:27,480
نقاط ضعفهم

697
00:44:27,480 –> 00:44:29,980
إيمانهم سوفَ يتدهور

698
00:44:29,990 –> 00:44:30,920
يتدهور

699
00:44:31,120 –> 00:44:34,480
آمالهم ستتحول إلى كُره

700
00:44:34,490 –> 00:44:35,720
كُره

701
00:44:35,730 –> 00:44:40,530
مهمتهم ستكون هيَ هلاكهم

702
00:45:26,560 –> 00:45:28,500
ماذا تعتقد نفسك فاعله؟

703
00:45:30,630 –> 00:45:32,420
أحسنتَ, ياآليكساندر

704
00:45:32,430 –> 00:45:35,600
إنكَ نَجوت في الليل بدون اي خدش,
وظهرت مع أثنين من الحلفاء

705
00:45:35,610 –> 00:45:37,500
ووضعت خطة ممتازة

706
00:45:37,510 –> 00:45:40,570
ذاهب لرحلة إلى تنتاجيل
لتجد ابيك المفقود

707
00:45:40,580 –> 00:45:43,280
والذي سيساعدك لأيجاد المدخل إلى العالم السفلي

708
00:45:43,280 –> 00:45:45,110
وتدمير مورغانا

709
00:45:45,310 –> 00:45:47,980
هل تعتقد إنها خطة ممتازة؟
حقاً؟

710
00:45:47,980 –> 00:45:48,790
بالطبع هيَ كذالك

711
00:45:49,020 –> 00:45:52,100
جزيرة تينتاجيل
هيَ المنطقة التي ولدَ بها الملك آرثر

712
00:45:52,370 –> 00:45:54,130
إنها قوية بسحرها

713
00:45:54,500 –> 00:45:56,970
المورتيس ميليز, لايمكنهم ان يلمسوك هناك

714
00:45:57,470 –> 00:45:59,970
أيها السيد لانس, أيتها السيدة كاي

715
00:46:00,410 –> 00:46:02,370
من دواع سروري أن نتعرف

716
00:46:02,370 –> 00:46:03,910
إعمل لنا معروف

717
00:46:03,910 –> 00:46:06,480
لاتتحدث معنا, إننا هُنا فقط من أجل القتالات

718
00:46:06,680 –> 00:46:09,820
هذا ليسَ سلوك فارس, أيها الشاب

719
00:46:09,830 –> 00:46:12,030
أين أحترامك إلى
رمز الفروسية

720
00:46:13,460 –> 00:46:16,370
لاتخبروني بانكم لم تسمعوا
برمز الفروسية

721
00:46:17,200 –> 00:46:19,900
أيها السائق, أوقف هذه الحافلة حالاً

722
00:46:22,910 –> 00:46:26,130
الرمز هوَ الحجر الأساس للمجتمع المتحضر

723
00:46:26,130 –> 00:46:28,940
إنه الرمز الذي بُنيت عليه هذه الأمة

724
00:46:29,310 –> 00:46:32,650
فأذا لاتعرف الرمز, إذاً المغامرة هذه كُلها ميأوس منها

725
00:46:32,650 –> 00:46:33,920
مالذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

726
00:46:33,920 –> 00:46:36,320
عذراً, لاكن لماذا خرجنا من الحافلة؟

727
00:46:36,320 –> 00:46:37,320
طريق مختصر

728
00:46:37,320 –> 00:46:40,090
أتبعوني, بسرعة, بدون تراخي

729
00:46:43,230 –> 00:46:44,460
توقفوا

730
00:46:45,040 –> 00:46:47,240
الان, إنتبهوا

731
00:46:47,940 –> 00:46:50,370
رمز الفروسة هوَ به العديد من القواعد

732
00:46:50,380 –> 00:46:52,550
من خلال كُل الفرسان النبلاء

733
00:46:52,810 –> 00:46:58,450
إنَ الأمتثال بالرمز من اللحضة التي تم سحب بها السيف
هوَ مايجعل قلبك نقياً

734
00:46:58,920 –> 00:47:02,550
وفقط الفرسان ذوي القلوب النقية
يمكنهم القظاء على مورغانا

735
00:47:02,560 –> 00:47:04,970
يجب عليكم تذكر هذا

736
00:47:05,570 –> 00:47:08,810
القاعدة الأولى:
شرف أولائِكَ الذين تحبهم

737
00:47:09,000 –> 00:47:10,110
سهل

738
00:47:10,340 –> 00:47:11,840
نعم, لأنكَ تحب نفسك

739
00:47:11,840 –> 00:47:15,470
القاعدة رقم أثنين:
أمتنع عن الأفعال الغير مبررة

740
00:47:15,480 –> 00:47:16,680
ماذا يعني هذا؟

741
00:47:16,880 –> 00:47:20,520
أعتقد أنه يقصد, طعام صيني
أنا لاأقصد إنه طعام صيني

742
00:47:20,850 –> 00:47:24,120
أنا أعني أن تمتنع عن الهجوم أو أذية أشخاص بدون سبب

743
00:47:24,120 –> 00:47:28,660
قصده أن لاتكون ححقير أو قذر مع الناس

744
00:47:28,660 –> 00:47:30,360
حسناً, لاتنظر الي

745
00:47:30,690 –> 00:47:32,000
القاعدة رقم ثلاث

746
00:47:32,500 –> 00:47:34,760
قُل الحقيقة دائماً

747
00:47:35,060 –> 00:47:36,060
هذا سهل أيضاً

748
00:47:36,400 –> 00:47:37,500
هذه كذبة

749
00:47:37,500 –> 00:47:39,280
وأخيراً, القاعدة رقم أربع

750
00:47:39,980 –> 00:47:44,150
ثابر في أي مغامرة حتى النهاية

751
00:47:44,580 –> 00:47:46,750
خالف أيً من تلك القواعد

752
00:47:46,750 –> 00:47:52,060
من اللحضة التي سُحِبَ بها السيف
فستكون مهمتك ضائعة قبل أصلاً ماتبدأ

753
00:47:53,130 –> 00:47:55,230
انني متأكد إنَ هذه ليست مشكلة

754
00:47:59,480 –> 00:48:02,910
ياميرلين الصغير
مالذي تفعله؟

755
00:48:02,910 –> 00:48:04,810
إننا لانمشي الى مدينة كورنوال

756
00:48:05,210 –> 00:48:07,020
بالطبع, إننا لنسى كذالك

757
00:48:07,480 –> 00:48:11,810
لمدة قرون إنَ المؤرخون في حيرة عن
اللغز وراء المغزى لــ ستونهيــج

758
00:48:11,810 –> 00:48:14,320
هل كانَ معبد؟
أو مقبرة؟

759
00:48:14,690 –> 00:48:16,120
أو نوعاً من الساعة الفلكية

760
00:48:16,130 –> 00:48:18,730
لا, إنها ليست كذالك, أيها الجاهل

761
00:48:18,730 –> 00:48:20,960
ستونهنج هيَ محور نقل

762
00:48:20,960 –> 00:48:24,230
وفقط بسبب إنَ الورمان أوقعوا نصفها
هذا لايعني إنها لاتعمل

763
00:48:24,700 –> 00:48:26,670
عذراً

764
00:48:26,670 –> 00:48:31,210
إنَ العامة غير مسموح لهم بالتقرب من الحجارة
بدون ترخيص رسمي

765
00:48:36,260 –> 00:48:39,660
إنتظر
ايها الأمن, ايها الأمن

766
00:48:39,660 –> 00:48:40,860
هيا

767
00:48:44,860 –> 00:48:47,160
أترون؟ إنها جمعها مُرتبِطة

768
00:48:47,170 –> 00:48:50,140
كُل تلك الأحجار مرتبطة بهذه البلاد

769
00:48:50,150 –> 00:48:52,810
صُمِمَت لتكون نظام نقل سحرية

770
00:48:52,810 –> 00:48:55,020
مُصَممة من قبلي

771
00:48:55,420 –> 00:48:57,480
إننا الآن في
بودمين موور

772
00:48:57,490 –> 00:48:59,880
نبعد عن ستونهيج
230 كيلومتر

773
00:48:59,890 –> 00:49:05,350
ونبعد 30 كيلومتر غرباً, عن جزيرة تينتاجيل

774
00:49:07,960 –> 00:49:10,830
مالذي قاله لتوه؟
هل قال تبعد 30 كيلومتر مشياً؟

775
00:49:11,200 –> 00:49:16,540
إنه أكثر الطرق ذات شأن,
ياصديقي, إنها تقريباً أسهل طريقة

776
00:49:17,340 –> 00:49:19,480
هيا, يابديرز.
أنا أتً

777
00:49:20,310 –> 00:49:22,980
هيا, يالانس.
أنني أكره المغامرة مسبقاً

778
00:49:30,130 –> 00:49:33,030
إنَ هذا أطول طريق مشيته في حياتي

779
00:49:33,030 –> 00:49:36,200
إذا كانَ لدي إشارة, لكنت أخذت سيارة أجرة حالاً

780
00:49:37,440 –> 00:49:38,340
رائع

781
00:49:38,870 –> 00:49:41,270
دعونا نقف هُنا لمدة من الزمن
شكراً ياإلهي

782
00:49:43,620 –> 00:49:45,090
ليسَ من أجل الراحة

783
00:49:45,350 –> 00:49:47,060
من أجل التدرب
ماذا؟

784
00:49:47,060 –> 00:49:49,390
آليكساندر, ناول لي السيف

785
00:49:50,860 –> 00:49:54,350
من أجل تعلم فن السيف,
فستحتاجون إلى سيف لكل واحداً منكم

786
00:49:54,360 –> 00:49:58,160
تعويذة نسخ معدني, ستكون كافية

787
00:49:59,430 –> 00:50:00,620
مالذي تفعله, يافتى؟

788
00:50:00,630 –> 00:50:04,470
أنني أقوم بالسحر كهواية
لكنني لستُ جيد في خدع النســخ

789
00:50:04,470 –> 00:50:07,540
لذا, سوف أصور الشيء الذي ستفعله
وأحاول تقليده

790
00:50:07,540 –> 00:50:09,810
سأكون مندهشاً, إذا نجحت

791
00:50:18,970 –> 00:50:25,270
الان لديكم سيوفاً لتحاربوا بها,
وشياطين لتذبحوها, ودولة لتنقذوها

