The Yinyang Master 2021

subtitles

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,041 –> 00:01:16,666
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:01:38,875 –> 00:01:42,416
Grâce aux 5 éléments, les maîtres Yin Yang
distinguent les hommes des monstres.

5
00:01:42,500 –> 00:01:44,791
Des hommes justes se rassemblent
au bureau Yin Yang

6
00:01:44,875 –> 00:01:47,083
pour s’entraîner et capturer
les mauvais esprits.

7
00:02:06,000 –> 00:02:06,833
Qingming.

8
00:02:07,416 –> 00:02:08,750
Qu’as-tu fait ?

9
00:02:15,166 –> 00:02:16,125
Cimu…

10
00:02:17,041 –> 00:02:18,041
a été tué.

11
00:02:18,958 –> 00:02:19,916
Cimu.

12
00:02:20,625 –> 00:02:21,791
Qu’as-tu fait à Cimu ?

13
00:02:23,250 –> 00:02:25,541
Rien. Un monstre a fui
la Cellule de soumission.

14
00:02:26,666 –> 00:02:28,083
Il a volé la Pierre d’écaille.

15
00:02:28,166 –> 00:02:29,416
Il y a tant de morts.

16
00:02:30,125 –> 00:02:33,250
Pourquoi es-tu le seul en vie ?

17
00:02:33,333 –> 00:02:34,375
Ce n’était pas moi.

18
00:02:34,458 –> 00:02:37,083
– Je n’ai rien fait.
– Tu ne changeras jamais.

19
00:02:37,166 –> 00:02:39,416
C’est toi, le vrai monstre.

20
00:02:40,125 –> 00:02:41,250
Non…

21
00:02:42,333 –> 00:02:44,250
Non, c’est faux !

22
00:02:56,250 –> 00:02:57,125
Baini.

23
00:02:58,875 –> 00:03:00,500
Que s’est-il passé ?

24
00:03:00,583 –> 00:03:03,041
Qingming a tué Cimu
et voulu voler la Pierre d’écaille.

25
00:03:03,916 –> 00:03:04,875
C’est impossible.

26
00:03:05,875 –> 00:03:08,166
– Ça ne peut pas être lui.
– Il s’est déjà enfui.

27
00:03:08,250 –> 00:03:10,916
Vous ne pouvez être cheffe
sans distinguer le bien du mal.

28
00:03:20,666 –> 00:03:21,875
Le bracelet de campanules.

29
00:03:35,541 –> 00:03:38,333
SEPT ANS PLUS TARD

30
00:03:38,416 –> 00:03:43,458
VILLE DE PINGJING

31
00:03:49,625 –> 00:03:51,125
<i>À l’aube des temps,</i>

32
00:03:51,208 –> 00:03:54,166
<i>hommes et monstres
cohabitaient en harmonie.</i>

33
00:03:55,500 –> 00:03:57,541
<i>Mais Xiangliu, le monstre maléfique,</i>

34
00:03:57,625 –> 00:03:59,125
<i>se prétendit roi des monstres.</i>

35
00:03:59,625 –> 00:04:01,333
<i>Ce serpent à neuf têtes</i>

36
00:04:01,416 –> 00:04:04,291
<i>hypnotisa les autres monstres
et ravagea les terres des humains.</i>

37
00:04:05,791 –> 00:04:08,208
<i>Heureusement,
les maîtres Yin Yang résistèrent</i>

38
00:04:09,166 –> 00:04:11,625
<i>et créèrent une arme puissante :
l’épée de Tushan.</i>

39
00:04:13,000 –> 00:04:14,833
<i>Ils décapitèrent Xiangliu</i>

40
00:04:15,416 –> 00:04:16,916
<i>et repoussèrent les monstres.</i>

41
00:04:17,791 –> 00:04:20,500
<i>Les mondes des hommes
et des monstres furent séparés.</i>

42
00:04:20,583 –> 00:04:23,791
<i>Les humains vécurent en ville
et les monstres au Royaume des monstres.</i>

43
00:04:23,875 –> 00:04:25,291
<i>Ils ne se mêlaient pas.</i>

44
00:04:26,166 –> 00:04:28,125
<i>Tout monstre traversant la frontière</i>

45
00:04:28,208 –> 00:04:30,250
<i>était vu comme un suppôt
du Roi des monstres.</i>

46
00:04:30,333 –> 00:04:32,083
<i>Il était capturé sur-le-champ</i>

47
00:04:32,166 –> 00:04:34,375
<i>et emprisonné
dans la Cellule de soumission.</i>

48
00:04:39,958 –> 00:04:41,250
{\an8}Écartez-vous.

49
00:04:41,333 –> 00:04:43,791
{\an8}Les Gardes escortent
les offrandes hors de la ville.

50
00:04:48,041 –> 00:04:49,375
{\an8}Écartez-vous.

51
00:04:49,458 –> 00:04:52,750
{\an8}Les Gardes escortent
les offrandes hors de la ville.

52
00:04:53,875 –> 00:04:56,416
LE ROYAUME DES MONSTRES
EST DANGEREUX

53
00:04:56,500 –> 00:04:59,000
VOUS PARTEZ À VOS RISQUES ET PÉRILS

54
00:05:27,833 –> 00:05:29,083
C’est la fête des fantômes.

55
00:05:29,166 –> 00:05:32,041
Mais le capitaine s’est proposé
pour livrer les offrandes.

56
00:05:32,125 –> 00:05:33,250
C’est tout simplement

57
00:05:33,333 –> 00:05:34,541
chercher les ennuis.

58
00:05:34,625 –> 00:05:37,125
C’est vrai. Pourquoi devons-nous
remplir cette mission ?

59
00:05:37,208 –> 00:05:38,875
C’est le travail du Bureau Yin Yang.

60
00:05:59,916 –> 00:06:01,208
Il y a quelque chose.

61
00:06:10,583 –> 00:06:11,625
Qui va là ?

62
00:06:28,791 –> 00:06:29,625
Allez !

63
00:07:08,958 –> 00:07:09,791
Regardez bien.

64
00:07:10,583 –> 00:07:12,875
Si vous osez importuner
les Gardes de la capitale,

65
00:07:13,500 –> 00:07:15,791
voilà ce qui vous attend.

66
00:07:47,250 –> 00:07:48,208
Bien !

67
00:07:58,000 –> 00:07:59,416
L’épée !

68
00:07:59,500 –> 00:08:00,875
Donnez-moi l’épée !

69
00:09:40,541 –> 00:09:42,916
Ce sont des offrandes impériales.
Comment osez-vous ?

70
00:09:52,958 –> 00:09:53,958
Je ne fais que passer.

71
00:09:54,708 –> 00:09:55,916
On peut s’entraider.

72
00:09:56,500 –> 00:09:57,583
Mon bon monsieur.

73
00:09:57,666 –> 00:09:58,916
De rien.

74
00:10:04,166 –> 00:10:05,000
Hé !

75
00:10:05,541 –> 00:10:06,916
Qu’est-ce que vous faites ?

76
00:10:07,666 –> 00:10:08,708
Hé !

77
00:10:08,791 –> 00:10:11,166
J’ai aidé à repousser les monstres.
Une pécadille.

78
00:10:11,250 –> 00:10:14,416
Je ne demande pas de récompense.
Je vais juste prendre des bricoles.

79
00:10:14,500 –> 00:10:15,625
Pas question.

80
00:10:17,500 –> 00:10:18,333
Qui…

81
00:10:18,416 –> 00:10:19,291
Monsieur.

82
00:10:19,916 –> 00:10:21,083
Vous avez tort.

83
00:10:22,208 –> 00:10:23,708
Ceux qui échappent aux monstres

84
00:10:23,791 –> 00:10:25,458
sont en général reconnaissants.

85
00:10:25,541 –> 00:10:27,500
J’y ai consacré du temps, mais vous

86
00:10:28,125 –> 00:10:29,166
vous montrez radin.

87
00:10:32,250 –> 00:10:34,125
Ce sont des offrandes impériales.

88
00:10:34,208 –> 00:10:35,333
On ne peut les donner.

89
00:10:37,333 –> 00:10:39,083
Ces trois monstres vous connaissaient.

90
00:10:39,166 –> 00:10:40,458
Peut-être

91
00:10:40,541 –> 00:10:42,458
êtes-vous un monstre déguisé en humain.

92
00:10:42,541 –> 00:10:43,708
Monsieur.

93
00:10:44,958 –> 00:10:46,708
Vous montrez un esprit étroit.

94
00:10:54,458 –> 00:10:55,500
Plus d’excuses.

95
00:10:56,125 –> 00:10:57,250
Le jugement vous attend.

96
00:11:03,166 –> 00:11:04,375
Si vous me harcelez,

97
00:11:04,458 –> 00:11:05,625
vous tomberez

98
00:11:06,333 –> 00:11:07,458
au premier pas.

99
00:11:07,541 –> 00:11:08,833
Un membre du Bureau Yin Yang

100
00:11:09,625 –> 00:11:10,958
qui ose enfreindre la loi ?

101
00:11:24,416 –> 00:11:25,541
Sale voleur !

102
00:12:01,958 –> 00:12:03,875
Quel est votre rang au Bureau Yin Yang ?

103
00:12:03,958 –> 00:12:05,083
Dites-moi votre nom !

104
00:12:07,625 –> 00:12:08,458
Mon nom

105
00:12:09,041 –> 00:12:09,875
est Qingming.

106
00:12:12,666 –> 00:12:13,666
Qingming ?

107
00:12:14,541 –> 00:12:15,541
Je m’en rappellerai.

108
00:12:16,958 –> 00:12:18,458
Votre chute fait peine à voir.

109
00:12:19,041 –> 00:12:19,958
Ce sera tout

110
00:12:21,250 –> 00:12:22,250
pour aujourd’hui.

111
00:12:53,625 –> 00:12:55,583
Gardes de la capitale,

112
00:12:55,666 –> 00:12:57,208
où êtes-vous passés, bon sang ?

113
00:13:51,416 –> 00:13:53,916
Le maître n’aime pas
qu’on garde des choses pour nous.

114
00:13:54,000 –> 00:13:55,916
On va se faire coincer
pour avoir volé ça ?

115
00:13:56,000 –> 00:13:57,666
Surtout, pas un mot.

116
00:13:59,291 –> 00:14:00,333
Ne fais pas l’idiot.

117
00:14:05,958 –> 00:14:07,125
Il y en a encore ici ?

118
00:14:10,208 –> 00:14:12,750
BUREAU YIN YANG

119
00:14:21,458 –> 00:14:25,708
BUREAU YIN YANG

120
00:14:50,291 –> 00:14:52,875
SALLE DE SCELLEMENT
DE LA PIERRE D’ÉCAILLE

121
00:14:57,291 –> 00:14:58,916
Il y a un problème dans la Cellule.

122
00:15:13,250 –> 00:15:16,166
CELLULE DE SOUMISSION

123
00:15:21,000 –> 00:15:21,833
Poussez-vous.

124
00:15:27,375 –> 00:15:29,083
Sceau, retourne à la pureté !

125
00:15:32,541 –> 00:15:34,541
– Des monstres sont entrés.
– Cheffe.

126
00:15:36,166 –> 00:15:37,666
Qui garde la Pierre d’écaille ?

127
00:15:41,791 –> 00:15:44,083
Jour sans soleil, nuit sans lune.

128
00:15:44,166 –> 00:15:46,958
Toutes les lois s’effondrent,
tous les dieux fuient.

129
00:15:47,041 –> 00:15:48,625
Ordre de briser.

130
00:15:55,708 –> 00:15:57,750
Retourne au droit chemin,
pureté intérieure.

131
00:15:57,833 –> 00:15:58,750
Ordre de sceller.

132
00:16:39,583 –> 00:16:41,500
Cinq kilomètres vers le mont du nord-est.

133
00:16:47,250 –> 00:16:48,541
{\an8}Sors-le.

134
00:16:51,125 –> 00:16:52,083
Qu’est-ce que c’est ?

135
00:16:55,833 –> 00:16:56,833
La Pierre d’écaille.

136
00:16:57,500 –> 00:16:58,750
{\an8}Comme elle brille.

137
00:16:59,416 –> 00:17:00,458
{\an8}Elle est précieuse.

138
00:17:02,583 –> 00:17:04,041
Ne touchez pas la Pierre.

139
00:17:05,416 –> 00:17:06,250
Je te tiens.

140
00:17:17,083 –> 00:17:18,666
– Elle est à moi !
– Non, à moi !

141
00:17:18,750 –> 00:17:19,708
Lâche ça !

142
00:17:37,083 –> 00:17:37,958
Monstre furet.

143
00:17:38,041 –> 00:17:38,875
Pose ça !

144
00:17:40,333 –> 00:17:41,166
Arrête !

145
00:17:50,291 –> 00:17:51,583
Qu’est-ce qui t’est arrivé ?

146
00:18:08,125 –> 00:18:10,333
J’ai échoué et je dois être puni.

147
00:18:10,416 –> 00:18:13,541
J’ai pris la Pierre d’écaille
du Bureau Yin Yang,

148
00:18:13,625 –> 00:18:16,500
mais je suis tombé
sur trois monstres furets.

149
00:18:16,583 –> 00:18:18,541
Je ne sais pas à qui ils obéissaient,

150
00:18:18,625 –> 00:18:21,500
mais ils ont pris la Pierre d’écaille
et se sont enfuis.

151
00:18:22,208 –> 00:18:23,916
Trois monstres furets ?

152
00:18:24,833 –> 00:18:26,500
Sûrement ceux de Qingming.

153
00:18:27,125 –> 00:18:28,916
Il a percé mon plan à jour.

154
00:18:33,541 –> 00:18:35,416
Comment as-tu gâché

155
00:18:36,958 –> 00:18:38,250
une mission aussi simple ?

156
00:18:43,666 –> 00:18:46,333
Les jumeaux Chien Corbeau.

157
00:18:46,833 –> 00:18:48,833
Meilleurs guerriers
du Royaume des monstres.

158
00:18:49,875 –> 00:18:52,166
Chacun vous dit invincibles.

159
00:18:53,708 –> 00:18:56,791
Mais vous êtes finalement
bien peu exceptionnels.

160
00:19:01,583 –> 00:19:04,166
La Pierre d’écaille a quitté
la Salle de scellement.

161
00:19:08,416 –> 00:19:11,416
Chien Corbeau,
ton déplacement valait la peine.

162
00:19:12,166 –> 00:19:14,708
Tu peux te reposer.

163
00:19:29,833 –> 00:19:30,708
<i>Recommencez.</i>

164
00:19:31,333 –> 00:19:32,166
<i>N’arrêtez pas.</i>

165
00:19:36,250 –> 00:19:37,416
<i>Coup vers l’avant.</i>

166
00:19:38,958 –> 00:19:40,083
<i>Coup latéral.</i>

167
00:19:43,041 –> 00:19:45,125
Prendre l’offrande ne suffit pas.

168
00:19:45,875 –> 00:19:47,750
Le maître attend mieux de vous.

169
00:19:51,166 –> 00:19:52,041
Levez plus haut.

170
00:19:52,958 –> 00:19:53,916
On s’entraîne

171
00:19:54,541 –> 00:19:56,041
au combat

172
00:19:56,125 –> 00:19:57,750
pour préparer l’avenir.

173
00:20:01,458 –> 00:20:02,416
Levez les bras.

174
00:20:03,250 –> 00:20:04,291
Utilisez votre force.

175
00:20:05,000 –> 00:20:05,958
Que visez-vous ?

176
00:20:09,708 –> 00:20:11,958
Sans le maître qui vous a recueillis

177
00:20:12,583 –> 00:20:13,458
comme familiers,

178
00:20:14,416 –> 00:20:15,791
chacun d’entre vous

179
00:20:15,875 –> 00:20:17,166
serait encore errant

180
00:20:17,250 –> 00:20:18,416
et persécuté par tous.

181
00:20:20,541 –> 00:20:21,541
Viens.

182
00:20:32,500 –> 00:20:33,375
Coup vers l’avant.

183
00:20:34,333 –> 00:20:35,291
Encore.

184
00:20:36,708 –> 00:20:37,833
D’où venez-vous ?

185
00:20:44,083 –> 00:20:45,166
Qu’y a-t-il ?

186
00:20:47,791 –> 00:20:48,791
Arrêtez-vous.

187
00:20:56,333 –> 00:20:58,125
Quelqu’un est tombé. Qui ça ?

188
00:20:59,625 –> 00:21:01,250
Il a mangé quelque chose.

189
00:21:05,291 –> 00:21:06,500
Et tu as frappé quelqu’un.

190
00:21:21,333 –> 00:21:22,708
<i>Comme on se retrouve,</i>

191
00:21:22,791 –> 00:21:24,166
<i>Qingming.</i>

192
00:21:24,958 –> 00:21:28,833
<i>La Pierre d’écaille a enfin quitté
le contrôle du Bureau Yin Yang.</i>

193
00:21:28,916 –> 00:21:32,458
<i>Tu dois m’aider à retourner au monde.</i>

194
00:21:33,125 –> 00:21:35,500
<i>C’est ton destin.</i>

195
00:21:35,583 –> 00:21:36,875
<i>Tu comprends ?</i>

196
00:21:36,958 –> 00:21:38,583
<i>Qingming.</i>

197
00:21:49,916 –> 00:21:51,208
Lumière de l’étoile du Nord,

198
00:21:51,291 –> 00:21:52,875
ordre de sceller.

199
00:22:00,958 –> 00:22:02,583
Quelque chose ne va pas ?

200
00:22:03,333 –> 00:22:04,833
Prenez soin des Furets.

201
00:22:04,916 –> 00:22:06,541
Ça concerne la Pierre d’écaille.

202
00:22:06,625 –> 00:22:08,291
Je vais au Royaume des monstres.

203
00:22:18,041 –> 00:22:19,791
<i>Le Bureau a perdu la Pierre d’écaille.</i>

204
00:22:19,875 –> 00:22:21,916
<i>La Cellule de soumission
est en plein chaos.</i>

205
00:22:22,000 –> 00:22:25,625
<i>Les sorts des protecteurs
les ont retenus. Ça leur a pris la nuit.</i>

206
00:22:25,708 –> 00:22:28,041
<i>Je refuse de croire à une coïncidence.</i>

207
00:22:28,125 –> 00:22:29,416
Les monstres de Qingming

208
00:22:29,500 –> 00:22:31,208
ont volé la Pierre d’écaille.

209
00:22:32,333 –> 00:22:33,291
De toute évidence,

210
00:22:34,166 –> 00:22:35,500
il a échoué il y a sept ans

211
00:22:35,583 –> 00:22:36,875
et il veut se venger.

212
00:22:37,708 –> 00:22:40,541
La disparition de la Pierre d’écaille
est un désastre.

213
00:22:41,250 –> 00:22:43,083
Se protéger des traîtres est difficile.

214
00:22:43,916 –> 00:22:46,125
S’il n’y avait pas eu
de traître au Bureau,

215
00:22:46,208 –> 00:22:48,791
comment le Chien Corbeau
aurait-il pu briser le sceau

216
00:22:48,875 –> 00:22:51,583
et utiliser nos sorts
pour détruire la tour dorée?

217
00:22:52,166 –> 00:22:55,666
À peine la Pierre d’écaille volée,
les monstres furets sont entrés en action.

218
00:22:57,083 –> 00:22:59,958
Le Bureau aurait dû capturer
ce traître il y a des années,

219
00:23:00,750 –> 00:23:02,208
mais la cheffe a le cœur tendre.

220
00:23:02,291 –> 00:23:03,541
Xican.

221
00:23:03,625 –> 00:23:05,875
Le voleur est reparti en toute impunité.

222
00:23:05,958 –> 00:23:09,166
Ancien, ne vous inquiétez pas
de mon passé avec Qingming.

223
00:23:09,250 –> 00:23:11,583
– C’est un rappel…
– Ancien Xican.

224
00:23:12,416 –> 00:23:13,708
Surveillez vos paroles.

225
00:23:14,375 –> 00:23:16,583
Je réglerai ce problème.

226
00:23:21,666 –> 00:23:23,166
<i>Il y a cent ans,</i>

227
00:23:23,250 –> 00:23:24,583
les anciens du Bureau

228
00:23:24,666 –> 00:23:26,083
ont sacrifié leur vie

229
00:23:26,166 –> 00:23:27,333
l’un après l’autre

230
00:23:28,375 –> 00:23:30,583
pour couper la tête
du monstre nommé Xiangliu.

231
00:23:31,625 –> 00:23:33,166
Mais le serpent a neuf têtes

232
00:23:33,250 –> 00:23:35,000
et il était très puissant.

233
00:23:35,083 –> 00:23:37,083
Bien que son corps ait été détruit,

234
00:23:37,166 –> 00:23:39,291
son pouvoir ne fut pas dissipé
si aisément,

235
00:23:40,000 –> 00:23:42,583
il fut donc finalement concentré
dans la Pierre d’écaille.

236
00:23:42,666 –> 00:23:45,083
La Pierre d’écaille fut scellée
dans cette tour dorée.

237
00:23:46,166 –> 00:23:47,500
{\an8}Donc, la défense de la tour

238
00:23:48,291 –> 00:23:50,375
{\an8}et la protection de la Pierre d’écaille

239
00:23:50,458 –> 00:23:53,125
{\an8}sont la plus grande responsabilité
du Bureau Yin Yang.

240
00:23:55,000 –> 00:23:57,583
Plus tard, ce sera votre tâche.

241
00:23:58,166 –> 00:24:00,375
Ne négligez jamais vos devoirs.

242
00:24:01,250 –> 00:24:02,250
Cimu.

243
00:24:03,083 –> 00:24:04,625
Guide le chant de protection.

244
00:24:05,708 –> 00:24:07,000
Oui, Ancien.

245
00:24:09,166 –> 00:24:12,458
<i>Tortue Noire tient le nord,
Oiseau Vermillon calme le sud.</i>

246
00:24:12,541 –> 00:24:14,291
Tortue Noire tient le nord,

247
00:24:14,375 –> 00:24:16,000
Oiseau Vermillon calme le sud.

248
00:24:16,083 –> 00:24:19,166
Retourne au droit chemin,
pureté intérieure.

249
00:24:19,750 –> 00:24:21,083
Retourne au droit chemin,

250
00:24:21,166 –> 00:24:22,625
pureté intérieure.

251
00:24:22,708 –> 00:24:24,083
<i>Qingming.</i>

252
00:24:24,166 –> 00:24:26,458
<i>- Ne chante pas avec eux.</i>
– Ordre de sceller.

253
00:24:26,541 –> 00:24:28,291
<i>- Tu es un monstre…</i>
– Ordre de sceller.

254
00:24:28,375 –> 00:24:30,750
<i>…un monstre qui porte mon sang.</i>

255
00:24:30,833 –> 00:24:32,750
<i>- Libère-moi…</i>
– Tortue Noire tient le nord.

256
00:24:32,833 –> 00:24:34,750
<i>- …et rejoins-moi.</i>
– Oiseau vermillon…

257
00:24:34,833 –> 00:24:36,375
– Non !
– Oiseau vermillon…

258
00:24:36,458 –> 00:24:37,875
Qu’y a-t-il ?

259
00:24:38,541 –> 00:24:39,375
Qingming.

260
00:24:39,458 –> 00:24:41,708
<i>- Qingming.</i>
– Qingming, arrête de jouer.

261
00:24:41,791 –> 00:24:43,125
C’est la Salle de scellement.

262
00:24:43,208 –> 00:24:44,166
Il est moitié-monstre.

263
00:24:44,250 –> 00:24:47,291
Il porte le sang des monstres.
Il t’a appelé ?

264
00:24:47,375 –> 00:24:49,041
Que t’a dit Xiangliu ?

265
00:24:49,125 –> 00:24:51,583
N’importe quoi.
Qingming sera un maître Yin Yang.

266
00:24:51,666 –> 00:24:54,083
C’était un bébé abandonné
qui venait de nulle part.

267
00:24:54,166 –> 00:24:55,375
Le Bureau l’a gardé

268
00:24:55,458 –> 00:24:57,416
– pour le surveiller.
– Silence, vous tous !

269
00:24:57,500 –> 00:24:59,958
– C’est un ordre.
– Baini, tu n’es pas encore cheffe.

270
00:25:00,041 –> 00:25:02,166
– Tu ne peux pas…
– Taisez-vous. Asseyez-vous !

271
00:25:02,916 –> 00:25:04,208
– Oui, Cimu.
– Oui, Cimu.

272
00:25:07,625 –> 00:25:08,500
Qingming.

273
00:25:09,583 –> 00:25:10,583
Qingming !

274
00:25:24,833 –> 00:25:27,208
Retourne au droit chemin,
pureté intérieure.

275
00:25:27,291 –> 00:25:28,125
Ordre de sceller.

276
00:25:33,416 –> 00:25:34,250
Qingming.

277
00:25:36,583 –> 00:25:39,375
Ne parlez pas
de ce qui s’est passé aujourd’hui.

278
00:25:39,458 –> 00:25:41,708
– Oui, Cimu.
– Oui, Cimu.

279
00:25:44,333 –> 00:25:45,791
Que tu sois homme ou monstre,

280
00:25:45,875 –> 00:25:47,166
tu dois te contrôler.

281
00:25:47,750 –> 00:25:48,625
Sinon,

282
00:25:49,458 –> 00:25:51,125
tu te détruiras.

283
00:25:59,875 –> 00:26:02,458
TOMBE DE CIMU

284
00:26:04,916 –> 00:26:07,833
Cimu. Je m’assurerai
que tu ne sois pas mort en vain.

285
00:26:08,666 –> 00:26:11,333
Qingming ne nous a pas laissé le choix.

286
00:26:11,416 –> 00:26:15,458
Honte au Bureau Yin Yang de n’avoir pas
capturé ce traître en sept ans.

287
00:26:17,000 –> 00:26:19,125
Nous fouillerons
tout le Royaume des monstres

288
00:26:19,208 –> 00:26:20,708
pour nous emparer de lui.

289
00:26:33,250 –> 00:26:35,000
COUR DES GARDES

290
00:26:35,083 –> 00:26:36,166
<i>Donnez-nous l’ordre.</i>

291
00:26:36,250 –> 00:26:37,541
<i>Quel ordre ?</i>

292
00:26:37,625 –> 00:26:39,416
D’aller au bureau Yin Yang,

293
00:26:39,500 –> 00:26:42,291
d’arrêter le monstre voleur
et de reprendre les offrandes.

294
00:26:43,500 –> 00:26:46,083
Il y a eu une urgence
au Bureau Yin Yang hier soir.

295
00:26:46,166 –> 00:26:49,166
Ils n’ont pas le temps
de s’inquiéter des offrandes.

296
00:26:49,750 –> 00:26:50,666
J’ordonne

297
00:26:51,458 –> 00:26:53,416
que le capitaine
de septième rang Yuan Boya

298
00:26:53,958 –> 00:26:55,583
soit suspendu pour enquête.

299
00:26:55,666 –> 00:26:58,250
S’il ne rend pas
les offrandes dans trois jours,

300
00:26:58,333 –> 00:26:59,833
confisquez ses biens.

301
00:27:01,708 –> 00:27:04,750
Vous avez tout fait
pour assouvir vos ambitions.

302
00:27:05,250 –> 00:27:06,333
Voyez ce qui se passe.

303
00:27:06,416 –> 00:27:07,958
Vous ignorez vos limites.

304
00:27:09,791 –> 00:27:11,625
Je ramènerai ce monstre ici.

305
00:27:11,708 –> 00:27:12,791
Vous verrez !

306
00:27:16,916 –> 00:27:18,750
<i>Monsieur, je vais être franc.</i>

307
00:27:18,833 –> 00:27:21,791
J’ai toujours reçu mes biens de Yanyan Le.

308
00:27:21,875 –> 00:27:25,000
– Quoi ? Qui est-ce ?
– Un mystique et un expert en monstres.

309
00:27:25,083 –> 00:27:26,791
– Expert en monstres ?
– Oui.

310
00:27:26,875 –> 00:27:28,083
– Venez.
– Regardez !

311
00:27:28,666 –> 00:27:29,958
Sa tente est par là.

312
00:27:30,041 –> 00:27:31,666
Interrogez-le sur Qingming.

313
00:27:35,375 –> 00:27:37,458
Tu gaspilles ta salive.

314
00:27:37,541 –> 00:27:38,375
Parle, et vite !

315
00:27:39,416 –> 00:27:41,708
Aucun chemin ne mène
au Royaume des monstres !

316
00:27:41,791 –> 00:27:44,250
– Tu vas parler ou pas ?
– Ça fait mal !

317
00:27:44,333 –> 00:27:45,291
Non.

318
00:27:55,916 –> 00:27:56,875
Vous qui êtes là.

319
00:27:56,958 –> 00:27:58,791
Je suis Yuan Boya, Garde de la capitale.

320
00:27:59,416 –> 00:28:00,791
Je viens sur ordre de la cour.

321
00:28:02,666 –> 00:28:04,125
Vous êtes bien impoli.

322
00:28:05,125 –> 00:28:07,708
Le gros bâton d’encens allumé
indique qu’on a des invités.

323
00:28:08,416 –> 00:28:09,791
Vous ne pouvez pas débarquer.

324
00:28:10,625 –> 00:28:12,250
Êtes-vous Yan Lele, le mystique ?

325
00:28:13,208 –> 00:28:15,916
J’ai des questions
sur un certain Qingming.

326
00:28:17,041 –> 00:28:18,500
Savez-vous où il habite ?

327
00:28:18,583 –> 00:28:19,750
Celui dont vous me parlez

328
00:28:19,833 –> 00:28:21,416
est Qingming, le maître Yin Yang.

329
00:28:21,500 –> 00:28:23,541
C’est lui. Je l’ai combattu hier soir.

330
00:28:23,625 –> 00:28:24,708
Il s’est enfui, vaincu,

331
00:28:25,500 –> 00:28:27,750
– et je dois l’arrêter.
– Menteur !

332
00:28:29,666 –> 00:28:30,666
Ne te cache pas là.

333
00:28:30,750 –> 00:28:31,958
Sors de là et parle !

334
00:28:33,958 –> 00:28:36,416
Comment osez-vous attaquer
un fonctionnaire impérial ?

335
00:28:36,500 –> 00:28:37,666
Je vais vous arrêter.

336
00:28:40,708 –> 00:28:43,833
Vous n’arrivez même pas à me battre.
Pourquoi Qingming fuirait-il ?

337
00:28:45,333 –> 00:28:46,541
Vous êtes Yan Lele ?

338
00:28:47,333 –> 00:28:49,416
Il n’y a que moi qui parle, ici.

339
00:28:49,500 –> 00:28:51,083
Je cherche Yan Lele. Vite…

340
00:28:51,166 –> 00:28:52,500
Taisez-vous !

341
00:28:55,750 –> 00:28:57,583
Il s’appelle Yanyan Le.

342
00:29:02,125 –> 00:29:04,000
C’est ce que je viens de dire, non ?

343
00:29:05,083 –> 00:29:07,416
Vous n’êtes pas bien malin pour un Garde.

344
00:29:07,500 –> 00:29:09,083
J’aurais donc besoin de vous.

345
00:29:09,166 –> 00:29:10,791
Vous allez me le dire ? Ou dois-je…

346
00:29:10,875 –> 00:29:12,625
– Non.
– utiliser encore mon ombrelle ?

347
00:29:16,791 –> 00:29:18,041
Juste derrière moi,

348
00:29:18,625 –> 00:29:19,875
dans ce tas de fourrure.

349
00:29:21,541 –> 00:29:24,250
Si vous me l’aviez dit avant,
je ne vous aurais rien fait.

350
00:29:27,166 –> 00:29:29,750
Tout le monde ne peut pas entrer
au Royaume des monstres.

351
00:29:29,833 –> 00:29:32,958
– La carte ne t’aidera pas.
– Comment Qingming entre et sort, alors ?

352
00:29:33,041 –> 00:29:34,708
Qingming est à moitié monstre.

353
00:29:34,791 –> 00:29:37,416
– À moitié monstre ?
– Et il a les sorts du Bureau.

354
00:29:37,500 –> 00:29:38,416
Les sorts ?

355
00:29:39,541 –> 00:29:40,375
J’ai un sort.

356
00:29:40,875 –> 00:29:41,833
Vous avez un sort ?

357
00:29:41,916 –> 00:29:43,500
Je…

358
00:29:43,583 –> 00:29:45,291
– Où est-il ?
– Espèce de…

359
00:29:46,166 –> 00:29:47,000
Détachez-moi.

360
00:29:47,875 –> 00:29:49,000
Détachez-moi.

361
00:29:53,458 –> 00:29:55,041
Mon jeune capitaine,

362
00:29:55,125 –> 00:29:57,833
je vois que vous êtes spécial
et bien peu ordinaire.

363
00:29:59,000 –> 00:29:59,833
Reculez !

364
00:30:07,250 –> 00:30:08,250
Le voici.

365
00:30:11,625 –> 00:30:13,041
Monsieur.

366
00:30:13,125 –> 00:30:15,958
Moi, Shenle, vous aiderai
à entrer au Royaume des monstres

367
00:30:16,041 –> 00:30:17,375
et à arrêter Qingming.

368
00:30:22,083 –> 00:30:23,750
Si j’arrive au Royaume des monstres,

369
00:30:24,500 –> 00:30:25,708
trouverai-je Qingming ?

370
00:30:29,666 –> 00:30:31,916
J’ai toujours su que c’était un sale type.

371
00:30:32,000 –> 00:30:34,583
Mais il s’avère être
le fils d’un homme et d’un monstre ?

372
00:30:34,666 –> 00:30:35,583
<i>Qu’en savez-vous ?</i>

373
00:30:36,166 –> 00:30:39,291
<i>La lignée de Qingming est rare.
Lui seul peut commander aux monstres.</i>

374
00:30:39,375 –> 00:30:40,375
Très bien.

375
00:30:40,458 –> 00:30:42,625
Il a choisi d’être un monstre
et non un homme.

376
00:30:42,708 –> 00:30:43,916
Quand je le reverrai,

377
00:30:44,000 –> 00:30:45,458
je le tuerai sur-le-champ.

378
00:30:47,125 –> 00:30:48,958
<i>Tenez. Regardez la carte.</i>

379
00:30:49,041 –> 00:30:50,333
C’est encore loin ?

380
00:30:50,416 –> 00:30:52,375
Comment je peux vérifier attachée ?

381
00:30:53,250 –> 00:30:55,333
Je vous ai attachée pour vous protéger.

382
00:31:00,375 –> 00:31:01,541
<i>La carte dit de continuer</i>

383
00:31:01,625 –> 00:31:03,666
<i>sur 20 kilomètres
après le temple de la Terre.</i>

384
00:31:04,375 –> 00:31:06,166
On verra les statues à l’entrée.

385
00:31:07,000 –> 00:31:07,958
LA FALAISE

386
00:31:12,916 –> 00:31:14,208
Nous y voilà.

387
00:31:20,416 –> 00:31:21,583
C’est…

388
00:31:21,666 –> 00:31:23,500
On dirait qu’on a trouvé l’entrée.

389
00:31:24,750 –> 00:31:25,750
Le problème, c’est…

390
00:31:31,041 –> 00:31:32,375
comment traverser ?

391
00:31:32,958 –> 00:31:34,250
Hé, vous.

392
00:31:35,166 –> 00:31:36,416
Donnez-moi le sort.

393
00:31:37,000 –> 00:31:38,541
Dépêchez-vous.

394
00:31:49,833 –> 00:31:51,208
Une lumière dorée m’engloutit.

395
00:31:51,791 –> 00:31:53,750
Je vole dans les trois royaumes
et au-delà.

396
00:31:54,708 –> 00:31:56,500
Le soleil voyage et l’ombre change.

397
00:32:03,333 –> 00:32:04,708
Une lumière dorée m’engloutit.

398
00:32:04,791 –> 00:32:06,833
Je vole. Le soleil voyage, l’ombre change.

399
00:32:25,000 –> 00:32:26,208
Le sort. Pourquoi…

400
00:32:27,083 –> 00:32:28,791
Pourquoi a-t-il brûlé ? Espèce de…

401
00:32:28,875 –> 00:32:30,000
Espèce de menteuse !

402
00:32:30,083 –> 00:32:31,583
– Venez…
– C’est vous, le menteur.

403
00:32:31,666 –> 00:32:33,250
Vous n’avez même pas d’insigne.

404
00:32:33,333 –> 00:32:34,458
Comportez-vous bien.

405
00:32:34,541 –> 00:32:36,125
– Arrêtez de jouer.
– Lâchez-moi !

406
00:33:32,666 –> 00:33:34,333
Ce n’est pas un chemin, ça ?

407
00:33:35,625 –> 00:33:37,500
Ça prend du temps, vous savez.

408
00:33:38,083 –> 00:33:40,083
Ne vous plaignez pas
si vous ne savez rien.

409
00:33:41,750 –> 00:33:42,791
Vous venez ou pas ?

410
00:33:43,583 –> 00:33:45,416
Le pont disparaîtra sinon.

411
00:33:46,166 –> 00:33:47,416
Il disparaîtra ?

412
00:33:48,666 –> 00:33:51,125
Vous ne pouviez pas savoir que c’était là.

413
00:34:17,333 –> 00:34:18,291
C’est quoi ?

414
00:34:18,375 –> 00:34:20,416
De l’eau de prune.
Ça couvre l’odeur humaine.

415
00:34:20,500 –> 00:34:21,875
Et vous y pensez maintenant ?

416
00:34:22,458 –> 00:34:24,416
J’étais tellement excitée que j’ai oublié.

417
00:34:24,500 –> 00:34:25,333
J’en veux aussi.

418
00:34:32,625 –> 00:34:33,458
Nous y voilà.

419
00:34:34,541 –> 00:34:35,583
{\an8}La Tour rouge.

420
00:34:35,666 –> 00:34:37,625
{\an8}Le chef du Royaume des monstres,

421
00:34:37,708 –> 00:34:39,291
le maître du Port, vit ici.

422
00:34:39,375 –> 00:34:40,875
Qingming fait affaire avec lui.

423
00:34:55,041 –> 00:34:56,416
Des boucles en œil de poisson.

424
00:34:57,666 –> 00:34:58,583
Combien ça coûte ?

425
00:34:58,666 –> 00:34:59,916
Restez concentrée.

426
00:35:00,750 –> 00:35:01,833
C’est comment ?

427
00:35:01,916 –> 00:35:03,125
Horrible.

428
00:35:05,833 –> 00:35:08,125
Qingming ne se montrera pas
pour l’instant.

429
00:35:08,958 –> 00:35:11,208
Allez vérifier le pont
si vous êtes inquiet.

430
00:35:42,541 –> 00:35:43,666
Hé !

431
00:35:44,333 –> 00:35:45,166
Goûtez.

432
00:35:50,000 –> 00:35:51,041
C’est bon.

433
00:35:51,125 –> 00:35:52,416
Avec quoi c’est fait ?

434
00:36:09,500 –> 00:36:11,500
– Eh bien, vous…
– Allez-vous-en.

435
00:36:12,250 –> 00:36:13,083
Très bien.

436
00:36:13,166 –> 00:36:15,375
Tenez. Essayez de mettre cette ceinture.

437
00:36:16,416 –> 00:36:17,708
C’est quoi ?

438
00:36:17,791 –> 00:36:19,000
Un cadeau.

439
00:36:22,041 –> 00:36:23,375
Vous êtes beau avec.

440
00:36:23,458 –> 00:36:24,833
Ça me plaît.

441
00:36:26,000 –> 00:36:27,916
On a des choses sérieuses à faire

442
00:36:28,458 –> 00:36:29,916
– et vous avouez…
– Maître !

443
00:36:33,916 –> 00:36:35,125
Maître, je suis Shenle !

444
00:36:35,750 –> 00:36:36,583
Le voleur ?

445
00:36:36,666 –> 00:36:37,583
Maître.

446
00:36:38,833 –> 00:36:40,625
Maître, je vous trouve enfin.

447
00:36:41,750 –> 00:36:44,208
Je vous ai acheté ce cadeau.
Veuillez l’accepter.

448
00:36:44,291 –> 00:36:46,000
Je peux enfin vous capturer, voleur.

449
00:36:48,625 –> 00:36:49,791
Reculez.

450
00:36:49,875 –> 00:36:51,208
Pas touche à mon maître.

451
00:36:51,875 –> 00:36:54,041
Maître, ce Garde de la capitale
veut vous nuire.

452
00:36:54,125 –> 00:36:56,166
Je suis venue vous prévenir.
Ne l’oubliez pas.

453
00:36:58,916 –> 00:36:59,916
Sale monstre voleur,

454
00:37:00,000 –> 00:37:01,000
erreur de la nature !

455
00:37:01,083 –> 00:37:02,833
Moi, Yuan Boya, je vous arrête.

456
00:37:03,416 –> 00:37:04,791
{\an8}Rappelez-moi votre nom, déjà ?

457
00:37:05,458 –> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.

458
00:37:06,375 –> 00:37:08,208
{\an8}Capitaine de septième rang. Hé !

459
00:37:08,291 –> 00:37:10,125
{\an8}- Rendez-moi…
– Ça s’écrit comme ça ?

460
00:37:10,208 –> 00:37:11,416
{\an8}Lâchez-moi.

461
00:37:20,833 –> 00:37:22,500
Encore votre magie noire ?

462
00:37:22,583 –> 00:37:24,375
– C’est le sort de familier.
– De quoi ?

463
00:37:24,458 –> 00:37:26,208
– De familier.
– Quel sort ?

464
00:37:28,916 –> 00:37:30,250
Maître, jetez-le-moi aussi.

465
00:37:30,750 –> 00:37:33,708
– Je donnerais ma vie pour vous.
– Je ne contrôle pas mes membres.

466
00:37:34,916 –> 00:37:36,416
– Libérez-moi !
– Maître !

467
00:37:37,333 –> 00:37:38,375
Maître.

468
00:37:40,458 –> 00:37:41,458
Maître.

469
00:37:41,541 –> 00:37:42,416
Hé.

470
00:37:43,000 –> 00:37:44,083
Que faites-vous ?

471
00:37:45,375 –> 00:37:46,416
Arrêtez !

472
00:37:46,500 –> 00:37:48,125
– Monstre voleur !
– Maître !

473
00:37:48,208 –> 00:37:49,041
Maître !

474
00:37:49,791 –> 00:37:50,708
Maître.

475
00:37:50,791 –> 00:37:52,125
Monstre voleur, ôtez-le !

476
00:37:52,208 –> 00:37:53,666
Lâchez-moi, Yuan Boya !

477
00:38:58,750 –> 00:39:00,791
Un invité d’honneur est arrivé.

478
00:39:00,875 –> 00:39:03,958
C’est un honneur de vous accueillir.

479
00:39:04,041 –> 00:39:06,291
Nous n’avons été séparés qu’un jour,

480
00:39:06,916 –> 00:39:09,708
mais ça semble une éternité.

481
00:39:11,416 –> 00:39:14,291
Hier, vos familiers m’ont envoyé
deux chariots d’offrandes,

482
00:39:14,375 –> 00:39:16,208
et vous voici en personne aujourd’hui.

483
00:39:17,333 –> 00:39:19,125
Se pourrait-il

484
00:39:19,208 –> 00:39:21,583
que vous m’apportiez un autre trésor ?

485
00:39:21,666 –> 00:39:22,541
Cette fois,

486
00:39:23,166 –> 00:39:24,916
je suis venu chercher quelque chose.

487
00:39:26,125 –> 00:39:28,916
Tout change et le changement
annonce l’opportunité.

488
00:39:29,000 –> 00:39:30,708
Dites-moi donc ce que vous voulez.

489
00:39:30,791 –> 00:39:31,666
L’épée de Tushan.

490
00:39:34,166 –> 00:39:35,958
Le seul fait d’en parler est tabou.

491
00:39:36,041 –> 00:39:37,208
Comment l’aurais-je ?

492
00:39:40,541 –> 00:39:41,958
Réfléchissez avant de répondre.

493
00:39:42,708 –> 00:39:44,041
Mes précieux trésors !

494
00:39:44,125 –> 00:39:46,375
Vous aviez juré allégeance
au Bureau Yin Yang.

495
00:39:46,458 –> 00:39:48,375
Il vous l’a prêtée pour mener les monstres

496
00:39:48,458 –> 00:39:49,875
mais vous l’avez gardée.

497
00:39:51,625 –> 00:39:52,666
Ne faites pas l’idiot.

498
00:39:57,416 –> 00:39:58,833
C’est bien peu important.

499
00:39:58,916 –> 00:40:00,833
Je suis surpris
que vous vous en souveniez.

500
00:40:05,375 –> 00:40:08,666
L’épée de Tushan a tué
le Roi des monstres il y a 100 ans.

501
00:40:08,750 –> 00:40:10,958
Le Royaume des monstres
ne s’en est jamais remis.

502
00:40:11,041 –> 00:40:12,375
Le Roi des monstres est mort

503
00:40:12,875 –> 00:40:15,625
et tout le monde a oublié l’épée.

504
00:40:15,708 –> 00:40:17,000
Pourquoi vous la faut-il ?

505
00:40:17,083 –> 00:40:20,125
Le corps du monstre est peut-être mort,
mais son âme vit toujours.

506
00:40:20,208 –> 00:40:22,291
Se préparer ne peut pas faire de mal.

507
00:40:22,375 –> 00:40:25,125
Je ne peux offenser le Bureau Yin Yang.

508
00:40:26,041 –> 00:40:27,333
Je vous préviens.

509
00:40:27,416 –> 00:40:28,791
Ne dépassez pas les bornes.

510
00:40:29,291 –> 00:40:32,500
Vous êtes au Royaume des monstres,
mon domaine.

511
00:40:32,583 –> 00:40:34,375
La décision finale me revient.

512
00:40:35,458 –> 00:40:36,541
Ne cassez rien.

513
00:40:42,375 –> 00:40:44,875
Il faut négocier pour faire des affaires.

514
00:40:44,958 –> 00:40:46,375
Je dois y trouver mon compte.

515
00:40:47,875 –> 00:40:49,375
Vous aurez deux humains vivants.

516
00:40:51,125 –> 00:40:52,250
Deux humains vivants ?

517
00:40:54,708 –> 00:40:55,791
Seriez-vous plus ouvert

518
00:40:55,875 –> 00:40:56,750
à cet accord ?

519
00:41:08,750 –> 00:41:11,083
Maître !

520
00:41:13,541 –> 00:41:15,000
Maître !

521
00:41:15,083 –> 00:41:16,416
Maître, par ici !

522
00:41:16,500 –> 00:41:17,416
Maître !

523
00:41:18,416 –> 00:41:20,541
Hé !

524
00:41:25,541 –> 00:41:26,458
À l’aide !

525
00:41:27,333 –> 00:41:28,375
À l’aide !

526
00:41:38,833 –> 00:41:40,541
D’où ça vient, ça ?

527
00:41:40,625 –> 00:41:42,583
Ça n’a rien d’un monstre.