792
00:50:25,670 –> 00:50:26,740
إذاً, دعونا نبدأ

793
00:50:27,210 –> 00:50:29,580
سيكون سيفكم ثقيلاً وبطيئاً

794
00:50:29,840 –> 00:50:31,680
لاكنكم خفيفين وأذكياء

795
00:50:32,080 –> 00:50:33,810
أستعملوا هذه كأفضلية

796
00:50:34,080 –> 00:50:37,280
المحاربين الخبراء لايمكنهم أن يحموا جميع جسدهم
عن طريق السيف

797
00:50:37,290 –> 00:50:40,760
ولا يمكنهم أستعمال وزنه لكي يعجلوا من سرعتهم

798
00:50:41,300 –> 00:50:42,660
إستعملوا ذكائكم

799
00:50:42,660 –> 00:50:44,800
كونوا شجعان وعازمين

800
00:50:45,200 –> 00:50:47,570
و…حظاً موفقاً

801
00:50:47,900 –> 00:50:49,130
حظاً موفقاً بماذا؟

802
00:50:57,550 –> 00:50:58,850
مالذي يفعله؟

803
00:51:16,570 –> 00:51:18,040
سأحضر بعض الطعام

804
00:51:18,410 –> 00:51:21,620
كمكافئة بعدما تقهروا أعدائكم

805
00:51:22,080 –> 00:51:23,710
أنني لن أقهر أي شيئاً

806
00:51:23,720 –> 00:51:26,090
لقد أكتفيت من هذا.
أنني خارج المهمة

807
00:51:28,520 –> 00:51:31,830
إبتعد عني

808
00:51:45,540 –> 00:51:47,070
صدوا ضربات الأغصان

809
00:51:49,150 –> 00:51:52,290
إنهم يدربوننا
أنا أعلم

810
00:52:00,330 –> 00:52:01,360
إذاً, هيا

811
00:52:04,800 –> 00:52:05,910
أنتَ أردتها

812
00:52:07,550 –> 00:52:08,510
جرب بعضاً من هذه

813
00:52:13,720 –> 00:52:15,120
أنظروا مالذي تفعله

814
00:52:39,880 –> 00:52:41,060
أمسكتك

815
00:52:50,400 –> 00:52:55,040
مهمتهم هيَ ستكون هلاكهم

816
00:53:02,220 –> 00:53:05,120
لابدَ من السيف أن يكون مُلكي

817
00:53:05,120 –> 00:53:07,760
لابدَ من أن يكون مُلكي

818
00:53:11,660 –> 00:53:14,330
النجدة! شيئاً ما أمسكني

819
00:53:14,630 –> 00:53:16,650
بديرز, إنتبه!

820
00:53:18,480 –> 00:53:19,710
ضعيف

821
00:53:21,920 –> 00:53:24,320
لوتس, كاي
النجدة

822
00:53:25,020 –> 00:53:27,020
النجدة
بسرعة

823
00:53:27,550 –> 00:53:31,850
إنها سوف تحصل على السيف.
أنني أختنق, ألنجدة!

824
00:53:31,850 –> 00:53:33,620
– النجدة!
– أخريهم.

825
00:53:33,620 –> 00:53:36,630
! النجـــده
ساعدونــي

826
00:53:36,630 –> 00:53:38,170
لوتـــس , ساعدنــي

827
00:53:38,540 –> 00:53:41,400
أخذ السيف وأتركه

828
00:53:41,740 –> 00:53:42,640
ساعدني

829
00:53:42,940 –> 00:53:44,640
إذا أنكَ الملك المستقبلي

830
00:53:44,640 –> 00:53:45,710
فيمكنكَ مساعدت نفسك

831
00:53:46,040 –> 00:53:48,740
لا
لوتـــس , لا

832
00:53:51,680 –> 00:53:52,990
!لوتـــس

833
00:53:53,290 –> 00:53:55,320
!لوتس
مالذي تفعله؟

834
00:53:55,330 –> 00:53:56,390
النجدة

835
00:53:56,400 –> 00:53:58,360
سيقتلونك
سيقتلونا جميعاً

836
00:53:58,360 –> 00:54:01,470
لانس, النجدة!
لا

837
00:54:05,240 –> 00:54:07,770
تعالوا, إذاً,
تعالوا وأخذوه

838
00:54:08,040 –> 00:54:10,150
لنرى مالديكم, أيتها الأغصان الغبية

839
00:54:16,090 –> 00:54:18,850
ساعدوني,
لايمكنني التنفس ساعدوني

840
00:54:18,860 –> 00:54:19,990
إنها تسحبني الى الأسفل

841
00:54:20,000 –> 00:54:22,990
لايمكنني التنفس, النجدة
بديرز لــوتس

842
00:54:22,990 –> 00:54:25,130
ساعدوني!
كاي

843
00:54:26,290 –> 00:54:27,190
النجدة

844
00:54:28,940 –> 00:54:29,970
ميرلين

845
00:54:30,310 –> 00:54:32,140
ميرلين
ميرلين

846
00:54:32,140 –> 00:54:34,440
ميرلين
ساعدنا

847
00:54:34,740 –> 00:54:36,110
لايمكنني التنفس

848
00:54:36,110 –> 00:54:38,380
ميرلين
ميرلين

849
00:54:38,380 –> 00:54:39,750
ساعدنا

850
00:54:40,480 –> 00:54:44,290
ميرلين ساعدنا

851
00:54:44,650 –> 00:54:45,520
ميرلين

852
00:54:45,530 –> 00:54:47,330
ساعدنا
لايمكنني التنفس

853
00:55:00,280 –> 00:55:02,250
ميرلين

854
00:55:03,020 –> 00:55:04,130
بسرعة

855
00:55:05,230 –> 00:55:06,400
ميرلين

856
00:55:07,330 –> 00:55:09,670
مرلين, هل أنتَ على مايرام؟

857
00:55:10,100 –> 00:55:12,700
إنها حتى أقوى من الذي كُنت خائف منه

858
00:55:13,290 –> 00:55:14,760
نحتاج إلى دم الخنساء

859
00:55:15,090 –> 00:55:17,530
عظم حيوان
شيئاً ما لأعادة تنشيطه

860
00:55:17,730 –> 00:55:20,430
ليس هنالكَ فائدة. أنني أنتهيت

861
00:55:20,900 –> 00:55:26,110
حتى شروق الشمس, ستكون وحدك

862
00:55:32,020 –> 00:55:34,660
يامرلين, لاتذهب

863
00:55:34,660 –> 00:55:35,760
مرلين

864
00:55:40,270 –> 00:55:43,280
لو إنكَ ساعدتني لَكنى أوقفناهم

865
00:55:44,140 –> 00:55:45,680
إنكَ بالكاد تسببت بمقتلنى

866
00:55:46,040 –> 00:55:47,350
أعطني السيف

867
00:55:47,950 –> 00:55:48,850
مستحيل

868
00:55:49,850 –> 00:55:53,320
كما قلت لك,
انا الملك هُنا

869
00:56:00,800 –> 00:56:02,400
كاي, أرجوكِ

870
00:56:07,500 –> 00:56:09,370
مالذي سنفعله, ياآليكس؟

871
00:56:09,370 –> 00:56:11,540
ميرلين لن يعود حتى شروق الشمس

872
00:56:11,540 –> 00:56:14,300
والمورتيس ميليز
سيأتون في غروب الشمس

873
00:56:14,310 –> 00:56:16,520
وإننا حتى لم نحصل على السيف
بديرز

874
00:56:17,350 –> 00:56:20,790
أرجوك, انا أحاول التفكير,
توقف عن الكلام

875
00:56:26,060 –> 00:56:26,960
كلا

876
00:56:27,300 –> 00:56:30,900
إنكَ لطالما أخبرتني أن أتوقف عن الكلام
وأنا ماأقوله دائماً صحيح

877
00:56:31,300 –> 00:56:35,280
وهذه المرة… هذه المرة سأقوم بفعل شيئاً حيال الأمر

878
00:56:39,090 –> 00:56:40,220
بديرز, إنتظر

879
00:56:40,650 –> 00:56:42,320
المياه تصبح أعمق

880
00:56:42,320 –> 00:56:43,790
لايهمني

881
00:56:44,190 –> 00:56:45,830
أرجع اليه السيف

882
00:56:47,630 –> 00:56:52,840
إنه ليسَ مُلكك, إنَ (آليكس) من قام بسحبه
إنَ السيف أختاره. هوَ ملكه

883
00:56:54,880 –> 00:56:56,380
ها نحن ذا مجدداً

884
00:57:01,110 –> 00:57:02,310
هذا يسعلمه درساً

885
00:57:03,440 –> 00:57:04,840
أتركوه وشأنه

886
00:57:05,780 –> 00:57:09,260
لقد قلت, أتركوه وشأنه

887
00:57:10,360 –> 00:57:11,360
ولما علينا ذالك؟

888
00:57:11,360 –> 00:57:13,300
لإنكَ دائماً تخرب كُل شيء

889
00:57:13,630 –> 00:57:15,960
لإنكَ كاذب و غشاش و متنمر

890
00:57:15,970 –> 00:57:17,730
إنكَ شخصٌ شيء

891
00:57:22,370 –> 00:57:24,370
أتمنى أنني لم أطلب منك أن تنضم معنى

892
00:57:24,370 –> 00:57:26,240
كل ما أهتممت به هوَ نفسك

893
00:57:26,250 –> 00:57:28,050
نعم؟
وما الخطأ أن كنُتُ كذالك؟

894
00:57:28,050 –> 00:57:29,820
أعرف أنتَ لما متنمر

895
00:57:29,820 –> 00:57:32,290
وغشاش وكاذب

896
00:57:32,290 –> 00:57:34,030
أعرف لما أنتم كذالك

897
00:57:34,290 –> 00:57:35,790
وهذا لأنكم خائفين

898
00:57:35,790 –> 00:57:38,530
إنكَ خائف
إنكَ لاشيء, إنكَ لاأحد

899
00:57:38,530 –> 00:57:41,030
إنكَ خائف ولن تصل الى مكان ولن كون أحداً

900
00:57:41,030 –> 00:57:44,440
تعتقد إنَ كل ماهوَ مهم إنه كم أنت قوي
وكميت المال التي لديك

901
00:57:44,450 –> 00:57:46,180
لما لاتسكت وتقاتل؟

902
00:57:46,180 –> 00:57:49,580
لاكن ليس من المفترض أن تكون كذالك
ولهذا إنَ السيف قد أتى

903
00:57:49,590 –> 00:57:51,110
وهذا مانحاول تغيير

904
00:57:51,120 –> 00:57:53,510
نعم؟, ومالذي جعلكَ أنتَ مميزاً عن البقية؟

905
00:57:53,510 –> 00:57:55,080
من الذي جعلك ملكاً؟

906
00:58:09,800 –> 00:58:11,100
لانـــس , لا

907
00:58:23,230 –> 00:58:24,590
لقد كسرته

908
00:58:24,600 –> 00:58:26,060
لقد كسرت سيف إكسكالبير

909
00:58:27,630 –> 00:58:29,100
إنكَ خربت كُل شيء

910
00:58:39,420 –> 00:58:41,820
هذا صحيح.
أهرب

911
00:58:42,360 –> 00:58:44,780
أنظر لنفسك, كما تفعله دائماً

912
00:58:45,880 –> 00:58:46,950
ربما إنكَ على حق

913
00:58:48,620 –> 00:58:51,860
ربما إنه كاذب وغشاش ومتنمر

914
00:58:52,260 –> 00:58:54,530
ربما إنه خائف وأناني

915
00:58:55,240 –> 00:58:56,510
ربما نحن كذالك

916
00:58:57,440 –> 00:58:58,710
لاكن لما لانكون كذالك؟

917
00:58:59,440 –> 00:59:00,840
تلك هيَ طريقة عمل العالم

918
00:59:01,080 –> 00:59:04,610
ليس أنتَ أو غيرك سيغير هذا

919
00:59:05,310 –> 00:59:06,920
أنني آسفة إننا خنَاك

920
00:59:07,650 –> 00:59:09,550
أنا آسفة أنه كسرَ السيف

921
00:59:10,290 –> 00:59:11,720
لاكننا لم نكن فرساً

922
00:59:12,520 –> 00:59:14,600
إننا أبداً لم نكن فرساً, ولن نكون كذالك

923
00:59:15,430 –> 00:59:17,000
من الأفضل أن تمضي بدوننا

924
00:59:17,400 –> 00:59:19,970
لا , أنتِ مخطأتِ

925
00:59:20,470 –> 00:59:22,280
إننا لايمكن أن نفعل هذا بدونكم

926
00:59:22,610 –> 00:59:24,780
أنكم, السيد لانسلوت, والسيدة كاي

927
00:59:25,140 –> 00:59:26,580
إننا بالحاجة لكما

928
00:59:28,180 –> 00:59:29,620
لقد فاتة الأوآن

929
00:59:30,990 –> 00:59:31,990
لا, إنه لم يفت

930
00:59:32,930 –> 00:59:34,000
أعطني كتابي

931
00:59:34,860 –> 00:59:36,830
الكتاب دائماً يساعد

932
00:59:40,990 –> 00:59:43,660
سيدة البحيرة
حديقة إكسكالبير

933
00:59:45,260 –> 00:59:48,950
إنها في كُل المياه,.
لذا ربما إنها هُنا

934
00:59:50,280 –> 00:59:55,420
إذا أنا الملك المستقبلي والوحيد
وإذاً لانس وكاي و بديرز

935
00:59:55,680 –> 01:00:03,190
كانوا فرساني المخلصين والشجعان والجديرين بالثقة
وإذا كانَ هذا هوَ قدرُنا, إذاً ياسيدة البُحيرة

936
01:00:04,160 –> 01:00:05,760
أعيدي سيف إكسكالبير

937
01:00:18,720 –> 01:00:21,120
إعتقدتُ إنه سيحصل شيء سحري

938
01:00:22,050 –> 01:00:22,950
حسناً

939
01:00:23,760 –> 01:00:25,270
إنها الأمر كانَ يستحق المحاولة

940
01:00:43,220 –> 01:00:45,120
ياآليكس

941
01:00:45,120 –> 01:00:46,020
!بديرز

942
01:01:04,280 –> 01:01:05,590
أعتقد إنَ هذا مُلكك

943
01:01:09,450 –> 01:01:10,790
وهذا مُلكك

944
01:01:35,860 –> 01:01:37,420
إننا جافين

945
01:01:37,430 –> 01:01:40,060
من الآن فصاعداً, سنبقى معاً

946
01:01:40,460 –> 01:01:41,760
كمتساوين

947
01:01:41,760 –> 01:01:44,570
لاخيانات, لاأكاذيب

948
01:01:44,870 –> 01:01:47,970
لاأفعال غير مبررة
ولاإستسلام

949
01:01:48,440 –> 01:01:49,700
أقسموا

950
01:01:50,570 –> 01:01:51,870
أقسم

951
01:01:53,950 –> 01:01:55,150
أقسم

952
01:01:56,660 –> 01:01:58,520
إعتقدت إننا لسنى من المفترض أن نقسم

953
01:01:58,520 –> 01:01:59,730
لانس

954
01:02:14,780 –> 01:02:16,710
هل أنتم على مايرام ياأولاد؟

955
01:02:17,810 –> 01:02:20,410
شكراً لكَ, شكراً لكَ ياإلهي

956
01:02:21,050 –> 01:02:23,210
يبدو إنكم خضتم حرباً

957
01:02:23,910 –> 01:02:27,520
ماذا كنتم تفعلون إذاً؟
رحلة مدرسة؟, يوم نشاطي؟

958
01:02:27,950 –> 01:02:30,030
هل فقدتم بعضكم أو شيئاً ما؟

959
01:02:30,470 –> 01:02:33,870
أنصتي… سيبدو هذا غريباً جداً

960
01:02:34,200 –> 01:02:37,140
لاكن إذا أربعتنا مع تلك المهور إختفينى

961
01:02:37,140 –> 01:02:38,170
فلا تقلقي

962
01:02:38,170 –> 01:02:40,310
أعدكِ, إننا سوف نعيدهم لكي

963
01:02:40,910 –> 01:02:42,210
عذراً؟

964
01:02:49,130 –> 01:02:51,330
ياللعجب, لقد أختفــوا

965
01:02:51,330 –> 01:02:53,230
آليكس, السيف

966
01:02:54,900 –> 01:02:58,040
ياشباب, أعتقد إننا علينا تعلم كيفية ركوب الأحصنة

967
01:02:58,770 –> 01:03:00,500
إنَ هذه المهور صغيراً جداً

968
01:03:00,500 –> 01:03:01,700
إنها من أجل الفتيات الصغار

969
01:03:01,710 –> 01:03:03,700
إنَ أحصنة الميتين أكبر منها بضعفين

970
01:03:03,710 –> 01:03:05,840
إفعلوها كما تظهر في التلفاز

971
01:03:05,850 –> 01:03:07,880
الشد الأيسر يذهب يساراً
الشدة اليمنى تذهب يميناً

972
01:03:07,890 –> 01:03:09,580
قن بالسحب الى الفوق أو الى الأسفل في السرج

973
01:03:09,980 –> 01:03:12,920
إنهم قاديم, يمكنني الشعور بهذا

974
01:03:17,690 –> 01:03:19,060
الضعيف

975
01:03:19,060 –> 01:03:21,860
!إنهم هُنا

976
01:03:23,970 –> 01:03:25,370
!إنهم خلفنا مباشراً

977
01:03:25,370 –> 01:03:26,880
هيا, هيا, أجري

978
01:03:29,280 –> 01:03:30,740
أنني لاأعرف مالذي افعله

979
01:03:30,750 –> 01:03:32,280
لايمكنني فعله هذا

980
01:03:32,280 –> 01:03:33,420
سأقع

981
01:03:37,790 –> 01:03:40,200
جشع
جشع

982
01:03:42,530 –> 01:03:43,500
قليلة الخبرة

983
01:03:44,740 –> 01:03:47,040
من هذا الطريق, الى الغابة

984
01:03:47,040 –> 01:03:49,210
الأشجار ستبطئهم

985
01:03:55,450 –> 01:03:58,090
هيا, ياحصانــي , أســرع

986
01:03:58,430 –> 01:03:59,530
إنهم يلحقوننا

987
01:04:07,690 –> 01:04:11,560
مهمته سوف تكون هلاكه

988
01:04:17,780 –> 01:04:19,110
تخلصت من واحد

989
01:04:19,880 –> 01:04:21,450
تخلصت من واحد

990
01:04:25,420 –> 01:04:26,890
لقد وقعَ بديرز

991
01:04:26,890 –> 01:04:29,090
أذهبي وساعديه.
نحن سوف نلهيهم

992
01:04:29,090 –> 01:04:30,890
إنهم يتبعون السيف

993
01:04:32,460 –> 01:04:34,510
يابديرز, أنني آتية من أجلك

994
01:04:38,510 –> 01:04:40,110
الضعيف

995
01:04:44,680 –> 01:04:47,320
أسرع, ياآليكس أسرع

996
01:04:47,850 –> 01:04:49,350
لاشيء

997
01:04:53,970 –> 01:04:55,360
!هيا, يابديرز

998
01:04:58,100 –> 01:05:00,270
أنطلقي, أنطلقي

999
01:05:09,080 –> 01:05:11,120
!بديرز, لقد نجوت

1000
01:05:15,520 –> 01:05:16,420
لا

1001
01:05:22,560 –> 01:05:23,700
أقفز

1002
01:05:34,890 –> 01:05:37,150
لقد فعلتها, لقد فعلتها

1003
01:05:37,160 –> 01:05:39,530
قُد, بأسرع مالديك

1004
01:06:05,930 –> 01:06:07,260
لديَ فكرة
تبعد (تنتاجيل) من طريق الساحل 6 كيلومترات

1005
01:06:07,600 –> 01:06:09,360
أنزلوا, أتبعوني

1006
01:06:13,200 –> 01:06:15,440
مالذي يفعله؟
آليكس

1007
01:06:20,890 –> 01:06:22,190
هيا بنا

1008
01:06:55,250 –> 01:06:58,400
ها هيَ ذا,
تينتاجيل

1009
01:07:07,570 –> 01:07:12,110
أتعلمون…ربما علينا أن نجتمع معاً من أجل الدفأ

1010
01:07:13,080 –> 01:07:17,860
مستحيل, أنني لن أجتمع مع أحد

1011
01:07:53,880 –> 01:07:55,440
حظاً موفقاً ياآليكس

1012
01:08:29,890 –> 01:08:31,420
إبقى.
إبقى

1013
01:08:34,690 –> 01:08:35,830
مرحباً

1014
01:08:35,830 –> 01:08:37,630
كنت أتسائل إذا بأمكانكِ أن تساعديني

1015
01:08:38,900 –> 01:08:40,470
أسمي
آليكساندر أليت

1016
01:08:41,000 –> 01:08:42,780
أنني ابحث عن ابي

1017
01:08:45,250 –> 01:08:47,050
إنكَ لاتتذكرني, اليسَ كذالك؟

1018
01:08:47,350 –> 01:08:48,510
أنا
سوفي

1019
01:08:48,520 –> 01:08:50,880
أنا عمتك.
أنني أخت أبيك

1020
01:08:51,920 –> 01:08:55,760
آسف إذا كنت أحدق بك كثيراً, لاكنكَ تشبه أبيك كثيراً