528
00:41:52,291 –> 00:41:54,250
Yuan Boya, attention !

529
00:41:57,291 –> 00:41:58,208
Que faites-vous ?

530
00:41:58,291 –> 00:42:00,291
– Lâchez-la !
– Occupez-vous de vous !

531
00:42:03,416 –> 00:42:05,291
Chers amis monstres,

532
00:42:05,375 –> 00:42:08,666
voici un combat sans précédent
entre un homme et un monstre.

533
00:42:08,750 –> 00:42:10,250
Un combat à mort.

534
00:42:10,333 –> 00:42:13,208
Un spectacle incroyable.

535
00:42:13,750 –> 00:42:17,000
Vite, faites vos jeux !

536
00:42:18,958 –> 00:42:20,833
Tu es un Garde de la capitale, non ?

537
00:42:20,916 –> 00:42:22,500
Bats-toi de toutes tes forces,

538
00:42:22,583 –> 00:42:25,875
ou c’est ton amie qui paiera le prix.

539
00:42:32,583 –> 00:42:35,916
Je vous présente
le Fantôme rouge maléfique.

540
00:42:36,625 –> 00:42:38,458
Il n’a connu que l’arène de toute sa vie

541
00:42:38,541 –> 00:42:40,166
et n’a jamais perdu un seul combat.

542
00:42:40,875 –> 00:42:42,208
Un seul d’entre vous

543
00:42:42,291 –> 00:42:45,208
sortira vivant de cette arène.

544
00:44:13,250 –> 00:44:15,833
{\an8}Plus on frappe le Fantôme rouge,
plus il grandit.

545
00:44:15,916 –> 00:44:17,375
C’est sa tactique ultime.

546
00:44:17,458 –> 00:44:19,000
Normal qu’il ne perde jamais.

547
00:46:01,416 –> 00:46:03,875
L’énergie de l’épée de Tushan
est trop puissante.

548
00:46:04,541 –> 00:46:05,875
Je n’entrerai pas.

549
00:46:47,416 –> 00:46:48,541
Tu es arrivé vite.

550
00:46:49,375 –> 00:46:51,291
Le Bureau Yin Yang est donc si compétent ?

551
00:47:05,791 –> 00:47:06,708
La lumière brille.

552
00:47:06,791 –> 00:47:07,791
Ouvre.

553
00:47:32,958 –> 00:47:33,958
Le sort du maître ?

554
00:47:56,500 –> 00:47:58,458
Trois mille kilomètres d’univers,
rupture !

555
00:48:23,500 –> 00:48:24,875
J’espère que tu vas bien.

556
00:48:24,958 –> 00:48:26,458
Je ne viens pas parler du passé.

557
00:48:27,458 –> 00:48:29,000
Rends

558
00:48:29,083 –> 00:48:30,416
ce qui ne t’appartient pas.

559
00:48:35,250 –> 00:48:36,083
Immobile !

560
00:49:15,916 –> 00:49:18,250
Toi aussi, tu veux cette épée ?

561
00:49:19,875 –> 00:49:21,166
Ne fais pas l’innocent.

562
00:49:21,250 –> 00:49:22,541
Je veux la Pierre d’écaille.

563
00:49:22,625 –> 00:49:23,833
La Pierre d’écaille ?

564
00:49:24,458 –> 00:49:26,000
En quoi ça me concerne ?

565
00:49:26,083 –> 00:49:27,625
Arrête de faire semblant.

566
00:49:27,708 –> 00:49:28,875
Demande à tes Furets.

567
00:49:29,583 –> 00:49:30,791
Mes Furets ?

568
00:49:32,000 –> 00:49:34,666
Même s’ils sont malicieux,
ils ne voleraient pas la Pierre.

569
00:49:35,625 –> 00:49:37,083
Tu te fies tant à tes monstres ?

570
00:49:39,708 –> 00:49:40,875
Bien sûr.

571
00:49:40,958 –> 00:49:42,708
J’en ai fait mes familiers.

572
00:49:43,666 –> 00:49:45,458
Ce ne sont pas des monstres haineux.

573
00:49:47,541 –> 00:49:49,958
Un familier traverse la vie et la mort
avec son maître

574
00:49:50,791 –> 00:49:52,041
et ne le trahit jamais.

575
00:49:53,958 –> 00:49:55,458
C’est ce que tu m’as appris.

576
00:50:30,666 –> 00:50:31,500
Son nez !

577
00:50:31,583 –> 00:50:32,416
Frappez son nez !

578
00:51:03,916 –> 00:51:05,166
Joli coup !

579
00:51:06,375 –> 00:51:07,958
C’est quoi, ce combat ?

580
00:51:08,041 –> 00:51:09,458
C’est une arnaque !

581
00:51:16,208 –> 00:51:17,666
Achève-le !

582
00:51:18,166 –> 00:51:20,083
Tocard !

583
00:51:20,708 –> 00:51:21,833
Tue-le !

584
00:51:24,666 –> 00:51:25,875
Achève-le !

585
00:51:25,958 –> 00:51:26,833
Tue-le !

586
00:51:28,125 –> 00:51:29,375
Le règlement stipule

587
00:51:29,458 –> 00:51:32,708
que seul le gagnant pourra partir.

588
00:51:57,791 –> 00:51:58,625
Allons-y !

589
00:52:01,375 –> 00:52:02,333
Arrêtez-les !

590
00:52:03,625 –> 00:52:05,041
Ne les laissez pas s’échapper !

591
00:52:05,125 –> 00:52:07,000
Attention ! Ce type est un coriace !

592
00:52:08,833 –> 00:52:09,750
Où allez-vous ?

593
00:52:12,666 –> 00:52:13,625
Ne bougez pas !

594
00:52:18,333 –> 00:52:19,166
Attention !

595
00:53:09,916 –> 00:53:11,750
– L’épée de Tushan !
– Que fait-elle là ?

596
00:53:34,875 –> 00:53:35,833
Ce monstre t’aide !

597
00:53:35,916 –> 00:53:37,166
Je n’ai pas besoin de lui !

598
00:53:40,708 –> 00:53:43,416
Quiconque ramènera l’épée sera récompensé.

599
00:54:02,250 –> 00:54:04,708
Monstre voleur !
Vous tombez dans votre propre piège.

600
00:54:05,625 –> 00:54:06,625
Garde de la capitale.

601
00:54:07,375 –> 00:54:10,083
L’objet entre vos mains
vaut plus que votre vie.

602
00:54:10,166 –> 00:54:11,291
Donnez-le-moi.

603
00:54:12,958 –> 00:54:14,791
– C’est à vous ?
– Oui.

604
00:54:14,875 –> 00:54:17,458
Vous avez perdu quelque chose
et vous vous inquiétez ?

605
00:54:18,541 –> 00:54:19,791
Donnez-la-moi, vite !

606
00:54:19,875 –> 00:54:22,500
Venez avec moi à la cour des Gardes
prouver mon innocence.

607
00:54:24,666 –> 00:54:25,500
Très bien.

608
00:54:27,041 –> 00:54:28,125
Le Bureau Yin Yang !

609
00:54:38,625 –> 00:54:39,958
Cheffe.

610
00:54:44,625 –> 00:54:45,625
Baini !

611
00:54:54,166 –> 00:54:55,000
Baini.

612
00:55:12,583 –> 00:55:13,416
Suivez-les, vite !

613
00:55:34,875 –> 00:55:36,166
Pourquoi il nous a suivis ?

614
00:55:41,708 –> 00:55:44,125
– C’est…
– C’est quoi, cet endroit ?

615
00:55:54,416 –> 00:55:55,583
La maison du maître.

616
00:55:56,125 –> 00:55:58,333
Les offrandes volées
sont donc bel et bien ici.

617
00:56:04,291 –> 00:56:06,791
Non, on est du même côté.
Ne vous faites pas de mal.

618
00:56:06,875 –> 00:56:09,541
Même si vous avez suivi le maître,
nous ne sommes pas amis.

619
00:56:10,750 –> 00:56:12,541
Je ne veux pas être votre ami.

620
00:56:12,625 –> 00:56:14,958
Je reconnais bien tous vos visages.

621
00:56:15,041 –> 00:56:17,708
Vous êtes les monstres voleurs
qui ont volé mes offrandes.

622
00:56:17,791 –> 00:56:19,125
Qui traitez-vous de voleuse ?

623
00:56:20,125 –> 00:56:21,375
Je vous arrache la langue !

624
00:56:21,916 –> 00:56:22,750
Taisez-vous.

625
00:56:23,583 –> 00:56:24,708
Joli monstre,

626
00:56:24,791 –> 00:56:26,750
pardonnez cet idiot.

627
00:56:27,333 –> 00:56:28,500
Ce sont des invités.

628
00:56:32,625 –> 00:56:33,791
Fais-les entrer.

629
00:56:33,875 –> 00:56:34,833
Très bien.

630
00:56:36,250 –> 00:56:37,625
Merci, madame.

631
00:56:37,708 –> 00:56:39,250
On va juste jeter un œil.

632
00:56:39,333 –> 00:56:41,000
On ne causera pas d’ennuis.

633
00:57:21,625 –> 00:57:22,500
Baini.

634
00:57:25,125 –> 00:57:27,708
Ai-je encore ma place au Bureau ?

635
00:57:31,958 –> 00:57:32,958
C’est quoi ?

636
00:57:33,041 –> 00:57:34,208
Un gage de confiance.

637
00:57:34,291 –> 00:57:35,916
Un truc de fille. Je n’en veux pas.

638
00:57:36,000 –> 00:57:38,375
Ce bracelet de campanules
fait de toi mon familier.

639
00:57:39,125 –> 00:57:40,583
Ce sort est pour les monstres.

640
00:57:40,666 –> 00:57:41,583
Je suis humain.

641
00:57:41,666 –> 00:57:43,583
Tu es à moitié monstre. Ça compte aussi.

642
00:57:43,666 –> 00:57:44,916
Je ne suis pas un monstre !

643
00:57:45,000 –> 00:57:46,500
Je ne serai jamais un monstre !

644
00:57:46,583 –> 00:57:48,750
Qingming, être un monstre n’est pas grave.

645
00:57:48,833 –> 00:57:51,125
Sois mon familier, et je serai ton maître.

646
00:57:52,125 –> 00:57:53,083
Tu ne sais pas ?

647
00:57:53,833 –> 00:57:55,916
Si un monstre a un maître,

648
00:57:56,000 –> 00:57:57,583
il a un foyer,

649
00:57:57,666 –> 00:57:59,333
et ne devient donc jamais maléfique.

650
00:58:03,000 –> 00:58:03,833
Dans ce cas,

651
00:58:06,583 –> 00:58:07,791
moi,

652
00:58:07,875 –> 00:58:08,833
Qingming,

653
00:58:09,583 –> 00:58:10,958
à partir d’aujourd’hui,

654
00:58:11,041 –> 00:58:12,458
serai le familier de Baini.

655
00:58:14,125 –> 00:58:15,208
L’alliance est scellée.

656
00:58:15,291 –> 00:58:17,583
{\an8}Vivons et mourons ensemble
sans jamais nous trahir.

657
00:58:21,041 –> 00:58:22,833
<i>Sans jamais nous trahir.</i>

658
00:58:37,916 –> 00:58:39,041
Attention à ta blessure.

659
00:58:41,125 –> 00:58:42,375
Je promets de t’aider

660
00:58:43,208 –> 00:58:44,583
à découvrir la vérité.

661
00:58:44,666 –> 00:58:45,833
Tes promesses

662
00:58:46,708 –> 00:58:47,625
ne valent rien.

663
00:58:47,708 –> 00:58:49,166
Si tu ne me crois pas,

664
00:58:50,333 –> 00:58:52,083
pourquoi m’as-tu sauvé ?

665
00:58:53,000 –> 00:58:55,000
Je cherche la Pierre d’écaille.

666
00:58:55,791 –> 00:58:57,458
Chacun sait que toi et tes monstres

667
00:58:57,541 –> 00:58:58,875
commettez partout des vols.

668
00:58:59,791 –> 00:59:01,375
Vous êtes forcément impliqués.

669
00:59:01,458 –> 00:59:02,708
Tous ces monstres

670
00:59:02,791 –> 00:59:03,958
sont comme moi.

671
00:59:04,958 –> 00:59:08,208
Pingjing leur est interdite
et le Royaume des monstres les rejette.

672
00:59:08,875 –> 00:59:10,166
Ils n’ont pas de foyer.

673
00:59:10,250 –> 00:59:11,541
Ils ne volent

674
00:59:11,625 –> 00:59:12,666
que pour survivre.

675
00:59:12,750 –> 00:59:15,583
– On n’a pas le choix.
– Maintenant, tu es avec les monstres.

676
00:59:16,500 –> 00:59:18,458
Nous avons fait
un serment il y a longtemps.

677
00:59:19,750 –> 00:59:21,000
Tu as choisi de t’éloigner

678
00:59:21,833 –> 00:59:22,958
et tu as tout gâché.

679
00:59:31,208 –> 00:59:32,583
<i>J’ai quitté le Bureau Yin Yang</i>

680
00:59:32,666 –> 00:59:33,875
{\an8}<i>en dernier recours.</i>

681
00:59:35,000 –> 00:59:36,666
{\an8}<i>Cette nuit-là, il y a sept ans,</i>

682
00:59:36,750 –> 00:59:38,916
{\an8}<i>je gardais le sceau
de la Pierre d’écaille.</i>

683
00:59:39,000 –> 00:59:40,333
{\an8}<i>J’ai croisé Cimu.</i>

684
00:59:41,333 –> 00:59:42,541
Qingming.

685
00:59:43,083 –> 00:59:45,666
<i>Comme toujours,
il s’est inquiété pour moi.</i>

686
00:59:46,666 –> 00:59:47,583
Cimu.

687
00:59:48,875 –> 00:59:50,750
Xiangliu te trouble toujours ?

688
00:59:54,125 –> 00:59:55,208
La fête des fantômes

689
00:59:55,875 –> 00:59:57,000
accentue ce sentiment.

690
00:59:57,625 –> 00:59:59,666
Merci de m’avoir appris
le sort protecteur.

691
01:00:00,166 –> 01:00:01,333
Je le récite souvent.

692
01:00:03,291 –> 01:00:05,166
Évite les ennuis.

693
01:00:05,750 –> 01:00:07,666
Si un jour tu perds vraiment le contrôle,

694
01:00:10,250 –> 01:00:12,666
mieux vaudra inverser le sort
et t’autodétruire

695
01:00:12,750 –> 01:00:14,250
que laisser Xiangliu te posséder.

696
01:00:15,875 –> 01:00:17,166
Inverser le sort ?

697
01:00:18,666 –> 01:00:20,541
Ce soir, je monterai la garde à ta place.

698
01:00:35,458 –> 01:00:36,416
<i>Contre toute attente,</i>

699
01:00:36,916 –> 01:00:38,291
<i>ce soir-là, la voix du monstre</i>

700
01:00:38,375 –> 01:00:39,875
<i>était particulièrement puissante.</i>

701
01:00:42,375 –> 01:00:43,291
<i>Je savais</i>

702
01:00:44,000 –> 01:00:45,625
<i>qu’il s’était passé quelque chose.</i>

703
01:00:52,750 –> 01:00:53,583
La tour dorée.

704
01:00:59,375 –> 01:01:01,166
<i>Les corps de mes camarades
étaient partout.</i>

705
01:01:01,958 –> 01:01:03,500
<i>J’ai essayé de trouver Cimu,</i>

706
01:01:04,500 –> 01:01:06,208
<i>mais la tour dorée avait déjà fondu.</i>

707
01:01:09,500 –> 01:01:11,166
<i>Le mal logé dans la Pierre d’écaille</i>

708
01:01:11,250 –> 01:01:12,541
<i>m’a rendu fou.</i>

709
01:01:17,666 –> 01:01:19,875
<i>Qui va là ?</i>

710
01:01:20,750 –> 01:01:23,875
<i>Pauvre Qingming.</i>

711
01:01:25,125 –> 01:01:28,833
<i>Traité comme un paria
dans le monde des humains,</i>

712
01:01:28,916 –> 01:01:31,333
<i>sans te douter</i>

713
01:01:31,416 –> 01:01:33,916
<i>que tu appartiens
à une lignée rare et précieuse.</i>

714
01:01:34,000 –> 01:01:35,458
Pureté intérieure.

715
01:01:36,083 –> 01:01:36,916
Ordre de sceller.

716
01:01:37,000 –> 01:01:39,750
<i>Ne t’embarrasse pas de ce sort inutile.</i>

717
01:01:39,833 –> 01:01:41,833
<i>Tu es un monstre,</i>

718
01:01:41,916 –> 01:01:45,583
<i>un monstre qui porte mon sang.</i>

719
01:01:46,333 –> 01:01:48,041
<i>Encore un voleur de Pierre d’écaille.</i>

720
01:01:53,333 –> 01:01:55,000
<i>C’était la Dame des neiges.</i>

721
01:01:55,083 –> 01:01:57,500
<i>Elle aurait dû être
dans la Cellule de soumission</i>

722
01:01:57,583 –> 01:01:59,083
<i>Comment était-elle entrée ?</i>

723
01:02:00,208 –> 01:02:01,041
Cimu.

724
01:02:01,125 –> 01:02:02,750
– Cimu !
– Qingming, va-t’en !

725
01:02:02,833 –> 01:02:05,208
<i>Je voyais Cimu pour la dernière fois.</i>

726
01:02:16,708 –> 01:02:18,166
<i>J’ai dû agir pour me défendre,</i>

727
01:02:18,875 –> 01:02:20,750
<i>mais j’ai fini par voir Cimu</i>

728
01:02:20,833 –> 01:02:22,625
<i>mis en pièces par mon action.</i>

729
01:02:22,708 –> 01:02:25,041
<i>La Dame des neiges avait disparu aussi.</i>

730
01:02:32,000 –> 01:02:35,291
J’ai désespérément cherché la Dame
des neiges ces sept dernières années.

731
01:02:35,375 –> 01:02:36,375
La Dame des neiges ?

732
01:02:37,250 –> 01:02:38,208
Qui d’autre que toi

733
01:02:38,291 –> 01:02:40,375
a pu envoyer des monstres
vaincre le sceau ?

734
01:02:42,000 –> 01:02:44,166
Cimu est mort
à cause de toi il y a sept ans.

735
01:02:44,833 –> 01:02:48,000
Aujourd’hui, d’autres pierres tombales
ont été dressées par ta faute.

736
01:02:49,333 –> 01:02:50,875
Tu n’es pas innocent.

737
01:02:52,875 –> 01:02:54,041
Si tu en es si sûre,

738
01:02:55,125 –> 01:02:56,791
pourquoi as-tu encore ce gage ?

739
01:03:15,833 –> 01:03:16,875
Encore cette chose.

740
01:03:18,000 –> 01:03:18,958
Il y a un problème.

741
01:03:20,208 –> 01:03:21,958
Ne touchez à rien dans la cour.

742
01:03:23,708 –> 01:03:24,750
Je viens de le faire.

743
01:03:24,833 –> 01:03:26,583
Les offrandes volées y sont peut-être.

744
01:03:31,125 –> 01:03:32,208
Ce n’est pas ton tour.

745
01:04:12,750 –> 01:04:14,916
<i>Qingming.</i>

746
01:04:19,791 –> 01:04:20,750
L’épée de Tushan !

747
01:04:23,500 –> 01:04:24,708
Le Furet a muté.

748
01:04:25,583 –> 01:04:26,416
Transperce-le !

749
01:05:09,666 –> 01:05:11,250
Qu’as-tu à ajouter ?

750
01:05:15,375 –> 01:05:18,083
Si le Bureau Yin Yang
avait fait son travail,

751
01:05:18,166 –> 01:05:20,125
le Furet n’aurait pas fini comme ça.

752
01:05:23,750 –> 01:05:25,833
Aujourd’hui, je te laisse tranquille.

753
01:05:25,916 –> 01:05:28,541
Je donnerai encore
quelques jours de paix à tes monstres.

754
01:05:29,125 –> 01:05:30,333
Mais à mon retour,

755
01:05:30,416 –> 01:05:31,833
je détruirai cette cour.

756
01:05:52,666 –> 01:05:53,791
Mon frère.

757
01:05:53,875 –> 01:05:56,208
Ce gage qui te lie au maître,

758
01:05:56,708 –> 01:05:58,541
je le laisse avec toi.

759
01:05:58,625 –> 01:06:01,000
Tu étais le familier du maître
jusqu’à la mort.

760
01:06:01,083 –> 01:06:03,208
{\an8}Chaque monstre a besoin d’un maître

761
01:06:03,291 –> 01:06:04,416
{\an8}dans sa vie.

762
01:06:05,041 –> 01:06:06,083
S’il a un foyer,

763
01:06:07,333 –> 01:06:08,833
il ne deviendra jamais maléfique.

764
01:06:11,458 –> 01:06:13,000
Mais à l’époque,

765
01:06:13,958 –> 01:06:15,375
mes sœurs monstres

766
01:06:15,458 –> 01:06:17,291
n’ont même pas eu de vraies funérailles.

767
01:06:17,375 –> 01:06:18,833
Vos sœurs monstres ?

768
01:06:20,083 –> 01:06:21,458
J’étais orpheline.

769
01:06:22,333 –> 01:06:23,458
Je mendiais pour manger.

770
01:06:24,041 –> 01:06:25,166
Un jour,

771
01:06:25,250 –> 01:06:26,583
un chien m’a poursuivie.

772
01:06:26,666 –> 01:06:29,000
À la fin, j’ai perdu connaissance
devant une maison.

773
01:06:30,333 –> 01:06:32,208
Je me souviens que ça sentait bon.

774
01:06:32,291 –> 01:06:34,166
Ça m’a remplie d’énergie

775
01:06:36,000 –> 01:06:38,291
et mes blessures ne me faisaient pas mal.

776
01:06:38,375 –> 01:06:40,291
Vous avez dû rêver.

777
01:06:40,375 –> 01:06:42,083
C’était mieux qu’un rêve.

778
01:06:42,666 –> 01:06:44,666
Cet endroit s’appelait la Cour.

779
01:06:44,750 –> 01:06:46,166
La Cour ?

780
01:06:46,250 –> 01:06:49,166
N’est-ce pas un bordel célèbre ?

781
01:06:50,458 –> 01:06:52,916
Comment un bordel pourrait être
un bon endroit ?

782
01:06:53,666 –> 01:06:54,875
C’était fabuleux

783
01:06:57,250 –> 01:06:59,250
parce qu’elles m’ont bien traitée.

784
01:07:10,375 –> 01:07:12,375
Quand j’ai eu sept ans,

785
01:07:13,916 –> 01:07:15,416
le Bureau Yin Yang est venu.

786
01:07:16,166 –> 01:07:17,791
Ces gens ont dit que mes sœurs

787
01:07:17,875 –> 01:07:19,791
étaient des monstres rôdant dans la ville,

788
01:07:19,875 –> 01:07:21,458
et devaient quitter Pingjing.

789
01:07:22,125 –> 01:07:24,208
Celles qui ont coopéré ont été bannies.

790
01:07:25,125 –> 01:07:26,458
Et celles qui ont résisté

791
01:07:26,541 –> 01:07:27,833
ont été tuées.

792
01:07:31,416 –> 01:07:33,166
Mais parmi eux,

793
01:07:33,250 –> 01:07:34,916
il y avait un jeune homme.

794
01:07:35,791 –> 01:07:37,416
Il tremblait aussi.

795
01:07:38,291 –> 01:07:39,583
C’était un maître Yin Yang,

796
01:07:40,791 –> 01:07:43,208
mais il n’a fait aucun mal à mes sœurs.

797
01:07:45,166 –> 01:07:46,666
À la place, il m’a emmenée.

798
01:07:47,833 –> 01:07:49,750
Il a aussi pris
les ombrelles de mes sœurs.

799
01:07:51,208 –> 01:07:52,833
Depuis ce jour,

800
01:07:52,916 –> 01:07:55,000
je le vois comme mon maître.

801
01:07:56,083 –> 01:07:57,458
Où que mon maître aille,

802
01:07:58,625 –> 01:07:59,833
là sera mon foyer.

803
01:08:00,666 –> 01:08:02,625
Je ne suis le maître de personne.

804
01:08:04,458 –> 01:08:06,000
Vous nous interrompez ?

805
01:08:06,083 –> 01:08:07,583
C’est vous, le problème.

806
01:08:08,500 –> 01:08:11,125
Si vous êtes un monstre,
pourquoi agir en maître Yin Yang ?

807
01:08:11,208 –> 01:08:12,958
Si vous êtes humain,

808
01:08:13,041 –> 01:08:15,041
pourquoi garder tous ces monstres ?

809
01:08:15,125 –> 01:08:17,416
– C’est ridicule.
– On nous a tous deux abandonnés.

810
01:08:18,458 –> 01:08:19,666
Pourquoi s’insulter ?

811
01:08:19,750 –> 01:08:21,166
Vous me comparez à vous ?

812
01:08:21,250 –> 01:08:22,541
Ne sommes-nous pas tous deux

813
01:08:23,083 –> 01:08:24,541
des originaux qu’on a exclus ?

814
01:08:24,625 –> 01:08:25,541
Je…

815
01:08:27,500 –> 01:08:28,333
Venez.

816
01:08:28,958 –> 01:08:30,166
Buvons.

817
01:08:30,958 –> 01:08:32,000
Vous avez peur ?

818
01:08:32,500 –> 01:08:33,916
Ce n’est pas empoisonné.

819
01:08:35,458 –> 01:08:37,833
– Je n’ai pas peur de vous.
– Yuan Boya !

820
01:08:38,916 –> 01:08:40,083
Arrêtez.

821
01:08:42,916 –> 01:08:43,875
Buvons.

822
01:08:43,958 –> 01:08:45,000
Je n’ai pas peur.

823
01:08:45,083 –> 01:08:47,291
Arrêtez de vous attirer des ennuis.

824
01:09:00,250 –> 01:09:03,708
La cheffe est partie gravement blessée.

825
01:09:04,708 –> 01:09:06,916
J’ai déjà lancé un sort pour l’arrêter.

826
01:09:08,250 –> 01:09:11,208
La Pierre d’écaille ne doit pas retourner
au Bureau Yin Yang.

827
01:09:37,625 –> 01:09:38,916
Après cette tournée,

828
01:09:39,000 –> 01:09:40,291
je vous ramènerai

829
01:09:40,375 –> 01:09:41,500
et classerai l’affaire.

830
01:09:43,875 –> 01:09:47,250
Même mon amie la plus proche
a dit que je l’avais trahie,

831
01:09:47,333 –> 01:09:48,875
et pourtant, vous croyez encore

832
01:09:48,958 –> 01:09:50,583
que je tiendrai ma promesse.

833
01:09:50,666 –> 01:09:52,500
Vous m’avez fait une promesse.

834
01:09:54,458 –> 01:09:55,750
Vous ne la tiendrez pas ?

835
01:09:55,833 –> 01:09:57,333
Si vous avez de la gratitude,

836
01:09:57,416 –> 01:09:59,708
buvez à la santé de mon maître.

837
01:09:59,791 –> 01:10:01,708
Vous croyez
avoir vaincu le Fantôme rouge ?

838
01:10:02,458 –> 01:10:04,708
C’est le sort de mon maître
qui vous a aidé.

839
01:10:09,416 –> 01:10:12,125
Dépêchez-vous de m’ôter ce sort.

840
01:10:13,041 –> 01:10:15,041
Un adulte portant un fil rouge,

841
01:10:15,125 –> 01:10:16,708
c’est la honte.

842
01:10:16,791 –> 01:10:18,416
Ne soyez pas ingrat.

843
01:10:19,291 –> 01:10:20,708
Maître, je le veux.

844
01:10:20,791 –> 01:10:22,333
Ce n’est pas un sort de familier.

845
01:10:22,916 –> 01:10:24,166
Ce fil rouge,

846
01:10:25,083 –> 01:10:27,333
c’est une plaisanterie du maître.

847
01:10:28,416 –> 01:10:30,500
– Vous vous êtes fichu de moi ?
– Pas un sort ?

848
01:10:30,583 –> 01:10:32,333
Seul un monstre peut devenir familier.

849
01:10:32,416 –> 01:10:33,916
C’est impossible pour un humain.

850
01:10:34,416 –> 01:10:36,791
– Ce n’est rien.
– Nous, les humains,

851
01:10:36,875 –> 01:10:38,916
ne pouvons même pas être familiers ?

852
01:10:39,000 –> 01:10:40,708
Le cœur humain est changeant.

853
01:10:40,791 –> 01:10:43,166
Une alliance qui dure jusqu’à la mort

854
01:10:43,250 –> 01:10:44,875
est inconcevable pour lui.

855
01:10:46,250 –> 01:10:48,000
Ne sous-estimez pas les humains.

856
01:10:48,083 –> 01:10:49,625
Si vous nous dites méchants,

857
01:10:49,708 –> 01:10:53,625
alors votre maître l’est à moitié.

858
01:10:54,708 –> 01:10:56,916
Et si je dis que les monstres sont idiots,

859
01:10:57,500 –> 01:11:00,708
alors votre maître l’est à moitié.

860
01:11:01,500 –> 01:11:03,125
Il est

861
01:11:03,208 –> 01:11:05,958
une erreur de la nature

862
01:11:06,041 –> 01:11:07,208
méchante et idiote.

863
01:11:08,583 –> 01:11:10,166
Bien dit.

864
01:11:11,291 –> 01:11:13,375
Je suis vraiment une erreur de la nature.

865
01:11:14,541 –> 01:11:17,375
Trinquons entre erreurs de la nature.

866
01:11:18,541 –> 01:11:19,750
Moi aussi, j’en suis une.

867
01:11:19,833 –> 01:11:21,125
Je devrais boire aussi.

868
01:11:31,041 –> 01:11:32,291
Monstre stupide.

869
01:11:32,791 –> 01:11:34,375
Espèce de petit monstre.

870
01:11:34,458 –> 01:11:36,250
Tu veux un verre ?

871
01:11:37,291 –> 01:11:39,250
– Tu es un idiot.
– Petit monstre.

872
01:11:50,083 –> 01:11:51,375
Qu’est-ce que je fais ici ?

873
01:12:03,500 –> 01:12:04,666
– Cheffe.
– Cheffe.

874
01:12:04,750 –> 01:12:06,250
– Cheffe.
– Cheffe.

875
01:12:09,333 –> 01:12:12,208
Cheffe. On s’est précipités ici
dès qu’on vous a localisée.

876
01:12:13,000 –> 01:12:14,375
Cheffe, vous allez bien ?

877
01:12:16,500 –> 01:12:17,541
C’est dangereux ici.

878
01:12:17,625 –> 01:12:18,666
Ne restons pas.

879
01:12:18,750 –> 01:12:19,750
Prenez ça.

880
01:12:19,833 –> 01:12:21,291
La Pierre d’écaille.

881
01:12:21,958 –> 01:12:23,250
Rendez-la au Bureau.

882
01:12:31,291 –> 01:12:32,583
Attention !

883
01:13:14,458 –> 01:13:15,541
Derrière vous !

884
01:13:31,541 –> 01:13:34,291
La Pierre d’écaille est importante.
Partez.

885
01:14:32,666 –> 01:14:33,708
Baini !

886
01:14:38,916 –> 01:14:40,291
Encore toi.

887
01:14:40,375 –> 01:14:42,125
Quelle malchance de te voir ici.

888
01:14:43,208 –> 01:14:45,166
Si tu peux la tuer

889
01:14:45,250 –> 01:14:47,416
et récupérer
la Pierre d’écaille pour le maître,

890
01:14:48,458 –> 01:14:50,291
tu seras sûrement récompensé.

891
01:14:52,000 –> 01:14:53,791
Nos rancunes vieilles de sept ans.

892
01:14:53,875 –> 01:14:54,875
Réglons-les…

893
01:14:55,708 –> 01:14:57,083
aujourd’hui.

894
01:14:59,833 –> 01:15:02,250
Viens avec moi si tu veux te venger.

895
01:15:10,500 –> 01:15:12,208
J’aurais dû te faire confiance.

896
01:15:12,291 –> 01:15:15,125
La Pierre d’écaille est toujours là.
On peut encore gagner.

897
01:15:15,625 –> 01:15:17,000
Elle a parlé d’un maître.

898
01:15:18,166 –> 01:15:19,958
– Je vais enquêter.
– Qingming.

899
01:15:22,833 –> 01:15:23,833
Quand ce sera fini,

900
01:15:25,125 –> 01:15:26,708
ce bracelet de campanules

901
01:15:28,041 –> 01:15:29,416
sera de nouveau à toi.

902
01:15:34,875 –> 01:15:36,250
Même sans ce bracelet,

903
01:15:36,333 –> 01:15:38,125
tu restes mon maître.

904
01:15:39,125 –> 01:15:40,583
Vivons et mourons ensemble,

905
01:15:41,166 –> 01:15:42,833
sans jamais nous trahir.

906
01:15:45,708 –> 01:15:47,041
Je reviendrai.

907
01:16:09,208 –> 01:16:10,791
Où est ton maître ?

908
01:16:11,916 –> 01:16:13,250
Ne sois pas si pressé.

909
01:16:14,416 –> 01:16:16,541
Tu t’inclineras bientôt devant lui.

910
01:16:17,708 –> 01:16:19,791
Le monde entier s’inclinera devant lui.

911
01:16:32,916 –> 01:16:33,875
Qui va là ?

912
01:16:34,875 –> 01:16:36,958
La Pierre d’écaille n’est pas aux humains.

913
01:16:37,041 –> 01:16:38,833
Elle doit reprendre sa place.

914
01:16:40,375 –> 01:16:41,958
À qui est-elle alors ?

915
01:16:42,041 –> 01:16:44,833
Au monstre le plus puissant
du monde, bien sûr.

916
01:16:53,791 –> 01:16:55,041
Qui que soit ton maître,

917
01:16:56,041 –> 01:16:58,500
aujourd’hui,
il faut régler nos vieilles dettes.

918
01:17:38,916 –> 01:17:40,916
Espèce d’idiot.

919
01:17:41,708 –> 01:17:45,041
Le maître s’est bien occupé
de toi au bureau.

920
01:17:46,750 –> 01:17:48,333
Ne lui en étais-tu pas

921
01:17:48,416 –> 01:17:50,083
reconnaissant ?

922
01:17:51,708 –> 01:17:52,958
Cimu.

923
01:18:03,750 –> 01:18:05,583
J’ai rejoint le bureau à neuf ans.

924
01:18:07,583 –> 01:18:09,166
À 30 ans,

925
01:18:09,750 –> 01:18:11,458
j’étais le plus jeune protecteur.

926
01:18:12,291 –> 01:18:13,666
Mais quelle importance ?

927
01:18:13,750 –> 01:18:16,500
Mon avenir au Bureau Yin Yang
ne signifiait rien.

928
01:18:16,583 –> 01:18:18,333
À mes yeux,

929
01:18:19,541 –> 01:18:21,958
les attaches triviales
sont de simples distractions.

930
01:18:22,916 –> 01:18:24,750
Je te sais obsédée par Qingming,

931
01:18:26,583 –> 01:18:28,583
mais j’ai mes propres obsessions.

932
01:18:33,208 –> 01:18:35,833
<i>Ce monstre méprisé
n’existe que pour montrer</i>

933
01:18:36,833 –> 01:18:38,708
<i>la grandeur du pouvoir des monstres.</i>

934
01:18:44,875 –> 01:18:46,958
<i>Si le jeune Qingming avait un tel pouvoir,</i>

935
01:18:49,541 –> 01:18:51,458
alors, avec l’aide de Xiangliu,

936
01:18:53,166 –> 01:18:55,125
plus rien ne serait impossible.

937
01:18:56,208 –> 01:18:57,541
J’ai besoin

938
01:18:58,416 –> 01:18:59,500
du pouvoir

939
01:19:00,375 –> 01:19:01,583
de la Pierre d’écaille.

940
01:19:12,625 –> 01:19:13,666
Cimu.

941
01:19:15,125 –> 01:19:16,250
Maître Cimu

942
01:19:17,166 –> 01:19:19,041
<i>est notre sauveur.</i>

943
01:19:58,125 –> 01:20:00,666
Entends-tu l’appel de mon maître ?

944
01:20:00,750 –> 01:20:01,875
C’est absurde.

945
01:20:03,625 –> 01:20:05,083
Cette nuit-là,

946
01:20:06,000 –> 01:20:07,458
Cimu est mort

947
01:20:08,625 –> 01:20:10,000
devant mes yeux.

948
01:20:10,083 –> 01:20:11,416
C’était une simple illusion.

949
01:20:17,666 –> 01:20:19,250
Maître.

950
01:20:20,166 –> 01:20:21,791
DAME DES NEIGES

951
01:20:34,875 –> 01:20:36,625
Moi, Dame des neiges, je jure

952
01:20:37,500 –> 01:20:39,208
que je servirai

953
01:20:40,583 –> 01:20:42,375
à jamais le maître Cimu.

954
01:20:45,250 –> 01:20:46,541
Il a réussi.

955
01:20:48,250 –> 01:20:49,125
Je…

956
01:20:49,666 –> 01:20:51,333
Je ne pourrai voir

957
01:20:51,958 –> 01:20:53,583
le jour où mon maître

958
01:20:55,750 –> 01:20:57,833
régnera sur le monde.

959
01:22:18,541 –> 01:22:21,416
Maman.

960
01:22:21,500 –> 01:22:24,583
Maman, j’ai très peur.

961
01:22:26,000 –> 01:22:29,458
Maman, vite. Je veux rentrer.

962
01:22:40,375 –> 01:22:42,416
Je rêve au règne du Roi des monstres,

963
01:22:42,500 –> 01:22:44,333
mais je suis né au mauvais moment

964
01:22:44,416 –> 01:22:46,125
et suis devenu le laquais du Bureau.

965
01:22:46,916 –> 01:22:48,750
Si le Roi des monstres revient,

966
01:22:48,833 –> 01:22:50,625
je sacrifierai ma vie pour lui.

967
01:23:00,541 –> 01:23:01,791
Où est mon vin ?

968
01:23:02,583 –> 01:23:03,958
Du vin…

969
01:23:04,041 –> 01:23:05,541
– Que faites-vous là ?
– Du vin…

970
01:23:05,625 –> 01:23:08,125
Dépêchez-vous si vous ne voulez pas
passer au barbecue.

971
01:23:08,208 –> 01:23:09,958
– Dépêchez-vous.
– Du vin…

972
01:23:10,041 –> 01:23:11,375
– Il est lourd.
– Barbecue ?

973
01:23:11,458 –> 01:23:12,583
Où est le barbecue ?

974
01:23:17,333 –> 01:23:18,333
Allons-y.

975
01:23:20,250 –> 01:23:21,083
Quoi ?

976
01:23:21,166 –> 01:23:22,458
Que se passe-t-il ?

977
01:23:23,500 –> 01:23:24,333
Qu’est-il arrivé ?

978
01:23:27,083 –> 01:23:28,291
Que distribuez-vous ?

979
01:23:30,416 –> 01:23:32,500
Accrochez ce charme à vos narines

980
01:23:32,583 –> 01:23:33,916
pour éviter la mutation.

981
01:23:36,125 –> 01:23:38,458
– J’en veux un.
– Inutile pour les humains.

982
01:23:38,541 –> 01:23:39,500
Pourquoi ?

983
01:23:39,583 –> 01:23:40,791
Vous nous excluez encore.

984
01:23:41,291 –> 01:23:43,000
Un monstre maléfique a pris la Pierre

985
01:23:43,083 –> 01:23:45,125
et ouvert les portes
du Royaume des monstres.

986
01:23:45,208 –> 01:23:47,541
Les monstres vont nous envahir.

987
01:23:47,625 –> 01:23:48,458
Envahir ?

988
01:23:49,083 –> 01:23:50,250
Pourquoi nous envahir ?

989
01:23:50,333 –> 01:23:52,000
Le maître a pris ses responsabilités.

990
01:23:52,083 –> 01:23:53,500
Il vous a préparés à la guerre.

991
01:23:53,583 –> 01:23:54,791
Face à ce danger,

992
01:23:55,916 –> 01:23:57,291
nous devons protéger Pingjing

993
01:23:57,833 –> 01:23:59,250
au nom du maître.

994
01:23:59,333 –> 01:24:00,791
Protéger Pingjing ?

995
01:24:00,875 –> 01:24:02,166
Qui va envahir Pingjing ?

996
01:24:02,250 –> 01:24:03,708
C’est le grand jour.

997
01:24:03,791 –> 01:24:05,750
– Gardez le Pont frontière.
– Garder quoi ?

998
01:24:05,833 –> 01:24:06,666
Familiers,

999
01:24:07,250 –> 01:24:08,458
battez-vous jusqu’au bout.

1000
01:24:16,125 –> 01:24:17,375
La cour est détruite.

1001
01:24:18,833 –> 01:24:19,750
C’est sans retour.

1002
01:24:25,500 –> 01:24:27,583
Hé !

1003
01:24:29,041 –> 01:24:30,666
Shenle ! Où vas-tu ?

1004
01:24:33,000 –> 01:24:34,375
C’est une excuse pour fuir.

1005
01:24:34,458 –> 01:24:36,000
Tu n’es pas des nôtres.

1006
01:24:36,083 –> 01:24:37,708
Retourne à la Garde de la capitale.

1007
01:24:40,125 –> 01:24:41,250
Tu as raison.

1008
01:24:41,333 –> 01:24:42,583
Je ne suis pas l’un d’eux.

1009
01:24:47,916 –> 01:24:48,750
Quoi ?

1010
01:24:48,833 –> 01:24:49,875
Comment ça ?

1011
01:24:51,625 –> 01:24:52,666
Garder un œil sur eux ?

1012
01:24:54,083 –> 01:24:55,041
Bonne idée.

1013
01:24:58,875 –> 01:24:59,833
Dépêche-toi.

1014
01:25:32,000 –> 01:25:33,208
<i>Cimu.</i>

1015
01:25:34,166 –> 01:25:36,166
J’ai une question.

1016
01:25:37,250 –> 01:25:39,583
Nous ne sommes pas au Bureau Yin Yang.

1017
01:25:40,708 –> 01:25:42,083
M’appeler ainsi

1018
01:25:43,791 –> 01:25:45,083
est inapproprié.

1019
01:25:46,083 –> 01:25:46,958
Il y a sept ans,

1020
01:25:47,041 –> 01:25:48,625
comme protecteur au Bureau,

1021
01:25:48,708 –> 01:25:50,458
tu as comploté avec la Dame des neiges

1022
01:25:51,958 –> 01:25:53,541
<i>et tué d’autres protecteurs</i>

1023
01:25:54,416 –> 01:25:56,041
<i>pour voler la Pierre d’écaille.</i>

1024
01:25:58,291 –> 01:25:59,458
Ordre de briser !

1025
01:26:06,291 –> 01:26:07,125
Maître.

1026
01:26:07,208 –> 01:26:09,041
Les humains ne supportent pas la Pierre.

1027
01:26:09,125 –> 01:26:10,291
Un monstre doit le faire.

1028
01:26:10,375 –> 01:26:12,166
– Laissez-moi faire.
– Recule.

1029
01:26:19,291 –> 01:26:20,208
Maître, lâchez-la.

1030
01:26:20,291 –> 01:26:21,125
Lâchez-la !

1031
01:26:21,916 –> 01:26:23,250
Vous allez mourir !

1032
01:26:25,166 –> 01:26:26,166
Maître.

1033
01:26:28,041 –> 01:26:29,500
L’alarme a sonné.

1034
01:26:29,583 –> 01:26:30,541
Battons en retraite.

1035
01:26:41,000 –> 01:26:43,125
Encore un voleur de Pierre d’écaille.

1036
01:27:01,083 –> 01:27:02,375
<i>J’ai perdu un bras,</i>

1037
01:27:02,958 –> 01:27:04,541
mais j’ai gagné ce bras étrange.

1038
01:27:04,625 –> 01:27:05,833
Ça valait la peine.

1039
01:27:08,500 –> 01:27:10,333
Tu m’as montré

1040
01:27:10,416 –> 01:27:12,333
les merveilles du pouvoir des monstres.

1041
01:27:14,166 –> 01:27:15,625
Tu n’as pas suivi ta nature.

1042
01:27:16,750 –> 01:27:18,958
C’est pour ça
que tu es devenu si pitoyable.

1043
01:27:20,375 –> 01:27:21,750
En fait, c’est moi

1044
01:27:22,250 –> 01:27:23,750
qui te trouve

1045
01:27:23,833 –> 01:27:25,208
bien plus pitoyable.

1046
01:27:32,166 –> 01:27:34,333
Tu es un monstre
qui n’a nulle part où aller.

1047
01:27:36,458 –> 01:27:37,958
Peut-être que ma cour

1048
01:27:39,250 –> 01:27:40,833
pourrait t’accueillir.

1049
01:27:40,916 –> 01:27:42,041
M’accueillir ?

1050
01:27:44,125 –> 01:27:45,708
J’ai entendu l’appel de Xiangliu.

1051
01:27:48,583 –> 01:27:50,250
Je me suis torturé

1052
01:27:52,041 –> 01:27:53,541
pour créer ce corps monstrueux,

1053
01:27:54,416 –> 01:27:56,875
et maintenant,
j’ai le pouvoir de la Pierre d’écaille.

1054
01:27:58,958 –> 01:28:00,375
Tu n’es plus

1055
01:28:01,875 –> 01:28:03,958
que de la boue sous mes pieds.

1056
01:28:04,041 –> 01:28:05,333
Xiangliu t’a convoqué ?

1057
01:28:07,208 –> 01:28:09,458
Il a dit que c’était mon destin.

1058
01:28:12,000 –> 01:28:14,500
Je deviendrai le plus puissant au monde.

1059
01:28:15,541 –> 01:28:16,791
Hommes et monstres

1060
01:28:17,583 –> 01:28:19,500
devront s’incliner devant moi,

1061
01:28:19,583 –> 01:28:20,666
ou ils mourront.

1062
01:29:03,333 –> 01:29:04,333
C’est un piège.

1063
01:29:19,708 –> 01:29:21,000
Je n’aurais jamais cru

1064
01:29:21,500 –> 01:29:24,125
utiliser cette épée pour te tuer.

1065
01:29:32,083 –> 01:29:33,375
{\an8}La Pierre d’écaille

1066
01:29:34,666 –> 01:29:37,208
{\an8}a été raffinée au fil des siècles.

1067
01:29:39,166 –> 01:29:40,833
{\an8}Que peut l’épée de Tushan

1068
01:29:43,250 –> 01:29:44,666
contre moi ?

1069
01:29:50,625 –> 01:29:52,291
Sache

1070
01:29:53,250 –> 01:29:55,375
que tu ne reverras jamais Baini.

1071
01:29:56,750 –> 01:29:58,375
Ta bien-aimée,

1072
01:29:58,458 –> 01:29:59,875
ton maître,

1073
01:30:00,375 –> 01:30:01,583
n’est plus.