1021
01:08:55,760 –> 01:08:58,730
عليَ أن أتحدث اليه, إنَ الأمر مهم

1022
01:08:59,560 –> 01:09:01,860
أكثر أهمية من كُل شيء بالعالم

1023
01:09:01,870 –> 01:09:05,740
هل أتيت كل هذا الطريق من لندن الى هُنا بنفسك؟

1024
01:09:06,140 –> 01:09:07,850
واصلاً هل أمك تعلم إنكَ هُنا؟

1025
01:09:09,550 –> 01:09:11,180
حسناً, فعلينا أن نتحدث أليها

1026
01:09:11,180 –> 01:09:13,390
لا, إنَ الأمر لايتعلق بها

1027
01:09:14,890 –> 01:09:15,850
أرجوكِ لاتفعلي

1028
01:09:16,250 –> 01:09:18,460
هذا شيءٌ عليَ فعله بنفسي

1029
01:09:19,220 –> 01:09:22,260
حسناً, ماذا قالت لكَ أمك عنه؟

1030
01:09:22,260 –> 01:09:24,460
قالت إنهم كانا صغيرين جداً عندما ولداني

1031
01:09:25,530 –> 01:09:27,900
وكانَ لديه أشياء تحصل في حياته

1032
01:09:28,470 –> 01:09:30,240
قالت إنه كانَ يحارب الشياطين

1033
01:09:30,570 –> 01:09:33,770
أنني لم أعرف مالذي كانت
تقصده…لاكنني بت أعرف الان

1034
01:09:34,110 –> 01:09:35,200
أتعرف؟

1035
01:09:35,210 –> 01:09:37,690
لابأس, فلا يوجد داعي للكذب عَلَي

1036
01:09:38,190 –> 01:09:39,650
أنني أعرف مالذي حقاً كان

1037
01:09:39,890 –> 01:09:41,960
إذاً لماذا تريد أن تجدهُ؟

1038
01:09:42,890 –> 01:09:43,890
مالذي تقصدينه؟

1039
01:09:46,360 –> 01:09:51,430
أنه سكّير. وإنه كانَ غضباً على كُل شيء
وعلى أي شخص

1040
01:09:52,170 –> 01:09:54,310
إنهُ لم يكن شخص طيب, ياآليكس

1041
01:09:55,580 –> 01:09:58,220
إنه عاش هُنا لفترة, قبل كم سنة

1042
01:09:58,820 –> 01:10:05,490
وتلكَ حينها أمك أتت بِكَ الى هُنا,
إعتقدت إن ربما سيتغير, لاكنه لم يتغير

1043
01:10:06,220 –> 01:10:08,390
أنني حتى لاأعرف أينَ هوَ الآن

1044
01:10:09,330 –> 01:10:12,430
كما قلت, كانَ لديه شياطينه

1045
01:10:13,600 –> 01:10:15,670
لكنني قصدت الشياطيــن الحقيقيــه

1046
01:10:15,930 –> 01:10:17,470
شياطين سحرية

1047
01:10:17,940 –> 01:10:21,370
مثل معركة الملك آرثر.
مثل الموجودة في الكتاب الذي أعاطني أياه

1048
01:10:24,940 –> 01:10:28,680
إنكِ لاتفهمين.
أنا الملك المسقبلي والوحيد

1049
01:10:28,980 –> 01:10:30,090
وإنه كانَ يعلم

1050
01:10:30,730 –> 01:10:34,100
ولقد كَتبَ لي هذه الرسالة وإنه بأنتظاري

1051
01:10:39,200 –> 01:10:40,440
لكــن , يا آلكــس

1052
01:10:41,140 –> 01:10:42,940
أمك من قامت بشراء لك هذا الكتاب

1053
01:10:44,070 –> 01:10:45,810
وهذه كتابتها

1054
01:10:48,590 –> 01:10:50,120
أنا أريده
خاصتي

1055
01:10:50,120 –> 01:10:52,590
أريد أن اكون ملكاً
أريد أن أكون ملِكة

1056
01:10:52,590 –> 01:10:54,220
أريد أن أكون ملكاً

1057
01:10:54,220 –> 01:10:55,990
آليكس, مالذي حدث؟

1058
01:10:55,990 –> 01:10:57,900
هل وجدته؟
مالذي قاله؟

1059
01:11:17,480 –> 01:11:19,020
أبي ليسَ هُنا

1060
01:11:20,220 –> 01:11:21,750
وإنه ليسَ بطلاً

1061
01:11:23,060 –> 01:11:24,570
إنه لم يهتم بأمري

1062
01:11:24,870 –> 01:11:26,770
وإنه لم يرد معرفتي

1063
01:11:27,870 –> 01:11:30,070
إنه أصلاً لم يعطني الكتاب

1064
01:11:34,340 –> 01:11:35,980
أمي قد كذبت عَلَي

1065
01:11:36,940 –> 01:11:38,150
إنها كُلها كذبة

1066
01:11:40,350 –> 01:11:41,730
أني أكرهها

1067
01:11:50,340 –> 01:11:52,370
ياآليكس

1068
01:11:52,900 –> 01:11:54,740
عليَ أن أريكَ شيئاً

1069
01:11:55,410 –> 01:11:56,870
أعطني يدك

1070
01:12:01,480 –> 01:12:03,620
والان إضغط بأقوى مالديك

1071
01:12:16,640 –> 01:12:18,240
وإفتح يدك

1072
01:12:22,980 –> 01:12:28,780
لقد فعلتها. أنني لم أقدر على النوم
لذا تدربت عليها وتدربت, والان يمكنني فعلها

1073
01:12:28,780 –> 01:12:30,850
أنا بأمكاني فعل سحر حقيقي

1074
01:12:33,490 –> 01:12:36,030
لايمكنكَ الأستسلام, فهذا غير مسموح به

1075
01:12:36,470 –> 01:12:39,440
إننا هان وتشوي
وفرودو و سامواسي

1076
01:12:39,640 –> 01:12:43,110
لايمكنكَ الأستسلام لأن…أنظر الى أي بعد وصلنا

1077
01:12:44,610 –> 01:12:45,640
إنه على حق

1078
01:12:46,110 –> 01:12:49,100
إنكَ نَجوت ثلاث ليالً من الموتيس مليز

1079
01:12:49,110 –> 01:12:55,090
يوجد الآف منهم
ذو الوجوه النصف واقعة ومحترقين

1080
01:12:55,350 –> 01:12:56,590
إننا معك

1081
01:12:57,120 –> 01:12:59,420
إنكَ حولتنا من أعدائك إلى حلفائك

1082
01:12:59,660 –> 01:13:02,330
مثل مافعل الملك آرثر,
مثل الموجود في الأسطورة

1083
01:13:03,730 –> 01:13:07,800
إنكَ سحبت سيف إكسكالبير,
ولاشيء آخر يهم

1084
01:13:09,200 –> 01:13:12,250
هذا الكتاب الذي تمتلكه, ياآليكساندر

1085
01:13:12,910 –> 01:13:13,980
ليسَ بسيء

1086
01:13:14,650 –> 01:13:22,090
ذو رسوم جميلة, لاكن…ليسَ كُله دقيق.

1087
01:13:22,660 –> 01:13:26,760
تذكر, إنَ الأساطير مجرد إشاعات

1088
01:13:26,760 –> 01:13:31,670
تداولت عبر القرون, كُتِبَت وتم أعادة كتبُها
وقِلَت وتم إعادة قولها.

1089
01:13:31,680 –> 01:13:36,750
بعض الأحيان قد تكون عن طريق الثراء والقوة
لكي يمكنهم التمسك بالقوة.

1090
01:13:37,080 –> 01:13:40,240
السيف لايهتم من يكونوا والديك.

1091
01:13:40,250 –> 01:13:47,160
إنه لايختار عن طريق الوِلادة او الدم, ياآليكساندر
لاكنه يختار عن طريق القلب والذهن.

1092
01:13:47,690 –> 01:13:55,830
إذا كانَ كتابك يقول شيئاً مختلفاً,
إذاً ربما… عليكَ أن تكتب لهم شيئاً جديداً

1093
01:14:02,840 –> 01:14:04,790
لاكننا عدنا من من البداية.

1094
01:14:05,020 –> 01:14:09,790
إننا لانعرف أين يوجد المدخل إلى العالم السفلي
وهنالكَ فقط ليلة واحدة حتى كسوف الشمس.

1095
01:14:09,990 –> 01:14:12,320
إنكَ الملك, ياآليكساندر.

1096
01:14:12,330 –> 01:14:14,430
إنكَ قائد, وليسَ تابعاً.

1097
01:14:14,690 –> 01:14:16,500
إنكَ لستَ بالحاجة الى أي شيء.

1098
01:14:16,930 –> 01:14:19,730
وإنَ هذا تمتلكه أصلاً.

1099
01:14:24,940 –> 01:14:27,310
<font color=”#ffff00″>قلعة مورغانا</font>

1100
01:14:29,290 –> 01:14:30,290
لقد فهمت.

1101
01:14:30,820 –> 01:14:33,460
أنا أعلم, أنا أعلم أينَ يوجد المدخل.

1102
01:14:35,550 –> 01:14:36,650
هذا جميل.

1103
01:14:39,100 –> 01:14:41,730
عذراً, آسف, هذه حالة طارئة.

1104
01:14:42,100 –> 01:14:42,800
آسف.

1105
01:14:43,130 –> 01:14:44,400
تراجعوا رجاءً.
إننا في مهمة.

1106
01:14:44,400 –> 01:14:46,970
أعطونا بعض المساحة.
بسرعة, شكراً.

1107
01:14:48,210 –> 01:14:49,410
إنه المكان ذاته.

1108
01:14:52,110 –> 01:14:53,210
جلاستنبري تور.

1109
01:14:53,410 –> 01:14:55,980
إنه المكان الذي حاربَ به آرثر مورغانا.

1110
01:14:56,990 –> 01:15:01,190
لانس, كاي, إذهبوا الى المنحدر,

1111
01:15:01,200 –> 01:15:04,330
وجدوا الأحصنة وأربطوها في
أعلى قمة في الطريق الرئيسي, وبعدها قابلونا في متجر الألعاب.

1112
01:15:04,670 –> 01:15:07,100
بديرز, ستأتي معي.

1113
01:15:09,740 –> 01:15:10,870
إننا فرسان.

1114
01:15:13,340 –> 01:15:15,150
لدينا مُهمة لأنهائها.

1115
01:15:33,540 –> 01:15:36,270
المكان فارغ, إفعلها.

1116
01:15:46,220 –> 01:15:47,320
إنه ينجح!

1117
01:15:47,320 –> 01:15:50,170
بديرز, إنكَ عبقري!

1118
01:16:06,610 –> 01:16:07,680
– مرحباً.
– مرحباً.

1119
01:16:07,690 –> 01:16:08,590
مرحباً.

1120
01:16:08,860 –> 01:16:09,990
نود أن نشتري بعض الدروع, رجاءً.

1121
01:16:09,990 –> 01:16:11,460
أسوف تأخذون بنوعية 50بي؟

1122
01:16:59,020 –> 01:17:03,940
إنه غروب الشمس,
إذا لم نهزمها فسوف تغيب لآخر مرة.

1123
01:17:04,430 –> 01:17:08,110
وغداً, سيغطي القمر الشمس وكل شيء سيُفقد.

1124
01:17:09,010 –> 01:17:11,610
<i>هذه معركتكم, وليست معركتي.</i>

1125
01:17:12,980 –> 01:17:18,070
<i>كونوا يقظين, وشجعان, وذو شهامة.</i>

1126
01:17:18,950 –> 01:17:21,250
<i>وتذكروا الرمز.</i>

1127
01:17:51,460 –> 01:17:52,630
لايوجد باب للدخول؟

1128
01:17:53,030 –> 01:17:54,500
لايوجد شيءٌ هنا.

1129
01:17:55,110 –> 01:17:56,600
لاأفهم.

1130
01:17:58,440 –> 01:18:00,110
آليكس, أنظر.

1131
01:18:07,110 –> 01:18:08,480
دعوني أحاول شيئاً.

1132
01:18:31,920 –> 01:18:33,750
هذا مخيفٌ جداً.

1133
01:18:34,520 –> 01:18:37,430
وكأنه لم يدخل أحدٌ الى هُنا لقرون.

1134
01:18:37,690 –> 01:18:41,700
لم يدخل أحد منذ القرون المظلمة,
عندما (آرثر) مسكَ بمورغانا.

1135
01:18:42,730 –> 01:18:44,260
إننا الأوائل.

1136
01:18:45,930 –> 01:18:47,270
أربع أبواب!

1137
01:18:47,780 –> 01:18:49,040
ربما على كل شخص دخول باب.

1138
01:18:49,050 –> 01:18:50,480
ماذا لو إنها خُدعة؟

1139
01:18:50,480 –> 01:18:52,450
ماذا لو إنها تحاول أن تُفرقنا؟

1140
01:18:52,450 –> 01:18:55,720
صحيح. علينا أن نبقى معاً, مهما حدث.

1141
01:18:56,020 –> 01:18:58,490
لاكن…أي طريق؟

1142
01:19:02,080 –> 01:19:04,650
أنتظروا. السيف سيقول لنا.

1143
01:19:13,800 –> 01:19:16,170
إنهُ من هذا الطريق.
خلف النبات.

1144
01:19:54,950 –> 01:19:56,720
أنظروا الى الجدران.

1145
01:19:56,720 –> 01:19:58,230
إنها تتحرك!

1146
01:19:59,000 –> 01:20:00,710
إنهم قادمين علينا.

1147
01:20:06,040 –> 01:20:07,640
إنهم في كُل مكان!

1148
01:20:10,310 –> 01:20:12,680
إبقوا قريبين, كونوا دائرة.

1149
01:20:18,260 –> 01:20:19,700
إنهم عديدين.

1150
01:20:19,700 –> 01:20:21,900
لانس!

1151
01:20:27,040 –> 01:20:28,840
كاي!

1152
01:20:29,310 –> 01:20:30,950
آليكس!

1153
01:20:31,710 –> 01:20:33,280
لقد أمسكوا بي!

1154
01:20:36,190 –> 01:20:37,960
آليكس, أنظر!

1155
01:20:39,200 –> 01:20:41,460
عليكَ الذهاب, الان!

1156
01:20:41,470 –> 01:20:42,930
سأوقفهم.

1157
01:20:43,770 –> 01:20:44,670
الان!

1158
01:20:45,760 –> 01:20:46,930
إذهب وأمسك بها.

1159
01:21:31,440 –> 01:21:33,940
آليكس, آليكس, إننا في الأعلى هُنا!

1160
01:21:34,140 –> 01:21:35,270
آليكس!

1161
01:21:35,870 –> 01:21:37,930
إنها هُنا, إحذر!

1162
01:21:38,900 –> 01:21:41,000
أتركيهم وشأنهم!

1163
01:22:04,010 –> 01:22:06,210
مرحباً بك يافتى.

1164
01:22:06,210 –> 01:22:09,010
<i>فتى.</i>

1165
01:22:09,020 –> 01:22:10,720
لقد كُنت أشاهدك.

1166
01:22:10,720 –> 01:22:13,080
<i>أشاهدك.</i>

1167
01:22:13,090 –> 01:22:16,290
لقد سافرت بعيداً جداً.

1168
01:22:16,290 –> 01:22:18,220
<i>بعيداً جداً.</i>

1169
01:22:18,220 –> 01:22:21,060
حاربت ببسالة.

1170
01:22:21,060 –> 01:22:22,560
<i>ببسالة.</i>

1171
01:22:22,570 –> 01:22:25,040
لقد رأيت عالمك.

1172
01:22:26,010 –> 01:22:27,680
كيف تعيش.

1173
01:22:28,210 –> 01:22:29,950
والأساطير التي تصدق بها.

1174
01:22:30,970 –> 01:22:32,610
وبمن تثق.

1175
01:22:33,940 –> 01:22:38,080
إنها كُلها أكاذيب.

1176
01:22:40,220 –> 01:22:42,660
ميرلين قد كذبَ عليكَ.

1177
01:22:42,960 –> 01:22:45,160
أمكَ قد كذبت عليكَ

1178
01:22:45,830 –> 01:22:50,370
إنكَ لاتملك دماء من أصل نبيلة.
وليس لديكَ جيشاً.

1179
01:22:51,000 –> 01:22:53,740
لايمكنكَ الفوز.

1180
01:22:58,220 –> 01:23:01,720
إنَ العالم مُتَعَفِن, ياآليكساندر.

1181
01:23:02,260 –> 01:23:03,620
هذا ليسَ صحيحاً.

1182
01:23:03,860 –> 01:23:05,460
لاكنه كذالك.

1183
01:23:08,860 –> 01:23:13,500
إنكَ بحثت على الحقيقة, ياأيها الطفل.
وإنكَ وجدتها.

1184
01:23:14,030 –> 01:23:16,750
– إنكَ لاشي…
– <i>لاشيء.</i>

1185
01:23:16,750 –> 01:23:19,440
– فقط مجرد شخص من الأرض ذو أصل عادي.
– <i>من ألأرض.</i>

1186
01:23:19,450 –> 01:23:22,640
إعرف مكانتك.

1187
01:23:22,650 –> 01:23:27,680
أنني آخر وريثة على قيد الحياة.

1188
01:24:04,500 –> 01:24:06,970
إنَ البلاد مُلكي.

1189
01:24:07,310 –> 01:24:10,150
السيف هوَ مُلكي.

1190
01:24:10,550 –> 01:24:13,120
إنكَ مُلكي.

1191
01:24:17,080 –> 01:24:18,120
أنكِ على حق.

1192
01:24:21,090 –> 01:24:22,160
أنني لاشيء.

1193
01:24:28,770 –> 01:24:29,810
أأخذيه.

1194
01:24:53,810 –> 01:24:57,740
لانس, بديرز, كاي, من هذا الطريق, بسرعة.

1195
01:25:26,120 –> 01:25:27,280
أعتقد إننا نجحنى.

1196
01:25:27,620 –> 01:25:29,320
كانَ هذا مدهشاً.

1197
01:25:29,720 –> 01:25:33,020
الكل يركع من أجل الملك المستقبلي والوحيد.

1198
01:25:37,700 –> 01:25:40,210
لا, أرجوكم لاتفعلوا.

1199
01:25:40,710 –> 01:25:43,210
حقاً, إنَ الأمر مثير للأحراج.

1200
01:25:46,880 –> 01:25:50,150
إذا مسكونا ونحن بحوزتنا سيف إكسكالبير,
سيأخذوهُ مِنا.

1201
01:25:50,150 –> 01:25:52,250
– لايمكننا المجازفة.
– إنكَ على حق.

1202
01:25:52,250 –> 01:25:55,550
هل حقاً إنَ سيدة البُحيرة
في كُل المياهات؟

1203
01:25:55,560 –> 01:25:57,020
في كُل برطانيا؟

1204
01:25:57,030 –> 01:25:59,030
حتى في حوض السباحة؟

1205
01:25:59,040 –> 01:26:01,210
– أو في دلو المياه؟
– أو في بركة مياه؟

1206
01:26:02,060 –> 01:26:03,100
تراجعوا.

1207
01:26:12,540 –> 01:26:14,020
أعتقد إنَ هذا
نعم, إذاً.

1208
01:26:20,320 –> 01:26:21,720
وداعاً, ياأيها السيف.

1209
01:26:22,590 –> 01:26:24,130
نراكَ في وقتاً لاحق.

1210
01:26:36,550 –> 01:26:38,150
الى أين أنتَ ذاهب, ياآليكس؟

1211
01:26:38,620 –> 01:26:39,850
الستَ ذاهب إلى البيت؟

1212
01:26:40,190 –> 01:26:43,690
أنني سأذهب من عبر الجدران
وبعدها من خلال النافذة الخلفية.

1213
01:26:43,690 –> 01:26:44,890
لماذا؟

1214
01:26:45,320 –> 01:26:46,990
لايمكنني أن أواجهها, يابديرز.

1215
01:26:47,760 –> 01:26:50,510
ليسَ الليلة, أنني متعب جداً.