1074
01:30:33,625 –> 01:30:35,000
Où est ce monstre

1075
01:30:35,083 –> 01:30:36,500
quand on a besoin de lui ?

1076
01:30:36,583 –> 01:30:37,791
Poussez-vous.

1077
01:30:39,416 –> 01:30:41,375
On dirait que c’est à moi

1078
01:30:42,625 –> 01:30:43,958
de gérer la situation.

1079
01:31:11,416 –> 01:31:12,500
Ça va marcher ?

1080
01:31:13,291 –> 01:31:15,250
Ils mâchent comme des forcenés.

1081
01:31:16,375 –> 01:31:17,333
– Ils…
– Mâchez plus fort !

1082
01:31:17,416 –> 01:31:19,041
Ne les laissez pas traverser !

1083
01:33:21,291 –> 01:33:22,375
<i>Que se passe-t-il ?</i>

1084
01:33:22,458 –> 01:33:23,375
<i>C’est terrifiant.</i>

1085
01:33:23,458 –> 01:33:25,291
{\an8}Un nuage venu du Royaume des monstres !

1086
01:33:25,375 –> 01:33:26,708
{\an8}- Un monstre-nuage !
– Quoi ?

1087
01:33:27,416 –> 01:33:28,291
{\an8}Il est toxique ?

1088
01:33:28,375 –> 01:33:30,083
{\an8}Ce sont les monstres qui attaquent ?

1089
01:33:58,583 –> 01:33:59,583
Shenle !

1090
01:34:03,000 –> 01:34:04,041
Je suis là !

1091
01:34:15,500 –> 01:34:16,500
Shenle !

1092
01:34:16,583 –> 01:34:17,625
Si on survit,

1093
01:34:17,708 –> 01:34:19,041
donne-moi cette ceinture.

1094
01:34:19,125 –> 01:34:19,958
Une peinture ?

1095
01:34:28,666 –> 01:34:30,208
{\an8}De quelle peinture tu parles ?

1096
01:34:32,166 –> 01:34:34,375
J’ai dit que Fantôme rouge
est bien mon familier.

1097
01:34:35,208 –> 01:34:36,958
Il ne peut pas les voir en peinture.

1098
01:34:56,583 –> 01:34:58,041
Pourquoi ils s’arrêtent ?

1099
01:34:58,125 –> 01:34:59,333
C’est peut-être un piège.

1100
01:35:07,958 –> 01:35:09,125
Qu’est-ce que c’est ?

1101
01:35:26,166 –> 01:35:27,666
C’est le maître.

1102
01:35:40,291 –> 01:35:41,166
Maître.

1103
01:35:51,208 –> 01:35:52,208
Maître !

1104
01:35:53,958 –> 01:35:54,958
{\an8}Maître !

1105
01:36:02,166 –> 01:36:03,416
{\an8}Maître !

1106
01:36:14,416 –> 01:36:15,250
Maître.

1107
01:36:17,333 –> 01:36:20,625
Maître !

1108
01:36:22,291 –> 01:36:24,333
Maître…

1109
01:36:34,416 –> 01:36:36,041
Le maître m’a dit

1110
01:36:40,208 –> 01:36:41,666
que s’il mourait,

1111
01:36:42,666 –> 01:36:43,791
vous deviez tous

1112
01:36:43,875 –> 01:36:45,666
suivre votre propre chemin.

1113
01:36:47,416 –> 01:36:48,875
Ne mourez pas avec lui.

1114
01:37:09,750 –> 01:37:11,750
Mon retour ne changerait rien.

1115
01:37:12,875 –> 01:37:14,583
Autant mourir ici en me battant.

1116
01:37:17,625 –> 01:37:20,000
Vous ne pouvez pas
défendre la ville sans moi.

1117
01:37:29,833 –> 01:37:31,916
J’adore regarder de vains combats.

1118
01:37:33,208 –> 01:37:34,583
C’est si amusant.

1119
01:37:46,916 –> 01:37:48,958
Le pont va se briser. Repliez-vous !

1120
01:38:06,708 –> 01:38:07,708
Shenle.

1121
01:38:09,291 –> 01:38:10,333
Je ne t’oublierai pas.

1122
01:38:12,583 –> 01:38:13,833
Ne m’oublie pas non plus.

1123
01:38:15,625 –> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya !

1124
01:38:20,583 –> 01:38:21,875
Détruisez le pont !

1125
01:38:21,958 –> 01:38:23,666
Empêchez-les de traverser !

1126
01:38:36,416 –> 01:38:37,375
<i>Qingming.</i>

1127
01:38:41,166 –> 01:38:42,541
<i>Qingming.</i>

1128
01:38:45,708 –> 01:38:46,541
{\an8}Baini ?

1129
01:38:47,541 –> 01:38:48,791
Quel est cet endroit ?

1130
01:38:52,208 –> 01:38:53,208
Tu es réveillé.

1131
01:38:54,166 –> 01:38:55,583
Je t’attendais.

1132
01:38:56,916 –> 01:38:58,625
Tu es enfin arrivé ici.

1133
01:39:00,541 –> 01:39:02,125
Oublie tes familiers.

1134
01:39:02,208 –> 01:39:04,708
Oublie le Bureau Yin Yang
et la ville de Pingjing.

1135
01:39:04,791 –> 01:39:06,291
Toi et moi pouvons

1136
01:39:07,333 –> 01:39:08,875
être ensemble pour toujours.

1137
01:39:09,666 –> 01:39:10,500
N’est-ce pas

1138
01:39:10,583 –> 01:39:12,333
ce que nous avons toujours voulu ?

1139
01:39:16,708 –> 01:39:18,291
Tu n’es pas Baini.

1140
01:39:18,375 –> 01:39:20,833
Baini ne tournerait jamais
le dos au monde.

1141
01:39:21,500 –> 01:39:23,458
Tu en es sûr ?

1142
01:39:29,000 –> 01:39:30,083
<i>Monstre maléfique.</i>

1143
01:39:37,083 –> 01:39:40,250
<i>Tu dois remplacer Cimu</i>

1144
01:39:40,333 –> 01:39:43,958
<i>et me rejoindre.</i>

1145
01:39:44,041 –> 01:39:45,666
Remplacer Cimu ?

1146
01:39:49,625 –> 01:39:51,666
C’est toi qui contrôlais Cimu,

1147
01:39:51,750 –> 01:39:53,083
le menant à la folie.

1148
01:39:53,166 –> 01:39:55,041
<i>Tu nies toujours ta nature</i>

1149
01:39:55,125 –> 01:39:58,166
<i>et rejettes mon appel.</i>

1150
01:39:59,458 –> 01:40:02,458
Mais Cimu t’a frappé au cœur,

1151
01:40:02,541 –> 01:40:05,625
et toi et moi sommes enfin liés.

1152
01:40:05,708 –> 01:40:09,958
C’est le moment idéal
pour fusionner avec moi.

1153
01:40:10,041 –> 01:40:11,791
Pourquoi moi ?

1154
01:40:11,875 –> 01:40:14,875
Cimu n’a pas hérité de mon sang.

1155
01:40:14,958 –> 01:40:16,750
Toi seul

1156
01:40:17,291 –> 01:40:21,208
peut vraiment me ramener à la vie.

1157
01:40:21,291 –> 01:40:22,625
Non.

1158
01:40:22,708 –> 01:40:24,291
Je préfère inverser le sort

1159
01:40:24,875 –> 01:40:26,083
et me détruire

1160
01:40:26,750 –> 01:40:28,583
plutôt que devenir ta marionnette.

1161
01:40:31,125 –> 01:40:33,500
<i>Mais eux, alors ?</i>

1162
01:40:33,583 –> 01:40:36,125
<i>Doivent-ils aussi être détruits ?</i>

1163
01:40:49,333 –> 01:40:51,750
J’ai fait à Baini le serment

1164
01:40:51,833 –> 01:40:53,541
de ne jamais devenir maléfique.

1165
01:40:55,541 –> 01:41:00,375
La vie de Baini est aussi entre tes mains.

1166
01:41:00,458 –> 01:41:01,625
Non.

1167
01:41:01,708 –> 01:41:04,083
Non !

1168
01:41:09,458 –> 01:41:11,333
Cimu a le pouvoir de la Pierre d’écaille.

1169
01:41:17,041 –> 01:41:18,583
Je n’ai aucune chance contre lui.

1170
01:41:19,083 –> 01:41:20,958
Rejoins-moi

1171
01:41:21,041 –> 01:41:23,791
et deviens un vrai monstre.

1172
01:41:23,875 –> 01:41:26,291
Fais-moi allégeance

1173
01:41:28,833 –> 01:41:32,208
et tu auras encore une chance.

1174
01:41:32,291 –> 01:41:33,875
Te faire allégeance ?

1175
01:41:35,791 –> 01:41:39,041
Seras-tu un faible humain

1176
01:41:40,125 –> 01:41:43,375
ou un monstre capable de sauver le monde ?

1177
01:41:44,291 –> 01:41:48,333
Que choisiras-tu ?

1178
01:42:03,708 –> 01:42:04,666
Yuan Boya !

1179
01:42:21,375 –> 01:42:23,250
Fantôme rouge !

1180
01:43:04,166 –> 01:43:05,875
Le pont est brisé.

1181
01:43:06,791 –> 01:43:08,250
Nous protégerons la ville

1182
01:43:09,916 –> 01:43:11,666
jusqu’à la mort.

1183
01:43:13,625 –> 01:43:15,958
Vous pensez pouvoir m’arrêter ?

1184
01:43:34,916 –> 01:43:37,583
Moi, Yuan Boya,
capitaine de septième rang,

1185
01:43:39,125 –> 01:43:40,625
je combattrai à vos côtés

1186
01:43:41,916 –> 01:43:43,333
et je mourrai sans regret !

1187
01:44:06,041 –> 01:44:07,083
Erreur de la nature.

1188
01:44:07,166 –> 01:44:08,416
– Maître ?
– Vous avez feint la mort.

1189
01:46:15,375 –> 01:46:17,666
Comment as-tu…

1190
01:46:39,083 –> 01:46:40,958
Je devais contrôler les deux mondes

1191
01:46:41,750 –> 01:46:43,333
et régner sur tout.

1192
01:46:46,125 –> 01:46:47,500
Ton cœur est vide

1193
01:46:48,291 –> 01:46:50,291
et tu n’as ni respect pour le monde

1194
01:46:50,375 –> 01:46:52,250
ni affection pour rien.

1195
01:46:53,041 –> 01:46:55,416
Comment pourrais-tu être digne
de diriger le monde ?

1196
01:46:56,416 –> 01:46:57,625
La Pierre d’écaille

1197
01:46:57,708 –> 01:46:59,125
ne peut t’appartenir.

1198
01:47:43,791 –> 01:47:44,666
Cheffe,

1199
01:47:44,750 –> 01:47:45,875
on a défendu le pont

1200
01:47:45,958 –> 01:47:47,875
et sauvé la ville grâce au maître.

1201
01:48:00,833 –> 01:48:02,041
Prends la Pierre d’écaille

1202
01:48:02,125 –> 01:48:03,708
et reviens au Bureau avec moi.

1203
01:48:14,458 –> 01:48:15,291
Maître.

1204
01:48:31,000 –> 01:48:31,833
Qingming.

1205
01:48:33,791 –> 01:48:35,208
Tu as promis

1206
01:48:35,291 –> 01:48:37,833
de vivre et de mourir avec moi
sans jamais me trahir.

1207
01:48:38,416 –> 01:48:39,500
L’as-tu oublié ?

1208
01:48:40,208 –> 01:48:41,416
Erreur de la nature !

1209
01:48:42,500 –> 01:48:44,500
Votre stupide sort de familier,

1210
01:48:44,583 –> 01:48:45,958
j’y avais vraiment cru.

1211
01:48:46,041 –> 01:48:47,875
Et c’est parce qu’ils sont vos familiers

1212
01:48:47,958 –> 01:48:49,916
qu’ils ont tous survécu jusqu’ici.

1213
01:48:52,000 –> 01:48:54,541
Que choisiras-tu ?

1214
01:48:55,250 –> 01:48:56,416
Tu t’es servi

1215
01:48:58,041 –> 01:48:59,916
de Cimu pour me menacer.

1216
01:49:00,000 –> 01:49:02,250
Tu l’as laissé semer le chaos
dans les deux mondes

1217
01:49:02,333 –> 01:49:03,750
pour m’obliger à te suivre.

1218
01:49:22,583 –> 01:49:26,666
Tu inverses vraiment le sort ?

1219
01:49:26,750 –> 01:49:29,708
Tu vas te détruire !

1220
01:49:30,791 –> 01:49:32,375
Mon corps et mon esprit

1221
01:49:32,458 –> 01:49:34,583
seront tous deux détruits.

1222
01:49:34,666 –> 01:49:36,083
Et toi,

1223
01:49:36,166 –> 01:49:37,166
tu seras piégé

1224
01:49:38,250 –> 01:49:39,875
à jamais dans le corps de Cimu.

1225
01:49:42,166 –> 01:49:46,041
Qu’est-ce qui te prend ?

1226
01:49:48,333 –> 01:49:50,041
{\an8}Si tu veux que je te libère,

1227
01:49:50,125 –> 01:49:52,416
{\an8}c’est toi qui devras m’appeler maître

1228
01:49:52,500 –> 01:49:54,083
et obéir à mes ordres.

1229
01:49:56,000 –> 01:49:58,000
Arrête immédiatement !

1230
01:49:58,083 –> 01:49:59,291
M’obéiras-tu ?

1231
01:50:00,083 –> 01:50:00,916
{\an8}Réponds-moi !

1232
01:50:01,958 –> 01:50:03,625
Qingming.

1233
01:50:03,708 –> 01:50:05,750
Si je deviens ton familier,

1234
01:50:05,833 –> 01:50:08,833
tu continueras mon œuvre maléfique,

1235
01:50:08,916 –> 01:50:10,458
oublieras toute émotion

1236
01:50:10,541 –> 01:50:13,875
et deviendras à jamais
ennemi de l’humanité.

1237
01:50:18,125 –> 01:50:19,208
Je te le demande,

1238
01:50:19,708 –> 01:50:21,208
m’obéiras-tu ?

1239
01:50:35,708 –> 01:50:37,750
Moi, Xiangliu,

1240
01:50:37,833 –> 01:50:42,250
serai désormais le familier de Qingming.

1241
01:50:42,791 –> 01:50:45,000
Nous vivrons et mourrons ensemble

1242
01:50:45,083 –> 01:50:48,166
sans jamais nous trahir.

1243
01:51:21,000 –> 01:51:22,125
Les sorts de familier

1244
01:51:23,708 –> 01:51:25,000
ont été révoqués.

1245
01:51:26,666 –> 01:51:28,666
Maître !

1246
01:51:30,708 –> 01:51:33,583
<i>Désormais, nous ne sommes plus liés.</i>

1247
01:52:41,666 –> 01:52:43,458
<i>Au septième mois de l’année Guangxu,</i>

1248
01:52:43,541 –> 01:52:45,375
<i>un désastre frappa la ville de Pingjing.</i>

1249
01:52:45,458 –> 01:52:46,791
<i>Il y eut des ouragans</i>

1250
01:52:46,875 –> 01:52:47,958
<i>et des tornades.</i>

1251
01:52:49,083 –> 01:52:51,041
<i>Les historiens le décrivirent ainsi,</i>

1252
01:52:51,833 –> 01:52:53,458
<i>d’une manière totalement différente</i>

1253
01:52:53,541 –> 01:52:54,791
<i>de mon récit.</i>

1254
01:52:55,625 –> 01:52:57,291
<i>La bataille du Pont frontière</i>

1255
01:52:57,375 –> 01:52:58,875
<i>décida du destin du monde.</i>

1256
01:52:59,458 –> 01:53:02,208
<i>Qingming et ses familiers
combattirent au péril de leur vie,</i>

1257
01:53:02,833 –> 01:53:05,000
<i>mais finalement, c’est moi qui suis resté</i>

1258
01:53:05,083 –> 01:53:06,583
<i>comme le grand héros.</i>

1259
01:53:08,000 –> 01:53:08,833
<i>Qingming.</i>

1260
01:53:10,041 –> 01:53:11,625
<i>Que vous était-il arrivé ?</i>

1261
01:53:12,625 –> 01:53:13,958
<i>Je n’en suis pas encore sûr.</i>

1262
01:53:15,625 –> 01:53:17,333
<i>Mais pour vous avoir vu si déterminé</i>

1263
01:53:17,416 –> 01:53:19,208
<i>à couper les liens avec vos familiers,</i>

1264
01:53:20,041 –> 01:53:22,041
<i>je sais que ce n’est pas
ce que vous vouliez.</i>

1265
01:53:28,083 –> 01:53:29,041
<i>Votre sacrifice</i>

1266
01:53:29,625 –> 01:53:31,166
<i>a apporté la paix au peuple,</i>

1267
01:53:32,166 –> 01:53:34,041
<i>mais les familiers se sont éparpillés.</i>

1268
01:53:35,291 –> 01:53:38,583
<i>Moi non plus, je n’ai plus de foyer.</i>

1269
01:54:10,625 –> 01:54:11,833
<i>Qingming.</i>

1270
01:54:12,416 –> 01:54:13,750
<i>Peu importe qui est le maître</i>

1271
01:54:13,833 –> 01:54:15,000
<i>et qui est le familier,</i>

1272
01:54:16,166 –> 01:54:18,333
<i>nous espérons tous votre retour.</i>

1273
01:54:18,833 –> 01:54:20,833
<i>Nous sommes prêts à partager vos fardeaux.</i>

1274
01:54:24,291 –> 01:54:26,083
<i>N’est-ce pas le but du sort de familier</i>

1275
01:54:26,166 –> 01:54:28,250
<i>que de traverser
joies et les peines ensemble,</i>

1276
01:54:28,750 –> 01:54:30,166
<i>vivre et mourir ensemble,</i>

1277
01:54:30,250 –> 01:54:31,541
<i>sans jamais se trahir ?</i>

1278
01:59:56,250 –> 01:59:59,208
La divination de Nouvel An
de Qingming va commencer.

1279
02:00:03,291 –> 02:00:06,375
<i>Il semble que l’histoire
ne soit pas encore finie.</i>

1280
02:00:06,458 –> 02:00:09,833
Sous-titres : François Janquin

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,041 –> 00:01:16,666
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:01:39,083 –> 00:01:40,500
MIT DER LEHRE DER FÜNF ELEMENTE

5
00:01:40,583 –> 00:01:42,916
UNTERSCHEIDEN YIN-YANG-MEISTER
MENSCHEN VON DÄMONEN.

6
00:01:43,000 –> 00:01:45,083
RECHTSCHAFFENE VERSAMMELN SICH
IM YIN-YANG-AMT,

7
00:01:45,166 –> 00:01:46,833
UM DAS FANGEN BÖSER GEISTER ZU ÜBEN.

8
00:02:06,000 –> 00:02:06,833
Qingming.

9
00:02:07,416 –> 00:02:08,750
Was hast du getan?

10
00:02:15,166 –> 00:02:16,125
Cimu

11
00:02:17,041 –> 00:02:18,041
wurde getötet.

12
00:02:18,958 –> 00:02:19,916
Cimu.

13
00:02:20,625 –> 00:02:21,791
Was hast du Cimu angetan?

14
00:02:23,250 –> 00:02:25,541
Ich war es nicht.
Ein Dämon ist ausgebrochen.

15
00:02:26,791 –> 00:02:28,083
Er hat den Schuppenstein.

16
00:02:28,166 –> 00:02:29,416
So viele sind gestorben.

17
00:02:30,125 –> 00:02:33,250
Warum bist du der einzige Überlebende?

18
00:02:33,333 –> 00:02:34,375
Ich war es nicht.

19
00:02:34,458 –> 00:02:37,083
-Ich war es nicht.
-Du wirst dich niemals ändern.

20
00:02:37,166 –> 00:02:39,416
Du bist der wahre Dämon.

21
00:02:40,125 –> 00:02:41,250
Nein…

22
00:02:42,333 –> 00:02:44,250
Nein, der bin ich nicht!

23
00:02:56,250 –> 00:02:57,125
Baini.

24
00:02:58,875 –> 00:03:00,500
Was ist passiert?

25
00:03:00,583 –> 00:03:03,041
Qingming tötete Cimu
und wollte an den Schuppenstein.

26
00:03:03,916 –> 00:03:04,875
Unmöglich.

27
00:03:05,875 –> 00:03:08,166
-Das kann nicht sein.
-Er ist bereits geflohen.

28
00:03:08,250 –> 00:03:10,916
Als Leiterin müsst Ihr
Recht von Unrecht unterscheiden.

29
00:03:20,666 –> 00:03:21,791
Das Glockenblumen-Band.

30
00:03:35,541 –> 00:03:38,333
SIEBEN JAHRE SPÄTER

31
00:03:38,416 –> 00:03:43,458
DIE STADT PINGJING

32
00:03:49,625 –> 00:03:51,125
<i>Als Pangu den Himmel öffnete,</i>

33
00:03:51,208 –> 00:03:54,166
<i>lebten Menschen und Dämonen
in friedlicher Harmonie.</i>

34
00:03:55,500 –> 00:03:57,541
<i>Aber der böse Dämon Xiangliu</i>

35
00:03:57,625 –> 00:03:59,125
<i>ernannte sich zum Dämonenkaiser.</i>

36
00:03:59,625 –> 00:04:01,458
<i>Diese neunköpfige Schlange</i>

37
00:04:01,541 –> 00:04:02,958
<i>betörte andere Dämonen</i>

38
00:04:03,041 –> 00:04:04,291
<i>und verwüstete Ländereien.</i>

39
00:04:05,791 –> 00:04:08,208
<i>Zum Glück wehrten sich Yin-Yang-Meister</i>

40
00:04:09,166 –> 00:04:10,541
<i>mit einer mächtigen Waffe,</i>

41
00:04:10,625 –> 00:04:11,625
<i>dem Tushan-Schwert.</i>

42
00:04:13,000 –> 00:04:14,833
<i>Sie schlugen Xianglius Kopf ab</i>

43
00:04:15,416 –> 00:04:16,916
<i>und verdrängten die Dämonen.</i>

44
00:04:17,750 –> 00:04:20,083
<i>Die Welten von Menschen und Dämonen
wurden getrennt.</i>

45
00:04:20,583 –> 00:04:22,041
<i>Menschen lebten in der Stadt,</i>

46
00:04:22,125 –> 00:04:23,791
<i>Dämonen im Dämonenreich.</i>

47
00:04:23,875 –> 00:04:25,291
<i>Beide blieben auf ihrer Seite.</i>

48
00:04:26,166 –> 00:04:28,125
<i>Jeder Dämon, der die Grenze übertrat,</i>

49
00:04:28,208 –> 00:04:30,250
<i>wurde dem Dämonenkaiser zugerechnet.</i>

50
00:04:30,333 –> 00:04:32,083
<i>Sie wurden sofort gefangen</i>

51
00:04:32,166 –> 00:04:34,375
<i>und im Kerker
der Unterdrückung eingesperrt.</i>

52
00:04:39,958 –> 00:04:41,250
{\an8}Aus dem Weg!

53
00:04:41,333 –> 00:04:43,791
{\an8}Die Stadtwachen
bringen Tribute aus der Stadt!

54
00:04:48,041 –> 00:04:49,375
{\an8}Aus dem Weg!

55
00:04:49,458 –> 00:04:52,750
{\an8}Die Stadtwachen
bringen Tribute aus der Stadt!

56
00:04:53,875 –> 00:04:56,416
DAS DÄMONENREICH IST GEFÄHRLICH

57
00:04:56,500 –> 00:04:59,000
VERLASSEN AUF EIGENE GEFAHR

58
00:05:27,875 –> 00:05:29,083
Zurzeit ist Geisterfest.

59
00:05:29,166 –> 00:05:31,625
Trotzdem überbringt unser Hauptmann
die Opfergaben.

60
00:05:32,125 –> 00:05:33,250
So geraten wir nur

61
00:05:33,333 –> 00:05:34,541
in Schwierigkeiten.

62
00:05:34,625 –> 00:05:37,125
Stimmt. Warum müssen wir das erledigen?

63
00:05:37,208 –> 00:05:38,666
Wieso nicht das Yin-Yang-Amt?

64
00:05:59,916 –> 00:06:01,208
Etwas ist im Wald.

65
00:06:10,583 –> 00:06:11,625
Wer ist da?

66
00:06:28,791 –> 00:06:29,625
Hü!

67
00:07:08,958 –> 00:07:09,791
Seht her.

68
00:07:10,583 –> 00:07:12,875
Wer sich mit den Stadtwachen anlegt,

69
00:07:13,500 –> 00:07:15,791
dem droht dieses Schicksal.

70
00:07:47,250 –> 00:07:48,208
Toll!

71
00:07:58,000 –> 00:07:59,416
Das Schwert!

72
00:07:59,500 –> 00:08:00,875
Gebt mir das Schwert!

73
00:09:40,541 –> 00:09:41,791
Die kaiserlichen Tribute.

74
00:09:41,875 –> 00:09:42,750
Wie wagt ihr es?

75
00:09:52,958 –> 00:09:53,958
Ich kam gerade vorbei.

76
00:09:54,708 –> 00:09:55,916
Lasst aneinander helfen.

77
00:09:56,500 –> 00:09:57,583
Guter Herr.

78
00:09:57,666 –> 00:09:58,916
Gern geschehen.

79
00:10:04,166 –> 00:10:05,000
He!

80
00:10:05,541 –> 00:10:06,916
Was tust du da?

81
00:10:07,666 –> 00:10:08,708
He!

82
00:10:08,791 –> 00:10:10,166
Ich half mit den Dämonen.

83
00:10:10,250 –> 00:10:11,166
Schon gut.

84
00:10:11,250 –> 00:10:12,791
Ich bitte nicht um Lohn.

85
00:10:12,875 –> 00:10:14,416
Ich nehme mir nur ein paar Dinge.

86
00:10:14,500 –> 00:10:15,458
Niemand bezahlt dich.

87
00:10:17,500 –> 00:10:18,333
Wer…

88
00:10:18,416 –> 00:10:19,291
Herr.

89
00:10:19,916 –> 00:10:21,083
Ihr seid im Unrecht.

90
00:10:22,208 –> 00:10:23,708
Wer Dämonen entkommt,

91
00:10:23,791 –> 00:10:25,458
zeigt üblicherweise Dankbarkeit.

92
00:10:25,541 –> 00:10:27,500
Es hat mich einige Zeit gekostet, aber Ihr

93
00:10:28,125 –> 00:10:29,166
wollt knausern.

94
00:10:32,250 –> 00:10:34,125
Das sind kaiserliche Tribute.

95
00:10:34,208 –> 00:10:35,333
Sie bleiben hier.

96
00:10:37,333 –> 00:10:39,083
Die Frettchen-Dämonen kannten Euch.

97
00:10:39,166 –> 00:10:40,458
Vielleicht

98
00:10:40,541 –> 00:10:42,458
seid Ihr ein verkleideter Dämon.

99
00:10:42,541 –> 00:10:43,708
Herr.

100
00:10:44,958 –> 00:10:46,708
Ihr seid so kleingeistig.

101
00:10:54,458 –> 00:10:55,500
Keine Ausreden mehr.

102
00:10:56,166 –> 00:10:57,250
Dein Urteil wartet.

103
00:11:03,166 –> 00:11:04,375
Wenn Ihr mich belästigt,

104
00:11:04,458 –> 00:11:05,625
werdet Ihr fallen,

105
00:11:06,333 –> 00:11:07,458
sobald Ihr losgeht.

106
00:11:07,541 –> 00:11:08,833
Du gehörst zum Yin-Yang-Amt.

107
00:11:09,625 –> 00:11:10,958
Du brichst das Gesetz?

108
00:11:24,416 –> 00:11:25,541
Fieser Dieb!

109
00:12:01,958 –> 00:12:03,875
Welchen Rang hast du im Yin-Yang-Amt?

110
00:12:03,958 –> 00:12:05,083
Sag mir deinen Namen!

111
00:12:07,625 –> 00:12:08,458
Mein Name

112
00:12:09,041 –> 00:12:09,875
ist Qingming.

113
00:12:12,666 –> 00:12:13,666
Qingming?

114
00:12:14,541 –> 00:12:15,541
Ich erinnere mich.

115
00:12:16,958 –> 00:12:18,458
Der Sturz tut mir leid.

116
00:12:19,041 –> 00:12:19,958
Für heute

117
00:12:21,250 –> 00:12:22,250
wäre das alles.

118
00:12:53,625 –> 00:12:55,583
Die Stadtwachen,

119
00:12:55,666 –> 00:12:57,208
wo sind sie alle hin?

120
00:13:51,416 –> 00:13:53,958
Meister will nicht,
dass wir etwas für uns behalten.

121
00:13:54,041 –> 00:13:55,916
Wird unser Diebstahl rauskommen?

122
00:13:56,000 –> 00:13:57,666
Sag einfach nichts.

123
00:13:59,291 –> 00:14:00,333
Mach keinen Unsinn.

124
00:14:05,958 –> 00:14:07,125
Da sind noch mehr?

125
00:14:10,208 –> 00:14:12,750
YIN-YANG-AMT

126
00:14:21,458 –> 00:14:25,708
YIN-YANG-AMT

127
00:14:50,291 –> 00:14:52,875
SCHUTZKAMMER DES SCHUPPENSTEINS

128
00:14:57,291 –> 00:14:58,916
Etwas stimmt nicht im Kerker.

129
00:15:13,250 –> 00:15:16,166
KERKER DER UNTERDRÜCKUNG

130
00:15:21,000 –> 00:15:21,833
Weg da.

131
00:15:27,375 –> 00:15:29,083
Zur Reinheit, versiegeln!

132
00:15:32,541 –> 00:15:34,541
-Dämonen sind eingedrungen.
-Leiterin.

133
00:15:36,166 –> 00:15:37,666
Wer bewacht den Schuppenstein?

134
00:15:41,791 –> 00:15:44,083
Sonnenloser Tag, mondlose Nacht.

135
00:15:44,166 –> 00:15:46,958
Gesetze entfesselt, Götter zurück.

136
00:15:47,041 –> 00:15:48,625
Zerbrich.

137
00:15:55,708 –> 00:15:57,750
Rückkehr zum rechten Weg,
Reinheit entsteht.

138
00:15:57,833 –> 00:15:58,750
Versiegeln.

139
00:16:39,708 –> 00:16:41,500
Etwa neun <i>Li</i> in nordöstliche Richtung.

140
00:16:47,250 –> 00:16:48,541
{\an8}Nimm das weg.

141
00:16:51,125 –> 00:16:52,083
Was ist das?

142
00:16:55,833 –> 00:16:56,708
Der Schuppenstein.

143
00:16:57,500 –> 00:16:58,750
{\an8}Er glänzt so.

144
00:16:59,416 –> 00:17:00,458
{\an8}Er ist wertvoll.

145
00:17:02,583 –> 00:17:04,041
Fasst ihn nicht an.

146
00:17:05,416 –> 00:17:06,250
Ich habe dich.

147
00:17:17,083 –> 00:17:18,666
-Meiner.
-Ich sah ihn zuerst.

148
00:17:18,750 –> 00:17:19,708
Lass los!

149
00:17:37,083 –> 00:17:37,958
Frettchen-Dämon.

150
00:17:38,041 –> 00:17:38,875
Lass ihn fallen!

151
00:17:40,333 –> 00:17:41,166
Nicht!

152
00:17:50,291 –> 00:17:51,458
Was ist mit dir?

153
00:18:08,125 –> 00:18:10,333
Ich habe versagt
und verdiene meine Strafe.

154
00:18:10,416 –> 00:18:13,625
Ich stahl den Schuppenstein
aus dem Yin-Yang-Amt,

155
00:18:13,708 –> 00:18:16,500
aber drei Frettchen-Dämonen
kamen mir in die Quere.

156
00:18:16,583 –> 00:18:18,541
Ich weiß nicht, wem sie gehorchen,

157
00:18:18,625 –> 00:18:21,500
aber sie flohen mit dem Schuppenstein.

158
00:18:22,208 –> 00:18:23,916
“Drei Frettchen-Dämonen”?

159
00:18:24,833 –> 00:18:26,500
Sie müssen zu Qingming gehören.

160
00:18:27,125 –> 00:18:28,916
Er hat meinen Plan durschaut.

161
00:18:33,541 –> 00:18:35,416
Wie konntest du etwas so Einfaches

162
00:18:36,958 –> 00:18:38,250
ruinieren?

163
00:18:43,666 –> 00:18:46,333
Die Rabenhund-Zwillinge.

164
00:18:46,875 –> 00:18:48,583
Die besten Kämpfer des Dämonenreichs.

165
00:18:49,875 –> 00:18:52,166
Jeder hält euch beide für unbesiegbar.

166
00:18:53,708 –> 00:18:54,625
Offenbar seid ihr

167
00:18:55,583 –> 00:18:56,791
gar nicht außergewöhnlich.

168
00:19:01,583 –> 00:19:04,166
Der Schuppenstein wurde
aus der Schutzkammer entfernt.

169
00:19:08,416 –> 00:19:11,416
Deine Reise hat sich gelohnt, Rabenhund.

170
00:19:12,166 –> 00:19:14,708
Du kannst nun ruhen.

171
00:19:29,833 –> 00:19:30,708
<i>Noch einmal.</i>

172
00:19:31,333 –> 00:19:32,166
<i>Nicht aufhören.</i>

173
00:19:33,375 –> 00:19:34,416
<i>Hebe es höher.</i>

174
00:19:36,250 –> 00:19:37,416
<i>Stich nach vorne.</i>

175
00:19:38,958 –> 00:19:40,083
<i>Stich zur Seite.</i>

176
00:19:43,041 –> 00:19:45,125
Nur die Tribute reichen nicht aus.

177
00:19:45,875 –> 00:19:47,750
Der Meister erwartet mehr von euch.

178
00:19:51,166 –> 00:19:52,041
Höher.

179
00:19:52,958 –> 00:19:53,916
Wir üben

180
00:19:54,541 –> 00:19:56,041
und üben für die Schlacht,

181
00:19:56,125 –> 00:19:57,750
für die Zukunft.

182
00:20:01,458 –> 00:20:02,416
Heb die Arme.

183
00:20:03,250 –> 00:20:04,291
Nutz deine Stärke.

184
00:20:05,000 –> 00:20:05,958
Wo zielst du hin?

185
00:20:09,708 –> 00:20:11,958
Hätte der Meister euch nicht akzeptiert

186
00:20:12,583 –> 00:20:13,458
als Schutzgeister,

187
00:20:14,416 –> 00:20:15,791
würde jeder von euch

188
00:20:15,875 –> 00:20:17,166
noch herumstreunen

189
00:20:17,250 –> 00:20:18,416
und ausgelacht werden.

190
00:20:20,541 –> 00:20:21,541
Komm.

191
00:20:32,500 –> 00:20:33,375
Stich nach vorne.

192
00:20:34,333 –> 00:20:35,291
Noch einmal.

193
00:20:36,708 –> 00:20:37,833
Wo wart ihr?

194
00:20:44,083 –> 00:20:45,166
Was ist los?

195
00:20:47,791 –> 00:20:48,791
Halt.

196
00:20:56,333 –> 00:20:58,125
Jemand ist gestürzt. Wer?

197
00:20:59,625 –> 00:21:01,250
Er aß etwas.

198
00:21:05,291 –> 00:21:06,500
Und du schlugst jemanden.

199
00:21:21,333 –> 00:21:22,708
<i>Wir sehen uns wieder,</i>

200
00:21:22,791 –> 00:21:24,166
<i>Qingming.</i>

201
00:21:24,958 –> 00:21:28,833
<i>Der Schuppenstein ist endlich dem Schutz
des Yin-Yang-Amtes entkommen.</i>

202
00:21:28,916 –> 00:21:32,458
<i>Du musst mir helfen,
in die Welt zurückzukehren.</i>

203
00:21:33,125 –> 00:21:35,500
<i>Dies ist dein Schicksal.</i>

204
00:21:35,583 –> 00:21:36,875
<i>Verstehst du?</i>

205
00:21:36,958 –> 00:21:38,583
<i>Qingming.</i>

206
00:21:50,416 –> 00:21:52,875
Licht des Nordsterns, versiegeln.

207
00:22:00,958 –> 00:22:02,583
Ist etwas schiefgegangen?

208
00:22:03,333 –> 00:22:04,833
Gebt auf die Frettchen acht.

209
00:22:04,916 –> 00:22:06,541
Es geht um den Schuppenstein.

210
00:22:06,625 –> 00:22:08,291
Ich gehe ins Dämonenreich.

211
00:22:18,166 –> 00:22:19,791
<i>Das Amt verlor den Schuppenstein.</i>

212
00:22:19,875 –> 00:22:21,916
<i>Der Kerker der Unterdrückung
ist in Unruhe.</i>

213
00:22:22,000 –> 00:22:23,875
<i>Die Hüter benutzten Bannzauber,</i>

214
00:22:23,958 –> 00:22:25,625
<i>sie brauchten die ganze Nacht.</i>

215
00:22:25,708 –> 00:22:28,041
<i>Ich weigere mich,
an einen Zufall zu glauben.</i>

216
00:22:28,125 –> 00:22:29,416
Qingmings Dämonen

217
00:22:29,500 –> 00:22:31,208
stahlen den Schuppenstein.

218
00:22:32,333 –> 00:22:33,291
Ganz offensichtlich

219
00:22:34,166 –> 00:22:35,500
versagte er vor sieben Jahren

220
00:22:35,583 –> 00:22:36,875
und sinnt nun auf Rache.

221
00:22:37,708 –> 00:22:40,541
Der Verlust des Schuppensteins
ist eine Katastrophe.

222
00:22:41,250 –> 00:22:43,083
Vor Verrätern gibt es keinen Schutz.

223
00:22:43,916 –> 00:22:46,125
Ohne die Hilfe eines Verräters im Amt,

224
00:22:46,208 –> 00:22:48,791
wie hätte der Rabenhund das Siegel brechen

225
00:22:48,875 –> 00:22:51,583
und mit unseren Zaubern
den Turm zerstören sollen?

226
00:22:52,166 –> 00:22:53,625
Der Stein wurde gestohlen

227
00:22:53,708 –> 00:22:55,666
und die Frettchen handelten sofort.

228
00:22:57,083 –> 00:22:59,958
Das Amt hätte den Verräter
vor Jahren festnehmen müssen,

229
00:23:00,750 –> 00:23:02,208
aber die Leiterin ist weich.

230
00:23:02,291 –> 00:23:03,541
Xican.

231
00:23:03,625 –> 00:23:05,875
Der Dieb läuft nun frei herum.

232
00:23:05,958 –> 00:23:09,166
Sorgt Euch nicht um meine Vergangenheit
mit Qingming, Ältester.

233
00:23:09,250 –> 00:23:11,583
-Es ist eine Mahnung…
-Ältester Xican.

234
00:23:12,416 –> 00:23:13,708
Achtet auf Eure Worte.

235
00:23:14,375 –> 00:23:16,583
Ich werde mich
dieser Angelegenheit annehmen.

236
00:23:21,666 –> 00:23:23,166
<i>Vor hundert Jahren</i>

237
00:23:23,250 –> 00:23:24,583
opferten die Amts-Ältesten

238
00:23:24,666 –> 00:23:26,083
ihre Leben,

239
00:23:26,166 –> 00:23:27,333
einer nach dem anderen,

240
00:23:28,375 –> 00:23:30,583
um dem Dämon Xiangliu
den Kopf abzuschlagen.

241
00:23:31,625 –> 00:23:33,166
Aber die Schlange hat neun Köpfe

242
00:23:33,250 –> 00:23:35,000
und sie war sehr mächtig.

243
00:23:35,083 –> 00:23:37,083
Obwohl ihr Körper vernichtet war,

244
00:23:37,166 –> 00:23:39,291
wurde ihre Macht
nicht so einfach aufgelöst.

245
00:23:40,000 –> 00:23:42,583
Deswegen wurde sie am Ende
im Schuppenstein aufgefangen.

246
00:23:42,666 –> 00:23:44,833
Er lag versiegelt im Turm.

247
00:23:46,166 –> 00:23:47,500
{\an8}Der Schutz des Turmes

248
00:23:48,291 –> 00:23:50,375
{\an8}und die Bewahrung des Schuppensteins

249
00:23:50,458 –> 00:23:53,125
{\an8}ist daher die größte Verantwortung
des Yin-Yang-Amtes.

250
00:23:55,000 –> 00:23:57,583
In Zukunft wird dies euch obliegen.

251
00:23:58,166 –> 00:24:00,375
Geht niemals sorglos
mit euren Pflichten um.

252
00:24:01,250 –> 00:24:02,250
Cimu.

253
00:24:03,083 –> 00:24:04,625
Bitte leite den Schutzzauber an.

254
00:24:05,708 –> 00:24:07,000
Jawohl, Ältester.

255
00:24:09,000 –> 00:24:12,416
<i>Die Schwarze Schildkröte hält den Norden,
Roter Vogel beruhigt den Süden.</i>

256
00:24:12,500 –> 00:24:14,375
Die Schwarze Schildkröte hält den Norden.

257
00:24:14,458 –> 00:24:16,000
Roter Vogel beruhigt den Süden.

258
00:24:16,083 –> 00:24:19,166
Rückkehr zum rechten Weg,
Reinheit entsteht.

259
00:24:19,750 –> 00:24:21,083
Rückkehr zum rechten Weg,

260
00:24:21,166 –> 00:24:22,625
Reinheit entsteht.

261
00:24:22,708 –> 00:24:24,083
<i>Qingming.</i>

262
00:24:24,166 –> 00:24:26,625
<i>-Sprich nicht mit den anderen mit.</i>
-Versiegeln.

263
00:24:26,708 –> 00:24:28,041
<i>-Du bist ein Dämon.</i>
-Versiegeln.

264
00:24:28,125 –> 00:24:30,750
<i>Ein Dämon meines Blutes.</i>

265
00:24:30,833 –> 00:24:32,750
<i>-Lass mich frei.
</i>-Die Schwarze Schildkröte hält den Norden.

266
00:24:32,833 –> 00:24:34,750
<i>-Verbinde dich mit mir.</i>
-Roter Vogel beruhigt den Süden.

267
00:24:34,833 –> 00:24:36,375
-Nein!
-Roter Vogel beruhigt den Süden.

268
00:24:36,458 –> 00:24:37,875
Was ist los?

269
00:24:38,541 –> 00:24:39,375
Qingming.

270
00:24:39,458 –> 00:24:41,791
<i>-Qingming.</i>
-Qingming, lass den Unsinn.

271
00:24:41,875 –> 00:24:43,166
-Das ist die Schutzkammer.
<i>-Qingming.</i>

272
00:24:43,250 –> 00:24:44,166
Er ist ein Halbdämon.

273
00:24:44,250 –> 00:24:47,250
Er trägt Dämonenblut in sich.
Spricht er zu dir?

274
00:24:47,333 –> 00:24:49,041
Was hat Xiangliu zu dir gesagt?

275
00:24:49,125 –> 00:24:51,583
Das ist Unsinn.
Qingming wird ein Yin-Yang-Meister.

276
00:24:51,666 –> 00:24:54,083
Er ist ein Waisenkind,
das aus dem Nirgendwo kam.

277
00:24:54,166 –> 00:24:55,375
Das Amt nahm ihn nur auf,

278
00:24:55,458 –> 00:24:57,291
-um nach ihm zu sehen.
-Seid ruhig!

279
00:24:57,375 –> 00:24:59,958
-Das ist ein Befehl.
-Baini, du bist noch nicht Leiterin.

280
00:25:00,041 –> 00:25:01,166
-Du kannst nicht…
-Ruhe!

281
00:25:01,250 –> 00:25:02,166
Setzt euch.

282
00:25:02,916 –> 00:25:04,208
-Jawohl, Cimu.
-Jawohl, Cimu.

283
00:25:07,625 –> 00:25:08,500
Qingming.

284
00:25:09,583 –> 00:25:10,583
Qingming!

285
00:25:24,833 –> 00:25:27,208
Rückkehr zum rechten Weg,
Reinheit entsteht.

286
00:25:27,291 –> 00:25:28,125
Versiegeln.

287
00:25:33,416 –> 00:25:34,250
Qingming.

288
00:25:36,583 –> 00:25:37,416
Erzählt niemandem,

289
00:25:38,000 –> 00:25:39,375
was heute geschehen ist.

290
00:25:39,458 –> 00:25:41,708
-Jawohl, Cimu.
-Jawohl, Cimu.

291
00:25:44,333 –> 00:25:45,791
Ob Mensch oder Dämon,

292
00:25:45,875 –> 00:25:47,166
du musst dich kontrollieren.

293
00:25:47,750 –> 00:25:48,625
Ansonsten

294
00:25:49,458 –> 00:25:51,125
wirst du dich selbst zerstören.

295
00:25:59,875 –> 00:26:02,458
GRAB VON CIMU

296
00:26:04,916 –> 00:26:06,041
Cimu.

297
00:26:06,125 –> 00:26:07,833
Dein Tod soll nicht umsonst sein.

298
00:26:08,666 –> 00:26:11,333
Qingming lässt uns keine andere Wahl.

299
00:26:11,416 –> 00:26:13,833
Das Amt sollte sich schämen,
auch sieben Jahre danach

300
00:26:13,916 –> 00:26:15,458
den Verräter nicht zu fassen.

301
00:26:17,000 –> 00:26:19,125
Wir durchkämmen das gesamte Dämonenreich,

302
00:26:19,208 –> 00:26:20,708
um ihn einzusperren.

303
00:26:33,250 –> 00:26:35,000
HOF DER WACHEN

304
00:26:35,083 –> 00:26:36,166
<i>Wir erhalten Befehl.</i>

305
00:26:36,250 –> 00:26:37,541
<i>Welchen Befehl?</i>

306
00:26:37,625 –> 00:26:39,416
Wir sollen zum Yin-Yang-Amt,

307
00:26:39,500 –> 00:26:41,083
den Dämonendieb festnehmen

308
00:26:41,166 –> 00:26:42,291
und die Tribute holen.

309
00:26:43,500 –> 00:26:46,083
Letzte Nacht gab es einen Notfall
im Yin-Yang-Amt.

310
00:26:46,166 –> 00:26:49,166
Woher nehmen sie die Zeit,
sich um die Tribute zu sorgen?

311
00:26:49,750 –> 00:26:50,666
Hiermit befehle ich

312
00:26:51,458 –> 00:26:53,291
Hauptmann siebten Ranges Yuan Boya,

313
00:26:53,958 –> 00:26:55,583
Ermittlungen aufzunehmen.

314
00:26:55,666 –> 00:26:58,250
Wenn er die Tribute nicht
in drei Tagen zurückholt,

315
00:26:58,333 –> 00:26:59,833
wird sein Besitz beschlagnahmt.

316
00:27:01,708 –> 00:27:04,750
Ihr habt lange darüber nachgedacht,
wie Ihr Eure Ziele erreicht.

317
00:27:05,250 –> 00:27:06,333
Nun seht, was passiert.

318
00:27:06,416 –> 00:27:07,958
Ihr kennt nicht Eure Grenzen.

319
00:27:09,791 –> 00:27:11,625
Ich bringe diesen Dämon hierher.

320
00:27:11,708 –> 00:27:12,791
Ihr werdet sehen!

321
00:27:16,916 –> 00:27:18,750
<i>Herr, ich möchte ehrlich mit Euch sein.</i>

322
00:27:18,833 –> 00:27:21,791
Ich erhielt meine Waren
immer von Yanyan Le.

323
00:27:21,875 –> 00:27:23,500
Was? Wer ist das?

324
00:27:23,583 –> 00:27:25,000
Ein Mystiker und Dämonexperte.

325
00:27:25,083 –> 00:27:26,791
-“Dämonexperte”?
-Ja.

326
00:27:26,875 –> 00:27:28,083
-Kommt.
-Seht Euch um!

327
00:27:28,666 –> 00:27:29,958
Sein Zelt ist hier drüben.

328
00:27:30,041 –> 00:27:31,666
Fragt ihn doch nach Qingming.

329
00:27:35,375 –> 00:27:37,458
Verschwende nicht deinen Atem.

330
00:27:37,541 –> 00:27:38,375
Na los, rede.

331
00:27:39,416 –> 00:27:41,708
Es gibt keinen Weg ins Dämonenreich.

332
00:27:41,791 –> 00:27:44,250
-Sprichst du nun oder nicht?
-Das tut weh!

333
00:27:44,333 –> 00:27:45,291
Nein.

334
00:27:55,916 –> 00:27:56,875
Ihr da drinnen.

335
00:27:56,958 –> 00:27:58,666
Ich bin Hauptmann Yuan Boya.

336
00:27:59,541 –> 00:28:00,791
Ich komme auf Befehl.

337
00:28:02,666 –> 00:28:04,125
Wo sind Eure Manieren?

338
00:28:05,125 –> 00:28:07,708
Das Räucherholz draußen bedeutet,
dass wir Gäste haben.

339
00:28:08,541 –> 00:28:09,791
Was kommt Ihr einfach rein?

340
00:28:10,625 –> 00:28:12,250
Seid Ihr der Mystiker Yan Lele?

341
00:28:13,208 –> 00:28:14,916
Ich habe eine Frage wegen jemandem.

342
00:28:15,000 –> 00:28:15,916
Er heißt Qingming.

343
00:28:17,041 –> 00:28:18,500
Wisst Ihr, wo er wohnt?

344
00:28:18,583 –> 00:28:19,750
Der Mann, den Ihr sucht,

345
00:28:19,833 –> 00:28:21,416
ist der Yin-Yang-Meister Qingming.

346
00:28:21,500 –> 00:28:23,541
So ist es.
Ich kämpfte letzte Nacht gegen ihn.

347
00:28:23,625 –> 00:28:24,708
Er ist geflohen.

348
00:28:25,500 –> 00:28:27,750
-Daher muss ich ihn festnehmen.
-Lügner!

349
00:28:29,666 –> 00:28:30,666
Versteckt Euch nicht.

350
00:28:30,750 –> 00:28:31,958
Kommt heraus und sprecht!

351
00:28:33,958 –> 00:28:34,916
Ihr wagt es,

352
00:28:35,000 –> 00:28:36,416
eine Stadtwache anzugreifen?

353
00:28:36,500 –> 00:28:37,666
Ich werde Euch verhaften.

354
00:28:40,708 –> 00:28:42,125
Ihr unterliegt mir,

355
00:28:42,208 –> 00:28:43,833
aber Qingming soll geflohen sein?

356
00:28:45,333 –> 00:28:46,541
Seid Ihr Yan Lele?

357
00:28:47,333 –> 00:28:49,416
Ich bin diejenige, die hier spricht.

358
00:28:49,500 –> 00:28:51,083
Ich suche Yan Lele. Beeilt…

359
00:28:51,166 –> 00:28:52,500
Seid ruhig!

360
00:28:55,750 –> 00:28:57,583
Sein Name ist Yanyan Le.

361
00:29:02,125 –> 00:29:04,000
Sagte ich das nicht gerade?

362
00:29:05,083 –> 00:29:07,375
Für einen Hauptmann
seid Ihr nicht sehr schlau.

363
00:29:07,458 –> 00:29:08,791
Deswegen brauche ich Euch.

364
00:29:08,875 –> 00:29:10,750
Sagt Ihr es mir? Oder soll ich…

365
00:29:10,833 –> 00:29:12,583
-Nein.
-…wieder den Schirm benutzen?

366
00:29:16,791 –> 00:29:18,041
Sie ist hinter mir

367
00:29:18,625 –> 00:29:19,875
in dem Stapel Fellen.

368
00:29:21,541 –> 00:29:24,250
Hättet Ihr das eher gesagt,
hätte ich Euch nichts getan.

369
00:29:27,166 –> 00:29:29,750
Nicht jeder kann einfach
ins Dämonenreich gehen.

370
00:29:29,833 –> 00:29:31,375
Die Karte wird Euch nicht helfen.

371
00:29:31,458 –> 00:29:32,958
Wie macht es dann Qingming?

372
00:29:33,041 –> 00:29:34,708
Qingming ist ein Halbdämon.

373
00:29:34,791 –> 00:29:36,916
-“Ein Halbdämon”?
-Er hat den Zauber des Amts.

374
00:29:37,500 –> 00:29:38,416
Zauber?

375
00:29:39,541 –> 00:29:40,375
Ich habe einen.

376
00:29:40,875 –> 00:29:41,833
Ihr habt einen?

377
00:29:41,916 –> 00:29:43,500
Ich…

378
00:29:43,583 –> 00:29:45,291
-Wo ist er?
-Ihr…

379
00:29:46,166 –> 00:29:47,000
Bindet mich los.

380
00:29:47,875 –> 00:29:49,000
Bindet mich los.

381
00:29:53,458 –> 00:29:55,041
Mein junger Hauptmann,

382
00:29:55,125 –> 00:29:57,833
Ihr seid etwas Besonderes
und ganz und gar nicht gewöhnlich.

383
00:29:59,000 –> 00:29:59,833
Zurück!

384
00:30:07,250 –> 00:30:08,250
Das ist es.

385
00:30:11,625 –> 00:30:13,041
Herr.

386
00:30:13,125 –> 00:30:15,958
Ich, Shenle, bin bereit,
Euch ins Dämonenreich zu verhelfen,

387
00:30:16,041 –> 00:30:17,375
um Qingming festzunehmen.

388
00:30:22,083 –> 00:30:23,500
Und im Dämonenreich

389
00:30:24,500 –> 00:30:25,708
kann ich Qingming finden?

390
00:30:29,666 –> 00:30:31,916
Ich wusste von Anfang an,
dass er schlimm ist.

391
00:30:32,000 –> 00:30:34,583
Aber er ist der Nachkomme
eines Menschen und eines Dämons?

392
00:30:34,666 –> 00:30:35,583
<i>Was weiß ich.</i>

393
00:30:36,166 –> 00:30:37,791
<i>Qingmings Blutlinie ist selten.</i>

394
00:30:37,875 –> 00:30:39,291
<i>Nur er kann Dämonen befehligen.</i>

395
00:30:39,375 –> 00:30:40,375
Na gut.

396
00:30:40,458 –> 00:30:42,625
Er will nicht Mensch, sondern Dämon sein.

397
00:30:42,708 –> 00:30:43,916
Wenn ich ihn sehe,

398
00:30:44,000 –> 00:30:45,458
werde ich ihn sofort töten.

399
00:30:47,125 –> 00:30:48,958
<i>Hier. Seht auf die Karte.</i>

400
00:30:49,041 –> 00:30:50,333
Wie weit ist es noch?

401
00:30:50,416 –> 00:30:52,375
Wie soll ich gefesselt nachsehen?

402
00:30:53,250 –> 00:30:55,333
Ihr seid zu Eurem Schutz gefesselt.

403
00:31:00,375 –> 00:31:01,541
<i>Laut Karte</i>

404
00:31:01,625 –> 00:31:03,666
<i>sollen wir nach 35</i> Li <i>hinter dem Tempel</i>

405
00:31:04,375 –> 00:31:06,166
die Statuen zum Eingang sehen.

406
00:31:07,000 –> 00:31:07,958
ZERFKLÜFTETE KLIPPE

407
00:31:12,916 –> 00:31:14,208
Seht Ihr, wir sind da.

408
00:31:20,416 –> 00:31:21,583
Das…

409
00:31:21,666 –> 00:31:23,500
Es sieht wie der Eingang aus.

410
00:31:24,750 –> 00:31:25,750
Das Problem ist nur…

411
00:31:31,041 –> 00:31:32,375
Wie kommen wir hinüber?

412
00:31:32,958 –> 00:31:34,250
He, Ihr?

413
00:31:35,166 –> 00:31:36,416
Gebt mir den Zauber.

414
00:31:37,000 –> 00:31:38,541
Beeilung.

415
00:31:49,875 –> 00:31:51,208
Goldenes Licht umhüllt.

416
00:31:51,791 –> 00:31:53,500
Fliegt zwischen den drei Reichen.

417
00:31:54,708 –> 00:31:56,500
Sonne und Schatten wandern.

418
00:32:03,333 –> 00:32:04,291
Goldenes Licht umhüllt.

419
00:32:04,375 –> 00:32:05,666
Fliegt zwischen den drei Reichen.

420
00:32:05,750 –> 00:32:07,250
Sonne und Schatten wandern.

421
00:32:25,000 –> 00:32:26,208
Der Zauber. Warum…

422
00:32:27,083 –> 00:32:28,791
Warum ist er verbrannt? Ihr…

423
00:32:28,875 –> 00:32:30,375
Ihr seid eine Lügnerin!

424
00:32:30,458 –> 00:32:31,583
-Kommt…
-Ihr lügt doch.

425
00:32:31,666 –> 00:32:33,250
Ihr wollt ein Hauptmann sein?

426
00:32:33,333 –> 00:32:34,458
Benehmt Euch.

427
00:32:34,541 –> 00:32:36,125
-Lasst den Unsinn.
-Lasst los!

428
00:33:32,666 –> 00:33:34,333
Ist das nicht der Weg?

429
00:33:35,625 –> 00:33:37,500
Es dauert etwas, wisst Ihr?

430
00:33:38,083 –> 00:33:40,083
Seid einfach ruhig, Ahnungsloser.

431
00:33:41,750 –> 00:33:42,791
Kommt Ihr nun?

432
00:33:43,583 –> 00:33:45,291
Die Brücke verschwindet sonst.

433
00:33:46,166 –> 00:33:47,416
“Verschwindet”?

434
00:33:48,666 –> 00:33:51,125
Ihr könnt vorher
gar nicht von ihr gewusst haben.

435
00:34:17,333 –> 00:34:18,416
Was ist das?

436
00:34:18,500 –> 00:34:20,416
Pflaumenblattwasser tarnt unseren Geruch.

437
00:34:20,500 –> 00:34:21,875
Warum erst jetzt?

438
00:34:22,458 –> 00:34:24,416
Ich war so aufgeregt
und habe es vergessen.

439
00:34:24,500 –> 00:34:25,333
Gebt mir etwas.

440
00:34:32,625 –> 00:34:33,458
Da wären wir.

441
00:34:34,541 –> 00:34:35,583
{\an8}Der Rote Turm.

442
00:34:35,666 –> 00:34:37,625
{\an8}Der Anführer des Dämonenreichs,

443
00:34:37,708 –> 00:34:39,291
der Hafenmeister, lebt dort.

444
00:34:39,375 –> 00:34:40,875
Qingming hat mit ihm zu tun.

445
00:34:55,041 –> 00:34:56,375
Fischaugen-Ohrringe.

446
00:34:57,666 –> 00:34:58,666
Was kosten die?

447
00:34:58,750 –> 00:34:59,916
Etwas Konzentration.

448
00:35:00,541 –> 00:35:01,375
Wie sehen sie aus?

449
00:35:01,958 –> 00:35:03,125
Ganz furchtbar.

450
00:35:05,833 –> 00:35:08,125
Qingming wird sich
noch nicht blicken lassen.

451
00:35:08,958 –> 00:35:11,208
Geht zur Brücke und seht nach,
wenn Ihr wollt.

452
00:35:42,541 –> 00:35:43,666
He!

453
00:35:44,333 –> 00:35:45,166
Probiert das.

454
00:35:50,000 –> 00:35:51,041
Nicht übel.

455
00:35:51,125 –> 00:35:52,416
Aus was wird es gemacht?

456
00:36:09,500 –> 00:36:11,500
-Herrje. Ihr…
-Geht weg.

457
00:36:12,250 –> 00:36:13,083
Na gut.

458
00:36:13,166 –> 00:36:15,375
Hier. Probiert den Gürtel an.

459
00:36:16,416 –> 00:36:17,708
Was ist das?

460
00:36:17,791 –> 00:36:19,000
Ein Geschenk.

461
00:36:22,041 –> 00:36:23,375
Ihr seht wirklich gut aus.

462
00:36:23,458 –> 00:36:24,833
Gefällt mir.

463
00:36:26,000 –> 00:36:27,916
Wir haben etwas Wichtiges zu tun.

464
00:36:28,458 –> 00:36:29,916
-Ihr gesteht mir…
-Meister!

465
00:36:33,916 –> 00:36:35,125
Meister, ich bin Shenle!

466
00:36:35,750 –> 00:36:36,583
Die Diebin?

467
00:36:36,666 –> 00:36:37,583
Meister.

468
00:36:38,833 –> 00:36:40,625
Endlich habe ich Euch gefunden.

469
00:36:41,750 –> 00:36:44,208
Das ist ein Geschenk für Euch.
Nehmt es bitte an.

470
00:36:44,291 –> 00:36:46,000
Endlich nehme ich dich fest, Dieb.

471
00:36:48,625 –> 00:36:49,458
Fort mit Euch.

472
00:36:50,000 –> 00:36:51,208
Weg von meinem Meister.

473
00:36:52,000 –> 00:36:54,041
Meister, die Stadtwache
will Euch etwas tun.

474
00:36:54,125 –> 00:36:56,000
Ich komme, um Euch zu warnen.

475
00:36:58,916 –> 00:36:59,916
Du Dämonendieb,

476
00:37:00,000 –> 00:37:01,000
du Irrer.

477
00:37:01,083 –> 00:37:02,833
Ich, Yuan Boya, spreche mit dir.

478
00:37:03,416 –> 00:37:04,750
{\an8}Wie lautet dein Name noch?

479
00:37:05,458 –> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.

480
00:37:06,375 –> 00:37:08,208
{\an8}Ich bin Hauptmann siebten Ranges. He!

481
00:37:08,291 –> 00:37:10,125
{\an8}-Gib das her…
-So schreibt Ihr Euch?

482
00:37:10,208 –> 00:37:11,416
{\an8}Loslassen.

483
00:37:20,833 –> 00:37:22,041
Ist das Dämonmagie?

484
00:37:22,708 –> 00:37:23,750
Ein Schutzgeist-Zauber.

485
00:37:23,833 –> 00:37:25,291
-Was?
-Er ist auf Euch.

486
00:37:25,375 –> 00:37:26,208
Welcher Zauber?

487
00:37:28,916 –> 00:37:30,250
Meister, ich will ihn auch.

488
00:37:30,750 –> 00:37:33,708
-Ich gebe mein Leben für Euch.
-Ich kann mich nicht bewegen.

489
00:37:34,916 –> 00:37:36,416
-Befreit mich!
-Meister!

490
00:37:37,333 –> 00:37:38,375
Meister.

491
00:37:40,458 –> 00:37:41,458
Meister…

492
00:37:43,000 –> 00:37:44,083
Was tut Ihr da?

493
00:37:45,375 –> 00:37:46,416
He, aufhören!

494
00:37:46,500 –> 00:37:47,666
-Dämonendieb!
-Meister!

495
00:37:48,208 –> 00:37:49,041
Meister!

496
00:37:49,791 –> 00:37:50,708
Meister.

497
00:37:50,791 –> 00:37:52,125
Dämonendieb, mach es weg!

498
00:37:52,208 –> 00:37:53,666
Lasst mich los, Yuan Boya!

499
00:38:58,750 –> 00:39:00,791
Ein Ehrengast ist eingetroffen.

500
00:39:00,875 –> 00:39:03,958
Es ist mir eine Ehre,
Euch willkommen zu heißen.

501
00:39:04,041 –> 00:39:06,291
Wir sehen uns nur einen Tag nicht,

502
00:39:06,916 –> 00:39:09,708
aber es fühlt sich an wie eine Ewigkeit.

503
00:39:11,416 –> 00:39:14,291
Eure Schutzgeister sandten mir gestern
zwei Wagen mit Tributen,

504
00:39:14,375 –> 00:39:16,208
und heute seid Ihr persönlich hier.

505
00:39:17,333 –> 00:39:19,125
Könnte es sein,

506
00:39:19,208 –> 00:39:21,583
dass Ihr mir
einen weiteren Schatz mitbringt?

507
00:39:21,666 –> 00:39:22,541
Dieses Mal

508
00:39:23,166 –> 00:39:24,916
komme ich, um etwas zu erhalten.

509
00:39:26,125 –> 00:39:27,416
Alles ändert sich

510
00:39:27,500 –> 00:39:28,916
und das öffnet Möglichkeiten.

511
00:39:29,000 –> 00:39:30,708
Sagt mir, was Ihr wünscht.

512
00:39:30,791 –> 00:39:31,666
Das Tushan-Schwert!

513
00:39:34,166 –> 00:39:35,958
Seine Erwähnung ist verboten.

514
00:39:36,041 –> 00:39:37,208
Wie sollte ich es haben?

515
00:39:40,541 –> 00:39:41,958
Denkt vor Eurer Antwort nach.

516
00:39:42,708 –> 00:39:44,041
Meine wertvollen Schätze!

517
00:39:44,125 –> 00:39:46,375
Ihr schwort
dem Yin-Yang-Amt Eure Loyalität.

518
00:39:46,458 –> 00:39:48,333
Das Schwert als Leihgabe,

519
00:39:48,416 –> 00:39:49,875
aber Ihr habt es behalten.

520
00:39:51,708 –> 00:39:52,666
Tut nicht unwissend.

521
00:39:57,416 –> 00:39:59,041
Eine triviale Angelegenheit.

522
00:39:59,125 –> 00:40:00,833
An so was erinnert Ihr Euch?

523
00:40:05,375 –> 00:40:08,750
Das Tushan-Schwert tötete
vor 300 Jahren den Dämonenkaiser.

524
00:40:08,833 –> 00:40:10,958
Das Dämonenreich
hat sich nie davon erholt.

525
00:40:11,041 –> 00:40:12,375
Der Dämonenkaiser ist tot,

526
00:40:12,875 –> 00:40:15,625
und das Schwert geriet in Vergessenheit.

527
00:40:15,708 –> 00:40:17,000
Wozu braucht Ihr es?

528
00:40:17,083 –> 00:40:20,125
Des Dämons Körper ist vielleicht tot,
aber seine Seele lebt noch.

529
00:40:20,208 –> 00:40:22,291
Vorbereitung schadet nicht.

530
00:40:22,375 –> 00:40:25,125
Das Yin-Yang-Amt kann ich nicht verärgern.

531
00:40:26,041 –> 00:40:27,333
Ich warne Euch.

532
00:40:27,416 –> 00:40:28,791
Übertretet keine Grenze.

533
00:40:29,291 –> 00:40:30,750
Ihr seid im Dämonenreich,

534
00:40:30,833 –> 00:40:32,500
das ist mein Gebiet.

535
00:40:32,583 –> 00:40:34,375
Hier habe ich das letzte Wort.

536
00:40:35,458 –> 00:40:36,541
Zerbrecht nichts.

537
00:40:42,375 –> 00:40:44,875
Um Geschäfte zu machen,
muss man verhandeln.

538
00:40:44,958 –> 00:40:46,375
Ich muss etwas davon haben.

539
00:40:48,000 –> 00:40:49,375
Ihr bekommt zwei Menschen.

540
00:40:51,125 –> 00:40:52,250
“Zwei Menschen”?

541
00:40:54,708 –> 00:40:55,791
Seid Ihr nun offener

542
00:40:55,875 –> 00:40:56,750
für einen Handel?

543
00:41:08,750 –> 00:41:10,083
Meister!

544
00:41:10,166 –> 00:41:11,083
Meister!

545
00:41:13,541 –> 00:41:15,000
Meister!

546
00:41:15,083 –> 00:41:16,500
Meister, seht her!

547
00:41:16,583 –> 00:41:17,416
Meister!

548
00:41:18,416 –> 00:41:20,541
He!

549
00:41:25,541 –> 00:41:26,458
Hilfe!

550
00:41:27,333 –> 00:41:28,375
Hilfe!

551
00:41:38,833 –> 00:41:40,541
Woher kommt das denn?

552
00:41:40,625 –> 00:41:42,583
Sieht nicht wie ein Dämon aus.

553
00:41:52,291 –> 00:41:54,250
Yuan Boya, seid vorsichtig!

554
00:41:57,291 –> 00:41:58,208
Was tut ihr da?

555
00:41:58,291 –> 00:42:00,291
-Lasst sie los!
-Gebt auf Euch acht!

556
00:42:03,416 –> 00:42:05,291
Meine Dämonenfreunde.

557
00:42:05,375 –> 00:42:08,666
Ein noch nie dagewesener Kampf
zwischen Mensch und Dämon.

558
00:42:08,750 –> 00:42:10,250
Ein Kampf bis zum Tod.

559
00:42:10,333 –> 00:42:13,208
Ein Fest für die Augen.

560
00:42:13,750 –> 00:42:17,000
Schnell, platziert eure Wetten!

561
00:42:18,958 –> 00:42:20,833
Du bist eine Stadtwache, nicht wahr?

562
00:42:20,916 –> 00:42:22,500
Kämpfe mit aller Kraft,

563
00:42:22,583 –> 00:42:25,875
sonst bezahlt deine Freundin den Preis.

564
00:42:32,583 –> 00:42:35,916
Ich präsentiere den Bösen Roten Geist.

565
00:42:36,625 –> 00:42:38,458
Er lebt von Geburt an in der Arena

566
00:42:38,541 –> 00:42:40,166
und hat noch nie verloren.

567
00:42:40,875 –> 00:42:42,208
Nur einer von euch

568
00:42:42,291 –> 00:42:45,208
verlässt diese Arena lebendig.

569
00:44:13,250 –> 00:44:15,833
{\an8}Wenn der Rote Geist geschlagen wird,
wird er immer größer.

570
00:44:15,916 –> 00:44:17,375
Die perfekte Taktik.

571
00:44:17,458 –> 00:44:19,000
Deswegen verliert er nie.

572
00:46:01,416 –> 00:46:03,875
Die Kraft des Tushan-Schwertes
ist zu stark.

573
00:46:04,541 –> 00:46:05,875
Ich werde nicht hineingehen.

574
00:46:47,416 –> 00:46:48,541
Ihr wart schnell hier.

575
00:46:49,375 –> 00:46:51,041
Seit wann ist das Amt so kompetent?

576
00:47:05,791 –> 00:47:06,708
Das Licht scheint.

577
00:47:06,791 –> 00:47:07,791
Öffnen.

578
00:47:32,958 –> 00:47:33,958
Meisters Zauber?

579
00:47:56,500 –> 00:47:58,333
Dreitausend Meilen Universum, brich!

580
00:48:23,500 –> 00:48:24,875
Ich hoffe, du bist wohlauf.

581
00:48:24,958 –> 00:48:26,458
Ich bin nicht aus Sehnsucht hier.

582
00:48:27,458 –> 00:48:29,000
Gib die Sachen zurück,

583
00:48:29,083 –> 00:48:30,416
die dir nicht gehören.

584
00:48:35,250 –> 00:48:36,083
Stillstand!

585
00:49:15,916 –> 00:49:18,250
Du willst also auch das Schwert?

586
00:49:19,875 –> 00:49:21,166
Spiele nicht den Dummen.

587
00:49:21,250 –> 00:49:22,541
Ich will den Schuppenstein.

588
00:49:22,625 –> 00:49:23,833
“Den Schuppenstein”?

589
00:49:24,458 –> 00:49:26,000
Was geht mich das an?

590
00:49:26,083 –> 00:49:27,625
Du machst mir nichts vor.

591
00:49:27,708 –> 00:49:28,875
Frag deine Frettchen.

592
00:49:29,583 –> 00:49:30,791
“Meine Frettchen”?

593
00:49:32,000 –> 00:49:34,666
Selbst sie würden
den Schuppenstein nicht stehlen.

594
00:49:35,666 –> 00:49:37,083
So sehr vertraust du Dämonen?

595
00:49:39,708 –> 00:49:40,875
Natürlich.

596
00:49:40,958 –> 00:49:42,708
Sie sind meine Schutzgeister.

597
00:49:43,666 –> 00:49:45,458
Sie sind keine hasserfüllten Dämonen.

598
00:49:47,541 –> 00:49:49,958
Schutzgeister leben und sterben
mit ihrem Meister

599
00:49:50,791 –> 00:49:52,041
und betrügen niemals.

600
00:49:53,958 –> 00:49:55,458
Das hast du mich gelehrt.

601
00:50:30,666 –> 00:50:31,500
Seine Nase!

602
00:50:31,583 –> 00:50:32,416
Schlag seine Nase!

603
00:51:03,916 –> 00:51:05,166
Toller Schlag!

604
00:51:06,375 –> 00:51:07,958
Was für ein Kampf ist das?

605
00:51:08,041 –> 00:51:09,458
Das ist Betrug!

606
00:51:16,208 –> 00:51:17,666
Bring es zu Ende!

607
00:51:18,166 –> 00:51:20,083
Verlierer!

608
00:51:20,708 –> 00:51:21,833
Töte ihn!

609
00:51:24,666 –> 00:51:25,875
Beende es!

610
00:51:25,958 –> 00:51:26,833
Töte ihn!

611
00:51:28,125 –> 00:51:29,375
Die Regeln schreiben vor,

612
00:51:29,458 –> 00:51:32,708
dass nur der Sieger davonkommt.

613
00:51:57,791 –> 00:51:58,625
Los!

614
00:52:01,375 –> 00:52:02,333
Haltet sie auf!

615
00:52:03,625 –> 00:52:05,041
Lasst sie nicht entkommen!

616
00:52:05,125 –> 00:52:07,000
Vorsicht! Er ist ein guter Kämpfer!

617
00:52:08,833 –> 00:52:09,750
Wohin wollt ihr?

618
00:52:12,666 –> 00:52:13,625
Keine Bewegung!

619
00:52:18,333 –> 00:52:19,166
Vorsicht!

620
00:53:09,916 –> 00:53:11,750
-Das Tushan-Schwert!
-Warum ist es hier?

621
00:53:34,875 –> 00:53:35,916
Der Dämon hilft Euch!

622
00:53:36,000 –> 00:53:37,000
Das ist unnötig!

623
00:53:40,708 –> 00:53:43,416
Wer mir das Schwert zurückbringt,
wird reich belohnt!

624
00:54:02,250 –> 00:54:03,208
Dämonendieb!

625
00:54:03,291 –> 00:54:04,708
Du sitzt in deiner Falle.

626
00:54:05,625 –> 00:54:06,625
Stadtwache.

627
00:54:07,375 –> 00:54:10,083
Dieses Ding ist weit mehr wert
als Euer Leben.

628
00:54:10,166 –> 00:54:11,291
Gebt es mir.

629
00:54:12,958 –> 00:54:14,791
-Gehört es dir?
-Ja.

630
00:54:14,875 –> 00:54:17,458
Du hast etwas verloren
und nun bist du besorgt?

631
00:54:18,541 –> 00:54:19,791
Schnell, gebt es mir.

632
00:54:19,875 –> 00:54:22,375
Komm mit zum Hof der Wachen
und beweise meine Unschuld.

633
00:54:24,666 –> 00:54:25,500
Na gut.

634
00:54:27,041 –> 00:54:28,125
Das Yin-Yang-Amt!

635
00:54:38,625 –> 00:54:39,958
Leiterin.

636
00:54:44,625 –> 00:54:45,625
Baini!

637
00:54:54,166 –> 00:54:55,000
Baini.

638
00:55:12,583 –> 00:55:13,416
Ihnen nach!

639
00:55:34,875 –> 00:55:36,041
Warum ist er dabei?

640
00:55:41,708 –> 00:55:42,541
Das…

641
00:55:43,041 –> 00:55:44,125
Wo sind wir hier?

642
00:55:54,416 –> 00:55:55,583
Das Zuhause des Meisters.

643
00:55:56,125 –> 00:55:58,333
Dann sind die gestohlenen Tribute
bestimmt hier.

644
00:56:04,291 –> 00:56:06,791
Nein, wir gehören zusammen.
Tut einander nicht weh.

645
00:56:06,875 –> 00:56:09,541
Dem Meister zu folgen,
macht euch noch nicht zu Freunden.

646
00:56:10,750 –> 00:56:12,541
Ich will nicht euer Freund sein.

647
00:56:12,625 –> 00:56:14,958
Ich werde mich
an all eure Gesichter erinnern.

648
00:56:15,041 –> 00:56:17,708
Ihr seid die dreckigen Dämonen,
die meine Tribute haben.

649
00:56:17,791 –> 00:56:19,083
Wen nennst du einen Dieb?

650
00:56:20,125 –> 00:56:21,041
Ich zerreiße dich!

651
00:56:21,916 –> 00:56:22,750
Seid ruhig.

652
00:56:23,583 –> 00:56:24,708
Hübscher Dämon,

653
00:56:24,791 –> 00:56:26,750
bitte vergebt diesem Narren.

654
00:56:27,333 –> 00:56:28,500
Sie sind Gäste.

655
00:56:32,625 –> 00:56:33,791
Lass sie herein.

656
00:56:33,875 –> 00:56:34,833
Na gut.

657
00:56:36,250 –> 00:56:37,625
Danke, Fräulein.

658
00:56:37,708 –> 00:56:39,250
Wir sehen uns nur um.

659
00:56:39,333 –> 00:56:41,000
Wir machen keinen Ärger.

660
00:57:21,625 –> 00:57:22,500
Baini.

661
00:57:25,125 –> 00:57:27,708
Gibt es noch einen Platz für mich im Amt?

662
00:57:31,958 –> 00:57:32,958
Was ist das?

663
00:57:33,041 –> 00:57:34,208
Es zeigt mein Vertrauen.

664
00:57:34,291 –> 00:57:36,041
Das tragen Mädchen. Ich will es nicht.

665
00:57:36,125 –> 00:57:38,375
Das Glockenblumen-Band
macht dich zum Schutzgeist.

666
00:57:39,125 –> 00:57:40,583
Dieser Zauber ist für Dämonen.

667
00:57:40,666 –> 00:57:41,583
Ich bin ein Mensch.

668
00:57:41,666 –> 00:57:43,583
Du bist ein Halbdämon.

669
00:57:43,666 –> 00:57:44,916
Ich bin kein Dämon!

670
00:57:45,000 –> 00:57:46,500
Ich werde nie einer sein!

671
00:57:46,583 –> 00:57:48,750
Qingming, es ist in Ordnung,
ein Dämon zu sein.

672
00:57:48,833 –> 00:57:51,125
Sei mein Schutzgeist,
ich werde deine Meisterin.

673
00:57:52,125 –> 00:57:53,083
Weißt du es nicht?

674
00:57:53,833 –> 00:57:55,916
Wenn ein Dämon einen Meister hat,

675
00:57:56,000 –> 00:57:57,583
hat er auch ein Zuhause,

676
00:57:57,666 –> 00:57:59,333
er wird also niemals böse.

677
00:58:03,000 –> 00:58:03,833
Wenn das so ist…

678
00:58:06,583 –> 00:58:07,791
…bin ich,

679
00:58:07,875 –> 00:58:08,833
Qingming,

680
00:58:09,583 –> 00:58:10,958
von diesem Tag an

681
00:58:11,041 –> 00:58:12,458
der Schutzgeist von Baini.

682
00:58:14,125 –> 00:58:15,458
Wir haben eine Allianz.

683
00:58:15,541 –> 00:58:17,416
{\an8}Gemeinsam leben und sterben
und nie betrügen.

684
00:58:21,041 –> 00:58:22,833
<i>Nie betrügen.</i>

685
00:58:37,916 –> 00:58:38,916
Pass auf, deine Wunde.

686
00:58:41,125 –> 00:58:42,375
Ich verspreche,

687
00:58:43,208 –> 00:58:44,666
die Wahrheit herauszufinden.

688
00:58:44,750 –> 00:58:45,833
Deine Versprechen

689
00:58:46,708 –> 00:58:47,625
sind wertlos.

690
00:58:47,708 –> 00:58:49,166
Wenn du mir nicht glaubst,

691
00:58:50,333 –> 00:58:52,083
warum hast du mich gerettet?

692
00:58:53,000 –> 00:58:55,000
Ich suche nach dem Schuppenstein.

693
00:58:55,791 –> 00:58:57,458
Du und deine Dämonen seid Diebe,

694
00:58:57,541 –> 00:58:58,875
das weiß jeder.

695
00:58:59,791 –> 00:59:01,375
Du musst damit zu tun haben.

696
00:59:01,458 –> 00:59:02,708
Alle Dämonen hier

697
00:59:02,791 –> 00:59:03,958
sind wie ich.

698
00:59:04,958 –> 00:59:06,375
Sie können nicht nach Pingjing,

699
00:59:06,458 –> 00:59:08,208
aber gehören nicht ins Dämonenreich.

700
00:59:08,875 –> 00:59:10,166
Sie haben kein Zuhause.

701
00:59:10,250 –> 00:59:11,541
Sie stehlen und rauben,

702
00:59:11,625 –> 00:59:12,666
um zu überleben.

703
00:59:12,750 –> 00:59:15,583
{\an8}-Wir haben keine Wahl.
-Du hältst also zu den Dämonen.

704
00:59:16,500 –> 00:59:18,458
{\an8}Wir beide leisteten einst einen Eid.

705
00:59:19,750 –> 00:59:21,000
Du nahmst einen anderen Weg

706
00:59:21,833 –> 00:59:22,958
und hast alles ruiniert.

707
00:59:31,208 –> 00:59:32,583
{\an8}<i>Ich verließ das Yin-Yang-Amt,</i>

708
00:59:32,666 –> 00:59:33,875
{\an8}<i>weil mir keine Wahl blieb.</i>

709
00:59:35,000 –> 00:59:36,666
{\an8}<i>In der Nacht vor sieben Jahren</i>

710
00:59:36,750 –> 00:59:38,916
{\an8}<i>bewachte ich
das Siegel des Schuppensteins.</i>

711
00:59:39,000 –> 00:59:40,333
{\an8}<i>Ich begegnete Cimu.</i>

712
00:59:41,333 –> 00:59:42,541
Qingming.

713
00:59:43,083 –> 00:59:45,666
<i>Wie immer war er um meine Lage besorgt.</i>

714
00:59:46,666 –> 00:59:47,583
Cimu.

715
00:59:48,875 –> 00:59:50,750
Beschäftigt dich noch Xiangliu?

716
00:59:54,125 –> 00:59:55,208
Das Geisterfest

717
00:59:55,875 –> 00:59:57,000
bereitet mir Unbehagen.

718
00:59:57,625 –> 00:59:59,666
Danke für die Lehre des Schutzzaubers.

719
01:00:00,166 –> 01:00:01,333
Ich nutze ihn oft.

720
01:00:03,291 –> 01:00:05,166
Versuche, keine Probleme zu machen.

721
01:00:05,750 –> 01:00:07,666
Solltest du die Kontrolle verlieren,

722
01:00:10,250 –> 01:00:12,666
kehre den Zauber um und vernichte dich,

723
01:00:12,750 –> 01:00:14,250
anstatt Xiangliu zuzufallen.

724
01:00:15,875 –> 01:00:17,166
“Den Zauber umkehren”?

725
01:00:18,666 –> 01:00:20,416
Ich bewache heute für dich die Kammer.

726
01:00:35,458 –> 01:00:36,291
<i>In dieser Nacht</i>

727
01:00:36,916 –> 01:00:38,291
<i>war die Dämonenstimme</i>

728
01:00:38,375 –> 01:00:39,875
<i>außergewöhnlich mächtig.</i>

729
01:00:42,375 –> 01:00:43,291
<i>Ich wusste,</i>

730
01:00:44,000 –> 01:00:45,625
<i>dass etwas Schlimmes passiert war.</i>

731
01:00:52,750 –> 01:00:53,625
Der Turm.

732
01:00:59,375 –> 01:01:01,166
<i>Überall die Leichen meiner Kameraden.</i>

733
01:01:01,958 –> 01:01:03,500
<i>Ich wollte Cimu finden,</i>

734
01:01:04,500 –> 01:01:06,208
<i>aber der Turm schmolz bereits.</i>

735
01:01:09,500 –> 01:01:11,166
<i>Das Böse im Schuppenstein</i>

736
01:01:11,250 –> 01:01:12,541
<i>trieb mich in den Wahnsinn.</i>

737
01:01:17,666 –> 01:01:19,875
<i>Ist jemand da?</i>

738
01:01:20,750 –> 01:01:23,875
<i>Armer Qingming.</i>

739
01:01:25,125 –> 01:01:28,833
<i>In der Menschenwelt wirst du
als Ausgestoßener behandelt,</i>

740
01:01:28,916 –> 01:01:31,333
<i>aber du weißt auch nicht,</i>

741
01:01:31,416 –> 01:01:33,916
<i>dass du zu einer seltenen,
kostbaren Blutlinie gehörst.</i>

742
01:01:34,000 –> 01:01:35,458
Reinheit entsteht.

743
01:01:36,083 –> 01:01:36,916
Versiegeln.

744
01:01:37,000 –> 01:01:39,750
<i>Vergiss diesen nutzlosen Zauber.</i>

745
01:01:39,833 –> 01:01:41,833
<i>Du bist ein Dämon.</i>

746
01:01:41,916 –> 01:01:45,583
<i>Ein Dämon meines Blutes.</i>

747
01:01:46,375 –> 01:01:48,041
<i>Noch ein Dieb des Schuppensteins.</i>

748
01:01:53,333 –> 01:01:55,000
<i>Es war die Schneedame.</i>

749
01:01:55,083 –> 01:01:57,000
<i>Sie war im Kerker eingesperrt.</i>

750
01:01:57,583 –> 01:01:59,083
<i>Wie gelang sie an diesen Ort?</i>

751
01:02:00,208 –> 01:02:01,041
Cimu.

752
01:02:01,125 –> 01:02:02,750
-Cimu!
-Qingming, lauf!

753
01:02:02,833 –> 01:02:05,208
<i>Da sah ich Cimu zum letzten Mal.</i>

754
01:02:16,708 –> 01:02:18,166
<i>Ich musste mich zur Wehr setzen,</i>

755
01:02:18,875 –> 01:02:20,750
<i>aber letztlich sah ich, wie Cimu</i>

756
01:02:20,833 –> 01:02:22,625
<i>durch mich in Stücke gerissen wurde.</i>

757
01:02:22,708 –> 01:02:25,041
<i>Die Schneedame verschwand ebenfalls.</i>

758
01:02:32,125 –> 01:02:35,291
Die letzten sieben Jahre
suche ich verzweifelt nach der Schneedame.

759
01:02:35,375 –> 01:02:36,250
“Die Schneedame”?

760
01:02:37,250 –> 01:02:38,208
Wer außer dir

761
01:02:38,291 –> 01:02:40,375
könnte Dämonen durch das Siegel bringen?

762
01:02:42,000 –> 01:02:44,166
Wegen dir musste Cimu
vor sieben Jahren sterben.

763
01:02:44,833 –> 01:02:45,958
Und wegen dir

764
01:02:46,041 –> 01:02:47,875
wurden noch mehr Grabsteine errichtet.

765
01:02:49,333 –> 01:02:50,875
Du bist nicht unschuldig.

766
01:02:52,875 –> 01:02:54,041
Wenn du das glaubst,

767
01:02:55,125 –> 01:02:56,791
warum hast du noch das Armband?

768
01:03:15,833 –> 01:03:16,875
Das schon wieder.

769
01:03:18,000 –> 01:03:18,958
Etwas stimmt nicht.

770
01:03:20,208 –> 01:03:21,958
Fasst nichts im Hof an.

771
01:03:23,708 –> 01:03:24,750
Das habe ich gerade.

772
01:03:24,833 –> 01:03:26,541
Vielleicht sind dort die Tribute.

773
01:03:31,125 –> 01:03:32,208
Du bist nicht dran.

774
01:04:12,750 –> 01:04:14,916
<i>Qingming.</i>

775
01:04:19,791 –> 01:04:20,750
Das Tushan-Schwert!

776
01:04:23,500 –> 01:04:24,708
Das Frettchen ist mutiert.

777
01:04:25,583 –> 01:04:26,416
Erstich ihn!

778
01:05:09,666 –> 01:05:11,250
Was hast du noch zu sagen?

779
01:05:15,375 –> 01:05:18,083
Hätte das Yin-Yang-Amt
seine Arbeit gemacht,

780
01:05:18,166 –> 01:05:20,125
wäre das Frettchen nicht so gestorben.

781
01:05:23,750 –> 01:05:25,291
Heute lasse ich euch in Ruhe.

782
01:05:25,916 –> 01:05:28,541
Ihr Dämonen sollt
ein paar Tage Frieden haben.

783
01:05:29,125 –> 01:05:30,333
Bei meiner Rückkehr,

784
01:05:30,416 –> 01:05:31,833
zerstöre ich diesen Hof.

785
01:05:52,666 –> 01:05:53,791
Mein Bruder.

786
01:05:53,875 –> 01:05:56,208
Das Zeichen von dir und Meister,

787
01:05:56,708 –> 01:05:58,541
ich lasse es bei dir.

788
01:05:58,625 –> 01:05:59,833
Du warst sein Schutzgeist

789
01:05:59,916 –> 01:06:01,000
bis in den Tod.

790
01:06:01,083 –> 01:06:03,208
{\an8}Jeder Dämon braucht einen Meister

791
01:06:03,291 –> 01:06:04,416
{\an8}in seinem Leben.

792
01:06:05,041 –> 01:06:06,083
Mit einem Zuhause

793
01:06:07,333 –> 01:06:08,833
werden sie niemals böse.

794
01:06:11,458 –> 01:06:13,000
Aber damals

795
01:06:13,958 –> 01:06:15,916
bekamen meine Dämonenschwestern

796
01:06:16,000 –> 01:06:17,291
nicht einmal ein Begräbnis.

797
01:06:17,375 –> 01:06:18,833
“Deine Dämonenschwestern”?

798
01:06:20,083 –> 01:06:21,458
Ich war eine Waise.

799
01:06:22,333 –> 01:06:23,416
Ich bettelte um Essen.

800
01:06:24,041 –> 01:06:25,166
Einmal

801
01:06:25,250 –> 01:06:26,583
verfolgte mich ein Hund.

802
01:06:26,666 –> 01:06:29,000
Vor einem Haus wurde ich
letztendlich ohnmächtig.

803
01:06:30,333 –> 01:06:32,208
Ich erinnere mich, wie gut es roch.

804
01:06:32,291 –> 01:06:34,166
Es erfüllte mich mit Kraft,

805
01:06:36,000 –> 01:06:38,291
meine Wunden schmerzten nicht einmal.

806
01:06:38,375 –> 01:06:40,291
Ihr habt bestimmt geträumt.

807
01:06:40,375 –> 01:06:42,083
Es war besser als ein Traum.

808
01:06:42,666 –> 01:06:44,666
Diesen Ort nannte man den Innenhof.

809
01:06:44,750 –> 01:06:46,166
“Der Innenhof”?

810
01:06:46,250 –> 01:06:49,166
Ist das nicht ein bekanntes Freudenhaus?

811
01:06:50,458 –> 01:06:52,916
Wie konnte es
in einem Freudenhaus gut riechen?

812
01:06:53,666 –> 01:06:54,875
Es war großartig,

813
01:06:57,250 –> 01:06:59,250
denn ich wurde gut behandelt.

814
01:07:10,375 –> 01:07:12,375
Als ich sieben Jahre alt war,

815
01:07:13,916 –> 01:07:15,416
kam das Yin-Yang-Amt.

816
01:07:16,166 –> 01:07:18,000
Sie behaupteten, meine Schwestern

817
01:07:18,083 –> 01:07:19,791
seien Dämonen, die herumlungern,

818
01:07:19,875 –> 01:07:21,458
sie sollten Pingjing verlassen.

819
01:07:22,125 –> 01:07:24,208
Wer sich fügte,
wurde im Kerker versiegelt.

820
01:07:25,125 –> 01:07:26,458
Wer sich wehrte,

821
01:07:26,541 –> 01:07:27,833
wurde getötet.

822
01:07:31,416 –> 01:07:33,166
Aber unter ihnen

823
01:07:33,250 –> 01:07:34,916
befand sich ein junger Mann.

824
01:07:35,791 –> 01:07:37,416
Er zitterte ebenfalls.

825
01:07:38,291 –> 01:07:39,583
Er war ein Yin-Yang-Meister,

826
01:07:40,791 –> 01:07:43,208
aber er tat meinen Schwestern nichts.

827
01:07:45,166 –> 01:07:46,666
Stattdessen nahm er mich hoch.

828
01:07:47,833 –> 01:07:49,750
Er nahm auch
die Schirme meiner Schwestern.

829
01:07:51,208 –> 01:07:52,833
Seit diesem Tag

830
01:07:52,916 –> 01:07:55,000
betrachtete ich ihn als meinen Meister.

831
01:07:56,083 –> 01:07:57,458
Wo mein Meister auch hingeht,

832
01:07:58,625 –> 01:07:59,833
dort ist mein Zuhause.

833
01:08:00,666 –> 01:08:02,625
Ich bin niemandes Meister.

834
01:08:04,458 –> 01:08:06,000
Musst du jetzt etwas sagen?

835
01:08:06,083 –> 01:08:07,583
Du bist das Problem.

836
01:08:08,583 –> 01:08:11,125
Du bist ein Dämon,
tust aber auf Yin-Yang-Meister?

837
01:08:11,208 –> 01:08:12,958
Wenn du ein Mensch bist,

838
01:08:13,041 –> 01:08:15,041
warum sind all diese Dämonen bei dir?

839
01:08:15,125 –> 01:08:17,375
-Lächerlich.
-Wir wurden beiden zurückgelassen.

840
01:08:18,458 –> 01:08:19,666
Warum einander beleidigen?

841
01:08:19,750 –> 01:08:21,166
Wie kannst du uns vergleichen?

842
01:08:21,250 –> 01:08:22,500
Sind wir nicht beide

843
01:08:23,083 –> 01:08:24,541
vertriebene Sonderlinge?