1216
01:26:51,010 –> 01:26:52,610
مالذي ستقوله لها؟

1217
01:26:53,010 –> 01:26:55,470
مثلك, الحقيقة.

1218
01:26:55,900 –> 01:26:58,310
إنهم لن يصدقونا.
ولاأحد سيفعل.

1219
01:26:59,640 –> 01:27:00,840
وماذا؟

1220
01:27:01,840 –> 01:27:03,180
إنَ الأمر إنتها الان.

1221
01:27:04,580 –> 01:27:06,250
لليلة سعيد, أيها السيد بديرزفير.

1222
01:27:09,930 –> 01:27:11,790
إنها كانت مغامرة عظيمة.

1223
01:27:12,300 –> 01:27:15,030
نعم, إنها كذالك.

1224
01:27:15,830 –> 01:27:17,500
لليلة سعيد,
ياسموك.

1225
01:28:34,510 –> 01:28:37,410
إنَ الأمر لم يفلح.
إنها لم تمت.

1226
01:28:37,420 –> 01:28:38,320
لا.

1227
01:28:39,360 –> 01:28:40,880
إنكَ فقط قمت بجرحها.

1228
01:28:40,880 –> 01:28:42,750
غضبها و عزمها قد تضاعف.

1229
01:28:42,750 –> 01:28:44,450
والكسوف سيأتي بعد 6 ساعات.

1230
01:28:44,450 –> 01:28:47,690
لاكن لماذا؟, أنني فعلت كل ماطلبته مني.

1231
01:28:47,690 –> 01:28:49,890
فكر, يافتى, فكر.

1232
01:28:51,190 –> 01:28:52,190
الرمز.

1233
01:28:53,100 –> 01:28:54,970
لابدَ إنه الرمز.

1234
01:28:55,870 –> 01:28:59,240
لاكن.. لقد تخلصت من الافعال الغير مبرر.

1235
01:29:00,110 –> 01:29:02,280
ولقد تحدث الحقيقة طوالَ الوقت.

1236
01:29:02,880 –> 01:29:04,210
ولقد ثابرت…

1237
01:29:07,880 –> 01:29:09,420
“شرف أولائك الذين تحبهم.”

1238
01:29:19,570 –> 01:29:20,570
أمي.

1239
01:29:25,180 –> 01:29:26,180
آليكس!

1240
01:29:29,960 –> 01:29:31,760
كيف لكَ أن تفعل هذا؟

1241
01:29:31,960 –> 01:29:33,220
إنَ الشرطة كانت تبحث عنك.

1242
01:29:33,230 –> 01:29:34,620
أنني كُنت قلقة كثيراً عليك.

1243
01:29:35,690 –> 01:29:37,590
شكراً ياإلهي, على عودتك.

1244
01:29:40,230 –> 01:29:43,260
أمي, لديَ شيئاً لأقوله.

1245
01:29:44,900 –> 01:29:47,010
لقد ذهبنا في مهمة الى
تينتاجيل.

1246
01:29:47,780 –> 01:29:49,250
ولقد قابلت عمتي
سوفي.

1247
01:29:49,650 –> 01:29:51,510
أعلم.
لقد إتصلت.

1248
01:29:52,050 –> 01:29:53,720
أعلم إنكِ كذبت علي بشأن الكتاب.

1249
01:29:54,780 –> 01:29:58,660
أعلم…إنه أصلاً لم يوقعه.

1250
01:29:59,820 –> 01:30:01,090
أنتِ من فعل.

1251
01:30:02,560 –> 01:30:06,670
أعلم إنَ أبي لم يهتم بكلانا.

1252
01:30:08,110 –> 01:30:10,010
أنا آسفة, ياآليكس.

1253
01:30:10,640 –> 01:30:12,750
أنني آسفة لأني كذبت عليك, أنني فقط…

1254
01:30:14,110 –> 01:30:18,980
أنني فقط…أردت أن أتخيل إنه كانَ جيداً.

1255
01:30:19,350 –> 01:30:24,470
إعتقدت إنه أذا عرفت الحقيقة
ربما هذا سيأذيك, سوف يغيرك.

1256
01:30:24,730 –> 01:30:27,260
لا, أنا الآسف.

1257
01:30:28,260 –> 01:30:30,200
أنا آسف لأنني كُنت دائماً غضباً منكِ.

1258
01:30:31,900 –> 01:30:33,370
لاشيء من هذا بسببك.

1259
01:30:34,370 –> 01:30:35,270
لاشيء.

1260
01:30:38,840 –> 01:30:40,750
إنكِ فقط حاولتي أن تحميني.

1261
01:30:41,020 –> 01:30:43,220
لاكنكِ لستِ بحاجة إلى هذا بعد الان.

1262
01:30:49,290 –> 01:30:51,060
هنالكَ شيئاً ما عليَ فعلهُ.

1263
01:30:52,530 –> 01:30:53,700
عليَ أن أذهب إلى المدرسة.

1264
01:30:54,830 –> 01:30:56,300
وعليَ أن أأخذ السيف..

1265
01:31:07,890 –> 01:31:13,820
آليكس…علينا التحدث بجدية عن هذا السيف.
وعن فكرة الملك (آرثر) كُلها.

1266
01:31:13,830 –> 01:31:16,710
سنفعل. لاكن عليَ أن أريكِ شيئاً ما.

1267
01:31:19,670 –> 01:31:23,700
كُل شيء قلته عن السيف كانَ حقيقياً
ويمكنني الإثبات.

1268
01:31:23,940 –> 01:31:27,140
لاكن أولاً, علينا أن نعد أن لانكذب على بعضنا أبداً مجدداً.

1269
01:31:27,540 –> 01:31:30,610
ودائماً نثق ببعضنا مهما حدث.

1270
01:31:31,080 –> 01:31:32,410
هل تعديني؟

1271
01:31:32,410 –> 01:31:33,490
أنا أعدك.

1272
01:31:34,120 –> 01:31:35,360
أنا أعدكِ, أيضاً.

1273
01:31:35,990 –> 01:31:37,590
الان, لاتهلعي, حسناً؟

1274
01:31:41,200 –> 01:31:47,740
سيدة البُحيرة, إنه آليكساندر أليت.
إذا كانت مهمتي نبيلة وصحيحة

1275
01:31:48,770 –> 01:31:50,370
فرجاءً أعيدي ألي إكسكالبير.

1276
01:32:11,970 –> 01:32:16,640
طوال الوقت كُنت أقول لكم أن تطيعوا الرمز
وبالأخير أنني من خالفته.

1277
01:32:17,080 –> 01:32:18,380
مورغانا لم تمت.

1278
01:32:18,380 –> 01:32:19,910
– لا!
– إنكَ تمازحنا!

1279
01:32:19,910 –> 01:32:23,150
إنها ستعود… إلى العالم الحقيقي.

1280
01:32:23,880 –> 01:32:25,480
ولهذا سوف نحتاج إلى دفاعات.

1281
01:32:26,760 –> 01:32:29,060
سنحتاج الى, حصن, قلعة.
<font color=”#ffff00″>مدرسة.</font>

1282
01:32:29,060 –> 01:32:32,840
المورتيس ميليز, سينهظون
في منطقة قريبة من الطريق.

1283
01:32:33,070 –> 01:32:37,270
سيهاجمون مباشراً بحشود فضيعة.

1284
01:32:37,270 –> 01:32:39,540
الكسوف أعطانا فقط أفضلية واحِدة.

1285
01:32:39,910 –> 01:32:41,340
إنه ليس ليلاً أو نهاراً

1286
01:32:41,710 –> 01:32:44,790
إذاً هذه المرة, يمكن (لميرلين) أن يحارب بجانبنا.

1287
01:32:46,230 –> 01:32:48,960
لاكن فقط خمستنى لن تكون لنى فرصة ضدهم.

1288
01:32:49,460 –> 01:32:51,260
علينا أن نجد جيشاً.

1289
01:32:53,130 –> 01:32:55,670
أنني أعتمد عليكم أنتم الثلاثة لتضعوا أمثلة جيدة.

1290
01:32:55,670 –> 01:33:01,130
لكي عندما المدرسة كُلها تخرج في الفناء
ليشاهدوا الكسوف, فعليكم أن تراقبوا أذا يحصل شيء.

1291
01:33:01,140 –> 01:33:02,270
هل هذا واضح

1292
01:33:02,280 –> 01:33:03,890
– نعم, ياآنستي.
– حسناً, ياآنستي.

1293
01:33:04,520 –> 01:33:07,410
لما كُل أولائك الأطفال يتجهون نحونا؟

1294
01:33:12,350 –> 01:33:15,860
ومالذي تفعلونه أنتم بحق الأرض؟

1295
01:33:16,690 –> 01:33:21,200
تجعل الطلاب يرتدون هذا في منتصف النهار؟

1296
01:33:21,700 –> 01:33:25,910
أنقذ برطانيا من عبودية أبدية.
من قبل أسطورة أموات أحياء قدماء, ياآنستي.

1297
01:33:31,550 –> 01:33:35,680
الفسحة قد إنتهت. بسرعة وبهدوء ليقف
الجميع في الطابور.

1298
01:33:38,870 –> 01:33:41,700
قفوا في الطابور, الفسحة إنتهت.

1299
01:33:48,110 –> 01:33:51,440
لجتمع الجميع.

1300
01:33:51,880 –> 01:33:53,010
بسرعة.

1301
01:33:55,210 –> 01:33:58,290
هذا الفتى لديه تصريح مهم جداً.

1302
01:34:00,120 –> 01:34:02,490
أسمي هوَ آليكساندر أليت.

1303
01:34:03,590 –> 01:34:06,930
قبل بضعة أيان, لقد وجدت سيفاً على حجارة.

1304
01:34:07,590 –> 01:34:15,210
ثم إكتشفت إنه ليس مجرد أي سيف على حجارة,
إنه كانَ سيف إكسكالبير.

1305
01:34:16,810 –> 01:34:24,020
أعلم, أعلم, أعلم إنه الأمر يبدو سخيفاً,
لاكن الأمر صحيح ويمكنني أن أبرهن هذا.

1306
01:34:25,150 –> 01:34:28,820
هذا الفتى المدعى ميرتين
هوَ الساحر الحقيقي, ميرلين.

1307
01:34:29,190 –> 01:34:33,110
وإذا لاتصدقوا, إذاً فقط شاهدوا.

1308
01:34:48,820 –> 01:34:51,020
كم هذا مُخزاً.

1309
01:34:51,290 –> 01:34:53,790
هدوء. هدوء
أنصتوا.