844
01:08:24,625 –> 01:08:25,541
Ich…

845
01:08:27,500 –> 01:08:28,333
Kommt her.

846
01:08:28,958 –> 01:08:30,166
Trinken wir.

847
01:08:30,958 –> 01:08:32,000
Was ist mit Euch?

848
01:08:32,500 –> 01:08:33,875
Glaubt Ihr, es sei Gift?

849
01:08:35,458 –> 01:08:37,833
-Ich habe keine Angst vor dir.
-Yuan Boya.

850
01:08:38,916 –> 01:08:40,083
Lasst das.

851
01:08:42,916 –> 01:08:43,875
Trinken wir.

852
01:08:43,958 –> 01:08:45,000
Ich habe keine Angst.

853
01:08:45,083 –> 01:08:47,291
Ihr geratet nur in Schwierigkeiten.

854
01:09:00,250 –> 01:09:03,708
Die Leiterin war schwer verwundet,
als sie ging.

855
01:09:04,708 –> 01:09:06,916
Ich sprach einen Zauber,
um sie aufzuhalten.

856
01:09:08,250 –> 01:09:10,791
Der Schuppenstein
darf nicht zurück ins Yin-Yang-Amt.

857
01:09:37,625 –> 01:09:38,916
Nach dieser Runde

858
01:09:39,000 –> 01:09:40,291
nehme ich dich mit

859
01:09:40,375 –> 01:09:41,500
und schließe den Fall.

860
01:09:43,875 –> 01:09:45,333
Die mir verbundenste Person

861
01:09:45,416 –> 01:09:47,250
sagt, ich habe sie betrogen,

862
01:09:47,333 –> 01:09:48,875
und dennoch glaubt Ihr,

863
01:09:48,958 –> 01:09:50,583
ich hielte mein Versprechen.

864
01:09:50,666 –> 01:09:52,500
Du hast es mir versprochen.

865
01:09:54,458 –> 01:09:55,750
Willst du es brechen?

866
01:09:55,833 –> 01:09:57,333
Zeigt etwas Dankbarkeit

867
01:09:57,416 –> 01:09:59,166
und trinkt auf meinen Meister.

868
01:09:59,833 –> 01:10:01,708
Was ist mit dem Roten Geist?

869
01:10:02,458 –> 01:10:04,708
Der Zauber meines Meisters
hat Euch geholfen.

870
01:10:09,416 –> 01:10:12,125
Na los, nehmt den Zauber zurück.

871
01:10:13,041 –> 01:10:15,041
Ein erwachsener Mann mit einem roten Faden

872
01:10:15,125 –> 01:10:16,708
sieht lächerlich aus.

873
01:10:16,791 –> 01:10:18,416
Seid nicht so undankbar.

874
01:10:19,291 –> 01:10:20,708
Meister, ich will ihn.

875
01:10:20,791 –> 01:10:22,125
Er ist kein Zauber.

876
01:10:22,916 –> 01:10:24,166
Der rote Faden

877
01:10:25,083 –> 01:10:27,333
ist ein Scherz des Meisters.

878
01:10:28,416 –> 01:10:29,625
Du hast mich reingelegt?

879
01:10:29,708 –> 01:10:31,916
-Was?
-Nur Dämonen werden Schutzgeister.

880
01:10:32,541 –> 01:10:33,916
Menschen können das nicht.

881
01:10:34,416 –> 01:10:36,791
-Schon gut.
-Wir Menschen

882
01:10:36,875 –> 01:10:38,916
können nicht einmal Schutzgeister sein?

883
01:10:39,000 –> 01:10:40,708
Das menschliche Herz ändert sich.

884
01:10:40,791 –> 01:10:43,166
Eine besiegelte Allianz bis in den Tod,

885
01:10:43,250 –> 01:10:44,875
wie sollten Menschen das können?

886
01:10:46,250 –> 01:10:48,000
Mach uns nicht schlecht.

887
01:10:48,083 –> 01:10:49,625
Wenn wir gemein sein sollen,

888
01:10:49,708 –> 01:10:53,625
dann ist dein Meister halbgemein.

889
01:10:54,708 –> 01:10:56,916
Und wenn Dämonen Narren sind,

890
01:10:57,500 –> 01:11:00,708
dann ist dein Meister ein halber Narr.

891
01:11:01,500 –> 01:11:03,125
Er ist

892
01:11:03,208 –> 01:11:05,958
ein gemeiner und närrischer

893
01:11:06,041 –> 01:11:07,208
Irrer.

894
01:11:08,583 –> 01:11:10,166
Gut gesagt.

895
01:11:11,291 –> 01:11:13,375
Ich bin ein Irrer.

896
01:11:14,541 –> 01:11:17,375
Ein Wohl auf uns Irre.

897
01:11:18,541 –> 01:11:19,750
Ich bin auch irre.

898
01:11:19,833 –> 01:11:21,125
Ich sollte auch trinken.

899
01:11:31,041 –> 01:11:32,291
Trotteliger Dämon.

900
01:11:32,791 –> 01:11:34,375
Du kleiner Dämon.

901
01:11:34,458 –> 01:11:36,250
Willst du etwas trinken?

902
01:11:37,291 –> 01:11:39,250
-Du bist ein Narr.
-Kleiner Dämon.

903
01:11:50,083 –> 01:11:51,250
Was tue ich hier?

904
01:12:03,500 –> 01:12:04,666
-Leiterin.
-Leiterin.

905
01:12:04,750 –> 01:12:06,250
-Leiterin.
-Leiterin.

906
01:12:09,333 –> 01:12:10,166
Leiterin.

907
01:12:10,250 –> 01:12:12,208
Wir sind hergeeilt,
als wir Euch aufspürten.

908
01:12:13,000 –> 01:12:14,375
Leiterin, seid Ihr wohlauf?

909
01:12:16,500 –> 01:12:17,541
Es ist hier gefährlich.

910
01:12:17,625 –> 01:12:18,666
Wir sollten gehen.

911
01:12:18,750 –> 01:12:19,750
Nehmt das.

912
01:12:20,333 –> 01:12:21,291
Der Schuppenstein.

913
01:12:21,958 –> 01:12:23,250
Bringt ihn zum Amt.

914
01:12:31,291 –> 01:12:32,583
Gebt acht!

915
01:13:14,458 –> 01:13:15,541
Hinter Euch!

916
01:13:31,541 –> 01:13:33,041
Der Schuppenstein ist zu wichtig.

917
01:13:33,125 –> 01:13:34,291
Leiterin, bitte geht.

918
01:14:32,416 –> 01:14:33,541
Baini!

919
01:14:38,916 –> 01:14:40,291
Du bist es wieder.

920
01:14:40,375 –> 01:14:42,125
Welch Unglück, dich zu sehen.

921
01:14:43,208 –> 01:14:45,250
Wenn du Meister den Schuppenstein bringst

922
01:14:45,833 –> 01:14:47,416
und sie töten kannst,

923
01:14:48,458 –> 01:14:50,291
wirst du sicher belohnt.

924
01:14:52,000 –> 01:14:53,791
Den Groll von vor sieben Jahren

925
01:14:53,875 –> 01:14:54,875
sollten wir

926
01:14:55,708 –> 01:14:57,083
heute beenden.

927
01:14:59,833 –> 01:15:02,250
Kommt mit mir, wenn ihr auf Rache sinnt.

928
01:15:10,500 –> 01:15:12,208
Ich hätte dir vertrauen sollen.

929
01:15:12,291 –> 01:15:15,125
Der Schuppenstein ist noch hier.
Wir können noch siegen.

930
01:15:15,625 –> 01:15:16,875
Sie erwähnte einen Meister.

931
01:15:18,166 –> 01:15:19,958
-Ich untersuche das.
-Qingming.

932
01:15:22,833 –> 01:15:23,833
Wenn das vorbei ist,

933
01:15:25,125 –> 01:15:26,708
wird das Glockenblumen-Band

934
01:15:28,041 –> 01:15:29,416
wieder dir gehören.

935
01:15:34,875 –> 01:15:36,250
Auch ohne dieses Armband

936
01:15:36,333 –> 01:15:38,125
bist du meine Meisterin.

937
01:15:39,125 –> 01:15:40,583
Gemeinsam leben und sterben

938
01:15:41,166 –> 01:15:42,833
und nie betrügen.

939
01:15:45,708 –> 01:15:47,041
Ich komme wieder.

940
01:16:09,208 –> 01:16:10,791
Wo ist dein Meister?

941
01:16:11,916 –> 01:16:13,250
Kein Grund zur Eile.

942
01:16:14,416 –> 01:16:16,541
Du verneigst dich schon bald vor ihm.

943
01:16:17,708 –> 01:16:19,791
Die gesamte Welt
wird sich vor ihm verneigen.

944
01:16:32,916 –> 01:16:33,875
Wer ist da?

945
01:16:34,875 –> 01:16:36,958
Der Schuppenstein
gehört nicht den Menschen.

946
01:16:37,041 –> 01:16:38,833
Er sollte an den richtigen Ort.

947
01:16:40,375 –> 01:16:41,958
Wo ist dieser Ort?

948
01:16:42,041 –> 01:16:44,833
Natürlich beim mächtigsten Dämon der Welt.

949
01:16:53,791 –> 01:16:55,041
Wer auch dein Meister ist,

950
01:16:56,041 –> 01:16:58,500
heute müssen
alte Schulden beglichen werden.

951
01:17:38,916 –> 01:17:40,916
Du Narr.

952
01:17:41,708 –> 01:17:45,041
Meister hat sich gut um dich gesorgt,
als du im Amt warst.

953
01:17:46,750 –> 01:17:48,333
Warst du niemals

954
01:17:48,416 –> 01:17:50,083
dafür dankbar?

955
01:17:51,708 –> 01:17:52,958
Cimu.

956
01:18:03,750 –> 01:18:05,583
Ich trat dem Amt mit neun Jahren bei.

957
01:18:07,583 –> 01:18:09,166
Mit 30 wurde ich

958
01:18:09,750 –> 01:18:11,458
zum jüngsten Hüter.

959
01:18:12,291 –> 01:18:13,666
Aber was macht das schon?

960
01:18:13,750 –> 01:18:16,500
Meine Zukunft
im Yin-Yang-Amt bedeutete nichts.

961
01:18:16,583 –> 01:18:18,333
Diese banalen Bindungen

962
01:18:19,583 –> 01:18:20,458
sind für mich

963
01:18:20,541 –> 01:18:21,958
nur bloße Ablenkungen.

964
01:18:22,916 –> 01:18:24,750
Ich weiß, du bist von Qingming besessen,

965
01:18:26,583 –> 01:18:28,583
aber ich habe meine eigenen Obsessionen.

966
01:18:33,208 –> 01:18:35,833
<i>Dieser verschmähte Dämon existiert nur,</i>

967
01:18:36,833 –> 01:18:38,708
<i>um die Größe dämonischer Macht zu zeigen.</i>

968
01:18:44,875 –> 01:18:46,958
<i>Wenn der junge Qingming solch Macht besaß…</i>

969
01:18:49,541 –> 01:18:51,458
…was könnte mit Xianglius Hilfe

970
01:18:53,166 –> 01:18:55,125
noch unmöglich sein?

971
01:18:56,208 –> 01:18:57,541
Was ich brauche,

972
01:18:58,416 –> 01:18:59,500
ist die Macht

973
01:19:00,375 –> 01:19:01,583
des Schuppensteins.

974
01:19:12,625 –> 01:19:13,666
Cimu.

975
01:19:15,125 –> 01:19:16,250
Meister Cimu

976
01:19:17,166 –> 01:19:19,041
<i>ist unser Retter.</i>

977
01:19:58,125 –> 01:20:00,666
Hörst du den Ruf meines Meisters?

978
01:20:00,750 –> 01:20:01,875
So ein Unsinn.

979
01:20:03,625 –> 01:20:05,083
In jener Nacht

980
01:20:06,000 –> 01:20:07,458
starb Cimu

981
01:20:08,625 –> 01:20:10,000
vor meinen eigenen Augen.

982
01:20:10,083 –> 01:20:11,416
Es war eine simple Illusion.

983
01:20:17,666 –> 01:20:19,250
Meister.

984
01:20:20,166 –> 01:20:21,791
SCHNEEDAME

985
01:20:34,875 –> 01:20:36,625
Ich, Schneedame, schwöre hiermit,

986
01:20:37,500 –> 01:20:39,208
mich für immer in den Dienst

987
01:20:40,583 –> 01:20:42,375
Meister Cimus zu stellen.

988
01:20:45,333 –> 01:20:46,541
Er hat es geschafft.

989
01:20:48,250 –> 01:20:49,125
Ich…

990
01:20:49,666 –> 01:20:51,333
Ich kann nicht leben,

991
01:20:51,958 –> 01:20:53,583
bis ich bezeuge…

992
01:20:55,750 –> 01:20:57,833
…wie mein Meister über alles herrscht.

993
01:22:18,541 –> 01:22:21,416
Mama!

994
01:22:21,500 –> 01:22:24,583
Mama, ich hab solche Angst!

995
01:22:26,000 –> 01:22:29,458
Mama, ich will schnell nach Hause!

996
01:22:40,375 –> 01:22:42,416
Ein Dämonenkaiser sollte
die Welt regieren.

997
01:22:42,500 –> 01:22:44,333
Ich kam zur falschen Zeit zur Welt

998
01:22:44,416 –> 01:22:46,125
und wurde ein Lakai des Amtes.

999
01:22:46,916 –> 01:22:48,750
Wenn der Dämonenkaiser zurückkehrt,

1000
01:22:48,833 –> 01:22:50,625
opfere ich mein Leben für ihn.

1001
01:23:00,541 –> 01:23:01,791
Wo ist mein Wein?

1002
01:23:02,583 –> 01:23:03,958
Wein…

1003
01:23:04,041 –> 01:23:05,541
-Was liegt Ihr noch herum?
-Wein…

1004
01:23:05,625 –> 01:23:08,125
Beeilt Euch,
wenn Ihr nicht gegrillt werden wollt,

1005
01:23:08,208 –> 01:23:09,958
-Na los.
-Wein…

1006
01:23:10,041 –> 01:23:11,375
-Ist der schwer.
-Gegrillt?

1007
01:23:11,458 –> 01:23:12,583
Wo wird etwas gegrillt?

1008
01:23:17,333 –> 01:23:18,333
Gehen wir.

1009
01:23:20,250 –> 01:23:21,083
Was…

1010
01:23:21,166 –> 01:23:22,458
Was geht hier vor sich?

1011
01:23:23,500 –> 01:23:24,333
Was ist los?

1012
01:23:27,083 –> 01:23:28,291
Was wird verteilt?

1013
01:23:30,416 –> 01:23:32,500
Bringt den Zauber an den Nasenlöchern an,

1014
01:23:32,583 –> 01:23:33,916
damit ihr nicht mutiert.

1015
01:23:36,125 –> 01:23:37,833
-Ich auch.
-Menschen brauchen keinen.

1016
01:23:38,541 –> 01:23:39,500
Warum?

1017
01:23:39,583 –> 01:23:40,791
Wir werden ausgeschlossen.

1018
01:23:41,291 –> 01:23:43,208
Ein böser Dämon hat den Schuppenstein

1019
01:23:43,291 –> 01:23:45,125
und öffnete die Tore zum Dämonenreich.

1020
01:23:45,208 –> 01:23:47,541
Die Dämonen werden bei uns einfallen.

1021
01:23:47,625 –> 01:23:48,458
Einfallen?

1022
01:23:49,083 –> 01:23:50,250
Warum fallen sie ein?

1023
01:23:50,333 –> 01:23:52,250
Meister war stets verantwortungsvoll.

1024
01:23:52,333 –> 01:23:53,500
Ihr seid gewappnet.

1025
01:23:53,583 –> 01:23:54,791
Im Angesicht dieser Gefahr

1026
01:23:55,916 –> 01:23:57,166
beschützen wir Pingjing

1027
01:23:57,708 –> 01:23:59,250
anstelle von Meister.

1028
01:23:59,333 –> 01:24:00,291
“Pingjing”?

1029
01:24:00,375 –> 01:24:02,166
Wer fällt in Pingjing ein?

1030
01:24:02,250 –> 01:24:03,666
Heute ist der Tag gekommen.

1031
01:24:03,750 –> 01:24:05,750
-Schützt die Geisterbrücke.
-“Geisterbrücke”?

1032
01:24:05,833 –> 01:24:06,666
Schutzgeister,

1033
01:24:07,250 –> 01:24:08,458
kämpft mit euren Leben.

1034
01:24:16,125 –> 01:24:17,375
Der Hof wurde zerstört.

1035
01:24:18,833 –> 01:24:19,750
Kein Ausweg.

1036
01:24:25,500 –> 01:24:27,583
He!

1037
01:24:29,041 –> 01:24:30,666
Shenle! Wohin geht ihr alle?

1038
01:24:33,000 –> 01:24:34,375
Sie wollen doch nur fliehen.

1039
01:24:34,458 –> 01:24:36,000
Ihr gehört nicht zu uns.

1040
01:24:36,083 –> 01:24:37,708
Geht zurück zu Euren Stadtwachen.

1041
01:24:40,125 –> 01:24:41,250
Ihr habt recht.

1042
01:24:41,333 –> 01:24:42,583
Ich gehöre nicht zu ihnen.

1043
01:24:47,916 –> 01:24:48,750
Was?

1044
01:24:48,833 –> 01:24:49,875
Was willst du?

1045
01:24:51,625 –> 01:24:52,666
Sie im Auge behalten?

1046
01:24:54,083 –> 01:24:55,041
Das sollte ich tun.

1047
01:24:58,875 –> 01:24:59,833
Schnell!

1048
01:25:32,000 –> 01:25:33,208
<i>Cimu,</i>

1049
01:25:34,166 –> 01:25:36,166
ich möchte dich etwas fragen.

1050
01:25:37,250 –> 01:25:39,583
Wir sind hier nicht im Yin-Yang-Amt.

1051
01:25:40,708 –> 01:25:42,083
Diese Anrede

1052
01:25:43,791 –> 01:25:45,083
ist unangemessen.

1053
01:25:46,083 –> 01:25:47,250
Vor sieben Jahren,

1054
01:25:47,333 –> 01:25:50,458
du warst Hüter im Yin-Yang-Amt,
verschworst du dich mit der Schneedame

1055
01:25:51,958 –> 01:25:53,541
<i>und tötetest andere Hüter,</i>

1056
01:25:54,416 –> 01:25:56,041
<i>um den Schuppenstein zu stehlen.</i>

1057
01:25:58,291 –> 01:25:59,458
Zerbrich!

1058
01:26:06,291 –> 01:26:07,125
Meister.

1059
01:26:07,208 –> 01:26:08,875
Menschen können
den Schuppenstein nicht nutzen.

1060
01:26:08,958 –> 01:26:10,291
Es muss ein Dämon sein.

1061
01:26:10,375 –> 01:26:12,166
-Ich tue es.
-Zurück.

1062
01:26:19,291 –> 01:26:20,208
Meister, lasst los.

1063
01:26:20,291 –> 01:26:21,125
Lasst los!

1064
01:26:21,916 –> 01:26:23,250
Ihr werdet sterben!

1065
01:26:25,166 –> 01:26:26,166
Meister.

1066
01:26:28,041 –> 01:26:29,500
Es wird Alarm geschlagen.

1067
01:26:29,583 –> 01:26:30,416
Wir verschwinden.

1068
01:26:41,000 –> 01:26:43,125
Noch ein Dieb des Schuppensteins.

1069
01:27:01,083 –> 01:27:02,375
<i>Ich verlor einen Arm,</i>

1070
01:27:02,958 –> 01:27:04,541
aber bekam diesen seltsamen dafür.

1071
01:27:04,625 –> 01:27:05,833
Es hat sich gelohnt.

1072
01:27:08,500 –> 01:27:09,958
Du zeigtest mir

1073
01:27:10,708 –> 01:27:12,333
das Wunder der Dämonenmacht.

1074
01:27:14,166 –> 01:27:15,625
Du folgtest nicht deiner Natur,

1075
01:27:16,750 –> 01:27:18,958
deswegen nahmst du
so ein erbärmliches Ende.

1076
01:27:20,375 –> 01:27:21,750
Eigentlich erachte ich dich

1077
01:27:22,250 –> 01:27:25,208
als sehr viel erbärmlicher.

1078
01:27:32,166 –> 01:27:34,333
Du bist nun ein Dämon
und kannst nirgendwohin.

1079
01:27:36,458 –> 01:27:37,958
Vielleicht kann mein Hof

1080
01:27:39,250 –> 01:27:40,833
dich aufnehmen.

1081
01:27:40,916 –> 01:27:42,041
Mich aufnehmen?

1082
01:27:44,125 –> 01:27:45,708
Ich hörte Xianglius Ruf.

1083
01:27:48,583 –> 01:27:50,250
Ich geißelte mich

1084
01:27:52,041 –> 01:27:53,541
für diesen dämonischen Körper,

1085
01:27:54,416 –> 01:27:56,625
und nun besitze ich
die Macht des Schuppensteins.

1086
01:27:58,958 –> 01:28:00,375
Du hingegen

1087
01:28:01,875 –> 01:28:03,958
bist nur Dreck unter meinen Füßen.

1088
01:28:04,041 –> 01:28:05,333
Xiangliu beschwor dich?

1089
01:28:07,208 –> 01:28:09,458
Er nannte es mein Schicksal.

1090
01:28:12,000 –> 01:28:14,500
Ich werde das stärkste Wesen der Welt.

1091
01:28:15,541 –> 01:28:16,791
Menschen und Dämonen

1092
01:28:17,583 –> 01:28:19,500
müssen sich vor mir verneigen,

1093
01:28:19,583 –> 01:28:20,666
sonst sterben sie.

1094
01:29:03,333 –> 01:29:04,333
Eine Tarnung.

1095
01:29:19,708 –> 01:29:21,000
Ich hätte nie gedacht,

1096
01:29:21,500 –> 01:29:24,125
dass ich dieses Schwert verwende,
um dich zu töten.

1097
01:29:32,083 –> 01:29:33,375
{\an8}Der Schuppenstein

1098
01:29:34,666 –> 01:29:37,208
{\an8}wurde über Hunderte von Jahren gesammelt.

1099
01:29:39,166 –> 01:29:40,833
{\an8}Was könnte dieses Tushan-Schwert…

1100
01:29:43,250 –> 01:29:44,666
…mir anhaben?

1101
01:29:50,625 –> 01:29:52,291
Du solltest wissen,

1102
01:29:53,250 –> 01:29:55,375
dass du Baini nie wiedersehen wirst.

1103
01:29:56,750 –> 01:29:58,375
Deine Geliebte,

1104
01:29:58,458 –> 01:29:59,875
deine Meisterin

1105
01:30:00,375 –> 01:30:01,583
ist tot.

1106
01:30:33,625 –> 01:30:35,000
Wie kann der Irre

1107
01:30:35,083 –> 01:30:36,500
diesen Zeitpunkt verpassen?

1108
01:30:36,583 –> 01:30:37,791
Aus wem Weg.

1109
01:30:39,416 –> 01:30:41,375
Dann hängt es wohl von mir ab,

1110
01:30:42,625 –> 01:30:43,958
die Situation zu regeln.

1111
01:31:11,416 –> 01:31:12,500
Wird das klappen?

1112
01:31:13,291 –> 01:31:15,250
Sie knabbern, als gäbe es keinen Morgen.

1113
01:31:16,375 –> 01:31:17,333
-Das…
-Fest zubeißen!

1114
01:31:17,416 –> 01:31:19,000
Sie dürfen nicht über die Brücke!

1115
01:33:21,291 –> 01:33:22,375
<i>Was passiert nur?</i>

1116
01:33:22,458 –> 01:33:23,375
<i>Beängstigend.</i>

1117
01:33:23,458 –> 01:33:25,166
{\an8}Eine Wolke aus dem Dämonenreich.

1118
01:33:25,250 –> 01:33:26,708
{\an8}-Eine Dämonenwolke!
-Was?

1119
01:33:27,416 –> 01:33:28,291
Ist sie giftig?

1120
01:33:28,375 –> 01:33:30,083
Greifen die Dämonen an?

1121
01:33:58,583 –> 01:33:59,583
Shenle!

1122
01:34:02,875 –> 01:34:03,916
Ich bin da!

1123
01:34:15,500 –> 01:34:16,500
Shenle!

1124
01:34:16,583 –> 01:34:17,625
Wenn wir das überleben,

1125
01:34:17,708 –> 01:34:19,000
will ich diesen Gürtel.

1126
01:34:19,083 –> 01:34:19,958
Was? Ein Viertel?

1127
01:34:28,666 –> 01:34:30,208
{\an8}Welches Viertel meint Ihr?

1128
01:34:32,166 –> 01:34:34,000
Der Rote Geist ist mein Schutzgeist.

1129
01:34:35,208 –> 01:34:36,541
Er reduziert sie auf ein Viertel.

1130
01:34:56,583 –> 01:34:57,625
Warum hören alle auf?

1131
01:34:58,125 –> 01:34:59,125
Vielleicht eine List.

1132
01:35:07,958 –> 01:35:09,125
Was ist das?

1133
01:35:26,166 –> 01:35:27,666
Das ist Meister.

1134
01:35:40,291 –> 01:35:41,166
Meister.

1135
01:35:51,208 –> 01:35:52,208
Meister!

1136
01:35:53,958 –> 01:35:54,958
{\an8}Meister!

1137
01:36:02,166 –> 01:36:03,416
{\an8}Meister!

1138
01:36:14,416 –> 01:36:15,250
Meister.

1139
01:36:17,333 –> 01:36:18,625
Meister.

1140
01:36:18,708 –> 01:36:20,625
Meister!

1141
01:36:22,291 –> 01:36:24,333
Meister…

1142
01:36:34,416 –> 01:36:36,041
Meister sagte mir…

1143
01:36:40,208 –> 01:36:41,666
…wenn er stirbt,

1144
01:36:42,666 –> 01:36:43,791
sollt ihr alle

1145
01:36:43,875 –> 01:36:45,666
eurer Wege gehen.

1146
01:36:47,416 –> 01:36:48,875
Ihr sollt nicht mit ihm sterben.

1147
01:37:09,750 –> 01:37:11,750
Wenn ich zurückgehe, ändert das nichts.

1148
01:37:12,875 –> 01:37:14,583
Ich kann auch hier im Kampf sterben.

1149
01:37:17,625 –> 01:37:20,000
Ohne mich könnt ihr
die Stadt nicht verteidigen.

1150
01:37:29,833 –> 01:37:31,916
Mir gefallen aussichtslose Scharmützel.

1151
01:37:33,208 –> 01:37:34,583
Das klingt nach viel Spaß.

1152
01:37:46,916 –> 01:37:48,958
Die Brücke wird einstürzen. Rückzug!

1153
01:38:06,708 –> 01:38:07,708
Shenle.

1154
01:38:09,416 –> 01:38:10,333
Ich denke an Euch.

1155
01:38:12,583 –> 01:38:13,833
Vergesst mich auch nicht.

1156
01:38:15,625 –> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya!

1157
01:38:20,500 –> 01:38:21,875
Zerstört die Brücke!

1158
01:38:21,958 –> 01:38:23,666
Sie dürfen sie nicht überqueren!

1159
01:38:36,416 –> 01:38:37,375
<i>Qingming.</i>

1160
01:38:41,166 –> 01:38:42,541
<i>Qingming.</i>

1161
01:38:45,708 –> 01:38:46,541
{\an8}Baini?

1162
01:38:47,541 –> 01:38:48,791
Wo sind wir hier?

1163
01:38:52,208 –> 01:38:53,208
Du bist wach.

1164
01:38:54,166 –> 01:38:55,583
Ich habe auf dich gewartet.

1165
01:38:56,916 –> 01:38:58,625
Endlich bist du hier.

1166
01:39:00,541 –> 01:39:02,125
Vergiss deine Schutzgeister.

1167
01:39:02,208 –> 01:39:04,708
Vergiss das Yin-Yang-Amt und Pingjing.

1168
01:39:04,791 –> 01:39:06,291
Nur wir beide,

1169
01:39:07,333 –> 01:39:08,875
für immer zusammen vereint.

1170
01:39:09,791 –> 01:39:11,083
Ist das nicht,

1171
01:39:11,166 –> 01:39:12,333
was du immer wolltest?

1172
01:39:16,708 –> 01:39:18,291
Du bist nicht Baini.

1173
01:39:18,375 –> 01:39:20,833
Baini würde sich niemals
gegen die Welt stellen.

1174
01:39:21,500 –> 01:39:23,458
-Bist du sicher?
-Bist du sicher?

1175
01:39:29,000 –> 01:39:30,083
<i>Böser Dämon.</i>

1176
01:39:37,083 –> 01:39:40,250
<i>Du musst Cimus Platz einnehmen</i>

1177
01:39:40,333 –> 01:39:43,958
<i>und dich mit mir verbinden.</i>

1178
01:39:44,041 –> 01:39:45,666
“Cimus Platz einnehmen”?

1179
01:39:49,625 –> 01:39:51,666
Du warst es, der Cimu kontrollierte,

1180
01:39:51,750 –> 01:39:53,083
ihn in den Wahnsinn trieb.

1181
01:39:53,166 –> 01:39:55,041
<i>Du hast deine Natur stets verleugnet</i>

1182
01:39:55,125 –> 01:39:58,166
<i>und meinen Ruf abgewiesen.</i>

1183
01:39:59,458 –> 01:40:02,458
Nun hat es Cimu geschafft,
dass dein Herz bricht.

1184
01:40:02,541 –> 01:40:05,625
Du und ich sind endlich verbunden.

1185
01:40:05,708 –> 01:40:09,958
Der perfekte Moment,
um dich mit mir zu vereinigen.

1186
01:40:10,041 –> 01:40:11,791
Warum gerade ich?

1187
01:40:11,875 –> 01:40:14,875
Cimu hat mein Blut nicht geerbt.

1188
01:40:14,958 –> 01:40:16,750
Nur du

1189
01:40:17,291 –> 01:40:21,208
kannst mich wahrhaftig
ins Leben zurückbringen.

1190
01:40:21,291 –> 01:40:22,625
Nein.

1191
01:40:22,708 –> 01:40:24,291
Eher kehre ich den Zauber um

1192
01:40:24,875 –> 01:40:26,083
und vernichte mich selbst,

1193
01:40:26,750 –> 01:40:28,583
als zu dir zu gehören.

1194
01:40:31,125 –> 01:40:33,500
<i>Aber was ist mit ihnen?</i>

1195
01:40:33,583 –> 01:40:36,125
<i>Müssen sie auch vernichtet werden?</i>

1196
01:40:49,333 –> 01:40:51,750
Ich schloss einen Pakt mit Baini,

1197
01:40:51,833 –> 01:40:53,541
nie ein Dämon zu werden.

1198
01:40:55,541 –> 01:41:00,375
Bainis Leben liegt ebenfalls
in deinen Händen.

1199
01:41:00,458 –> 01:41:01,625
Nein.

1200
01:41:01,708 –> 01:41:02,583
Nein!

1201
01:41:03,166 –> 01:41:04,083
Nein!

1202
01:41:09,458 –> 01:41:11,166
Cimu besitzt die Macht des Schuppensteins.

1203
01:41:17,041 –> 01:41:18,458
Ich bin ihm nicht gewachsen.

1204
01:41:19,083 –> 01:41:20,958
Verbinde dich mit mir

1205
01:41:21,041 –> 01:41:23,791
und werde ein wahrer Dämon.

1206
01:41:23,875 –> 01:41:26,291
Erkenne mich als deinen Meister an…

1207
01:41:28,833 –> 01:41:32,208
…und du kannst noch siegen.

1208
01:41:32,291 –> 01:41:33,875
Dich als Meister anerkennen?

1209
01:41:35,791 –> 01:41:39,041
Wirst du ein schwacher Mensch sein

1210
01:41:40,125 –> 01:41:43,375
oder ein Dämon, der die Welt retten kann?

1211
01:41:44,291 –> 01:41:48,333
Wie fällt deine Wahl aus?

1212
01:42:03,708 –> 01:42:04,666
Yuan Boya!

1213
01:42:21,375 –> 01:42:23,250
Roter Geist!

1214
01:43:04,166 –> 01:43:05,875
Die Brücke ist zerstört.

1215
01:43:06,791 –> 01:43:08,250
Wir werden die Stadt

1216
01:43:09,916 –> 01:43:11,666
mit unseren Leben schützen.

1217
01:43:13,625 –> 01:43:15,958
Denkt ihr, das hält mich auf?

1218
01:43:34,916 –> 01:43:37,583
Ich, Yuan Boya, Hauptmann siebten Ranges,

1219
01:43:39,125 –> 01:43:40,625
kämpfe an eurer Seite

1220
01:43:41,916 –> 01:43:43,333
und sterbe ohne Reue!

1221
01:44:06,041 –> 01:44:07,125
Irrer.

1222
01:44:07,208 –> 01:44:08,416
Du hast dich totgestellt.

1223
01:46:15,375 –> 01:46:17,666
Wie konntest du…

1224
01:46:39,083 –> 01:46:40,958
Ich sollte beide Welten beherrschen

1225
01:46:41,750 –> 01:46:43,333
und über alles regieren.

1226
01:46:46,125 –> 01:46:47,500
Dein Herz ist leer.

1227
01:46:48,291 –> 01:46:49,791
Dir fehlt Respekt für die Welt.

1228
01:46:50,375 –> 01:46:52,250
Zu nichts hast du eine Bindung.

1229
01:46:53,041 –> 01:46:55,416
Wie könntest du
ein angemessener Herrscher sein?

1230
01:46:56,416 –> 01:46:57,625
Der Schuppenstein

1231
01:46:57,708 –> 01:46:59,125
kann dir nicht gehören.

1232
01:47:43,791 –> 01:47:44,666
Leiterin,

1233
01:47:44,750 –> 01:47:45,875
wir hielten die Brücke

1234
01:47:45,958 –> 01:47:47,875
und retteten die Stadt dank Meister.

1235
01:48:00,833 –> 01:48:02,041
Nimm den Schuppenstein

1236
01:48:02,125 –> 01:48:03,708
und bringe ihn mit mir zum Amt.

1237
01:48:14,458 –> 01:48:15,291
Meister.

1238
01:48:31,000 –> 01:48:31,833
Qingming.

1239
01:48:33,791 –> 01:48:35,208
Du hast versprochen,

1240
01:48:35,291 –> 01:48:37,833
mit mir zu leben und zu sterben,
mich nie zu betrügen.

1241
01:48:38,416 –> 01:48:39,500
Hast du das vergessen?

1242
01:48:40,208 –> 01:48:41,416
Irrer!

1243
01:48:42,500 –> 01:48:44,500
Dieser dumme Schutzgeist-Zauber von dir.

1244
01:48:44,583 –> 01:48:45,958
Ich hielt ihn für echt.

1245
01:48:46,041 –> 01:48:49,916
Und alle hielten bis jetzt durch,
weil sie deine Schutzgeister sind.

1246
01:48:52,000 –> 01:48:54,541
Wie fällt deine Wahl aus?

1247
01:48:55,250 –> 01:48:56,416
Du hast

1248
01:48:58,041 –> 01:48:59,916
Cimu nur benutzt, um mich zu erpressen.

1249
01:49:00,000 –> 01:49:01,875
Er sorgte für Chaos in beiden Welten,

1250
01:49:01,958 –> 01:49:03,750
damit du mich kontrollieren kannst.

1251
01:49:22,583 –> 01:49:26,666
Willst du den Schutzzauber
wirklich umkehren?

1252
01:49:26,750 –> 01:49:29,708
Du wirst dich selbst vernichten!

1253
01:49:30,791 –> 01:49:32,375
Mein Körper und Geist

1254
01:49:32,458 –> 01:49:34,583
werden beide vernichtet.

1255
01:49:34,666 –> 01:49:36,083
Und du

1256
01:49:36,166 –> 01:49:37,166
wirst für immer

1257
01:49:38,250 –> 01:49:39,875
in Cimus Körper gefangen sein.

1258
01:49:42,166 –> 01:49:46,041
Was denkst du dir nur?

1259
01:49:48,333 –> 01:49:50,041
{\an8}Wenn ich dich befreien soll,

1260
01:49:50,125 –> 01:49:52,416
{\an8}musst du mich deinen Meister nennen

1261
01:49:52,500 –> 01:49:54,083
und meinen Befehlen gehorchen.

1262
01:49:56,000 –> 01:49:58,000
Hör sofort auf!

1263
01:49:58,083 –> 01:49:59,291
Wirst du mir gehorchen?

1264
01:50:00,083 –> 01:50:00,916
{\an8}Antworte!

1265
01:50:01,958 –> 01:50:03,625
Qingming.

1266
01:50:03,708 –> 01:50:05,750
Wenn ich dein Schutzgeist werde,

1267
01:50:05,833 –> 01:50:08,833
wirst du mein böses Werk fortführen,

1268
01:50:08,916 –> 01:50:10,458
dich aller Gefühle entledigen

1269
01:50:10,541 –> 01:50:13,875
und bis in die Ewigkeit
ein Feind der Menschheit sein.

1270
01:50:18,125 –> 01:50:19,208
Ich frage dich:

1271
01:50:19,708 –> 01:50:21,208
Wirst du mir gehorchen?

1272
01:50:35,708 –> 01:50:37,750
Ich, Xiangliu,

1273
01:50:37,833 –> 01:50:42,250
werde von diesem Tag an
Qingmings Schutzgeist sein.

1274
01:50:42,791 –> 01:50:45,000
Gemeinsam leben und sterben

1275
01:50:45,083 –> 01:50:48,166
und nie betrügen.

1276
01:51:21,000 –> 01:51:22,083
Der Schutzgeist-Zauber

1277
01:51:23,708 –> 01:51:25,000
gelten nicht mehr.

1278
01:51:26,666 –> 01:51:28,666
Meister!

1279
01:51:30,708 –> 01:51:33,583
<i>Von nun an sind wir nicht mehr verbunden.</i>

1280
01:52:41,666 –> 01:52:43,458
<i>Im siebten Monat des Gengxu-Jahres</i>

1281
01:52:43,541 –> 01:52:45,375
<i>wurde Pingjing von Unheil heimgesucht.</i>

1282
01:52:45,458 –> 01:52:46,791
<i>Es kam zu Wirbelstürmen</i>

1283
01:52:46,875 –> 01:52:47,958
<i>und Windhosen.</i>

1284
01:52:49,083 –> 01:52:51,041
<i>Das schrieben zumindest Historiker.</i>

1285
01:52:51,833 –> 01:52:53,458
<i>Ganz und gar anders</i>

1286
01:52:53,541 –> 01:52:54,791
<i>ist mein Bericht.</i>

1287
01:52:55,583 –> 01:52:56,875
<i>Der Kampf um die Geisterbrücke</i>

1288
01:52:57,375 –> 01:52:58,875
<i>entschied das Schicksal der Welt.</i>

1289
01:52:59,458 –> 01:53:02,166
<i>Qingming und seine Schutzgeister
kämpften bis zum Tod,</i>

1290
01:53:02,833 –> 01:53:05,000
<i>aber aus irgendeinem Grund wurde ich</i>

1291
01:53:05,083 –> 01:53:06,583
<i>als großer Held betrachtet.</i>

1292
01:53:08,000 –> 01:53:08,833
<i>Qingming.</i>

1293
01:53:10,041 –> 01:53:11,625
<i>Was ist mit dir geschehen?</i>

1294
01:53:12,625 –> 01:53:13,708
<i>Ich weiß es nicht.</i>

1295
01:53:15,625 –> 01:53:17,333
<i>Deine Schutzgeister</i>

1296
01:53:17,416 –> 01:53:19,083
<i>so bestimmt aufzugeben,</i>

1297
01:53:20,041 –> 01:53:21,875
<i>war bestimmt nicht dein Wunsch.</i>

1298
01:53:28,083 –> 01:53:29,041
<i>Dein Opfer</i>

1299
01:53:29,625 –> 01:53:31,166
<i>brachte den Menschen Frieden,</i>

1300
01:53:32,166 –> 01:53:34,041
<i>aber die Schutzgeister leben verstreut.</i>

1301
01:53:35,291 –> 01:53:38,583
<i>Auch ich habe kein Zuhause mehr.</i>

1302
01:54:10,625 –> 01:54:11,833
<i>Qingming.</i>

1303
01:54:12,416 –> 01:54:13,875
<i>Egal, wer Meister,</i>

1304
01:54:13,958 –> 01:54:15,000
<i>wer Schutzgeist ist,</i>

1305
01:54:16,166 –> 01:54:18,333
<i>wir alle hoffen auf deine Rückkehr.</i>

1306
01:54:18,833 –> 01:54:20,833
<i>Wir sind bereit, deine Sorgen zu tragen.</i>

1307
01:54:24,291 –> 01:54:26,125
<i>Bedeutet der Schutzgeist-Zauber nicht,</i>

1308
01:54:26,208 –> 01:54:28,250
<i>vereinigt durch Freude und Trauer
zu gehen,</i>

1309
01:54:28,750 –> 01:54:30,166
<i>gemeinsam zu leben, zu sterben</i>

1310
01:54:30,250 –> 01:54:31,541
<i>und nie zu betrügen?</i>

1311
01:59:56,250 –> 01:59:59,208
Qingmings Neujahrsvorhersage
beginnt gleich.

1312
02:00:03,291 –> 02:00:06,375
<i>Offenbar ist die Geschichte
noch nicht zu Ende erzählt.</i>

1313
02:00:06,458 –> 02:00:09,833
Untertitel von: Manuel Betz

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,041 –> 00:01:16,666
NETFLIX SUNAR

4
00:01:38,875 –> 00:01:40,791
YIN YANG EFENDİLERİ, İNSANLARI CANAVARDAN
AYIRMAK İÇİN

5
00:01:40,875 –> 00:01:42,166
BEŞ ELEMENT ÖĞRETİSİNİ KULLANIR.

6
00:01:42,250 –> 00:01:44,458
ERDEMLİ ADAMLAR
YIN YANG DAİRESİNDE TOPLANARAK

7
00:01:44,541 –> 00:01:46,833
EĞİTİM ALIRLAR VE KÖTÜ RUHLARI YAKALARLAR.

8
00:02:06,000 –> 00:02:06,833
Qingming.

9
00:02:07,416 –> 00:02:08,750
Ne yaptın sen?

10
00:02:15,166 –> 00:02:16,125
Cimu

11
00:02:17,041 –> 00:02:18,041
öldürüldü.

12
00:02:18,958 –> 00:02:19,916
Cimu.

13
00:02:20,625 –> 00:02:21,791
Cimu’ya ne yaptın?

14
00:02:23,250 –> 00:02:25,541
Ben değilim.
Denetimli Hücre’den bir canavar kaçtı.

15
00:02:26,791 –> 00:02:28,083
Ölçü Taşı’nı çaldı.

16
00:02:28,166 –> 00:02:29,416
Çok fazla insan ölmüş.

17
00:02:30,125 –> 00:02:33,250
Neden sadece sen hayattasın?

18
00:02:33,333 –> 00:02:34,375
Ben değildim.

19
00:02:34,458 –> 00:02:37,083
-Ben yapmadım.
-Hiç değişmeyeceksin.

20
00:02:37,166 –> 00:02:39,416
Gerçek canavar sensin.

21
00:02:40,125 –> 00:02:41,250
Hayır…

22
00:02:42,333 –> 00:02:44,250
Hayır, değilim!

23
00:02:56,250 –> 00:02:57,125
Baini.

24
00:02:58,875 –> 00:03:00,500
Ne oldu?

25
00:03:00,583 –> 00:03:03,833
Qingming, Cimu’yu öldürdü
ve Ölçü Taşı’nı çalmaya çalıştı.

26
00:03:03,916 –> 00:03:04,875
Bu imkânsız.

27
00:03:05,875 –> 00:03:08,166
-O olamaz.
-Çoktan kaçtı.

28
00:03:08,250 –> 00:03:10,916
Doğruyu yanlıştan ayıramıyorsan
şef olamazsın.

29
00:03:20,666 –> 00:03:21,791
Çan çiçeği bileziği.

30
00:03:35,541 –> 00:03:38,333
YEDİ YIL SONRA

31
00:03:38,416 –> 00:03:43,458
PINGJING ŞEHRİ

32
00:03:49,625 –> 00:03:51,125
<i>Pangu gök kubbeyi açtığında</i>

33
00:03:51,208 –> 00:03:54,166
<i>insanlar ve canavarlar
bir arada uyum içindeydi.</i>

34
00:03:55,500 –> 00:03:57,458
<i>Ama kötü canavar Xiangliu</i>

35
00:03:57,541 –> 00:03:59,541
<i>Canavar İmparator olduğunu iddia etti.</i>

36
00:03:59,625 –> 00:04:01,375
<i>Bu dokuz başlı yılan</i>

37
00:04:01,458 –> 00:04:02,958
<i>diğer canavarları hipnotize edip</i>

38
00:04:03,041 –> 00:04:04,875
<i>yerleşim yerlerini yerle bir etti.</i>

39
00:04:05,791 –> 00:04:08,208
<i>Neyse ki Yin Yang efendileri
onunla savaştı</i>

40
00:04:09,166 –> 00:04:10,541
<i>ve güçlü bir silah yarattı.</i>

41
00:04:10,625 –> 00:04:11,625
<i>Tushan Kılıcı.</i>

42
00:04:13,000 –> 00:04:14,833
<i>Xiangliu’nun kafasını kestiler</i>

43
00:04:15,416 –> 00:04:16,916
<i>ve canavarları geri gönderdiler.</i>

44
00:04:17,708 –> 00:04:20,500
<i>O zamandan beri
insan ve canavar dünyası ayrılmıştı.</i>

45
00:04:20,583 –> 00:04:22,041
<i>İnsanlar şehirlerde yaşıyordu,</i>

46
00:04:22,125 –> 00:04:23,791
<i>canavarlar da Canavar Âlemi’nde.</i>

47
00:04:23,875 –> 00:04:25,291
<i>İki taraf da kendi yolundaydı.</i>

48
00:04:26,166 –> 00:04:28,125
<i>Sınırı geçen her canavar</i>

49
00:04:28,208 –> 00:04:30,416
<i>Canavar İmparator’un
kalıntısı olarak görülürdü.</i>

50
00:04:30,500 –> 00:04:32,083
<i>Onları hemen yakalayıp</i>

51
00:04:32,166 –> 00:04:34,375
<i>Denetimli Hücre’ye kapatırlardı.</i>

52
00:04:39,958 –> 00:04:41,250
{\an8}Kenara çekilin.

53
00:04:41,333 –> 00:04:43,791
{\an8}Baş Muhafızlar adakları koruma emri aldı.

54
00:04:48,041 –> 00:04:49,375
{\an8}Kenara çekilin.

55
00:04:49,458 –> 00:04:52,750
{\an8}Baş Muhafızlar adakları koruma emri aldı.