1310
01:34:54,930 –> 01:34:57,660
هذه البلاد في خطر.

1311
01:34:58,160 –> 01:35:08,850
مشعذوة إسمها مورغانا, كانتَ نائمة تحت تربتنا لقرون
مُنتظِرة لحظتها لكي ترجع وتستعبدنا

1312
01:35:09,190 –> 01:35:10,990
وهذا الحظة قد أتت.

1313
01:35:11,320 –> 01:35:14,660
بعد ساعتين, سيكون هنالك كسوف.

1314
01:35:15,420 –> 01:35:19,800
مورغانا وجيشها الأموات الأحياء
سيهاجمون المدرسة.

1315
01:35:20,500 –> 01:35:23,870
نحن نحتاجكم لنهزمها.

1316
01:35:24,130 –> 01:35:27,950
كل ماعليكَ فعله هوَ أن تركع وتجعل آليكس
يجعلك فارساً.

1317
01:35:28,710 –> 01:35:32,850
وكل شخص سيفعل سيمتلك سيفاً ودرعاً.

1318
01:35:33,120 –> 01:35:34,590
هذه ليست بلعبة.

1319
01:35:35,050 –> 01:35:36,820
هذا حقيقي
100%

1320
01:35:37,390 –> 01:35:40,360
سيوف مُلتهِبة,
أحصنة تنفث النار.

1321
01:35:40,630 –> 01:35:42,970
لذا لاتنظم إذا لم تكن مستعداً.

1322
01:35:43,400 –> 01:35:45,930
أنا وبديرز
إعتدنا على كره لانس وكاي.

1323
01:35:46,530 –> 01:35:49,900
وهم كانوا يكرهونا.
كُنا أعداءً.

1324
01:35:50,400 –> 01:35:52,740
لاكن الان بِتنا نعرف إنَ الشر قد خدعنا,

1325
01:35:53,770 –> 01:35:58,010
وهوَ الذي يجعل الأشخاص يتحولو على بعض ليلهيهم.

1326
01:35:58,640 –> 01:36:04,130
لأنه يعلم, إذا حربنا معاً, فلن تكون لهُ فرصة.

1327
01:36:04,790 –> 01:36:06,830
إذاً من الذي سيقف معنا اليوم؟

1328
01:36:07,600 –> 01:36:12,970
من الذي سيقف معنا لينقذ أصدقائه,
مستقبله, بلاده؟

1329
01:36:13,640 –> 01:36:15,140
من الذي سينضم ألينا؟

1330
01:36:23,220 –> 01:36:28,060
وبالمناسبة, إنَ هذا بدل دروس اليوم.

1331
01:36:36,940 –> 01:36:39,070
عذراً, ياآنستي, إذا تحدثنا خارج…

1332
01:36:39,070 –> 01:36:41,140
إعتقدنا إننا سوف نأخذ ساعة أستراحة لكي نراى الكسوف؟

1333
01:36:41,140 –> 01:36:43,440
لم يقل أحد أي شيء عن
على نوعاً من تمثيل تاريخي.

1334
01:36:43,440 –> 01:36:47,340
الإحدا عشر سنة خاصتي كُنت أنتظر الكسوف لكي أراجعه.

1335
01:36:48,650 –> 01:36:49,920
سيداتي وسادتي.

1336
01:36:50,220 –> 01:36:52,050
هل من الممكن أن أكسب أنتباهكم للحضة…

1337
01:36:59,330 –> 01:37:00,400
ما أسمك؟

1338
01:37:00,400 –> 01:37:01,300
هيكتور.

1339
01:37:03,140 –> 01:37:05,010
أنا أجعلك فارساً
ياهيكتور.

1340
01:37:05,010 –> 01:37:05,810
أأخذ درعاً.

1341
01:37:06,140 –> 01:37:08,240
أأخذ دراعاً, إذهب الى الطاولة التالية.

1342
01:37:17,530 –> 01:37:19,730
أأخذ سيفاً.
جيد.

1343
01:37:19,730 –> 01:37:21,070
أأخذ سيفاً.

1344
01:37:22,370 –> 01:37:24,930
ضعوا الحواجز!
ضعوا الحِبال!

1345
01:37:24,940 –> 01:37:26,130
هيا, هيا, هيا!

1346
01:37:26,140 –> 01:37:28,960
أربطوا حبلين علي كُل حصان خشبي.

1347
01:37:28,960 –> 01:37:32,240
بأسرع مالديكم,
ثم أستعدوا للرفع.

1348
01:37:39,090 –> 01:37:40,990
عذراً, ياسيداتي وسادتي.

1349
01:37:40,990 –> 01:37:45,260
لاأعتقد إنه بأمكاني أن أستعير مفاتيح سياراتكم,
اليسَ كذالك؟

1350
01:37:47,030 –> 01:37:49,300
هيا.
أول سيارة على اليسار.

1351
01:37:49,310 –> 01:37:50,670
أنتم ياشباب, الأولى على اليمين.

1352
01:37:50,670 –> 01:37:52,340
واصلوا, أحسنتم العمل.

1353
01:37:52,840 –> 01:37:55,080
لكل شخص مفتاح.
جيد.

1354
01:37:55,850 –> 01:37:56,780
جيد.

1355
01:37:56,980 –> 01:37:59,780
هيا.
هيا.

1356
01:37:59,780 –> 01:38:01,120
و واحد!

1357
01:38:01,650 –> 01:38:02,720
صدة يمنى.

1358
01:38:02,720 –> 01:38:04,150
و إثنان.

1359
01:38:04,550 –> 01:38:05,690
صدة عُليا.

1360
01:38:05,700 –> 01:38:07,030
و ثلاثة.

1361
01:38:07,430 –> 01:38:08,630
صدة يمنى.

1362
01:38:08,630 –> 01:38:09,870
وأربعة.

1363
01:38:09,870 –> 01:38:11,270
الرجلين متفارقة.

1364
01:38:11,270 –> 01:38:12,470
و خمسة,

1365
01:38:12,470 –> 01:38:14,040
إستعملوا وزن السيف.

1366
01:38:15,610 –> 01:38:18,410
عليكَ أن تغريها.
عليكَ أن تخدعها.

1367
01:38:18,710 –> 01:38:20,810
أعطني وقتاً وسوف أفتح بوابة.

1368
01:38:21,450 –> 01:38:22,740
أصنع دوامة.

1369
01:38:23,320 –> 01:38:27,290
وبعدها عليكَ أن تدمرها
لكي لاتعود أبداً.

1370
01:38:28,750 –> 01:38:30,660
إنَ الأمر لن يكون سهلاً, ياآليكس.

1371
01:38:31,390 –> 01:38:32,730
يمكننا فعلها, ياميرلين.

1372
01:38:33,490 –> 01:38:34,960
ليسَ لدينا خياراً.

1373
01:38:35,560 –> 01:38:37,000
علينا فعلها.

1374
01:40:07,090 –> 01:40:09,120
جميع الكتائب, إستعدوا.

1375
01:40:09,350 –> 01:40:11,320
ها نحن ذا.
حظاً موفقاً.

1376
01:40:11,330 –> 01:40:13,500
– إستعدوا للقتال!
– إستعدوا للقتال!

1377
01:40:25,940 –> 01:40:27,680
إنهم يأتون الى البوابات.

1378
01:40:27,690 –> 01:40:29,830
إنتظروا اللحظة.
إنتظروا اللحظة.

1379
01:40:30,560 –> 01:40:32,130
الان
هيا, هيا, هيا.

1380
01:40:32,490 –> 01:40:33,460
هيا, هيا.

1381
01:40:46,080 –> 01:40:48,220
عكس, إعادة تعيين
أرجعوا للتمركز.

1382
01:40:48,220 –> 01:40:50,360
أنني لم أقد إلى الوراء في حياتي!

1383
01:40:52,860 –> 01:40:53,920
لا!

1384
01:40:53,930 –> 01:40:55,290
تباً!

1385
01:40:58,030 –> 01:41:01,060
قم بتحذير كتبية بديرز!
إنهم قادمين!

1386
01:41:11,580 –> 01:41:14,150
– أسحبوا! أحسبوا!
– أسحبوا!

1387
01:41:17,420 –> 01:41:19,280
أسحبوا!

1388
01:41:19,280 –> 01:41:20,780
أهجموا!

1389
01:41:39,090 –> 01:41:41,630
أرمي الحصان الخشبي الأول.

1390
01:41:44,160 –> 01:41:45,100
الثاني.

1391
01:41:46,270 –> 01:41:47,230
الثالث.

1392
01:41:49,370 –> 01:41:50,440
الرابع.

1393
01:41:53,160 –> 01:41:54,430
أهجموا!

1394
01:42:33,870 –> 01:42:35,730
نحتاج الى المزيد من الرجال.

1395
01:42:55,090 –> 01:42:56,550
تراجعوا!

1396
01:42:56,550 –> 01:42:59,090
– تشبثوا بالخط.
– تراجعوا!

1397
01:42:59,090 –> 01:43:01,320
السيد لانس والسيدة كاي
محتجزين.

1398
01:43:01,330 –> 01:43:04,290
والسيد بديرزفير يحارب رجلاً إلى رجل.

1399
01:43:06,400 –> 01:43:10,110
تراجعوا, تقابلوا في السطح!

1400
01:43:10,110 –> 01:43:11,910
هنالكَ العديد منهم.

1401
01:43:14,780 –> 01:43:17,680
– تراجعوا! تراجعوا
– ترجعوا, الان!, الان

1402
01:43:24,490 –> 01:43:25,490
تحركوا!

1403
01:43:25,870 –> 01:43:27,070
أسرع!

1404
01:43:27,540 –> 01:43:28,540
هيا!

1405
01:43:32,880 –> 01:43:35,000
– الحاجز!
– الحاجز!

1406
01:43:35,010 –> 01:43:37,400
– الحاجز!
– الحاجز!

1407
01:43:37,410 –> 01:43:39,540
– الحاجز!
– الحاجز!

1408
01:43:39,540 –> 01:43:41,540
– أبنوا الحاجز.
– بسرعة

1409
01:43:43,960 –> 01:43:44,860
بسرعة.

1410
01:43:45,060 –> 01:43:46,520
لتقف كتيبتي في الزاوية هناك.

1411
01:43:46,520 –> 01:43:49,130
– هيا. إحتموا
– هيا. إحتموا

1412
01:43:51,130 –> 01:43:54,270
واصلوا الحركة.
أحسنتم العمل, هيا.