56
00:04:53,875 –> 00:04:56,416
CANAVAR ÂLEMİ TEHLİKELİDİR

57
00:04:56,500 –> 00:04:59,000
SORUMLULUK SİZE AİTTİR

58
00:05:27,708 –> 00:05:29,166
Hayalet festivali dönemindeyiz.

59
00:05:29,250 –> 00:05:31,625
Ama yüzbaşımız
adakları teslim etmeye gönüllü oldu.

60
00:05:32,125 –> 00:05:33,250
Bela aramaktan

61
00:05:33,333 –> 00:05:34,541
başka bir şey değil bu.

62
00:05:34,625 –> 00:05:37,125
Katılıyorum. Neden bu işi
biz yapmak zorundayız?

63
00:05:37,208 –> 00:05:38,666
Yin Yang Dairesinin işi bu.

64
00:05:59,916 –> 00:06:01,208
Ormanda bir şey var.

65
00:06:10,583 –> 00:06:11,625
Kim o?

66
00:06:28,791 –> 00:06:29,625
Hadi!

67
00:07:08,958 –> 00:07:09,791
Buraya bakın.

68
00:07:10,583 –> 00:07:12,875
Baş Muhafızlara bulaşmaya cüret ederseniz

69
00:07:13,500 –> 00:07:15,791
başınıza gelecek olan budur.

70
00:07:47,250 –> 00:07:48,208
Güzel!

71
00:07:58,000 –> 00:07:59,416
Kılıç!

72
00:07:59,500 –> 00:08:00,875
Kılıcı ver!

73
00:09:40,458 –> 00:09:41,791
Bunlar İmparator’un adakları.

74
00:09:41,875 –> 00:09:42,750
Bu ne cüret!

75
00:09:52,958 –> 00:09:53,958
Yoldan geçiyordum.

76
00:09:54,708 –> 00:09:55,916
Birbirimize yardım edelim.

77
00:09:56,500 –> 00:09:57,583
Efendim.

78
00:09:57,666 –> 00:09:58,916
Rica ederim.

79
00:10:04,166 –> 00:10:05,000
Hey!

80
00:10:05,541 –> 00:10:06,916
Ne yapıyorsun?

81
00:10:07,666 –> 00:10:08,708
Hey!

82
00:10:08,791 –> 00:10:10,166
Canavarlardan kurtulmana yardım ettim.

83
00:10:10,250 –> 00:10:11,166
Bir şey değil.

84
00:10:11,250 –> 00:10:12,791
Para istemiyorum.

85
00:10:12,875 –> 00:10:14,416
Birkaç şey seçeceğim.

86
00:10:14,500 –> 00:10:15,458
Para veren yok zaten.

87
00:10:17,500 –> 00:10:18,333
Kim…

88
00:10:18,416 –> 00:10:19,291
Efendim.

89
00:10:19,916 –> 00:10:21,083
Yanlış yapıyorsun.

90
00:10:22,208 –> 00:10:23,708
Canavarların dişlerinden kaçanlar

91
00:10:23,791 –> 00:10:25,458
genelde minnettarlıklarını gösterir.

92
00:10:25,541 –> 00:10:27,500
Biraz zamanımı aldı ama sen

93
00:10:28,125 –> 00:10:29,166
pintilik ediyorsun.

94
00:10:32,250 –> 00:10:34,125
Bunlar İmparator’un adakları.

95
00:10:34,208 –> 00:10:35,333
Onları veremeyiz.

96
00:10:37,333 –> 00:10:39,083
Üç gelincik canavar seni tanıyordu.

97
00:10:39,166 –> 00:10:40,458
Belki de

98
00:10:40,541 –> 00:10:42,458
insan kılığında bir canavarsın.

99
00:10:42,541 –> 00:10:43,708
Efendim.

100
00:10:44,958 –> 00:10:46,708
Dar kafalısın.

101
00:10:54,458 –> 00:10:55,500
Bahane istemiyorum.

102
00:10:56,166 –> 00:10:57,250
Adalet seni bekliyor.

103
00:11:03,166 –> 00:11:04,375
Efendim, devam edersen

104
00:11:04,458 –> 00:11:05,625
attığın ilk adımda

105
00:11:06,333 –> 00:11:07,458
yere düşersin.

106
00:11:07,541 –> 00:11:08,833
Yin Yang Dairesindensin.

107
00:11:09,625 –> 00:11:10,958
Ne cüretle yasayı çiğnersin?

108
00:11:24,416 –> 00:11:25,541
Şeytani hırsız!

109
00:12:01,958 –> 00:12:03,875
Yin Yang Dairesinde hangi rütbedesin?

110
00:12:03,958 –> 00:12:05,083
Bana adını söyle!

111
00:12:07,625 –> 00:12:08,458
Benim adım

112
00:12:09,041 –> 00:12:09,875
Qingming.

113
00:12:12,666 –> 00:12:13,666
Qingming mi?

114
00:12:14,541 –> 00:12:15,541
Seni unutmayacağım.

115
00:12:16,958 –> 00:12:18,458
Düştüğünü görmek beni üzüyor.

116
00:12:19,041 –> 00:12:19,958
Hepsi bu kadar,

117
00:12:21,250 –> 00:12:22,250
bugünlük yani.

118
00:12:53,625 –> 00:12:55,583
Baş Muhafızlar,

119
00:12:55,666 –> 00:12:57,208
nereye gitti bu herifler?

120
00:13:51,416 –> 00:13:53,958
Efendi, bir şeyleri
kendimize saklamamızı sevmez.

121
00:13:54,041 –> 00:13:55,916
Çok çaldık, yakalanmaz mıyız?

122
00:13:56,000 –> 00:13:57,666
Tek kelime etme.

123
00:13:59,291 –> 00:14:00,333
Oyalanma.

124
00:14:05,958 –> 00:14:07,125
Burada da mı var?

125
00:14:10,208 –> 00:14:12,750
YIN YANG DAİRESİ

126
00:14:21,458 –> 00:14:25,708
YIN YANG DAİRESİ

127
00:14:50,291 –> 00:14:52,875
ÖLÇÜ TAŞI MINTIKASI

128
00:14:57,291 –> 00:14:58,916
Denetimli Hücre’de bir sorun var.

129
00:15:13,250 –> 00:15:16,166
DENETİMLİ HÜCRE

130
00:15:21,000 –> 00:15:21,833
Kenara çekilin.

131
00:15:27,375 –> 00:15:28,208
Saflığa dön,

132
00:15:28,291 –> 00:15:29,125
mühürleme emri!

133
00:15:32,541 –> 00:15:34,541
-Canavarlar girmiş.
-Şef.

134
00:15:36,166 –> 00:15:37,666
Ölçü Taşı’nı kim koruyor?

135
00:15:41,291 –> 00:15:44,041
-Güneşsiz gündüz, Ay’sız gece.
-Güneşsiz gündüz, Ay’sız gece.

136
00:15:44,125 –> 00:15:47,125
-Yasalar yıkılsın, tanrılar çekilsin.
-Yasalar yıkılsın, tanrılar çekilsin.

137
00:15:47,208 –> 00:15:48,625
-Kırılma emri.
-Kırılma emri.

138
00:15:55,708 –> 00:15:57,750
Doğru yola dön, saflık ortaya çıksın.

139
00:15:57,833 –> 00:15:58,750
Mühürleme emri.

140
00:16:39,708 –> 00:16:41,500
Kuzeydoğu yönünde yaklaşık dokuz <i>li</i>.

141
00:16:47,250 –> 00:16:48,541
{\an8}Çıkar.

142
00:16:51,125 –> 00:16:52,083
O ne?

143
00:16:55,833 –> 00:16:56,708
Ölçü Taşı.

144
00:16:57,500 –> 00:16:58,750
{\an8}Çok parlak.

145
00:16:59,416 –> 00:17:00,458
{\an8}Çok değerli.

146
00:17:02,583 –> 00:17:04,041
Ölçü Taşı’na dokunmayın.

147
00:17:05,416 –> 00:17:06,250
Yakaladım seni.

148
00:17:17,083 –> 00:17:18,666
-Benim.
-İlk ben gördüm.

149
00:17:18,750 –> 00:17:19,708
Bırak!

150
00:17:37,083 –> 00:17:37,958
Gelincik canavar.

151
00:17:38,041 –> 00:17:38,875
Bırak onu!

152
00:17:40,333 –> 00:17:41,166
Dur!

153
00:17:50,291 –> 00:17:51,458
Ne oldu sana?

154
00:18:08,125 –> 00:18:10,333
Başarısız oldum ve cezalandırılmalıyım.

155
00:18:10,416 –> 00:18:13,541
Ölçü Taşı’nı Yin Yang Dairesinden aldım

156
00:18:13,625 –> 00:18:16,500
ama üç gelincik canavara rastladım.

157
00:18:16,583 –> 00:18:18,541
Kimin emirlerine uyduklarını bilmiyorum

158
00:18:18,625 –> 00:18:21,500
ama Ölçü Taşı’nı alıp kaçtılar.

159
00:18:22,208 –> 00:18:23,916
“Üç gelincik canavar” mı?

160
00:18:24,833 –> 00:18:26,500
Onlar Qingming’in olmalı.

161
00:18:27,125 –> 00:18:28,916
Planımı anladı.

162
00:18:33,541 –> 00:18:35,416
Bu kadar basit bir şeyi

163
00:18:36,958 –> 00:18:38,250
nasıl mahvedersin?

164
00:18:43,666 –> 00:18:46,333
Kuzgun Tazı ikizleri.

165
00:18:46,875 –> 00:18:48,583
Canavar Âlemi’nin en iyi savaşçıları.

166
00:18:49,875 –> 00:18:52,166
Herkes ikinizin de
yenilmez olduğunuzu söylüyor.

167
00:18:53,708 –> 00:18:54,625
Ama görünüşe göre

168
00:18:55,583 –> 00:18:56,791
ikiniz de sıradansınız.

169
00:19:01,583 –> 00:19:04,166
Ölçü Taşı, Mıntıka’dan çıkarıldı.

170
00:19:08,416 –> 00:19:11,416
Kuzgun Tazı, yolculuğunuza değdi.

171
00:19:12,166 –> 00:19:14,708
Artık dinlenebilirsiniz.

172
00:19:29,833 –> 00:19:30,708
<i>Tekrar yap.</i>

173
00:19:31,333 –> 00:19:32,166
<i>Durma.</i>

174
00:19:33,375 –> 00:19:34,416
<i>Daha yukarı kaldır.</i>

175
00:19:36,250 –> 00:19:37,416
<i>İleri sapla.</i>

176
00:19:38,958 –> 00:19:40,083
<i>Kenara sapla.</i>

177
00:19:43,041 –> 00:19:45,125
Adağı almak yetmez.

178
00:19:45,875 –> 00:19:47,750
Efendi sizden daha fazlasını bekliyor.

179
00:19:51,166 –> 00:19:52,041
Daha yukarı kaldır.

180
00:19:52,958 –> 00:19:53,916
Geleceğe

181
00:19:54,541 –> 00:19:56,041
hazırlanmak için

182
00:19:56,125 –> 00:19:57,750
eğitiliyor ve çalışıyoruz.

183
00:20:01,458 –> 00:20:02,416
Kollarını kaldır.

184
00:20:03,250 –> 00:20:04,291
Gücünü kullan.

185
00:20:04,916 –> 00:20:05,958
Nereye hedef alıyorsun?

186
00:20:09,708 –> 00:20:11,958
Efendi sizi buraya almasaydı

187
00:20:12,583 –> 00:20:13,458
ve sizi

188
00:20:14,416 –> 00:20:15,791
yoldaşları yapmasaydı

189
00:20:15,875 –> 00:20:17,166
hâlâ başıboş gezerdiniz

190
00:20:17,250 –> 00:20:18,416
ve ezilirdiniz.

191
00:20:20,541 –> 00:20:21,541
Gelin.

192
00:20:32,500 –> 00:20:33,375
İleri sapla.

193
00:20:34,333 –> 00:20:35,291
Tekrar.

194
00:20:36,708 –> 00:20:37,833
Nereye gittiniz?

195
00:20:44,083 –> 00:20:45,166
Sorun ne?

196
00:20:47,791 –> 00:20:48,791
Durun.

197
00:20:56,333 –> 00:20:58,125
Biri düştü. Kim düştü?

198
00:20:59,625 –> 00:21:01,250
Bir şey yedi.

199
00:21:05,291 –> 00:21:06,500
Ve birine çarptın.

200
00:21:21,333 –> 00:21:22,708
<i>Yine karşılaştık</i>

201
00:21:22,791 –> 00:21:24,166
<i>Qingming.</i>

202
00:21:24,958 –> 00:21:28,833
<i>Ölçü Taşı nihayet
Yin Yang Dairesinin kontrolünden çıktı.</i>

203
00:21:28,916 –> 00:21:32,458
<i>Dünyaya dönmeme yardım etmelisin.</i>

204
00:21:33,125 –> 00:21:35,500
<i>Bu senin kaderin.</i>

205
00:21:35,583 –> 00:21:36,875
<i>Anlıyor musun?</i>

206
00:21:36,958 –> 00:21:38,583
<i>Qingming.</i>

207
00:21:49,916 –> 00:21:51,208
Kutup Yıldızı Işığı,

208
00:21:51,291 –> 00:21:52,875
mühürleme emri.

209
00:22:00,958 –> 00:22:02,583
Bir şey mi oldu?

210
00:22:03,333 –> 00:22:04,833
Gelinciklere göz kulak olun.

211
00:22:04,916 –> 00:22:06,541
Konu, Ölçü Taşı.

212
00:22:06,625 –> 00:22:08,291
Canavar Âlemi’ne gidiyorum.

213
00:22:18,166 –> 00:22:19,791
<i>Daire, Ölçü Taşı’nı kaybetti</i>

214
00:22:19,875 –> 00:22:21,916
<i>ve ondan beri Denetimli Hücre kaos içinde.</i>

215
00:22:22,000 –> 00:22:23,958
<i>Koruyucular,
zapt etmek için büyü yaptılar.</i>

216
00:22:24,041 –> 00:22:25,625
<i>Bütün gece sürdü.</i>

217
00:22:25,708 –> 00:22:28,041
<i>Bunun bir tesadüf olduğuna
inanmayı reddediyorum.</i>

218
00:22:28,125 –> 00:22:29,416
Qingming’in canavarları

219
00:22:29,500 –> 00:22:31,208
Ölçü Taşı’nı çaldı.

220
00:22:32,333 –> 00:22:33,291
Belli ki

221
00:22:34,166 –> 00:22:35,500
yedi yıl önce başarısız oldu

222
00:22:35,583 –> 00:22:36,875
ve şimdi intikam istiyor.

223
00:22:37,708 –> 00:22:40,541
Ölçü Taşı’nın kaybı tam bir felaket.

224
00:22:41,250 –> 00:22:43,083
İçerideki hainlerden korunmak zordur.

225
00:22:43,916 –> 00:22:46,125
Dairede bir hain olmasaydı

226
00:22:46,208 –> 00:22:48,791
Kuzgun Tazı mührü bozabilir
ve kuleyi yıkmak için

227
00:22:48,875 –> 00:22:51,583
bizim büyülerimizi kullanabilir miydi?

228
00:22:52,166 –> 00:22:53,625
Ölçü Taşı henüz çalındı

229
00:22:53,708 –> 00:22:55,750
ama gelincik canavarlar
hemen harekete geçti.

230
00:22:57,083 –> 00:22:59,958
Daire o haini yıllar önce yakalamalıydı

231
00:23:00,750 –> 00:23:02,208
ama Şef yumuşak kalplidir.

232
00:23:02,291 –> 00:23:03,541
Xican.

233
00:23:03,625 –> 00:23:05,875
Hırsız şu anda cezasız geziyor.

234
00:23:05,958 –> 00:23:09,166
Aksakallı, Qingming’le geçmişim için
endişelenmene gerek yok.

235
00:23:09,250 –> 00:23:11,583
-Bu bir hatırlatma…
-Aksakallı Xican.

236
00:23:12,416 –> 00:23:13,708
Lütfen sözlerine dikkat et.

237
00:23:14,375 –> 00:23:16,583
Bu işi ben hallederim.

238
00:23:21,666 –> 00:23:23,166
<i>Yüz yıl önce</i>

239
00:23:23,250 –> 00:23:24,583
dairenin aksakallıları

240
00:23:24,666 –> 00:23:26,083
Xiangliu adındaki canavarın

241
00:23:26,166 –> 00:23:27,333
kafasını kesmek için

242
00:23:28,375 –> 00:23:30,583
birer birer hayatlarını feda ettiler.

243
00:23:31,625 –> 00:23:33,166
Ama yılanın dokuz kafası vardı

244
00:23:33,250 –> 00:23:35,000
ve gücü muazzamdı.

245
00:23:35,083 –> 00:23:37,083
Vücudu yok edilmiş olsa da

246
00:23:37,166 –> 00:23:39,291
gücü o kadar kolay kaybolmamış

247
00:23:40,000 –> 00:23:42,583
o yüzden nihayetinde Ölçü Taşı’na işlendi.

248
00:23:42,666 –> 00:23:44,833
Ölçü Taşı bu kulenin içinde mühürlenmişti.

249
00:23:46,166 –> 00:23:47,500
{\an8}Bu yüzden kuleyi savunmak

250
00:23:48,291 –> 00:23:50,375
{\an8}ve Ölçü Taşı’nı güvende tutmak

251
00:23:50,458 –> 00:23:53,125
{\an8}Yin Yang Dairesinin
en önemli sorumluluğudur.

252
00:23:55,000 –> 00:23:57,583
Bu görev gelecekte sizlerin olacak.

253
00:23:58,166 –> 00:24:00,375
Görevlerinizde özensiz olamazsınız.

254
00:24:01,250 –> 00:24:02,250
Cimu.

255
00:24:03,000 –> 00:24:04,791
Lütfen herkese
koruma büyüsü ilahisini söylet.

256
00:24:05,708 –> 00:24:07,000
Peki Aksakallı.

257
00:24:09,166 –> 00:24:12,458
<i>Siyah Kaplumbağa kuzeyi tutar,
Sülüğen Kuş güneye huzur verir.</i>

258
00:24:12,541 –> 00:24:14,291
-Siyah Kaplumbağa kuzeyi tutar,
-Siyah Kaplumbağa kuzeyi tutar,

259
00:24:14,375 –> 00:24:16,000
-Sülüğen Kuş güneye huzur verir.
-Sülüğen Kuş güneye huzur verir.

260
00:24:16,083 –> 00:24:19,166
Doğru yola dön, saflık ortaya çıksın.

261
00:24:19,750 –> 00:24:21,083
-Doğru yola dön,
-Doğru yola dön,

262
00:24:21,166 –> 00:24:22,625
-saflık ortaya çıksın.
-saflık ortaya çıksın.

263
00:24:22,708 –> 00:24:24,083
<i>Qingming.</i>

264
00:24:24,166 –> 00:24:26,625
-<i>Onlarla birlikte ilahi söyleme.</i>
-Mühürleme emri.

265
00:24:26,708 –> 00:24:28,041
-<i>Sen bir canavarsın,</i>
-Mühürleme emri.

266
00:24:28,125 –> 00:24:30,750
<i>benim kanımdan bir canavar.</i>

267
00:24:30,833 –> 00:24:32,750
-<i>Beni çıkar</i>
-Siyah Kaplumbağa kuzeyi tutar,

268
00:24:32,833 –> 00:24:34,750
-<i>ve bana katıl.</i>
-Sülüğen Kuş güneye huzur verir.

269
00:24:34,833 –> 00:24:36,375
-Hayır!
-Sülüğen Kuş güneye huzur verir.

270
00:24:36,458 –> 00:24:37,875
Sorun ne?

271
00:24:38,541 –> 00:24:39,375
Qingming.

272
00:24:39,458 –> 00:24:41,708
-<i>Qingming.</i>
-Qingming, oyun oynamayı bırak.

273
00:24:41,791 –> 00:24:43,166
-Burası Ölçü Taşı Mıntıkası.
-<i>Qingming.</i>

274
00:24:43,250 –> 00:24:44,166
O yarı canavar.

275
00:24:44,250 –> 00:24:47,250
Canavarların kanını taşıyor.
Seni mi çağırdı?

276
00:24:47,333 –> 00:24:49,041
Xiangliu sana ne dedi?

277
00:24:49,125 –> 00:24:51,583
Bu saçmalık.
Qingming, Yin Yang efendisi olacak.

278
00:24:51,666 –> 00:24:54,083
Bilinmeyen bir yerden gelen
terk edilmiş bir bebekti.

279
00:24:54,166 –> 00:24:55,375
Daire onu kontrol amaçlı

280
00:24:55,458 –> 00:24:57,291
-buraya aldı.
-Hepiniz sessiz olun!

281
00:24:57,375 –> 00:24:59,958
-Bu bir emirdir.
-Baini, henüz şef değilsin.

282
00:25:00,041 –> 00:25:01,166
-Emir veremezsin…
-Kesin.

283
00:25:01,250 –> 00:25:02,166
Oturun.

284
00:25:02,916 –> 00:25:04,208
-Peki Cimu.
-Peki Cimu.

285
00:25:07,625 –> 00:25:08,500
Qingming.

286
00:25:09,583 –> 00:25:10,583
Qingming!

287
00:25:24,833 –> 00:25:27,208
Doğru yola dön, saflık ortaya çıksın.

288
00:25:27,291 –> 00:25:28,125
Mühürleme emri.

289
00:25:33,416 –> 00:25:34,250
Qingming.

290
00:25:36,583 –> 00:25:37,416
Bugün burada

291
00:25:38,000 –> 00:25:39,375
olanlarla ilgili konuşmayın.

292
00:25:39,458 –> 00:25:41,708
-Peki Cimu.
-Peki Cimu.

293
00:25:44,333 –> 00:25:45,791
İnsan da olsan, canavar da olsan

294
00:25:45,875 –> 00:25:47,166
kendine hâkim olmalısın.

295
00:25:47,750 –> 00:25:48,625
Aksi takdirde

296
00:25:49,458 –> 00:25:51,125
kendini yok edeceksin.

297
00:25:59,875 –> 00:26:02,458
CIMU’NUN MEZARI

298
00:26:04,916 –> 00:26:06,041
Cimu.

299
00:26:06,125 –> 00:26:07,833
Boş yere ölmene izin vermeyeceğim.

300
00:26:08,666 –> 00:26:11,333
Qingming bize başka seçenek bırakmadı.

301
00:26:11,416 –> 00:26:13,833
Yin Yang Dairesi
geçtiğimiz yedi yıl boyunca

302
00:26:13,916 –> 00:26:15,458
haini yakalayamadığı için utanmalı.

303
00:26:17,000 –> 00:26:19,125
Onu buraya getirmek için

304
00:26:19,208 –> 00:26:20,708
tüm Canavar Âlemi’ni arayacağız.

305
00:26:33,250 –> 00:26:35,000
MUHAFIZLAR KONAĞI

306
00:26:35,083 –> 00:26:36,166
<i>Bize emir verin.</i>

307
00:26:36,250 –> 00:26:37,541
<i>Ne emri?</i>

308
00:26:37,625 –> 00:26:39,416
Yin Yang Dairesine gitmek

309
00:26:39,500 –> 00:26:41,083
ve canavar hırsızı tutuklayıp

310
00:26:41,166 –> 00:26:42,291
adakları almak için.

311
00:26:43,500 –> 00:26:46,083
Dün gece Yin Yang Dairesinde
acil bir durum çıktı.

312
00:26:46,166 –> 00:26:49,166
Adaklarla uğraşacak zamanları nasıl olsun?

313
00:26:49,750 –> 00:26:50,666
Bu vesileyle

314
00:26:51,458 –> 00:26:53,291
Yedinci Rütbeden Yüzbaşı Boya Usta’yı

315
00:26:53,958 –> 00:26:55,583
görevden uzaklaştırıyorum.

316
00:26:55,666 –> 00:26:58,250
Adakları üç gün içinde geri getirmezse

317
00:26:58,333 –> 00:26:59,833
mallarına el konulsun.

318
00:27:01,708 –> 00:27:04,750
Hedeflerine ulaşmak için
yollar bulmaya çalıştın.

319
00:27:05,250 –> 00:27:06,333
Bak şimdi ne olacak.

320
00:27:06,416 –> 00:27:07,958
Sınırlarını bilmiyorsun.

321
00:27:09,791 –> 00:27:11,625
O canavarı buraya getireceğim.

322
00:27:11,708 –> 00:27:12,791
Göreceksiniz.

323
00:27:16,916 –> 00:27:18,750
<i>Efendim, size karşı dürüst olacağım.</i>

324
00:27:18,833 –> 00:27:21,791
Mallarımı hep Yanyan Le’den aldım.

325
00:27:21,875 –> 00:27:23,500
Ne? Kim o?

326
00:27:23,583 –> 00:27:25,000
Canavar uzmanı bir sufi.

327
00:27:25,083 –> 00:27:26,791
-“Canavar uzmanı” mı?
-Evet.

328
00:27:26,875 –> 00:27:28,083
-Gelin.
-Bakın!

329
00:27:28,666 –> 00:27:29,958
Çadırı şurada.

330
00:27:30,041 –> 00:27:31,666
İsterseniz ona Qingming’i sorun.

331
00:27:35,375 –> 00:27:37,458
Nefesini boşa harcama.

332
00:27:37,541 –> 00:27:38,375
Çabuk konuş.

333
00:27:39,416 –> 00:27:41,708
Canavar Âlemi’ne giden bir yol yok.

334
00:27:41,791 –> 00:27:44,250
-Konuşacak mısın?
-Acıyor!

335
00:27:44,333 –> 00:27:45,291
Hayır.

336
00:27:55,916 –> 00:27:56,875
İçeridekiler.

337
00:27:56,958 –> 00:27:58,666
Ben Baş Muhafızlardan Boya Usta.

338
00:27:59,541 –> 00:28:00,791
Mahkeme emriyle buradayım.

339
00:28:02,666 –> 00:28:04,125
Terbiyen yok mu senin?

340
00:28:05,125 –> 00:28:07,708
Dışarıda yanan büyük tütsü,
misafirlerimiz var demek.

341
00:28:08,541 –> 00:28:09,791
Buraya öylece dalamazsın.

342
00:28:10,625 –> 00:28:12,250
Yan Lele denen sufi sen misin?

343
00:28:13,208 –> 00:28:14,916
Sana birisini sormaya geldim.

344
00:28:15,000 –> 00:28:15,916
Adı Qingming.

345
00:28:17,041 –> 00:28:18,500
Yaşadığı yeri biliyor musun?

346
00:28:18,583 –> 00:28:19,750
Sorduğun kişi

347
00:28:19,833 –> 00:28:21,416
Yin Yang efendisi Qingming.

348
00:28:21,500 –> 00:28:23,541
Evet, o. Dün gece onunla kavga ettim.

349
00:28:23,625 –> 00:28:24,708
Yenilince kaçıp gitti

350
00:28:25,500 –> 00:28:27,750
-o yüzden onu buraya getirmeliyim.
-Yalancı!

351
00:28:29,666 –> 00:28:30,666
Orada saklanma.

352
00:28:30,750 –> 00:28:31,958
Dışarı çık ve konuş!

353
00:28:33,958 –> 00:28:34,916
Ne cüretle

354
00:28:35,000 –> 00:28:36,416
bir imparatorluk askerine saldırırsın?

355
00:28:36,500 –> 00:28:37,666
Seni içeri tıkacağım.

356
00:28:40,708 –> 00:28:42,125
Sen beni bile yenemezken

357
00:28:42,208 –> 00:28:43,833
Qingming neden senden kaçsın ki?

358
00:28:45,333 –> 00:28:46,541
Yan Lele sen misin?

359
00:28:47,333 –> 00:28:49,416
Burada soruları ben sorarım.

360
00:28:49,500 –> 00:28:51,083
Yan Lele’yi bulmaya geldim. Çabuk…

361
00:28:51,166 –> 00:28:52,500
Kes sesini!

362
00:28:55,750 –> 00:28:57,583
Yanyan Le olan o.

363
00:29:02,125 –> 00:29:04,000
Ben de öyle demedim mi?

364
00:29:05,083 –> 00:29:07,291
Bir Baş Muhafız olmak için
pek zeki değilsin.

365
00:29:07,375 –> 00:29:08,791
Bu yüzden sana ihtiyacım var.

366
00:29:08,875 –> 00:29:10,750
Söyleyecek misin? Yoksa şemsiyemi

367
00:29:10,833 –> 00:29:12,583
-Hayır.
-tekrar mı kullanayım?

368
00:29:16,791 –> 00:29:18,041
Tam arkamda,

369
00:29:18,625 –> 00:29:19,875
o kürklerin içinde.

370
00:29:21,541 –> 00:29:24,250
Bunu daha önce söyleseydin
seni böyle incitmezdim.

371
00:29:27,166 –> 00:29:29,750
Canavar Âlemi’ne herkes giremez.

372
00:29:29,833 –> 00:29:31,375
Harita işe yaramaz.

373
00:29:31,458 –> 00:29:32,958
Qingming nasıl girip çıkıyor?

374
00:29:33,041 –> 00:29:34,708
Qingming bir yarı canavar.

375
00:29:34,791 –> 00:29:36,916
-“Yarı canavar” mı?
-Dairenin büyüleri de var.

376
00:29:37,500 –> 00:29:38,416
“Büyüler” mi?

377
00:29:39,541 –> 00:29:40,375
Bende de büyü var.

378
00:29:40,875 –> 00:29:41,833
Büyün mü var?

379
00:29:41,916 –> 00:29:43,500
Ben…

380
00:29:43,583 –> 00:29:45,291
-Nerede?
-Sen…

381
00:29:46,166 –> 00:29:47,000
Çöz beni.

382
00:29:47,875 –> 00:29:49,000
Çöz beni.

383
00:29:53,458 –> 00:29:55,041
Genç yüzbaşı,

384
00:29:55,125 –> 00:29:57,833
özel olduğunu, hiç de sıradan
olmadığını görebiliyorum.

385
00:29:59,000 –> 00:29:59,833
Geri çekil!

386
00:30:07,250 –> 00:30:08,250
İşte bu.

387
00:30:11,625 –> 00:30:13,041
Efendim.

388
00:30:13,125 –> 00:30:15,958
Ben, Shenle, Canavar Âlemi’ne girmene
ve Qingming’i tutuklamana

389
00:30:16,041 –> 00:30:17,375
yardım etmeye hazırım.

390
00:30:22,083 –> 00:30:23,500
Canavar Âlemi’ne gidersem

391
00:30:24,500 –> 00:30:25,708
Qingming’i bulur muyum?

392
00:30:29,666 –> 00:30:31,916
Kötü biri olduğunu
başından beri biliyordum.

393
00:30:32,000 –> 00:30:34,583
Ama bir insanla bir canavarın oğlu çıktı,
öyle mi?

394
00:30:34,666 –> 00:30:35,583
<i>Sen ne bilirsin?</i>

395
00:30:36,083 –> 00:30:37,625
<i>Qingming’in soyu nadir bir soydur.</i>

396
00:30:37,708 –> 00:30:39,291
<i>Canavarlara sadece o hükmedebilir.</i>

397
00:30:39,375 –> 00:30:40,375
Pekâlâ.

398
00:30:40,458 –> 00:30:42,625
İnsan olabilecekken canavar olmayı seçti.

399
00:30:42,708 –> 00:30:43,916
Onu bir daha gördüğümde

400
00:30:44,000 –> 00:30:45,458
hemen öldüreceğim.

401
00:30:47,125 –> 00:30:48,958
<i>İşte. Haritaya bak.</i>

402
00:30:49,041 –> 00:30:50,333
Daha ne kadar var?

403
00:30:50,416 –> 00:30:52,375
Bağlanmışken nasıl bakacağım?

404
00:30:53,250 –> 00:30:55,333
Seni korumak için bağladım.

405
00:31:00,375 –> 00:31:01,541
<i>Haritaya göre</i>

406
00:31:01,625 –> 00:31:03,666
<i>Dünya Tapınağı’nı yaklaşık 35 </i>li <i>geçince</i>

407
00:31:04,375 –> 00:31:06,166
girişteki heykelleri göreceğiz.

408
00:31:07,000 –> 00:31:07,958
UFALANAN UÇURUM

409
00:31:12,916 –> 00:31:14,208
Bak, geldik.

410
00:31:20,416 –> 00:31:21,583
Bu…

411
00:31:21,666 –> 00:31:23,500
Galiba girişi bulduk.

412
00:31:24,750 –> 00:31:25,750
Sorun şu ki…

413
00:31:31,041 –> 00:31:32,375
Nasıl geçeceğiz?

414
00:31:32,958 –> 00:31:34,250
Hey, sen.

415
00:31:35,166 –> 00:31:36,416
Büyüyü bana ver.

416
00:31:37,000 –> 00:31:38,541
Acele et.

417
00:31:49,875 –> 00:31:51,208
Altın ışık beni sarmalıyor.

418
00:31:51,791 –> 00:31:53,500
Üç âlemde ve ötesinde uçuyorum.

419
00:31:54,708 –> 00:31:56,500
Güneş hareket ediyor, gölge değişiyor.

420
00:32:02,833 –> 00:32:04,208
Altın ışık beni sarmalıyor.

421
00:32:04,291 –> 00:32:05,750
Üç âlemde ve ötesinde uçuyorum.

422
00:32:05,833 –> 00:32:07,833
Güneş hareket ediyor, gölge değişiyor.

423
00:32:25,000 –> 00:32:26,208
Büyü. Neden…

424
00:32:27,083 –> 00:32:28,791
Neden yandı? Sen…

425
00:32:28,875 –> 00:32:30,375
Yalancısın!

426
00:32:30,458 –> 00:32:31,583
-Gel…
-Yalancısın.

427
00:32:31,666 –> 00:32:33,250
Rozetin bile yok.

428
00:32:33,333 –> 00:32:34,458
Kendine gel.

429
00:32:34,541 –> 00:32:36,125
-Dalga geçmeyi bırak.
-Bırak beni!

430
00:33:32,666 –> 00:33:34,333
Bu bir yol değil mi?

431
00:33:35,625 –> 00:33:37,500
Biraz zaman alıyor işte.

432
00:33:38,083 –> 00:33:40,083
Hiçbir şey bilmiyorsan yaygara koparma.

433
00:33:41,750 –> 00:33:42,791
Geliyor musun?

434
00:33:43,583 –> 00:33:45,291
Hemen gelmezsen köprü yok olacak.

435
00:33:46,166 –> 00:33:47,416
“Yok olacak” mı?

436
00:33:48,666 –> 00:33:51,125
Burada olduğunu bilmene imkân yok.

437
00:34:17,333 –> 00:34:18,416
O ne?

438
00:34:18,500 –> 00:34:20,416
Erik yaprağı suyu.
İnsan kokusunu bastırır.

439
00:34:20,500 –> 00:34:21,875
Neden daha önce yapmadın?

440
00:34:22,458 –> 00:34:24,416
Çok heyecanlandım, unutmuşum.

441
00:34:24,500 –> 00:34:25,333
Bana da ver.

442
00:34:32,625 –> 00:34:33,458
İşte geldik.

443
00:34:34,541 –> 00:34:35,583
{\an8}Kızıl Kule.

444
00:34:35,666 –> 00:34:37,625
{\an8}Canavar Âlemi’nden sorumlu kişi

445
00:34:37,708 –> 00:34:39,291
Liman Efendisi burada yaşıyor.

446
00:34:39,375 –> 00:34:40,875
Qingming onunla iş yapıyor.

447
00:34:55,041 –> 00:34:56,375
Balık gözü küpeler.

448
00:34:57,666 –> 00:34:58,583
Ne kadar?

449
00:34:58,666 –> 00:34:59,916
Buraya odaklanabilir misin?

450
00:35:00,750 –> 00:35:01,833
Nasıl oldu?

451
00:35:01,916 –> 00:35:03,125
Korkunç.

452
00:35:05,833 –> 00:35:08,125
Qingming bu saatte gelmez.

453
00:35:08,958 –> 00:35:11,208
Endişeleniyorsan git de köprüye bak.

454
00:35:42,541 –> 00:35:43,666
Hey!

455
00:35:44,333 –> 00:35:45,166
Bir ısırık al.

456
00:35:50,000 –> 00:35:51,041
İyiymiş.

457
00:35:51,125 –> 00:35:52,416
Neden yapılmış?

458
00:36:09,500 –> 00:36:11,500
-Tanrım. Sen…
-Git buradan.

459
00:36:12,250 –> 00:36:13,083
Pekâlâ.

460
00:36:13,166 –> 00:36:15,375
İşte. Şu kemeri tak.

461
00:36:16,416 –> 00:36:17,708
Bu ne?

462
00:36:17,791 –> 00:36:19,000
Bir hediye.

463
00:36:22,041 –> 00:36:23,375
Yakışıklısın.

464
00:36:23,458 –> 00:36:24,833
Beğendim.

465
00:36:26,000 –> 00:36:27,916
Yapacak ciddi işlerimiz var

466
00:36:28,458 –> 00:36:29,916
-ve itirafın sırası…
-Efendim!

467
00:36:33,916 –> 00:36:35,125
Efendim, ben Shenle!

468
00:36:35,750 –> 00:36:36,583
Hırsız mı?

469
00:36:36,666 –> 00:36:37,583
Efendim.

470
00:36:38,833 –> 00:36:40,625
Efendim, sonunda sizi buldum.

471
00:36:41,750 –> 00:36:44,208
Bu size aldığım bir hediye.
Lütfen kabul edin.

472
00:36:44,291 –> 00:36:46,000
Sonunda seni yakalayabildim hırsız.

473
00:36:48,625 –> 00:36:49,458
Çekil.

474
00:36:50,000 –> 00:36:51,208
Efendimden uzak dur.

475
00:36:51,916 –> 00:36:54,291
Efendim, bu Baş Muhafız
size zarar vermeye çalışıyor.

476
00:36:54,375 –> 00:36:56,250
Sizi uyarmaya geldim. Katkımı unutmayın.

477
00:36:58,916 –> 00:36:59,916
Seni canavar hırsız

478
00:37:00,000 –> 00:37:01,000
ve ucube.

479
00:37:01,083 –> 00:37:02,833
Ben, Boya Usta, seni tutukluyorum.

480
00:37:03,416 –> 00:37:04,750
{\an8}Adın neydi?

481
00:37:05,458 –> 00:37:06,291
{\an8}Boya Usta.

482
00:37:06,375 –> 00:37:08,208
{\an8}Ben yedinci rütbeden yüzbaşıyım. Hey!

483
00:37:08,291 –> 00:37:10,125
{\an8}-Geri ver.
-Adın böyle mi yazıyor?

484
00:37:10,208 –> 00:37:11,416
{\an8}Bırak.

485
00:37:20,833 –> 00:37:22,041
Yine canavar büyüsü mü?

486
00:37:22,708 –> 00:37:23,750
Yoldaşlık büyüsü.

487
00:37:23,833 –> 00:37:25,375
-Ne büyüsü?
-Yoldaşlık büyüsü yapmış.

488
00:37:25,458 –> 00:37:26,291
Ne büyüsü?

489
00:37:28,916 –> 00:37:30,250
Efendim, bana da yapın.

490
00:37:30,750 –> 00:37:33,708
-Hayatımı size vermeye hazırım.
-Uzuvlarımı kontrol edemiyorum.

491
00:37:34,916 –> 00:37:36,416
-Beni bundan kurtar!
-Efendim!

492
00:37:37,333 –> 00:37:38,375
Efendim.

493
00:37:40,458 –> 00:37:41,458
Efendim…

494
00:37:43,000 –> 00:37:44,083
Ne yapıyorsun?

495
00:37:45,375 –> 00:37:46,416
Kes şunu!

496
00:37:46,500 –> 00:37:47,666
-Hırsız canavar!
-Efendim!

497
00:37:48,208 –> 00:37:49,041
Efendim!

498
00:37:49,791 –> 00:37:50,708
Efendim.

499
00:37:50,791 –> 00:37:52,125
Hırsız canavar, boz şunu!

500
00:37:52,208 –> 00:37:53,666
Bırak beni Boya Usta!

501
00:38:58,750 –> 00:39:00,791
Saygıdeğer bir misafir geldi.

502
00:39:00,875 –> 00:39:03,958
Seni ağırlamaktan şeref duyuyorum.

503
00:39:04,041 –> 00:39:06,291
Bir gün ayrı kaldık

504
00:39:06,916 –> 00:39:09,708
ama bana sonsuzluk gibi geldi.

505
00:39:11,416 –> 00:39:14,291
Yoldaşların dün bana
iki sepet adak gönderdi,

506
00:39:14,375 –> 00:39:16,208
bugün de bizzat sen geldin.

507
00:39:17,333 –> 00:39:19,125
Yoksa

508
00:39:19,208 –> 00:39:21,583
bana başka bir hazine mi getirdin?

509
00:39:21,666 –> 00:39:22,541
Bu sefer

510
00:39:23,166 –> 00:39:24,916
bir şey almaya geldim.

511
00:39:26,125 –> 00:39:27,416
Her şey değişir,

512
00:39:27,500 –> 00:39:28,916
değişim de fırsat getirir.

513
00:39:29,000 –> 00:39:30,708
Söyle bakalım, ne istiyorsun?

514
00:39:30,791 –> 00:39:31,666
Tushan Kılıcı.

515
00:39:34,166 –> 00:39:35,958
Bu konuda konuşmayız bile.

516
00:39:36,041 –> 00:39:37,208
Nasıl bende olabilir?

517
00:39:40,541 –> 00:39:41,958
Cevap vermeden iki kez düşün.

518
00:39:42,708 –> 00:39:44,041
Kıymetli hazinelerim!

519
00:39:44,125 –> 00:39:46,458
O zamanlar Yin Yang Dairesine
bağlılık yemini etmiştin.

520
00:39:46,541 –> 00:39:48,333
Canavarlara liderlik etmen için
sana kılıcı verdiler

521
00:39:48,416 –> 00:39:49,875
ama onu kendin için kullandın.

522
00:39:51,625 –> 00:39:52,666
Aptalı oynamayı bırak.

523
00:39:57,416 –> 00:39:59,041
Önemsiz bir konu.

524
00:39:59,125 –> 00:40:00,833
Hatırlamana şaşırdım.

525
00:40:05,375 –> 00:40:08,666
Tushan Kılıcı 100 yıl önce
Canavar İmparator’u öldürdü.

526
00:40:08,750 –> 00:40:10,958
Canavar Âlemi asla toparlanamadı.

527
00:40:11,041 –> 00:40:12,375
Canavar İmparator öldü

528
00:40:12,875 –> 00:40:15,625
o yüzden herkes kılıcı unuttu.

529
00:40:15,708 –> 00:40:17,000
Ne için lazım?

530
00:40:17,083 –> 00:40:20,125
Canavarın bedeni ölmüş olabilir
ama ruhu hâlâ yaşıyor.

531
00:40:20,208 –> 00:40:22,291
Hazırlıklı olmaktan zarar gelmez.

532
00:40:22,375 –> 00:40:25,125
Yin Yang Dairesiyle aramı bozamam.

533
00:40:26,041 –> 00:40:27,333
Seni uyarıyorum.

534
00:40:27,416 –> 00:40:28,791
Haddini aşma.

535
00:40:29,291 –> 00:40:30,750
Canavar Âlemi’ndesin,

536
00:40:30,833 –> 00:40:32,500
burası benim çöplüğüm.

537
00:40:32,583 –> 00:40:34,375
Son sözü ben söylerim.

538
00:40:35,458 –> 00:40:36,541
Hiçbir şeyi kırma.

539
00:40:42,375 –> 00:40:44,875
İş yapmak için pazarlık etmelisin.

540
00:40:44,958 –> 00:40:46,375
Beni zarara sokamazsın.

541
00:40:48,000 –> 00:40:49,375
İki canlı insan vereceğim.

542
00:40:51,125 –> 00:40:52,250
“İki canlı insan” mı?

543
00:40:54,708 –> 00:40:55,791
Anlaşma için biraz daha

544
00:40:55,875 –> 00:40:56,750
makul olsan?

545
00:41:08,750 –> 00:41:10,083
Efendim!

546
00:41:10,166 –> 00:41:11,083
Efendim!

547
00:41:13,541 –> 00:41:15,000
Efendim!

548
00:41:15,083 –> 00:41:16,416
Efendim, buraya bakın!

549
00:41:16,500 –> 00:41:17,416
Efendim!

550
00:41:18,416 –> 00:41:20,541
Hey!

551
00:41:25,541 –> 00:41:26,458
Yardım edin!

552
00:41:27,333 –> 00:41:28,375
Yardım edin!

553
00:41:38,833 –> 00:41:40,541
Nereden çıktı bu?

554
00:41:40,625 –> 00:41:43,041
Canavara hiç benzemiyor.

555
00:41:52,291 –> 00:41:54,250
Boya Usta, dikkatli ol!

556
00:41:57,291 –> 00:41:58,208
Ne yapıyorsun?

557
00:41:58,291 –> 00:42:00,291
-Bırak onu!
-Sen kendin için endişelen!

558
00:42:03,416 –> 00:42:05,291
Canavar arkadaşlarım.

559
00:42:05,375 –> 00:42:08,666
Bu, insan ve canavar arasında olacak
benzersiz bir dövüş.

560
00:42:08,750 –> 00:42:10,250
Ölümüne bir dövüş.

561
00:42:10,333 –> 00:42:13,208
Muhteşem bir manzara.

562
00:42:13,750 –> 00:42:17,000
Acele edin ve bahislerinizi oynayın.

563
00:42:18,958 –> 00:42:20,833
Sen Baş Muhafız’sın, değil mi?

564
00:42:20,916 –> 00:42:22,500
Tüm gücünle savaş

565
00:42:22,583 –> 00:42:25,875
yoksa bedelini arkadaşın öder.

566
00:42:32,583 –> 00:42:35,916
Huzurlarınızda Kötü Kızıl Hayalet.

567
00:42:36,625 –> 00:42:38,458
Doğduğundan beri arenadan hiç ayrılmadı

568
00:42:38,541 –> 00:42:40,166
ve hiçbir dövüşü kaybetmedi.

569
00:42:40,875 –> 00:42:42,208
Bu arenadan

570
00:42:42,291 –> 00:42:45,208
sadece biriniz canlı çıkacak.

571
00:44:13,250 –> 00:44:15,833
{\an8}Kızıl Hayalet’e ne kadar vurursan
o kadar büyür.

572
00:44:15,916 –> 00:44:17,375
Taktiği budur.

573
00:44:17,458 –> 00:44:19,000
Kaybetmemesine şaşmamalı.

574
00:46:01,416 –> 00:46:03,875
Tushan Kılıcı’nın enerjisi çok büyük.

575
00:46:04,541 –> 00:46:05,875
İçeri girmeyeceğim.

576
00:46:47,416 –> 00:46:48,541
Çabuk geldin.

577
00:46:49,291 –> 00:46:51,041
Yin Yang Dairesi bu kadar iyi miymiş?

578
00:47:05,791 –> 00:47:06,708
Işık parlasın.

579
00:47:06,791 –> 00:47:07,791
Açıl.

580
00:47:32,958 –> 00:47:33,958
Efendi’nin büyüsü mü?

581
00:47:56,500 –> 00:47:58,333
Kâinatın Beş Bin Kilometresi, kırıl!

582
00:48:23,500 –> 00:48:24,875
Umarım iyisindir.

583
00:48:24,958 –> 00:48:26,458
Anılarımı yâd etmeye gelmedim.

584
00:48:27,458 –> 00:48:29,000
Sana ait olmayan eşyaları

585
00:48:29,083 –> 00:48:30,416
geri ver.

586
00:48:35,250 –> 00:48:36,083
Kıpırdama!

587
00:49:15,916 –> 00:49:18,250
Bu kılıcı da mı istiyorsun?

588
00:49:19,875 –> 00:49:21,166
Aptalı oynamayı bırak.

589
00:49:21,250 –> 00:49:22,541
Ölçü Taşı’nı istiyorum.

590
00:49:22,625 –> 00:49:23,833
“Ölçü Taşı” mı?

591
00:49:24,458 –> 00:49:26,000
Bunun benimle ne ilgisi var?

592
00:49:26,083 –> 00:49:27,625
Rol yapmayı bırak.

593
00:49:27,708 –> 00:49:28,875
Gelinciklerinle konuş.

594
00:49:29,583 –> 00:49:30,791
“Gelincikler” mi?

595
00:49:32,000 –> 00:49:34,666
Yaramaz olsalar da Ölçü Taşı’nı çalmazlar.

596
00:49:35,666 –> 00:49:37,708
Canavarlarına bu kadar mı güveniyorsun?

597
00:49:39,708 –> 00:49:40,875
Tabii ki.

598
00:49:40,958 –> 00:49:42,708
Onları yoldaşlarım yaptım.

599
00:49:43,666 –> 00:49:45,458
Onlar nefret dolu canavarlar değil.

600
00:49:47,541 –> 00:49:49,958
Yoldaşlar, efendileriyle yaşayıp ölürler
ve onlara

601
00:49:50,791 –> 00:49:52,041
asla ihanet etmezler.

602
00:49:53,958 –> 00:49:55,458
Bana bunu sen öğrettin.

603
00:50:30,666 –> 00:50:31,500
Burnu!

604
00:50:31,583 –> 00:50:32,416
Burnuna vur!

605
00:51:03,916 –> 00:51:05,166
Güzel vuruştu!

606
00:51:06,375 –> 00:51:07,958
Nasıl bir dövüş bu böyle?

607
00:51:08,041 –> 00:51:09,458
Sahtekârlık bu!

608
00:51:16,208 –> 00:51:17,666
Bitir işini!

609
00:51:18,166 –> 00:51:20,083
Ezik!

610
00:51:20,708 –> 00:51:21,833
Öldür onu!

611
00:51:24,666 –> 00:51:25,875
Bitir işini!

612
00:51:25,958 –> 00:51:26,833
Öldür onu!

613
00:51:28,125 –> 00:51:29,375
Kurallara göre

614
00:51:29,458 –> 00:51:32,708
sadece kazanan buradan çıkabilir.

615
00:51:57,791 –> 00:51:58,625
Gidelim!

616
00:52:01,375 –> 00:52:02,333
Durdurun onları!

617
00:52:03,625 –> 00:52:05,041
Kaçmalarına izin vermeyin!

618
00:52:05,125 –> 00:52:07,000
Dikkat edin! Adam iyi dövüşüyor!

619
00:52:08,833 –> 00:52:09,750
Nereye gidiyorsunuz?

620
00:52:12,666 –> 00:52:13,625
Kıpırdamayın!

621
00:52:18,333 –> 00:52:19,166
Dikkatli ol!

622
00:53:09,916 –> 00:53:11,750
-Tushan Kılıcı!
-Neden burada o?

623
00:53:34,708 –> 00:53:36,000
Canavar sana yardım ediyor!

624
00:53:36,083 –> 00:53:37,166
Yardıma ihtiyacım yok!

625
00:53:40,708 –> 00:53:44,000
Kılıcı getirene ödül verilecek.

626
00:54:02,250 –> 00:54:03,208
Canavar hırsız!

627
00:54:03,291 –> 00:54:04,708
Kendi tuzağına düşüyorsun.

628
00:54:05,625 –> 00:54:06,625
Baş Muhafız.

629
00:54:07,375 –> 00:54:10,083
Taşıdığın o şey hayatından daha değerli.

630
00:54:10,166 –> 00:54:11,291
Bana ver.

631
00:54:12,958 –> 00:54:14,791
-Senin mi?
-Benim.

632
00:54:14,875 –> 00:54:17,458
Bir şey kaybettin ve şimdi endişeli misin?

633
00:54:18,541 –> 00:54:19,791
Acele et ve bana ver.

634
00:54:19,875 –> 00:54:22,375
Muhafızlar Konağı’na gel
ve masumiyetimi kanıtla.

635
00:54:24,666 –> 00:54:25,500
Pekâlâ.

636
00:54:27,041 –> 00:54:28,125
Yin Yang Dairesi geldi!

637
00:54:38,625 –> 00:54:39,958
Şef.

638
00:54:44,625 –> 00:54:45,625
Baini!

639
00:54:54,166 –> 00:54:55,000
Baini.

640
00:55:12,583 –> 00:55:13,416
Peşlerinden git!

641
00:55:34,875 –> 00:55:36,041
Neden peşimizden geldi?

642
00:55:41,708 –> 00:55:42,541
Bu…

643
00:55:43,041 –> 00:55:44,125
Burası ne böyle?

644
00:55:54,416 –> 00:55:55,583
Burası Efendi’nin evi.

645
00:55:56,125 –> 00:55:58,333
O zaman çalınan adaklar
kesinlikle buradadır.

646
00:56:04,291 –> 00:56:06,791
Hayır, aynı taraftayız.
Birbirinizi incitmeyin.

647
00:56:06,875 –> 00:56:09,541
Efendi’yi takip ettiniz
ama biz arkadaş değiliz.

648
00:56:10,750 –> 00:56:12,541
Arkadaşın olmak istemiyorum.

649
00:56:12,625 –> 00:56:14,958
Hepinizin yüzünü tanıdım.

650
00:56:15,041 –> 00:56:17,708
Siz benim adaklarımı çalan
pis canavar hırsızlarsınız.

651
00:56:17,791 –> 00:56:19,083
Sen kime hırsız diyorsun?

652
00:56:20,125 –> 00:56:21,041
Ağzını yırtarım!

653
00:56:21,916 –> 00:56:22,750
Kapa çeneni.

654
00:56:23,583 –> 00:56:24,708
Güzel canavar,

655
00:56:24,791 –> 00:56:26,750
lütfen bu aptalı affet.

656
00:56:27,333 –> 00:56:28,500
Bunlar misafir.

657
00:56:32,625 –> 00:56:33,791
İçeri al.

658
00:56:33,875 –> 00:56:34,833
Pekâlâ.

659
00:56:36,250 –> 00:56:37,625
Teşekkürler hanımefendi.

660
00:56:37,708 –> 00:56:39,250
Sadece etrafa bakacağız.

661
00:56:39,333 –> 00:56:41,000
Sorun çıkarmayacağız.

662
00:57:21,625 –> 00:57:22,500
Baini.

663
00:57:25,125 –> 00:57:27,708
Dairede bana hâlâ yer var mı?

664
00:57:31,958 –> 00:57:32,958
Bu ne?

665
00:57:33,041 –> 00:57:34,208
Güvenimin bir nişanı.

666
00:57:34,291 –> 00:57:36,041
Bunlar kızlar içindir. İstemiyorum.

667
00:57:36,125 –> 00:57:38,375
Bu çan çiçeği bileziği seni yoldaş yapar.

668
00:57:39,125 –> 00:57:40,583
Bu büyü canavarlarda kullanılır.

669
00:57:40,666 –> 00:57:41,583
Ben insanım.

670
00:57:41,666 –> 00:57:43,583
Sen yarı canavarsın. Bu da sayılır.

671
00:57:43,666 –> 00:57:44,916
Ben canavar değilim!

672
00:57:45,000 –> 00:57:46,500
Asla bir canavar olmayacağım!

673
00:57:46,583 –> 00:57:48,750
Qingming, canavar olmak
kötü bir şey değil.

674
00:57:48,833 –> 00:57:51,125
Sen benim yoldaşım ol,
ben de efendin olayım.

675
00:57:52,125 –> 00:57:53,083
Bilmiyor musun?

676
00:57:53,833 –> 00:57:55,916
Bir canavarın efendisi olursa

677
00:57:56,000 –> 00:57:57,583
evi belli olur

678
00:57:57,666 –> 00:57:59,333
ve bu yüzden asla kötüye dönüşmez.

679
00:58:03,000 –> 00:58:03,833
Bu durumda

680
00:58:06,583 –> 00:58:07,791
ben,

681
00:58:07,875 –> 00:58:08,833
Qingming,

682
00:58:09,583 –> 00:58:10,958
bugünden itibaren

683
00:58:11,041 –> 00:58:12,458
Baini’nin yoldaşı olacağım.

684
00:58:13,875 –> 00:58:14,958
{\an8}İttifakımız mühürlendi.

685
00:58:15,041 –> 00:58:17,541
{\an8}Birlikte yaşayıp ölelim
ve birbirimize ihanet etmeyelim.

686
00:58:21,041 –> 00:58:22,833
<i>Birbirimize ihanet etmeyelim.</i>

687
00:58:37,916 –> 00:58:38,916
Yarana dikkat et.

688
00:58:41,125 –> 00:58:42,375
Söz veriyorum,

689
00:58:43,125 –> 00:58:44,666
gerçeği bulmana yardım edeceğim.

690
00:58:44,750 –> 00:58:45,833
Sözlerinin

691
00:58:46,708 –> 00:58:47,625
bir değeri yok.

692
00:58:47,708 –> 00:58:49,166
Bana inanmıyorsan

693
00:58:50,333 –> 00:58:52,083
neden beni kurtardın?

694
00:58:53,000 –> 00:58:55,000
Ölçü Taşı’nı arıyorum.

695
00:58:55,791 –> 00:58:57,458
Herkes senin ve canavarlarının

696
00:58:57,541 –> 00:58:58,875
hırsızlık yaptığını biliyor.

697
00:58:59,791 –> 00:59:01,375
Siz de işin içinde olmalısınız.

698
00:59:01,458 –> 00:59:02,708
Buradaki tüm canavarlar

699
00:59:02,791 –> 00:59:03,958
benim gibidir.

700
00:59:04,958 –> 00:59:06,375
Pingjing Şehri’ne giremezler

701
00:59:06,458 –> 00:59:08,208
ve Canavar Âlemi’ne ait değiller.

702
00:59:08,875 –> 00:59:10,166
Onların evi yok.

703
00:59:10,250 –> 00:59:11,541
Hayatta kalmak için

704
00:59:11,625 –> 00:59:12,666
hırsızlık yapıyorlar.

705
00:59:12,750 –> 00:59:15,583
{\an8}-Başka seçeneğimiz yok.
-Demek canavarların yanındasın.

706
00:59:16,500 –> 00:59:18,458
{\an8}Seninle uzun zaman önce
bir yemin etmiştik.

707
00:59:19,750 –> 00:59:21,000
Sen yoldan çıkmayı seçtin

708
00:59:21,833 –> 00:59:22,958
ve her şeyi mahvettin.

709
00:59:31,208 –> 00:59:32,583
{\an8}<i>Son çarem</i>

710
00:59:32,666 –> 00:59:33,875
{\an8}<i>Yin Yang Dairesiydi.</i>

711
00:59:35,000 –> 00:59:36,666
{\an8}<i>Yedi yıl önceki o gece</i>

712
00:59:36,750 –> 00:59:38,916
{\an8}<i>Ölçü Taşı mührünü koruma sırası bendeydi.</i>

713
00:59:39,000 –> 00:59:40,333
{\an8}<i>Cimu’ya rastladım.</i>

714
00:59:41,333 –> 00:59:42,541
Qingming.

715
00:59:43,083 –> 00:59:45,666
<i>Her zamanki gibi benimle ilgilendi.</i>

716
00:59:46,666 –> 00:59:47,583
Cimu.

717
00:59:48,875 –> 00:59:50,750
Xiangliu hâlâ seni rahatsız mı ediyor?

718
00:59:54,125 –> 00:59:55,208
Hayalet festivali

719
00:59:55,791 –> 00:59:57,083
daha çok rahatsız ediyor.

720
00:59:57,625 –> 01:00:00,000
Bana koruma büyüsünü
öğrettiğin için sağ ol.

721
01:00:00,083 –> 01:00:01,333
Bu aralar sıkça söylüyorum.

722
01:00:03,291 –> 01:00:05,166
Beladan uzak dur.

723
01:00:05,750 –> 01:00:07,666
Bir gün gerçekten kontrolü kaybedersen

724
01:00:10,250 –> 01:00:12,666
büyüyü tersine çevirip
kendini yok etmek, Xiangliu’nun

725
01:00:12,750 –> 01:00:14,250
seni ele geçirmesinden iyidir.

726
01:00:15,875 –> 01:00:17,166
“Tersine çevirmek” mi?

727
01:00:18,666 –> 01:00:20,833
Bu gece senin yerine
Mıntıka’yı koruyacağım.

728
01:00:35,458 –> 01:00:36,666
<i>Ama</i>

729
01:00:36,750 –> 01:00:38,291
<i> beklenmedik bir şekilde o gece </i>

730
01:00:38,375 –> 01:00:39,875
<i>canavarın sesi daha güçlüydü.</i>

731
01:00:42,375 –> 01:00:43,291
<i>Bir şey olduğunu</i>

732
01:00:44,000 –> 01:00:45,625
<i>biliyordum.</i>

733
01:00:52,750 –> 01:00:53,583
Kule.

734
01:00:59,375 –> 01:01:01,166
<i>Arkadaşlarımın cesetleri her yerdeydi.</i>

735
01:01:01,958 –> 01:01:03,500
<i>Cimu’yu bulmaya çalıştım</i>

736
01:01:04,500 –> 01:01:06,208
<i>ama kule çoktan erimişti.</i>

737
01:01:09,500 –> 01:01:11,166
<i>Ölçü Taşı’ndaki kötülük</i>

738
01:01:11,250 –> 01:01:12,541
<i>beni delirtti.</i>

739
01:01:17,666 –> 01:01:19,875
<i>Kimse yok mu?</i>

740
01:01:20,750 –> 01:01:23,875
<i>Zavallı Qingming.</i>

741
01:01:25,125 –> 01:01:28,833
<i>İnsan dünyasında dışlanıyorsun</i>

742
01:01:28,916 –> 01:01:31,333
<i>ama nadir ve kıymetli</i>

743
01:01:31,416 –> 01:01:33,916
<i>bir soydan geldiğinin farkında değilsin.</i>

744
01:01:34,000 –> 01:01:35,458
Saflık ortaya çıksın.

745
01:01:36,083 –> 01:01:36,916
Mühürleme emri.

746
01:01:37,000 –> 01:01:39,750
<i>O işe yaramaz büyüyle uğraşma.</i>

747
01:01:39,833 –> 01:01:41,833
<i>Sen bir canavarsın,</i>

748
01:01:41,916 –> 01:01:45,583
<i>benim kanımdan bir canavar.</i>

749
01:01:46,375 –> 01:01:48,041
<i>Ölçü Taşı için bir hırsız daha.</i>

750
01:01:53,333 –> 01:01:55,000
<i>Kar Hanımı’ydı.</i>

751
01:01:55,083 –> 01:01:57,000
<i>Denetimli Hücre’de kilitli olmalı.</i>

752
01:01:57,583 –> 01:01:59,083
<i>Buraya nasıl girdi?</i>

753
01:02:00,208 –> 01:02:01,041
Cimu.

754
01:02:01,125 –> 01:02:02,750
-Cimu!
-Hadi Qingming!

755
01:02:02,833 –> 01:02:05,208
<i>Cimu’yu en son o zaman gördüm.</i>

756
01:02:16,708 –> 01:02:18,166
<i>Kendimi savunmaya mecbur kaldım</i>

757
01:02:18,875 –> 01:02:20,750
<i>ama sonunda Cimu</i>

758
01:02:20,833 –> 01:02:22,625
<i>benim yüzümden parçalara ayrıldı.</i>

759
01:02:22,708 –> 01:02:25,041
<i>Kar Hanımı da kayboldu.</i>

760
01:02:32,125 –> 01:02:35,291
Son yedi yıldır çaresizce
Kar Hanımı’nı bulmayı denedim.

761
01:02:35,375 –> 01:02:36,250
“Kar Hanımı” mı?

762
01:02:37,250 –> 01:02:38,208
Senden başka kim

763
01:02:38,291 –> 01:02:40,375
mührü geçmek için canavar gönderebilir?

764
01:02:42,000 –> 01:02:44,166
Cimu yedi yıl önce senin yüzünden öldü.

765
01:02:44,833 –> 01:02:45,958
Şimdi, yedi yıl sonra

766
01:02:46,041 –> 01:02:47,875
senin yüzünden daha da çok mezar var.

767
01:02:49,333 –> 01:02:50,875
Masum değilsin.

768
01:02:52,875 –> 01:02:54,041
O kadar eminsen

769
01:02:55,125 –> 01:02:56,791
bu nişan neden hâlâ sende?

770
01:03:15,833 –> 01:03:16,875
Yine aynı şey.

771
01:03:18,000 –> 01:03:18,958
Bir sorun var.

772
01:03:20,208 –> 01:03:21,958
Avluda hiçbir şeye dokunma.

773
01:03:23,708 –> 01:03:24,750
Dokundum bile.

774
01:03:24,833 –> 01:03:26,541
Belki çalınan adaklar içeridedir.

775
01:03:31,125 –> 01:03:32,208
Sıra sende değil.

776
01:04:12,750 –> 01:04:14,916
<i>Qingming.</i>

777
01:04:19,791 –> 01:04:20,750
Tushan Kılıcı!

778
01:04:23,500 –> 01:04:24,708
Gelincik mutasyona uğradı.

779
01:04:25,583 –> 01:04:26,416
Bıçakla onu!

780
01:05:09,666 –> 01:05:11,250
Daha ne söyleyeceksin?

781
01:05:15,375 –> 01:05:18,083
Yin Yang Dairesi işini yapmış olsa

782
01:05:18,166 –> 01:05:20,125
gelincik bu hâle gelmezdi.

783
01:05:23,750 –> 01:05:25,291
Bugün sizi rahatsız etmeyeceğim.

784
01:05:25,833 –> 01:05:29,041
Canavarlarınızın birkaç gün daha
huzurlu yaşamasına izin vereceğim.

785
01:05:29,125 –> 01:05:30,333
Ama döndüğümde

786
01:05:30,416 –> 01:05:31,833
bu avluyu yok edeceğim.

787
01:05:52,666 –> 01:05:53,791
Kardeşim.

788
01:05:53,875 –> 01:05:56,208
Senin ve Efendi’nin bu nişanını

789
01:05:56,708 –> 01:05:58,541
sana bırakıyorum.

790
01:05:58,625 –> 01:05:59,833
Ölene dek

791
01:05:59,916 –> 01:06:01,000
Efendi’nin yoldaşıydın.

792
01:06:01,083 –> 01:06:03,208
{\an8}Her canavarın hayatında bir efendiye

793
01:06:03,291 –> 01:06:04,416
{\an8}ihtiyacı vardır.

794
01:06:05,041 –> 01:06:06,083
Böylece evi belli olur

795
01:06:07,333 –> 01:06:08,833
ve asla kötüye dönüşmez.

796
01:06:11,458 –> 01:06:13,000
Ama o zamanlar

797
01:06:13,958 –> 01:06:15,833
benim canavar kardeşlerim için

798
01:06:15,916 –> 01:06:17,291
cenaze töreni bile yapılmadı.

799
01:06:17,375 –> 01:06:18,833
“Canavar kardeşlerin” mi?

800
01:06:20,083 –> 01:06:21,458
Yetimdim.

801
01:06:22,333 –> 01:06:23,416
Yemek için dilenirdim.

802
01:06:24,041 –> 01:06:25,166
Bir keresinde

803
01:06:25,250 –> 01:06:26,583
bir köpek beni kovaladı.

804
01:06:26,666 –> 01:06:29,000
Sonunda bir evin önünde bayıldım.

805
01:06:30,333 –> 01:06:32,208
Ne kadar güzel koktuğunu hatırlıyorum.

806
01:06:32,291 –> 01:06:34,166
Beni enerjiyle doldurdu

807
01:06:36,000 –> 01:06:38,291
ve yaralarım hiç acımadı.

808
01:06:38,375 –> 01:06:40,291
Rüya görmüşsündür.

809
01:06:40,375 –> 01:06:42,083
Rüyadan daha iyiydi.

810
01:06:42,666 –> 01:06:44,666
Oraya Avlu deniyordu.

811
01:06:44,750 –> 01:06:46,166
“Avlu” mu?

812
01:06:46,250 –> 01:06:49,166
Meşhur bir genelev değil mi o?

813
01:06:50,458 –> 01:06:52,916
Bir genelev nasıl iyi olabilir?

814
01:06:53,666 –> 01:06:54,875
Harikaydı

815
01:06:57,250 –> 01:06:59,250
çünkü bana iyi davrandılar.

816
01:07:10,375 –> 01:07:12,375
Ben yedi yaşımdayken

817
01:07:13,916 –> 01:07:15,416
Yin Yang Dairesi geldi.

818
01:07:16,166 –> 01:07:18,000
O insanlar kız kardeşlerimin

819
01:07:18,083 –> 01:07:19,791
şehirde gizlenen canavarlar olduğunu,

820
01:07:19,875 –> 01:07:22,041
Pingjing’den gitmeleri
gerektiğini söylediler.

821
01:07:22,125 –> 01:07:24,208
İş birliği yapanlar kapatıldı.

822
01:07:25,125 –> 01:07:26,458
Savaşanlar da

823
01:07:26,541 –> 01:07:27,833
öldürüldü.

824
01:07:31,416 –> 01:07:33,166
Ama aralarında

825
01:07:33,250 –> 01:07:34,916
genç bir adam vardı.

826
01:07:35,791 –> 01:07:37,416
Titriyordu.

827
01:07:38,291 –> 01:07:39,583
Yin Yang efendisiydi

828
01:07:40,791 –> 01:07:43,208
ama kardeşlerime zarar vermedi.

829
01:07:45,166 –> 01:07:46,666
Onun yerine beni aldı.

830
01:07:47,833 –> 01:07:49,750
Kardeşlerimin şemsiyelerini de aldı.

831
01:07:51,208 –> 01:07:52,833
O günden beri

832
01:07:52,916 –> 01:07:55,000
onu efendim olarak gördüm.

833
01:07:56,083 –> 01:07:57,458
Benim yerim

834
01:07:58,625 –> 01:07:59,833
efendimin yanıdır.

835
01:08:00,666 –> 01:08:02,625
Ben kimsenin efendisi değilim.

836
01:08:04,458 –> 01:08:06,000
Hemen bölmek zorunda mısın?

837
01:08:06,083 –> 01:08:07,583
Sorun sensin.

838
01:08:08,583 –> 01:08:11,125
Canavarsan neden Yin Yang efendisi
gibi davranıyorsun?

839
01:08:11,208 –> 01:08:12,958
İnsansan

840
01:08:13,041 –> 01:08:15,041
neden bu canavarları elinde tutuyorsun?

841
01:08:15,125 –> 01:08:17,375
-Çok saçma.
-İkimiz de terk edildik.

842
01:08:18,208 –> 01:08:19,666
Neden birbirimizi aşağılayalım?

843
01:08:19,750 –> 01:08:21,166
Bizi nasıl karşılaştırırsın?

844
01:08:21,250 –> 01:08:22,500
İkimiz de uzaklaştırılmış

845
01:08:23,083 –> 01:08:24,541
tuhaf adamlar değil miyiz?

846
01:08:24,625 –> 01:08:25,541
Ben…

847
01:08:27,500 –> 01:08:28,333
Gel.

848
01:08:28,958 –> 01:08:30,166
İçelim.

849
01:08:30,958 –> 01:08:32,000
Sorun ne?

850
01:08:32,500 –> 01:08:33,958
Zehir katmamdan mı korkuyorsun?

851
01:08:35,458 –> 01:08:37,833
-Senden korkmuyorum.
-Boya Usta.

852
01:08:38,916 –> 01:08:40,083
Kes şunu.

853
01:08:42,916 –> 01:08:43,875
İçelim.

854
01:08:43,958 –> 01:08:45,000
Korkmuyorum.

855
01:08:45,083 –> 01:08:47,291
Başını belaya sokmayı bırak.

856
01:09:00,250 –> 01:09:03,708
Şef ciddi yaralarla kaçtı.

857
01:09:04,708 –> 01:09:06,916
Onu durdurmak için bir büyü yaptım.

858
01:09:08,250 –> 01:09:10,791
Ölçü Taşı, Yin Yang Dairesine
geri verilmemeli.

859
01:09:37,625 –> 01:09:38,916
Bu turdan sonra

860
01:09:39,000 –> 01:09:40,291
seni geri götüreceğim

861
01:09:40,375 –> 01:09:41,500
ve vakayı kapatacağım.

862
01:09:43,875 –> 01:09:45,333
Bana en yakın olan kişi bile

863
01:09:45,416 –> 01:09:47,250
ona ihanet ettiğimi söyledi

864
01:09:47,333 –> 01:09:48,875
ama sen hâlâ

865
01:09:48,958 –> 01:09:50,583
sözümü tutacağıma inanıyorsun.

866
01:09:50,666 –> 01:09:52,500
Bana söz verdin.

867
01:09:54,458 –> 01:09:55,750
Tutmayacak mısın?

868
01:09:55,833 –> 01:09:57,333
Gönül borcun varsa

869
01:09:57,416 –> 01:09:59,166
şimdi efendime kadeh kaldırmalısın.

870
01:09:59,833 –> 01:10:01,708
Kızıl Hayalet’i yenebileceğini mi sandın?

871
01:10:02,458 –> 01:10:04,708
Sana yardım eden efendimin büyüsüydü.

872
01:10:09,416 –> 01:10:12,125
Acele et ve büyüyü boz.

873
01:10:13,041 –> 01:10:15,041
Yetişkin bir adamın kırmızı iplik takması

874
01:10:15,125 –> 01:10:16,708
utanç verici.

875
01:10:16,791 –> 01:10:18,416
Gıcıklık yapma.

876
01:10:19,291 –> 01:10:20,708
Efendim, onu ben istiyorum.

877
01:10:20,791 –> 01:10:22,125
Bu yoldaşlık büyüsü değil.

878
01:10:22,916 –> 01:10:24,166
O kırmızı ip

879
01:10:25,083 –> 01:10:27,333
sadece efendinin şakasıdır.

880
01:10:28,416 –> 01:10:29,625
Yani beni kandırdın mı?

881
01:10:29,708 –> 01:10:31,916
-Büyü değil mi?
-Sadece canavarlar yoldaş olabilir.

882
01:10:32,541 –> 01:10:33,916
İnsanlar için bu imkânsız.

883
01:10:34,416 –> 01:10:36,791
-Tamam.
-Biz insanlar,

884
01:10:36,875 –> 01:10:38,916
yoldaş olmaya bile uygun değil miyiz?

885
01:10:39,000 –> 01:10:40,708
İnsan kalbi kolayca değişir.

886
01:10:40,791 –> 01:10:43,166
Ölüme kadar süren mühürlü bir ittifakı

887
01:10:43,250 –> 01:10:44,875
bir insan nasıl kurabilir?

888
01:10:46,250 –> 01:10:48,000
İnsanlara tepeden bakma.

889
01:10:48,083 –> 01:10:49,625
Bize kötü dersen

890
01:10:49,708 –> 01:10:53,625
efendin de yarı kötü olur.

891
01:10:54,708 –> 01:10:56,916
Canavarlara aptal dersem

892
01:10:57,500 –> 01:11:00,708
efendin yarı aptal demektir.

893
01:11:01,500 –> 01:11:03,125
İşte o bu kadar

894
01:11:03,208 –> 01:11:05,958
kötü ve aptal

895
01:11:06,041 –> 01:11:07,208
bir ucube.

896
01:11:08,583 –> 01:11:10,166
İyi dedin.

897
01:11:11,291 –> 01:11:13,375
Gerçekten ucubeyim.

898
01:11:14,541 –> 01:11:17,375
Bir ucubeden diğerine,
hadi kadeh kaldıralım.

899
01:11:18,541 –> 01:11:19,750
Ben de bir ucubeyim.

900
01:11:19,833 –> 01:11:21,125
Ben de bir şeyler içmeliyim.

901
01:11:31,041 –> 01:11:32,291
Aptal canavar.

902
01:11:32,791 –> 01:11:34,375
Seni küçük canavar.

903
01:11:34,458 –> 01:11:36,250
Bir şey içer misin?

904
01:11:37,291 –> 01:11:39,250
-Sen bir aptalsın.
-Küçük canavar.

905
01:11:50,083 –> 01:11:51,250
Neden buradayım?

906
01:12:03,500 –> 01:12:04,666
-Şef.
-Şef.

907
01:12:04,750 –> 01:12:06,250
-Şef.
-Şef.

908
01:12:09,333 –> 01:12:10,166
Şef.

909
01:12:10,250 –> 01:12:12,208
Seni bulunca hemen geldik.

910
01:12:13,000 –> 01:12:14,375
Şef, iyi misin?

911
01:12:16,500 –> 01:12:17,541
Burası tehlikeli.

912
01:12:17,625 –> 01:12:18,666
Kalmamalıyız.

913
01:12:18,750 –> 01:12:19,750
Al bunu.

914
01:12:20,333 –> 01:12:21,291
Bu, Ölçü Taşı.

915
01:12:21,958 –> 01:12:23,250
Daireye geri verin.

916
01:12:31,291 –> 01:12:32,583
Dikkat et!

917
01:13:14,458 –> 01:13:15,541
Arkanda!

918
01:13:31,541 –> 01:13:33,041
Ölçü Taşı önemli.

919
01:13:33,125 –> 01:13:34,291
Şef, lütfen git.

920
01:14:32,666 –> 01:14:33,708
Baini!

921
01:14:38,916 –> 01:14:40,291
Yine sen.

922
01:14:40,375 –> 01:14:42,125
Seni görmek ne talihsizlik.

923
01:14:43,208 –> 01:14:45,250
Onu öldürüp Ölçü Taşı’nı

924
01:14:45,833 –> 01:14:47,416
efendin için alırsan

925
01:14:48,458 –> 01:14:50,291
ödüllendirileceksin.

926
01:14:52,000 –> 01:14:53,791
Yedi yıl önceki kin.

927
01:14:53,875 –> 01:14:54,875
Hadi,

928
01:14:55,708 –> 01:14:57,083
bu işi bugün çözelim.

929
01:14:59,833 –> 01:15:02,250
İntikam istiyorsan benimle gel.

930
01:15:10,500 –> 01:15:12,208
Sana güvenmemek benim hatam.

931
01:15:12,291 –> 01:15:15,125
Ölçü Taşı hâlâ burada.
Bunu hâlâ kazanabiliriz.

932
01:15:15,625 –> 01:15:17,000
Kar Hanımı bir efendiden bahsetti.

933
01:15:18,166 –> 01:15:19,958
-Araştıracağım.
-Qingming.

934
01:15:22,833 –> 01:15:23,833
Bu iş bittiğinde

935
01:15:25,125 –> 01:15:26,708
bu çan çiçeği bileziği

936
01:15:28,041 –> 01:15:29,416
yine senin olacak.

937
01:15:34,875 –> 01:15:36,250
Bu bilezik olmadan da

938
01:15:36,333 –> 01:15:38,125
sen hâlâ benim efendimsin.

939
01:15:39,125 –> 01:15:40,583
Birlikte yaşayıp ölelim

940
01:15:41,166 –> 01:15:42,833
ve birbirimize ihanet etmeyelim.

941
01:15:45,708 –> 01:15:47,041
Hemen dönerim.

942
01:16:09,208 –> 01:16:10,791
Efendin nerede?

943
01:16:11,916 –> 01:16:13,250
Acele etmeye gerek yok.

944
01:16:14,416 –> 01:16:16,541
Yakında önünde eğileceksin.

945
01:16:17,708 –> 01:16:19,791
Tüm dünya önünde diz çökecek.

946
01:16:32,916 –> 01:16:33,875
Kim o?

947
01:16:34,875 –> 01:16:36,958
Ölçü Taşı insanlara ait değil.

948
01:16:37,041 –> 01:16:38,833
Ait olduğu yere geri verilmeli.

949
01:16:40,375 –> 01:16:41,958
Nereye ait peki?

950
01:16:42,041 –> 01:16:44,833
Dünyanın en güçlü canavarına tabii ki.

951
01:16:53,791 –> 01:16:55,041
Efendin kim olursa olsun

952
01:16:56,041 –> 01:16:58,500
bugün eski defterler kapanmalı.

953
01:17:38,916 –> 01:17:40,916
Seni aptal.

954
01:17:41,708 –> 01:17:45,041
Efendi, dairede sana iyi bakmıştı.

955
01:17:46,750 –> 01:17:48,333
Her zaman

956
01:17:48,416 –> 01:17:50,083
minnettar değil miydin?

957
01:17:51,708 –> 01:17:52,958
Cimu.

958
01:18:03,750 –> 01:18:05,583
Dokuz yaşında daireye katıldım.

959
01:18:07,583 –> 01:18:09,166
30 yaşında

960
01:18:09,750 –> 01:18:11,458
en genç Koruyucu oldum.

961
01:18:12,291 –> 01:18:13,666
Ama ne önemi vardı?

962
01:18:13,750 –> 01:18:16,500
Yin Yang Dairesindeki geleceğimin
bir anlamı yoktu.

963
01:18:16,583 –> 01:18:18,333
Sıradan eklentiler,

964
01:18:19,541 –> 01:18:20,458
benim gözümde

965
01:18:20,541 –> 01:18:21,958
sadece dikkat dağıtır.

966
01:18:22,916 –> 01:18:24,750
Qingming’e takıntılı olduğunu biliyorum

967
01:18:26,583 –> 01:18:28,583
ama benim de kendi takıntım var.

968
01:18:33,208 –> 01:18:35,833
<i>O küçük canavar sadece</i>

969
01:18:36,833 –> 01:18:38,708
<i>canavarların gücünü göstermek için var.</i>

970
01:18:44,875 –> 01:18:46,958
<i>Genç Qingming’in böyle bir gücü olsaydı</i>

971
01:18:49,541 –> 01:18:51,458
Xiangliu’nun da yardımıyla

972
01:18:53,166 –> 01:18:55,125
neyi başaramazdı ki?

973
01:18:56,208 –> 01:18:57,541
İhtiyacım olan

974
01:18:58,416 –> 01:18:59,500
tek şey

975
01:19:00,375 –> 01:19:01,583
Ölçü Taşı’nın gücü.

976
01:19:12,625 –> 01:19:13,666
Cimu.

977
01:19:15,125 –> 01:19:16,250
Efendi Cimu

978
01:19:17,166 –> 01:19:19,041
<i>bizim kurtarıcımız.</i>

979
01:19:58,125 –> 01:20:00,666
Efendimin çağrısını duyuyor musun?

980
01:20:00,750 –> 01:20:01,875
Saçmalık.

981
01:20:03,625 –> 01:20:05,083
O gece

982
01:20:06,000 –> 01:20:07,458
Cimu

983
01:20:08,625 –> 01:20:10,000
gözlerimin önünde öldü.

984
01:20:10,083 –> 01:20:11,416
Basit bir yanılsamaydı.

985
01:20:17,666 –> 01:20:19,250
Efendim.

986
01:20:20,166 –> 01:20:21,791
KAR HANIMI

987
01:20:34,875 –> 01:20:36,625
Ben, Kar Hanımı,

988
01:20:37,500 –> 01:20:39,208
Efendi Cimu’ya sonsuza dek

989
01:20:40,583 –> 01:20:42,375
hizmet edeceğime söz veriyorum.

990
01:20:45,250 –> 01:20:46,541
Başardı.

991
01:20:48,250 –> 01:20:49,125
Ben…

992
01:20:49,666 –> 01:20:51,333
Efendimin

993
01:20:51,958 –> 01:20:53,583
her şeye hükmedeceği

994
01:20:55,750 –> 01:20:57,833
o güne kadar yaşayamam.

995
01:22:18,541 –> 01:22:21,416
Anne.

996
01:22:21,500 –> 01:22:24,583
Anne, çok korkuyorum.

997
01:22:26,000 –> 01:22:29,458
Anne, acele et. Eve gitmek istiyorum.

998
01:22:39,875 –> 01:22:42,416
Canavar İmparator’un egemenliğinde
bir dünya istedim

999
01:22:42,500 –> 01:22:44,333
ama yanlış zamanda doğdum

1000
01:22:44,416 –> 01:22:46,125
ve dairenin uşağı oldum.

1001
01:22:46,916 –> 01:22:48,750
Canavar İmparator dönerse

1002
01:22:48,833 –> 01:22:50,625
onun için canımı veririm.

1003
01:23:00,541 –> 01:23:01,791
Şarabım nerede?

1004
01:23:02,583 –> 01:23:03,958
Şarap…

1005
01:23:04,041 –> 01:23:05,541
-Neden hâlâ yatıyorsun?
-Şarap…

1006
01:23:05,625 –> 01:23:08,125
Kızarmak istemiyorsan acele et.

1007
01:23:08,208 –> 01:23:09,958
-Acele et.
-Şarap…

1008
01:23:10,041 –> 01:23:11,375
-Çok ağır.
-Kızarmak mı?

1009
01:23:11,458 –> 01:23:12,583
Kızartma mı var?

1010
01:23:17,333 –> 01:23:18,333
Gidelim.

1011
01:23:20,250 –> 01:23:21,083
Ne…

1012
01:23:21,166 –> 01:23:22,458
Neler oluyor?

1013
01:23:23,500 –> 01:23:24,333
Ne oldu?

1014
01:23:27,083 –> 01:23:28,291
Ne dağıtıyorsun?

1015
01:23:30,416 –> 01:23:32,500
Mutasyonu önlemek için bu büyüleri

1016
01:23:32,583 –> 01:23:33,916
burun deliklerinize takın.

1017
01:23:36,125 –> 01:23:37,833
-Bana da ver.
-İnsanlara gerekmez.

1018
01:23:38,541 –> 01:23:39,500
Neden?

1019
01:23:39,583 –> 01:23:40,791
Yine bizi dışlıyorsun.

1020
01:23:41,291 –> 01:23:43,208
Ölçü Taşı’nı kötü bir canavar ele geçirdi

1021
01:23:43,291 –> 01:23:45,125
ve Canavar Âlemi’nin kapılarını açtı.

1022
01:23:45,208 –> 01:23:47,541
Canavarlar topraklarımızı işgal edecek.

1023
01:23:47,625 –> 01:23:48,458
“İşgal” mi?

1024
01:23:49,083 –> 01:23:50,250
Neden işgal ediyorlar?

1025
01:23:50,333 –> 01:23:52,250
Efendim sorumluluklarını unutmadı.

1026
01:23:52,333 –> 01:23:53,500
Sizi savaşa hazırladı.

1027
01:23:53,583 –> 01:23:54,791
Bu tehlike karşısında

1028
01:23:55,916 –> 01:23:57,291
Efendi’nin adına

1029
01:23:57,833 –> 01:23:59,250
Pingjing Şehri’ni korumalıyız.

1030
01:23:59,333 –> 01:24:00,791
“Pingjing Şehri” mi?

1031
01:24:00,875 –> 01:24:02,166
Pingjing Şehri’ni kim işgal edecek?

1032
01:24:02,250 –> 01:24:03,625
Gün, bugündür.

1033
01:24:03,708 –> 01:24:05,750
-Ruh Köprüsü’nü koruyun.
-“Ruh Köprüsü” mü?

1034
01:24:05,833 –> 01:24:06,666
Yoldaşlar,

1035
01:24:06,750 –> 01:24:08,458
hayatlarınız pahasına savaşın.

1036
01:24:16,125 –> 01:24:17,375
Avlu yıkılmış.

1037
01:24:18,833 –> 01:24:19,750
Çıkış yok.

1038
01:24:25,500 –> 01:24:27,583
Hey!

1039
01:24:29,041 –> 01:24:30,666
Shenle! Nereye gidiyorsun?

1040
01:24:33,000 –> 01:24:34,375
Bu bahaneyle kaçıyorlar.

1041
01:24:34,458 –> 01:24:36,000
Sen bizden değilsin.

1042
01:24:36,083 –> 01:24:37,708
Baş Muhafızlara dön.

1043
01:24:40,125 –> 01:24:41,250
Haklısın.

1044
01:24:41,333 –> 01:24:42,583
Ben onlardan değilim.

1045
01:24:47,916 –> 01:24:48,750
Ne?

1046
01:24:48,833 –> 01:24:49,875
Ne demek istiyorsun?

1047
01:24:51,625 –> 01:24:52,666
Göz kulak mı olayım?

1048
01:24:54,083 –> 01:24:55,041
Bunu yapmalıyım.

1049
01:24:58,875 –> 01:24:59,833
Acele et.

1050
01:25:32,000 –> 01:25:33,208
<i>Cimu,</i>

1051
01:25:34,166 –> 01:25:36,166
sana bir sorum var.

1052
01:25:37,250 –> 01:25:39,583
Yin Yang Dairesinde değiliz.

1053
01:25:40,708 –> 01:25:42,083
Bana böyle hitap etmek

1054
01:25:43,791 –> 01:25:45,083
uygunsuz kaçar.

1055
01:25:46,083 –> 01:25:47,333
Yedi yıl önce

1056
01:25:47,416 –> 01:25:49,125
Yin Yang Dairesinin Koruyucusu olarak

1057
01:25:49,208 –> 01:25:50,458
Ölçü Taşı’nı çalmak için

1058
01:25:51,958 –> 01:25:53,541
<i>Kar Hanımı’yla iş birliği yapıp</i>

1059
01:25:54,416 –> 01:25:56,041
<i>diğer Koruyucuları öldürdün.</i>

1060
01:25:58,291 –> 01:25:59,458
Kırılma emri!

1061
01:26:06,291 –> 01:26:07,125
Efendim.

1062
01:26:07,208 –> 01:26:08,875
İnsanlar Ölçü Taşı’nı kaldıramaz.

1063
01:26:08,958 –> 01:26:10,291
Bir canavar yapmalı.

1064
01:26:10,375 –> 01:26:12,166
-Ben yapayım.
-Geri çekil.

1065
01:26:19,291 –> 01:26:20,208
Efendim, bırak.

1066
01:26:20,291 –> 01:26:21,125
Bırak!

1067
01:26:21,916 –> 01:26:23,250
Öleceksin!

1068
01:26:25,166 –> 01:26:26,166
Efendim.

1069
01:26:28,041 –> 01:26:29,500
Alarm çaldı.

1070
01:26:29,583 –> 01:26:30,416
Geri çekilelim.

1071
01:26:41,000 –> 01:26:43,125
Ölçü Taşı için bir hırsız daha.

1072
01:27:01,083 –> 01:27:02,375
<i>Bir kolumu kaybettim</i>

1073
01:27:02,958 –> 01:27:04,541
ama bu garip kolum var.

1074
01:27:04,625 –> 01:27:05,833
Buna değdi.

1075
01:27:08,500 –> 01:27:09,958
Bana canavarların gücünün

1076
01:27:10,708 –> 01:27:12,333
yapabileceklerini gösterdin.

1077
01:27:14,166 –> 01:27:15,625
Doğanın gereğini yapmadın

1078
01:27:16,750 –> 01:27:18,958
ve bu yüzden bu kadar acınası hâldesin.

1079
01:27:20,375 –> 01:27:21,750
Aslında ben

1080
01:27:22,250 –> 01:27:23,750
seni çok daha

1081
01:27:23,833 –> 01:27:25,208
acınası buluyorum.

1082
01:27:32,166 –> 01:27:34,333
Gidecek yeri olmayan bir canavarsın artık.

1083
01:27:36,458 –> 01:27:37,958
Belki avlumda

1084
01:27:39,250 –> 01:27:40,833
sana da yer bulabilirim.

1085
01:27:40,916 –> 01:27:42,041
Yer mi bulacaksın?

1086
01:27:44,125 –> 01:27:45,708
Xiangliu’nun çağrısını duydum.

1087
01:27:48,583 –> 01:27:50,250
Bu canavarca bedeni yaratmak için

1088
01:27:52,041 –> 01:27:53,541
kendime işkence ettim

1089
01:27:54,416 –> 01:27:56,625
ve şimdi Ölçü Taşı’nın gücü de bende.

1090
01:27:58,958 –> 01:28:00,375
Sen, şu anda

1091
01:28:01,875 –> 01:28:03,958
sadece ayağımın kiri olabilirsin.

1092
01:28:04,041 –> 01:28:05,333
Xiangliu seni mi çağırdı?

1093
01:28:07,208 –> 01:28:09,458
Kaderim olduğunu söyledi.

1094
01:28:12,000 –> 01:28:14,500
Dünyanın en güçlüsü olacağım.

1095
01:28:15,541 –> 01:28:16,791
İnsanlar ve canavarlar

1096
01:28:17,583 –> 01:28:19,500
ya önümde eğilecekler

1097
01:28:19,583 –> 01:28:20,666
ya da ölecekler.

1098
01:29:03,333 –> 01:29:04,333
Gizlenme numarası.

1099
01:29:19,708 –> 01:29:21,000
Bu kılıcı

1100
01:29:21,500 –> 01:29:24,125
seni öldürmek için kullanacağım
aklıma gelmezdi.

1101
01:29:32,083 –> 01:29:33,375
{\an8}Ölçü Taşı

1102
01:29:34,666 –> 01:29:37,208
{\an8}yüzlerce yıl gücüne güç kattı.

1103
01:29:39,166 –> 01:29:40,833
{\an8}Bu Tushan Kılıcı

1104
01:29:43,250 –> 01:29:44,666
bana ne yapabilir ki?

1105
01:29:50,625 –> 01:29:52,291
Bilmelisin ki

1106
01:29:53,250 –> 01:29:55,375
Baini’yi bir daha görmeyeceksin.

1107
01:29:56,750 –> 01:29:58,375
Sevgilin,

1108
01:29:58,458 –> 01:29:59,875
efendin,

1109
01:30:00,375 –> 01:30:01,583
artık yok.

1110
01:30:33,625 –> 01:30:35,000
Tam da böyle bir zamanda

1111
01:30:35,083 –> 01:30:36,500
bu ucube nereye kayboldu?

1112
01:30:36,583 –> 01:30:37,791
Kenara çekil.