1413
01:43:55,300 –> 01:43:57,400
– بسرعة.
– الى هناك, أركضوا.

1414
01:43:57,400 –> 01:43:59,170
أحسنتم العمل.
هيا.

1415
01:44:03,550 –> 01:44:04,980
هنالِكَ الآف مِنهم.

1416
01:44:04,990 –> 01:44:06,420
أين مورغانا؟

1417
01:44:06,420 –> 01:44:08,190
<i>الحاجز لن يصمد طويلاً.</i>

1418
01:44:08,190 –> 01:44:10,720
ربما إنها لن تأتي.
ربما إنَ أمرنا إنتهى.

1419
01:44:12,530 –> 01:44:13,560
أينَ ميرلين؟

1420
01:44:17,130 –> 01:44:19,180
مرحباً, ياميرلين.

1421
01:44:22,280 –> 01:44:24,480
إنكَ بالكاد كبرت يوماً.

1422
01:44:31,160 –> 01:44:33,320
جيشاً من الأطفال.

1423
01:44:34,350 –> 01:44:36,450
هل تعتقد أنني سأشفق عليهم؟

1424
01:44:37,130 –> 01:44:42,300
بعد كُل تِلكَ السنين, هذه هيَ خطتك؟

1425
01:44:47,910 –> 01:44:49,640
ها أنتَ ذا.

1426
01:44:49,840 –> 01:44:51,810
أنتي لستي لديكِ شفقة.

1427
01:44:52,210 –> 01:44:57,190
هؤلاء الأطفال أَخيار و نبلاء أكثر من ماتدركين.

1428
01:44:57,630 –> 01:44:58,930
لاكن, ياميرلين

1429
01:44:59,460 –> 01:45:12,920
لقد رأيتهم في غرفهم,
مع ألعابهم و وتفاهاتهم, ومع جهلهم للطبيعة السحرية.

1430
01:45:13,450 –> 01:45:17,290
هل تعتقد إنَ هؤلاء الجرذان الصغيرة
يستحقون أن يسيطروا على البلاد هذه؟

1431
01:45:17,560 –> 01:45:21,380
و بالسيف؟
في إرثي!

1432
01:45:21,390 –> 01:45:22,830
– ميرلين.
– ميرلين!

1433
01:45:24,160 –> 01:45:25,320
نعم, أعتقد هذا.

1434
01:45:26,260 –> 01:45:32,940
أنتي وأنا مجرد تاريخ.
المستقبل هوَ ملكهم, ليسَ ملكنا.

1435
01:45:34,610 –> 01:45:37,810
ليس لديهم مستقبل.

1436
01:45:51,170 –> 01:45:52,600
هيا بنا!
جهزوا حبالكم!

1437
01:45:59,870 –> 01:46:02,440
آلكيس, لاتمت.

1438
01:46:02,850 –> 01:46:04,010
سأفعل أفضل مالدي.

1439
01:46:10,530 –> 01:46:12,730
تعالي وأحصلي عليه.

1440
01:46:13,960 –> 01:46:16,330
من هنا, تعالي وأحصلي عليه.

1441
01:46:18,930 –> 01:46:20,460
بديرز, الان!

1442
01:46:49,210 –> 01:46:50,340
ساعدني!

1443
01:46:50,340 –> 01:46:51,340
هيا!

1444
01:46:54,550 –> 01:46:56,720
إسحبوا!

1445
01:46:57,750 –> 01:47:00,030
إسحبوا…

1446
01:47:04,400 –> 01:47:05,600
إحتموا!

1447
01:47:07,910 –> 01:47:10,000
هيا.

1448
01:47:35,440 –> 01:47:37,180
لانس, كاي, الان.

1449
01:47:37,610 –> 01:47:40,110
أخنقوها.
أوقفوا نَفَسها الملتهب.

1450
01:47:42,620 –> 01:47:44,790
– مستعدة؟
– إفعلها.

1451
01:48:00,410 –> 01:48:02,100
ساعدني, أمسك بالحبل.

1452
01:48:02,110 –> 01:48:03,700
بسرعة, هيا.

1453
01:48:03,700 –> 01:48:07,480
إسحبوا, أقوى, إسحبوا.

1454
01:48:10,720 –> 01:48:14,030
لاتفلتوه.

1455
01:48:18,400 –> 01:48:21,330
ميرلين, لقد أمسكنا بها, إننا مستعدون.

1456
01:48:24,070 –> 01:48:25,200
ميرلين!

1457
01:48:30,290 –> 01:48:32,550
شخصاً ما يناولني مِعطف.

1458
01:48:33,050 –> 01:48:34,490
أحظروا له معطف.

1459
01:48:38,860 –> 01:48:41,830
ميرلين, تحدث الي
هل أنت على مايرام؟

1460
01:48:45,130 –> 01:48:46,210
أنا آسف.

1461
01:48:47,650 –> 01:48:49,180
لم يتبقى شيء لي.

1462
01:48:50,180 –> 01:48:51,520
لقد خذلتك.

1463
01:48:51,820 –> 01:48:54,090
لا, ليسَ بعد, إنكَ لم تفعل.

1464
01:48:55,020 –> 01:48:56,740
الجرعة السحرية.
بسرعة.

1465
01:48:59,180 –> 01:49:02,280
مثلجات, شراب كرز, ودجاج.

1466
01:49:02,280 –> 01:49:03,380
إنجمعن.

1467
01:49:13,670 –> 01:49:16,570
آليكس, لايمكننا أن نشبثها لمدة أطول.

1468
01:51:11,110 –> 01:51:12,970
كُنتَ رائعاً.

1469
01:51:12,970 –> 01:51:14,970
أحسنتَ الصنع…

1470
01:51:14,980 –> 01:51:17,610
تهانينا.
لقد نجحنا…

1471
01:51:17,610 –> 01:51:21,210
أحسنتم المحاربة. لقد فعلناها
أحسنتَ الصنع.

1472
01:51:21,220 –> 01:51:22,780
– تهانينا.
– نعم!

1473
01:51:22,780 –> 01:51:25,120
أبطال, جميعكم أبطال.

1474
01:51:25,120 –> 01:51:27,590
نعم, نعم أبطال.

1475
01:51:27,600 –> 01:51:31,030
نعم, نعم!

1476
01:51:41,140 –> 01:51:44,180
لقد رأيت العديد من القتالات العظيمة في وقتي.

1477
01:51:44,920 –> 01:51:50,220
حصار غينيون فورت,
توقف السكسونيون في تلة بادون.

1478
01:51:50,820 –> 01:51:58,230
لاكن صدقني, لم تكن أحداها أشجع منكم عندما
حاربتوا الموتيس ميليز و مورغانا.

1479
01:51:58,230 –> 01:52:01,980
إنكَ حقاً تجاوزت توقعاتي.

1480
01:52:02,380 –> 01:52:07,210
ميرلين لقد فزنا المعركة,
لاكن برطانيا لاتزال نفس المكان الذي كانَ عليه من قبل.

1481
01:52:07,210 –> 01:52:09,980
نعم, كيف لنا أن نغير شيئاً آخر؟

1482
01:52:09,980 –> 01:52:13,720
وحتى مع السيف, من أصلاً سينصت ألينا؟

1483
01:52:13,720 –> 01:52:16,020
هذا صحيح. إننا فقط أطفال.

1484
01:52:16,020 –> 01:52:18,830
ربما هذا صحيح.
لاكن عليكم معرفة هذا.

1485
01:52:19,530 –> 01:52:23,040
هنالكَ روح كبيرة حكيمة, في كُل طفل.

1486
01:52:27,270 –> 01:52:30,140
وروح طفولية حمقاء في كُل رجل مُسن.

1487
01:52:30,970 –> 01:52:33,940
ربما إنه لديكم قتالات أكثر لتقاتلوها.

1488
01:52:34,310 –> 01:52:38,250
ربما إنهم لن تكون ضد شياطين أو فرسان أموات أحياء.

1489
01:52:38,260 –> 01:52:40,620
أو تكون بالسيوف والجيوش.

1490
01:52:41,160 –> 01:52:44,360
ولاكن حتى ولو إنكَ لن تستخدم سيف إكسكالبير,

1491
01:52:45,400 –> 01:52:51,140
لاكنكَ ستبقى تعرف ماذا يمثل…وما أنتَ تمثل.

1492
01:52:52,540 –> 01:52:56,810
أيها السيد بدسفير, أنا من أعطيتك قوة إستنساخ الحديد.

1493
01:52:56,820 –> 01:53:02,260
لقد كُنت لآخذها منك, لاكن الان,
أنه أأومن إنه بستطاعتي الوثوق بك بها.

1494
01:53:02,660 –> 01:53:05,090
حقاً؟

1495
01:53:06,990 –> 01:53:08,330
شكراً لكَ, يامرلين.

1496
01:53:09,030 –> 01:53:12,230
أعدك أنني لن أستخدمها فقط من أجل الخير.

1497
01:53:14,750 –> 01:53:16,250
أيها السيد لانس, أيتها السيدة كاي

1498
01:53:17,750 –> 01:53:20,010
إنكم شجعان, مخلصين و نبلاء.

1499
01:53:20,440 –> 01:53:25,010
لقد تعلمتم المقاتلة من أجل الآخرين,
ليس فقط من أجل أنفسكم.

1500
01:53:25,910 –> 01:53:28,880
إنكم حقاً فرسان الطاولة الدائرية.

1501
01:53:29,920 –> 01:53:31,130
شكراً لكَ, يامرلين.

1502
01:53:33,430 –> 01:53:34,330
شكراً لكَ, يامرلين.

1503
01:53:36,230 –> 01:53:39,640
آليكساندر, لقد إستعرت الكتاب خاصتك

1504
01:53:39,640 –> 01:53:41,510
وقمت عليه بعض التعديلات.

1505
01:54:01,870 –> 01:54:03,200
شكراً, يامرلين.

1506
01:54:05,510 –> 01:54:08,490
الأرض تكون جيدة بقدر جودة قاداتها

1507
01:54:09,790 –> 01:54:12,610
وإنكَ ستصنع قادة ممتازين

1508
01:54:53,485 –> 01:59:58,485
<font color=”#f40000″>ترجمـــة وتدقيــق
</font><font color=”#e9bc0a”>× || الدكتور حيدر المدني – أميـن محمد || ×
|| أفلام البوكس اوفس ||</font>

 

We believe in the power of film to bridge empathy gaps between communities.

error: Content is protected !!