1113
01:30:39,416 –> 01:30:41,375
Bu durumu idare etmek

1114
01:30:42,625 –> 01:30:43,958
bana kalmış gibi görünüyor.

1115
01:31:11,416 –> 01:31:12,500
Bu işe yarar mı?

1116
01:31:13,291 –> 01:31:15,250
Yarın yokmuş gibi çiğniyorlar.

1117
01:31:16,208 –> 01:31:17,333
-Bu…
-Daha sert çiğneyin!

1118
01:31:17,416 –> 01:31:19,000
Köprüyü geçmelerine izin vermeyin!

1119
01:33:21,291 –> 01:33:22,375
<i>Neler oluyor?</i>

1120
01:33:22,458 –> 01:33:23,375
<i>Korkunç.</i>

1121
01:33:23,458 –> 01:33:25,166
{\an8}Canavar Âlemi’nden bir bulut geliyor.

1122
01:33:25,250 –> 01:33:27,333
{\an8}-Bu bir canavar bulutu!
-Canavar bulutu mu?

1123
01:33:27,416 –> 01:33:28,291
{\an8}Zehirli mi?

1124
01:33:28,375 –> 01:33:30,083
{\an8}Canavarlar saldırıyor mu?

1125
01:33:58,583 –> 01:33:59,583
Shenle!

1126
01:34:02,875 –> 01:34:03,916
Buradayım!

1127
01:34:15,500 –> 01:34:16,500
Shenle!

1128
01:34:16,583 –> 01:34:17,625
Hayatta kalırsak

1129
01:34:17,708 –> 01:34:19,041
bana o kemeri ver.

1130
01:34:19,125 –> 01:34:19,958
Ne? Semeri mi?

1131
01:34:28,666 –> 01:34:30,208
{\an8}Hangi semerden bahsediyorsun?

1132
01:34:32,166 –> 01:34:34,000
Kızıl Hayalet tam bir yoldaş, dedim.

1133
01:34:35,208 –> 01:34:36,541
Semerli attan daha hızlı.

1134
01:34:56,583 –> 01:34:57,625
Neden herkes durdu?

1135
01:34:58,125 –> 01:34:59,125
Tuzaklara dikkat.

1136
01:35:07,958 –> 01:35:09,125
O ne?

1137
01:35:26,166 –> 01:35:27,666
Efendim.

1138
01:35:40,291 –> 01:35:41,166
Efendim.

1139
01:35:51,208 –> 01:35:52,208
Efendim!

1140
01:35:53,958 –> 01:35:54,958
{\an8}Efendim!

1141
01:36:02,166 –> 01:36:03,416
{\an8}Efendim!

1142
01:36:14,416 –> 01:36:15,250
Efendim.

1143
01:36:17,333 –> 01:36:18,625
Efendim.

1144
01:36:18,708 –> 01:36:20,625
Efendim!

1145
01:36:22,291 –> 01:36:24,333
Efendim…

1146
01:36:34,416 –> 01:36:36,041
Efendim bana demişti ki

1147
01:36:40,208 –> 01:36:41,666
eğer o ölürse

1148
01:36:42,666 –> 01:36:43,791
hepiniz

1149
01:36:43,875 –> 01:36:45,666
kendi yolunuza gitmeliymişsiniz.

1150
01:36:47,416 –> 01:36:48,875
Onunla ölmemelisiniz.

1151
01:37:09,750 –> 01:37:11,750
Geri dönsem de fark etmez.

1152
01:37:12,875 –> 01:37:14,583
Savaşırken ölmeyi tercih ederim.

1153
01:37:17,625 –> 01:37:20,000
Bensiz şehri savunamazsınız.

1154
01:37:29,833 –> 01:37:31,916
Gereksiz mücadeleleri
izlemeye bayılıyorum.

1155
01:37:33,208 –> 01:37:34,583
Çok eğlenceli.

1156
01:37:46,916 –> 01:37:48,958
Köprü yıkılacak. Geri çekilin!

1157
01:38:06,708 –> 01:38:07,708
Shenle.

1158
01:38:09,416 –> 01:38:10,333
Seni unutmayacağım.

1159
01:38:12,416 –> 01:38:13,833
Umarım sen de beni unutmazsın.

1160
01:38:15,625 –> 01:38:16,708
{\an8}Boya Usta!

1161
01:38:20,500 –> 01:38:21,875
Köprüyü yıkın!

1162
01:38:21,958 –> 01:38:23,666
Köprüyü geçmelerini önleyin!

1163
01:38:36,416 –> 01:38:37,375
<i>Qingming.</i>

1164
01:38:41,166 –> 01:38:42,541
<i>Qingming.</i>

1165
01:38:45,708 –> 01:38:46,541
{\an8}Baini?

1166
01:38:47,541 –> 01:38:48,791
Burası neresi?

1167
01:38:52,208 –> 01:38:53,208
Uyanmışsın.

1168
01:38:54,166 –> 01:38:55,583
Seni bekliyordum.

1169
01:38:56,916 –> 01:38:58,625
Sonunda geldin.

1170
01:39:00,541 –> 01:39:02,125
Yoldaşlarını unut.

1171
01:39:02,208 –> 01:39:04,708
Yin Yang Dairesini
ve Pingjing Şehri’ni unut.

1172
01:39:04,791 –> 01:39:06,291
Sadece ikimiz,

1173
01:39:07,333 –> 01:39:08,875
sonsuza dek birlikte olabiliriz.

1174
01:39:09,791 –> 01:39:11,000
Bu hep

1175
01:39:11,083 –> 01:39:12,333
istediğimiz şey değil mi?

1176
01:39:16,708 –> 01:39:18,291
Sen Baini değilsin.

1177
01:39:18,375 –> 01:39:20,833
Baini dünyaya sırtını dönmez.

1178
01:39:21,500 –> 01:39:23,458
-Bundan emin misin?
-Bundan emin misin?

1179
01:39:29,000 –> 01:39:30,083
<i>Kötü canavar.</i>

1180
01:39:37,083 –> 01:39:40,250
<i>Cimu’nun yerine geç</i>

1181
01:39:40,333 –> 01:39:43,958
<i>ve bana katıl.</i>

1182
01:39:44,041 –> 01:39:45,666
“Cimu’nun yerine” mi?

1183
01:39:49,625 –> 01:39:51,666
Cimu’yu kontrol eden sendin,

1184
01:39:51,750 –> 01:39:53,083
onu delirten sendin.

1185
01:39:53,166 –> 01:39:55,041
<i>Doğanı inkâr edip durdun</i>

1186
01:39:55,125 –> 01:39:58,166
<i>ve çağrımı reddettin.</i>

1187
01:39:59,458 –> 01:40:02,458
Şimdi Cimu seni kalbinden vurdu.

1188
01:40:02,541 –> 01:40:05,625
Sonunda birbirimize bağlandık.

1189
01:40:05,708 –> 01:40:09,958
Benimle bir olmak için mükemmel bir zaman.

1190
01:40:10,041 –> 01:40:11,791
Neden ben olmak zorundayım?

1191
01:40:11,875 –> 01:40:14,875
Cimu benim kanımdan değil.

1192
01:40:14,958 –> 01:40:16,750
Sadece sen

1193
01:40:17,291 –> 01:40:21,208
beni gerçekten hayata döndürebilirsin.

1194
01:40:21,291 –> 01:40:22,625
Hayır.

1195
01:40:22,708 –> 01:40:24,291
Senin kuklan olmaktansa

1196
01:40:24,875 –> 01:40:26,083
büyüyü tersine çeviririm

1197
01:40:26,750 –> 01:40:28,583
ve kendimi yok ederim.

1198
01:40:31,125 –> 01:40:33,500
<i>Peki ya onlar?</i>

1199
01:40:33,583 –> 01:40:36,125
<i>Onlar da mı yok edilmeli?</i>

1200
01:40:49,333 –> 01:40:51,750
Asla kötü bir canavar olmayacağıma dair

1201
01:40:51,833 –> 01:40:53,541
Baini’yle bir anlaşma yaptım.

1202
01:40:55,541 –> 01:41:00,375
Baini’nin hayatı da senin ellerinde.

1203
01:41:00,458 –> 01:41:01,625
Hayır.

1204
01:41:01,708 –> 01:41:02,583
Hayır!

1205
01:41:03,166 –> 01:41:04,083
Hayır!

1206
01:41:09,458 –> 01:41:11,166
Ölçü Taşı’nın gücü Cimu’da.

1207
01:41:17,041 –> 01:41:18,458
Ben onun dengi değilim.

1208
01:41:19,083 –> 01:41:20,958
Bana katıl

1209
01:41:21,041 –> 01:41:23,791
ve gerçek bir canavar ol.

1210
01:41:23,875 –> 01:41:26,291
Beni efendin olarak kabul et

1211
01:41:28,833 –> 01:41:32,208
ki hâlâ bir şansın olsun.

1212
01:41:32,291 –> 01:41:33,875
Efendim olarak kabul etmek mi?

1213
01:41:35,791 –> 01:41:39,041
Zayıf bir insan mı olacaksın

1214
01:41:40,125 –> 01:41:43,375
yoksa dünyayı kurtarabilecek
bir canavar mı?

1215
01:41:44,291 –> 01:41:48,333
Hangisini seçerdin?

1216
01:42:03,708 –> 01:42:04,666
Boya Usta!

1217
01:42:21,375 –> 01:42:23,250
Kızıl Hayalet!

1218
01:43:04,166 –> 01:43:05,875
Köprü yıkıldı.

1219
01:43:06,791 –> 01:43:08,250
Hayatlarımız pahasına

1220
01:43:09,916 –> 01:43:11,666
şehri koruyacağız.

1221
01:43:13,625 –> 01:43:15,958
Beni durdurabileceğini mi sanıyorsun?

1222
01:43:34,916 –> 01:43:37,583
Ben, Yedinci Rütbeden Yüzbaşı Boya Usta,

1223
01:43:39,125 –> 01:43:40,625
sizin yanınızda savaşacağım

1224
01:43:41,916 –> 01:43:43,333
ve ölümden korkmayacağım!

1225
01:44:06,041 –> 01:44:07,125
Ucube.

1226
01:44:07,208 –> 01:44:08,416
Ölü taklidi yaptın.

1227
01:46:15,375 –> 01:46:17,666
Sen nasıl…

1228
01:46:39,083 –> 01:46:40,958
İki dünyayı da kontrol etmem gerekiyordu,

1229
01:46:41,750 –> 01:46:43,333
her şeye hükmedecektim.

1230
01:46:46,125 –> 01:46:47,500
Kalbin boş

1231
01:46:48,291 –> 01:46:49,791
ve dünyaya hiç saygın yok,

1232
01:46:50,375 –> 01:46:52,250
hiçbir şeyle bağın da yok.

1233
01:46:53,041 –> 01:46:55,416
Nasıl dünyaya hükmedecek kadar
değerli olabilirsin?

1234
01:46:56,416 –> 01:46:57,625
Ölçü Taşı

1235
01:46:57,708 –> 01:46:59,125
senin olamaz.

1236
01:47:43,791 –> 01:47:44,666
Şef,

1237
01:47:44,750 –> 01:47:45,875
köprüyü savunduk

1238
01:47:45,958 –> 01:47:47,875
ve Efendi sayesinde şehri kurtardık.

1239
01:48:00,833 –> 01:48:02,041
Ölçü Taşı’nı al

1240
01:48:02,125 –> 01:48:03,708
ve benimle daireye dön.

1241
01:48:14,458 –> 01:48:15,291
Efendim.

1242
01:48:31,000 –> 01:48:31,833
Qingming.

1243
01:48:33,791 –> 01:48:35,125
Söz vermiştin.

1244
01:48:35,208 –> 01:48:37,833
Birlikte yaşayıp ölecek
ve birbirimize ihanet etmeyecektik.

1245
01:48:38,416 –> 01:48:39,500
Unuttun mu?

1246
01:48:40,208 –> 01:48:41,416
Ucube!

1247
01:48:42,500 –> 01:48:44,500
Şu aptal büyün var ya,

1248
01:48:44,583 –> 01:48:45,958
onu gerçek sanmıştım.

1249
01:48:46,041 –> 01:48:49,916
Onların hepsi yoldaşın olduğu için
hayatta kalabildi.

1250
01:48:52,000 –> 01:48:54,541
Hangisini seçerdin?

1251
01:48:55,250 –> 01:48:56,416
Beni tehdit etmek için

1252
01:48:58,041 –> 01:48:59,916
Cimu’yu kullandın.

1253
01:49:00,000 –> 01:49:01,958
İki dünyada da
kaos yaratmasına izin verdin,

1254
01:49:02,041 –> 01:49:03,833
sadece beni kontrol altına almak için.

1255
01:49:22,583 –> 01:49:26,666
Gerçekten koruma büyüsünü
tersine mi çevireceksin?

1256
01:49:26,750 –> 01:49:29,708
Kendini yok edeceksin!

1257
01:49:30,791 –> 01:49:32,375
Hem bedenim hem de ruhum

1258
01:49:32,458 –> 01:49:34,583
yok olacak.

1259
01:49:34,666 –> 01:49:36,083
Ve sen

1260
01:49:36,166 –> 01:49:37,166
Cimu’nun bedeninde

1261
01:49:38,250 –> 01:49:39,875
sonsuza dek hapis kalacaksın.

1262
01:49:42,166 –> 01:49:46,041
Ne düşünüyorsun?

1263
01:49:48,333 –> 01:49:50,041
{\an8}Seni serbest bırakmamı istiyorsan

1264
01:49:50,125 –> 01:49:52,416
{\an8}beni efendin olarak kabul etmeli

1265
01:49:52,500 –> 01:49:54,083
ve emirlerimi dinlemelisin.

1266
01:49:56,000 –> 01:49:58,000
Dur artık!

1267
01:49:58,083 –> 01:49:59,291
İtaat edecek misin?

1268
01:50:00,083 –> 01:50:00,916
{\an8}Cevap ver!

1269
01:50:01,958 –> 01:50:03,625
Qingming.

1270
01:50:03,708 –> 01:50:05,750
Senin yoldaşın olursam

1271
01:50:05,833 –> 01:50:08,833
şeytani işlerimi devam ettirirsin.

1272
01:50:08,916 –> 01:50:10,458
Tüm duygularından arınıp

1273
01:50:10,541 –> 01:50:13,875
sonsuza dek insanlığın düşmanı olursun.

1274
01:50:18,125 –> 01:50:19,208
Sana soruyorum,

1275
01:50:19,708 –> 01:50:21,208
itaat edecek misin?

1276
01:50:35,708 –> 01:50:37,750
Ben, Xiangliu,

1277
01:50:37,833 –> 01:50:42,250
bugünden itibaren
Qingming’in yoldaşı olacağım.

1278
01:50:42,791 –> 01:50:45,000
Birlikte yaşayıp öleceğiz

1279
01:50:45,083 –> 01:50:48,166
ve birbirimize ihanet etmeyeceğiz.

1280
01:51:21,000 –> 01:51:22,083
Yoldaşlık büyüleri

1281
01:51:23,708 –> 01:51:25,000
iptal edildi.

1282
01:51:26,666 –> 01:51:28,666
Efendim!

1283
01:51:30,708 –> 01:51:33,583
<i>Şu andan itibaren aramızda bir bağ yok.</i>

1284
01:52:41,666 –> 01:52:43,458
<i>Gengxu senesinin yedinci ayında</i>

1285
01:52:43,541 –> 01:52:45,375
<i>Pingjing Şehri’ne bir felaket geldi.</i>

1286
01:52:45,458 –> 01:52:46,791
<i>Kasırgalar</i>

1287
01:52:46,875 –> 01:52:47,958
<i>ve hortum.</i>

1288
01:52:49,083 –> 01:52:51,041
<i>Tarihçiler böyle yazdı.</i>

1289
01:52:51,833 –> 01:52:53,458
<i>Benim raporumsa</i>

1290
01:52:53,541 –> 01:52:54,791
<i>tamamen farklıydı.</i>

1291
01:52:55,541 –> 01:52:56,875
<i>Ruh Köprüsü’ndeki mücadele</i>

1292
01:52:57,375 –> 01:52:58,875
<i>dünyanın kaderini belirledi.</i>

1293
01:52:59,458 –> 01:53:02,166
<i>Qingming ve yoldaşları
hayatları pahasına savaştı</i>

1294
01:53:02,833 –> 01:53:05,000
<i>ama bir şekilde ben</i>

1295
01:53:05,083 –> 01:53:06,583
<i>büyük kahraman olarak bilindim.</i>

1296
01:53:08,000 –> 01:53:08,833
<i>Qingming.</i>

1297
01:53:10,041 –> 01:53:11,625
<i>Sana ne oldu?</i>

1298
01:53:12,625 –> 01:53:13,708
<i>Hâlâ emin değilim.</i>

1299
01:53:15,625 –> 01:53:17,333
<i>Ama senin böyle kararlı bir şekilde</i>

1300
01:53:17,416 –> 01:53:19,083
<i>yoldaşlarını bırakman…</i>

1301
01:53:20,041 –> 01:53:21,875
<i>Eminim istediğin bu değildi.</i>

1302
01:53:28,083 –> 01:53:29,041
<i>Senin fedakârlığın</i>

1303
01:53:29,625 –> 01:53:31,166
<i>halka barış getirdi</i>

1304
01:53:32,166 –> 01:53:34,041
<i>ama yoldaşların rüzgâra savruldu.</i>

1305
01:53:35,291 –> 01:53:38,583
<i>Benim de artık bir evim yok.</i>

1306
01:54:10,625 –> 01:54:11,833
<i>Qingming.</i>

1307
01:54:12,416 –> 01:54:13,875
<i>Kimin efendi kimin yoldaş olduğu</i>

1308
01:54:13,958 –> 01:54:15,000
<i>önemli değil.</i>

1309
01:54:16,166 –> 01:54:18,333
<i>Hepimiz dönmeni umuyoruz.</i>

1310
01:54:18,833 –> 01:54:20,833
<i>Tüm yükünü paylaşmak istiyoruz.</i>

1311
01:54:24,291 –> 01:54:26,125
<i>Yoldaşlık büyüsünün amacı</i>

1312
01:54:26,208 –> 01:54:28,250
<i>keyfi ve acıyı birlikte yaşayıp
birlikte ölmek</i>

1313
01:54:28,750 –> 01:54:30,166
<i>ve birbirimize</i>

1314
01:54:30,250 –> 01:54:31,541
<i>ihanet etmemek değil miydi?</i>

1315
01:59:56,250 –> 01:59:59,208
Qingming’in yılbaşı falı başlamak üzere.

1316
02:00:03,291 –> 02:00:06,375
<i>Görünüşe göre hikâye henüz bitmemiş.</i>

1317
02:00:06,458 –> 02:00:09,833
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,041 –> 00:01:16,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:38,875 –> 00:01:40,791
КОЛДУНЫ ОТЛИЧАЮТ ЛЮДЕЙ ОТ МОНСТРОВ

5
00:01:40,875 –> 00:01:42,166
ПО УЧЕНИЮ О ПЯТИ СТИХИЯХ

6
00:01:42,250 –> 00:01:44,458
ПРАВЕДНИКИ СОБИРАЮТСЯ
В КОМИТЕТЕ ИНЬ И ЯН,

7
00:01:44,541 –> 00:01:46,833
ЧТОБЫ ОБУЧАТЬ И ЛОВИТЬ
ЗЛЫХ ДУХОВ.

8
00:02:06,000 –> 00:02:06,833
Цинмин.

9
00:02:07,416 –> 00:02:08,750
Что ты наделал?

10
00:02:15,166 –> 00:02:16,125
Цыму…

11
00:02:17,041 –> 00:02:18,041
…убит.

12
00:02:18,958 –> 00:02:19,916
Цыму.

13
00:02:20,625 –> 00:02:21,791
Что ты сделал с Цыму?

14
00:02:23,250 –> 00:02:25,541
Это не я.
Из Усмирительной Клети вырвался монстр.

15
00:02:26,791 –> 00:02:28,083
Он украл Шкальный Камень.

16
00:02:28,166 –> 00:02:29,500
Столько людей погибло.

17
00:02:30,125 –> 00:02:33,250
Почему один ты выжил?

18
00:02:33,333 –> 00:02:34,375
Я не виноват.

19
00:02:34,458 –> 00:02:37,083
– Я этого не делал.
– Ты не изменишься.

20
00:02:37,166 –> 00:02:39,416
Ты настоящий монстр.

21
00:02:40,125 –> 00:02:41,250
Нет…

22
00:02:42,333 –> 00:02:44,250
Нет, я не монстр!

23
00:02:56,250 –> 00:02:57,125
Байни.

24
00:02:58,875 –> 00:03:00,500
Что случилось?

25
00:03:00,583 –> 00:03:03,041
Цинмин убил Цыму
и пытался похитить Шкальный Камень.

26
00:03:03,916 –> 00:03:04,875
Быть не может.

27
00:03:05,875 –> 00:03:08,166
– Это не он.
– Но он сбежал.

28
00:03:08,250 –> 00:03:10,916
Что ты за лидер,
если не отличаешь правду от лжи.

29
00:03:20,666 –> 00:03:21,791
Колокольчатый браслет.

30
00:03:27,041 –> 00:03:31,166
КОЛДУН

31
00:03:31,250 –> 00:03:35,458
КОЛДУН

32
00:03:35,541 –> 00:03:38,333
СЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ

33
00:03:38,416 –> 00:03:43,458
ГОРОД ПИНЦЗИН

34
00:03:49,625 –> 00:03:51,125
<i>Когда Пань-гу сотворил небо,</i>

35
00:03:51,208 –> 00:03:54,166
<i>люди и монстры мирно сосуществовали.</i>

36
00:03:55,500 –> 00:03:57,541
<i>Но злой монстр Сянлю</i>

37
00:03:57,625 –> 00:03:59,125
<i>захотел стать Царем Монстров.</i>

38
00:03:59,625 –> 00:04:01,333
<i>Девятиглавый змей</i>

39
00:04:01,416 –> 00:04:02,958
<i>гипнотизировал других монстров</i>

40
00:04:03,041 –> 00:04:04,291
<i>и разорял людские земли.</i>

41
00:04:05,791 –> 00:04:08,208
<i>К счастью, колдуны отразили удар</i>

42
00:04:09,166 –> 00:04:10,541
<i>и создали мощное оружие —</i>

43
00:04:10,625 –> 00:04:11,625
<i>Меч Тушань.</i>

44
00:04:13,000 –> 00:04:14,833
<i>Они обезглавили Сянлю</i>

45
00:04:15,416 –> 00:04:16,916
<i>и разогнали монстров.</i>

46
00:04:17,791 –> 00:04:20,083
<i>С тех времен
мир людей и монстров разделился.</i>

47
00:04:20,583 –> 00:04:22,041
<i>Люди жили в границах города,</i>

48
00:04:22,125 –> 00:04:23,791
<i>а монстры — в Царстве Монстров.</i>

49
00:04:23,875 –> 00:04:25,416
<i>Все держались своей территории.</i>

50
00:04:26,166 –> 00:04:28,125
<i>Пересекший границу монстр</i>

51
00:04:28,208 –> 00:04:30,250
<i>считался беглецом из Царства Монстров.</i>

52
00:04:30,333 –> 00:04:32,083
<i>Его незамедлительно ловили</i>

53
00:04:32,166 –> 00:04:34,375
<i>и заключали в Усмирительную Клеть.</i>

54
00:04:39,958 –> 00:04:41,250
{\an8}Посторонись.

55
00:04:41,333 –> 00:04:43,791
{\an8}Столичная Стража
вывозит из города дань.

56
00:04:48,041 –> 00:04:49,375
{\an8}Посторонись.

57
00:04:49,458 –> 00:04:52,750
{\an8}Столичная Стража
вывозит из города дань.

58
00:04:53,875 –> 00:04:56,416
ЦАРСТВО МОНСТРОВ ОПАСНО

59
00:04:56,500 –> 00:04:59,000
ВЫ ПОКИДАЕТЕ ГОРОД НА СВОЙ РИСК

60
00:05:27,875 –> 00:05:29,083
Скоро праздник духов.

61
00:05:29,166 –> 00:05:31,625
А наш капитан
вызвался доставить подношения.

62
00:05:32,125 –> 00:05:33,250
Будто хочет

63
00:05:33,333 –> 00:05:34,541
попасть в беду.

64
00:05:34,625 –> 00:05:37,125
Согласен. Почему мы должны
выполнять это поручение?

65
00:05:37,208 –> 00:05:38,666
Это работа Комитета Инь и Ян.

66
00:05:59,916 –> 00:06:01,208
В лесу что-то есть.

67
00:06:10,583 –> 00:06:11,625
Кто это?

68
00:06:28,791 –> 00:06:29,625
Пошел!

69
00:07:08,958 –> 00:07:09,791
Смотрите.

70
00:07:10,583 –> 00:07:12,875
Всех, кто посмеет
напасть на Столичную Стражу,

71
00:07:13,500 –> 00:07:15,791
ждет такая участь.

72
00:07:47,250 –> 00:07:48,208
Отлично!

73
00:07:58,000 –> 00:07:59,416
Меч!

74
00:07:59,500 –> 00:08:00,875
Дайте мне меч!

75
00:09:40,541 –> 00:09:41,791
Это императорская дань.

76
00:09:41,875 –> 00:09:42,750
Как вы посмели?

77
00:09:52,958 –> 00:09:53,958
Я лишь прохожий.

78
00:09:54,708 –> 00:09:55,916
Друг другу надо помогать.

79
00:09:56,500 –> 00:09:57,583
Господин хороший.

80
00:09:57,666 –> 00:09:58,916
Не за что.

81
00:10:04,166 –> 00:10:05,000
Эй!

82
00:10:05,541 –> 00:10:06,916
Что вы делаете?

83
00:10:07,666 –> 00:10:08,708
Эй!

84
00:10:08,791 –> 00:10:10,166
Я помог тебе одолеть монстров.

85
00:10:10,250 –> 00:10:11,166
Это ерунда.

86
00:10:11,250 –> 00:10:12,791
Я не прошу оплаты.

87
00:10:12,875 –> 00:10:14,416
Я лишь выберу парочку вещиц.

88
00:10:14,500 –> 00:10:15,458
Вам никто не платит.

89
00:10:17,500 –> 00:10:18,333
Кто…

90
00:10:18,416 –> 00:10:19,291
Господин.

91
00:10:19,916 –> 00:10:21,083
Тут ты не прав.

92
00:10:22,208 –> 00:10:23,708
Избежавшие западни монстров

93
00:10:23,791 –> 00:10:25,458
обычно мне благодарны.

94
00:10:25,541 –> 00:10:27,500
Я потратил свое время,

95
00:10:28,125 –> 00:10:29,166
а ты жадничаешь.

96
00:10:32,250 –> 00:10:34,125
Это императорская дань.

97
00:10:34,208 –> 00:10:35,333
Нам нельзя ее раздавать.

98
00:10:37,333 –> 00:10:39,083
Эти три монстра-хорька знали вас.

99
00:10:39,166 –> 00:10:40,458
Может статься,

100
00:10:40,541 –> 00:10:42,458
вы монстр в человеческом обличии.

101
00:10:42,541 –> 00:10:43,708
Господин.

102
00:10:44,958 –> 00:10:46,708
Ты слишком узко мыслишь.

103
00:10:54,458 –> 00:10:55,500
С меня хватит.

104
00:10:56,166 –> 00:10:57,250
Вас ждет возмездие.

105
00:11:03,166 –> 00:11:04,375
Будешь усердствовать —

106
00:11:04,458 –> 00:11:05,625
упадешь,

107
00:11:06,333 –> 00:11:07,458
едва сделав шаг.

108
00:11:07,541 –> 00:11:08,833
Вы из Комитета Инь и Ян.

109
00:11:09,625 –> 00:11:10,958
Нарушаете закон сознательно?

110
00:11:24,416 –> 00:11:25,541
Подлый вор!

111
00:12:01,958 –> 00:12:03,875
Каков ваш чин в Комитете Инь и Ян?

112
00:12:03,958 –> 00:12:05,083
Назовитесь!

113
00:12:07,625 –> 00:12:08,458
Мое имя…

114
00:12:09,041 –> 00:12:09,875
…Цинмин.

115
00:12:12,666 –> 00:12:13,666
Цинмин?

116
00:12:14,541 –> 00:12:15,541
Я вас не забуду.

117
00:12:16,958 –> 00:12:18,458
Мне жаль видеть твои падения.

118
00:12:19,041 –> 00:12:19,958
На сегодня…

119
00:12:21,250 –> 00:12:22,250
…это всё.

120
00:12:53,625 –> 00:12:55,583
Столичная Стража…

121
00:12:55,666 –> 00:12:57,208
Куда все подевались?

122
00:13:51,416 –> 00:13:53,958
Хозяин не любит,
когда мы оставляем что-то себе.

123
00:13:54,041 –> 00:13:55,916
Нас арестуют за эти кражи?

124
00:13:56,000 –> 00:13:57,666
Не говори ни слова.

125
00:13:59,291 –> 00:14:00,333
Не хулигань.

126
00:14:05,958 –> 00:14:07,125
Тут еще?

127
00:14:10,208 –> 00:14:12,750
КОМИТЕТ ИНЬ И ЯН

128
00:14:21,458 –> 00:14:25,708
КОМИТЕТ ИНЬ И ЯН

129
00:14:50,291 –> 00:14:52,875
ХРАНИЛИЩЕ ШКАЛЬНОГО КАМНЯ

130
00:14:57,291 –> 00:14:58,916
В Усмирительной Клети непорядок.

131
00:15:13,250 –> 00:15:16,166
УСМИРИТЕЛЬНАЯ КЛЕТЬ

132
00:15:21,000 –> 00:15:21,833
Прочь.

133
00:15:27,375 –> 00:15:29,083
Изыди, монстр. Заклинаю!

134
00:15:32,541 –> 00:15:34,541
– Сюда прорвались монстры.
– Лидер.

135
00:15:36,166 –> 00:15:37,666
Кто охраняет Шкальный Камень?

136
00:15:41,791 –> 00:15:44,083
День без солнца, ночь без луны.

137
00:15:44,166 –> 00:15:46,958
Законы расшатаны, боги в тени.

138
00:15:47,041 –> 00:15:48,625
Снимаю заклятье.

139
00:15:55,708 –> 00:15:57,750
К свету вернись, полноту обрети.

140
00:15:57,833 –> 00:15:58,750
Заклинаю!

141
00:16:39,708 –> 00:16:41,500
Девять <i>ли</i> на северо-восток.

142
00:16:47,250 –> 00:16:48,541
Лупи его.

143
00:16:51,125 –> 00:16:52,083
Что это?

144
00:16:55,833 –> 00:16:56,708
Шкальный Камень.

145
00:16:57,500 –> 00:16:58,750
Такой блестящий.

146
00:16:59,416 –> 00:17:00,458
Драгоценность.

147
00:17:02,583 –> 00:17:04,041
Руки прочь от Шкального Камня.

148
00:17:05,416 –> 00:17:06,250
Попался.

149
00:17:17,083 –> 00:17:18,666
– Он мой.
– Я первый его увидел.

150
00:17:18,750 –> 00:17:19,708
Пусти!

151
00:17:37,083 –> 00:17:37,958
Монстр-хорек.

152
00:17:38,041 –> 00:17:38,875
Брось!

153
00:17:40,333 –> 00:17:41,166
Стой!

154
00:17:50,291 –> 00:17:51,458
Что с тобой?

155
00:18:08,125 –> 00:18:10,333
Я потерпел неудачу
и должен быть наказан.

156
00:18:10,416 –> 00:18:13,625
Я украл Шкальный Камень
из Комитета Инь и Ян,

157
00:18:13,708 –> 00:18:16,500
но столкнулся
с тремя монстрами-хорьками.

158
00:18:16,583 –> 00:18:18,541
Не знаю, чьим приказам они подчинялись,

159
00:18:18,625 –> 00:18:21,500
но они забрали Шкальный Камень
и исчезли.

160
00:18:22,208 –> 00:18:23,916
«Три монстра-хорька»?

161
00:18:24,833 –> 00:18:26,500
Должно быть, это Цинмин.

162
00:18:27,125 –> 00:18:28,916
Он меня раскусил.

163
00:18:33,541 –> 00:18:35,416
Как ты мог завалить…

164
00:18:36,958 –> 00:18:38,250
…такое простое задание?

165
00:18:43,666 –> 00:18:46,333
Гончие Вороны-близнецы.

166
00:18:46,875 –> 00:18:48,583
Лучшие воины в Царстве Монстров.

167
00:18:49,875 –> 00:18:52,166
Все говорят, вы непобедимы.

168
00:18:53,708 –> 00:18:54,625
Но, похоже,

169
00:18:55,583 –> 00:18:56,791
вы заурядны.

170
00:19:01,583 –> 00:19:04,166
Шкальный Камень более не в Хранилище.

171
00:19:08,416 –> 00:19:11,416
Гончий Ворон, твои усилия того стоили.

172
00:19:12,166 –> 00:19:14,708
Можешь отдыхать.

173
00:19:29,833 –> 00:19:30,708
<i>Еще раз.</i>

174
00:19:31,333 –> 00:19:32,166
<i>Не останавливайся.</i>

175
00:19:33,375 –> 00:19:34,416
<i>Выше.</i>

176
00:19:36,250 –> 00:19:37,416
<i>Бей спереди.</i>

177
00:19:38,958 –> 00:19:40,083
<i>Бей сбоку.</i>

178
00:19:43,041 –> 00:19:45,125
Забрать дань — мало.

179
00:19:45,875 –> 00:19:47,750
Хозяин ожидает от вас большего.

180
00:19:51,166 –> 00:19:52,041
Поднимай выше.

181
00:19:52,958 –> 00:19:53,916
Мы тренируемся

182
00:19:54,541 –> 00:19:56,041
и готовим себя к битве,

183
00:19:56,125 –> 00:19:57,750
чтобы встретить будущее.

184
00:20:01,458 –> 00:20:02,416
Поднимай руки.

185
00:20:03,250 –> 00:20:04,291
Используй свою силу.

186
00:20:05,000 –> 00:20:05,958
Куда ты целишься?

187
00:20:09,708 –> 00:20:11,958
Если бы хозяин не приютил вас

188
00:20:12,583 –> 00:20:13,458
в своем монастыре,

189
00:20:14,416 –> 00:20:15,791
вы все

190
00:20:15,875 –> 00:20:17,166
были бы бездомными,

191
00:20:17,250 –> 00:20:18,416
и все бы вас травили.

192
00:20:20,541 –> 00:20:21,541
Идем.

193
00:20:32,500 –> 00:20:33,375
Бей вперед.

194
00:20:34,333 –> 00:20:35,291
Еще раз.

195
00:20:36,708 –> 00:20:37,833
Где были?

196
00:20:44,083 –> 00:20:45,166
Что случилось?

197
00:20:47,791 –> 00:20:48,791
Стоять.

198
00:20:56,333 –> 00:20:58,125
Упал? Кто упал?

199
00:20:59,625 –> 00:21:01,250
Он что-то съел.

200
00:21:05,291 –> 00:21:06,500
И вы кого-то ударили.

201
00:21:21,333 –> 00:21:22,708
<i>Вот мы и встретились,</i>

202
00:21:22,791 –> 00:21:24,166
<i>Цинмин.</i>

203
00:21:24,958 –> 00:21:28,833
<i>Шкальный Камень
больше не в Комитете Инь и Ян.</i>

204
00:21:28,916 –> 00:21:32,458
<i>Ты должен помочь мне вернуться в мир.</i>

205
00:21:33,125 –> 00:21:35,500
<i>Это твое предназначение.</i>

206
00:21:35,583 –> 00:21:36,875
<i>Ты понимаешь?</i>

207
00:21:36,958 –> 00:21:38,583
<i>Цинмин.</i>

208
00:21:49,791 –> 00:21:51,208
Свет Северной Звезды,

209
00:21:51,291 –> 00:21:52,875
заклинаю!

210
00:22:00,958 –> 00:22:02,583
Что-то случилось?

211
00:22:03,333 –> 00:22:04,833
Присмотрите за хорьками.

212
00:22:04,916 –> 00:22:06,541
Дело в Шкальном Камне.

213
00:22:06,625 –> 00:22:08,291
Я иду в Царство Монстров.

214
00:22:18,166 –> 00:22:19,791
<i>Комитет потерял Шкальный Камень,</i>

215
00:22:19,875 –> 00:22:21,916
<i>и с тех пор в Усмиряющей Клети
царит хаос.</i>

216
00:22:22,000 –> 00:22:23,875
<i>Праведники
поддерживают ее заклинаниями.</i>

217
00:22:23,958 –> 00:22:25,625
<i>Они всю ночь их читали.</i>

218
00:22:25,708 –> 00:22:28,041
<i>Я не верю, что это случайность.</i>

219
00:22:28,125 –> 00:22:29,416
Шкальный Камень украли

220
00:22:29,500 –> 00:22:31,208
хорьки Цинмина.

221
00:22:32,333 –> 00:22:33,291
Очевидно,

222
00:22:34,041 –> 00:22:35,500
потерпев крах семь лет назад,

223
00:22:35,583 –> 00:22:36,875
теперь он ищет расплаты.

224
00:22:37,708 –> 00:22:40,541
Утрата Шкального Камня — катастрофа.

225
00:22:41,250 –> 00:22:43,083
Защищаться без него непросто.

226
00:22:43,916 –> 00:22:46,125
Не будь внутри Комитета предателя,

227
00:22:46,208 –> 00:22:48,791
как бы сюда проникли Гончие Вороны

228
00:22:48,875 –> 00:22:51,583
и при помощи заклинаний
разрушили башню?

229
00:22:52,166 –> 00:22:53,750
Едва Шкальный Камень украли,

230
00:22:53,833 –> 00:22:55,666
монстры-хорьки были тут как тут.

231
00:22:57,083 –> 00:22:59,958
Комитету следовало
давно поймать предателя,

232
00:23:00,750 –> 00:23:02,208
но наш лидер мягкосердечен.

233
00:23:02,291 –> 00:23:03,541
Сицань.

234
00:23:03,625 –> 00:23:05,875
Вор остался безнаказанным.

235
00:23:05,958 –> 00:23:09,166
Старейшина, не стоит беспокоиться
о моём прошлом с Цинмином.

236
00:23:09,250 –> 00:23:11,583
– Я лишь напоминаю…
– Старейшина Сицань.

237
00:23:12,416 –> 00:23:13,708
Следи за словами.

238
00:23:14,375 –> 00:23:16,583
Я решу эту проблему.

239
00:23:21,666 –> 00:23:23,166
<i>Сто лет назад</i>

240
00:23:23,250 –> 00:23:24,583
старейшины комитета

241
00:23:24,666 –> 00:23:26,083
один за другим

242
00:23:26,166 –> 00:23:27,333
отдали свои жизни,

243
00:23:28,375 –> 00:23:30,583
чтобы обезглавить монстра Сянлю.

244
00:23:31,625 –> 00:23:33,166
У змея было девять голов,

245
00:23:33,250 –> 00:23:35,000
и он обладал громадной силой.

246
00:23:35,083 –> 00:23:37,083
И хотя его тело было уничтожено,

247
00:23:37,166 –> 00:23:39,291
разрушить его силу оказалось непросто,

248
00:23:40,000 –> 00:23:42,583
поэтому ее заточили в Шкальный Камень.

249
00:23:42,666 –> 00:23:44,833
Шкальный Камень поместили в эту башню.

250
00:23:46,166 –> 00:23:47,500
{\an8}С тех пор защита башни

251
00:23:48,291 –> 00:23:50,375
{\an8}и охрана Шкального Камня —

252
00:23:50,458 –> 00:23:53,125
{\an8}первостепенная задача
Комитета Инь и Ян.

253
00:23:55,000 –> 00:23:57,583
В будущем
эта задача ляжет на ваши плечи.

254
00:23:58,166 –> 00:24:00,375
Вы не имеете права
относиться к этому халатно.

255
00:24:01,250 –> 00:24:02,250
Цыму.

256
00:24:03,083 –> 00:24:04,625
Заводи защитную песнь.

257
00:24:05,708 –> 00:24:07,000
Да, Старейшина.

258
00:24:09,166 –> 00:24:12,458
<i>Черная Черепаха держит север,
Красная Птица усмиряет юг.</i>

259
00:24:12,541 –> 00:24:14,291
Черная Черепаха держит север,

260
00:24:14,375 –> 00:24:16,000
Красная Птица усмиряет юг.

261
00:24:16,083 –> 00:24:19,166
К свету вернись, полноту обрети.

262
00:24:19,750 –> 00:24:21,083
К свету вернись,

263
00:24:21,166 –> 00:24:22,625
полноту обрети.

264
00:24:22,708 –> 00:24:24,083
<i>Цинмин.</i>

265
00:24:24,166 –> 00:24:26,625
<i>- Не пой с ними.
</i>- Заклинаю!

266
00:24:26,708 –> 00:24:28,041
<i>- Ты…
</i>- Заклинаю!

267
00:24:28,125 –> 00:24:30,750
<i>…монстр с моей кровью.</i>

268
00:24:30,833 –> 00:24:32,750
<i>- Освободи меня.
</i>- Черная Черепаха…

269
00:24:32,833 –> 00:24:34,750
<i>- Присоединись ко мне.
</i>- Красная Птица…

270
00:24:34,833 –> 00:24:36,375
– Нет!
– Красная Птица усмиряет юг.

271
00:24:36,458 –> 00:24:37,875
В чём дело?

272
00:24:38,541 –> 00:24:39,375
Цинмин.

273
00:24:39,458 –> 00:24:41,791
<i>- Цинмин.
</i>- Цинмин, прекрати дурачиться.

274
00:24:41,875 –> 00:24:43,166
– Это Хранилище.
<i>- Цинмин.</i>

275
00:24:43,250 –> 00:24:44,166
Он полумонстр.

276
00:24:44,250 –> 00:24:47,375
В нём течет кровь монстров.
Она в тебе взыграла?

277
00:24:47,458 –> 00:24:49,041
Что Сянлю тебе сказал?

278
00:24:49,125 –> 00:24:51,583
Чушь! Цинмин станет колдуном.

279
00:24:51,666 –> 00:24:54,083
Он — подкидыш ниоткуда.

280
00:24:54,166 –> 00:24:55,375
Комитет его приютил.

281
00:24:55,458 –> 00:24:57,291
– Мало ли.
– А ну тихо!

282
00:24:57,375 –> 00:24:59,958
– Это приказ.
– Байни, ты еще не лидер.

283
00:25:00,041 –> 00:25:01,166
– Ты не…
– Заткнитесь!

284
00:25:01,250 –> 00:25:02,166
Всем сесть.

285
00:25:02,916 –> 00:25:04,208
– Да, Цыму.
– Да, Цыму.

286
00:25:07,625 –> 00:25:08,500
Цинмин.

287
00:25:09,583 –> 00:25:10,583
Цинмин!

288
00:25:24,833 –> 00:25:27,208
К свету вернись, полноту обрети.

289
00:25:27,291 –> 00:25:28,125
Заклинаю!

290
00:25:33,416 –> 00:25:34,250
Цинмин.

291
00:25:36,583 –> 00:25:37,416
Не говорите о том,

292
00:25:38,000 –> 00:25:39,375
что сегодня произошло.

293
00:25:39,458 –> 00:25:41,708
– Да, Цыму.
– Да, Цыму.

294
00:25:44,333 –> 00:25:45,791
Неважно, человек ты или монстр,

295
00:25:45,875 –> 00:25:47,166
контролируй себя.

296
00:25:47,750 –> 00:25:48,625
Иначе…

297
00:25:49,458 –> 00:25:51,125
…ты себя уничтожишь.

298
00:25:59,875 –> 00:26:02,458
ГРОБНИЦА ЦЫМУ

299
00:26:04,916 –> 00:26:06,041
Цыму.

300
00:26:06,125 –> 00:26:07,833
Твоя смерть была не напрасной.

301
00:26:08,666 –> 00:26:11,333
Цинмин не оставил нам выбора.

302
00:26:11,416 –> 00:26:13,833
Комитету должно быть стыдно,
что за эти семь лет

303
00:26:13,916 –> 00:26:15,458
мы не поймали предателя.

304
00:26:17,000 –> 00:26:19,125
Мы перевернем всё Царство Монстров,

305
00:26:19,208 –> 00:26:20,708
но достанем его.

306
00:26:33,250 –> 00:26:35,000
ДВОР СТРАЖИ

307
00:26:35,083 –> 00:26:36,166
<i>Отдайте нам приказ.</i>

308
00:26:36,250 –> 00:26:37,541
<i>Какой приказ?</i>

309
00:26:37,625 –> 00:26:39,416
Позвольте пойти в Комитет Инь и Ян,

310
00:26:39,500 –> 00:26:41,083
арестовать монстра-вора

311
00:26:41,166 –> 00:26:42,291
и вернуть дань.

312
00:26:43,500 –> 00:26:46,083
Ночью в Комитете
произошло чрезвычайное происшествие.

313
00:26:46,166 –> 00:26:49,166
Думаешь, им сейчас до какой-то дани?

314
00:26:49,750 –> 00:26:50,666
Посему приказываю

315
00:26:51,458 –> 00:26:53,291
капитана седьмого ранга Юань Боя

316
00:26:53,958 –> 00:26:55,583
отстранить от обязанностей.

317
00:26:55,666 –> 00:26:58,250
Если он не вернет дань
в течение трех дней,

318
00:26:58,333 –> 00:26:59,833
конфисковать его имущество.

319
00:27:01,708 –> 00:27:04,750
Прежде ты был хорош в достижении
своих честолюбивых планов.

320
00:27:05,250 –> 00:27:06,583
Посмотрим теперь,

321
00:27:06,666 –> 00:27:07,958
на что ты способен.

322
00:27:09,791 –> 00:27:11,625
Я приволоку этого монстра сюда!

323
00:27:11,708 –> 00:27:12,791
Вот увидите!

324
00:27:16,916 –> 00:27:18,750
<i>Господин, я буду с вами честен.</i>

325
00:27:18,833 –> 00:27:21,791
Я всегда
закупал свой товар у Яньянь Лэ.

326
00:27:21,875 –> 00:27:23,500
Что? Кто это?

327
00:27:23,583 –> 00:27:25,000
Мистик и знаток монстров.

328
00:27:25,083 –> 00:27:26,791
– «Знаток монстров»?
– Да.

329
00:27:26,875 –> 00:27:28,083
– Идем.
– Взгляните!

330
00:27:28,666 –> 00:27:29,958
Его лавка вон там.

331
00:27:30,041 –> 00:27:31,666
Спросите его о Цинмине.

332
00:27:35,375 –> 00:27:37,458
Незачем понапрасну дышать.

333
00:27:37,541 –> 00:27:38,375
Говори уже.

334
00:27:39,416 –> 00:27:41,708
В Царство Монстров дороги нет.

335
00:27:41,791 –> 00:27:44,250
– Будешь говорить или нет?
– Больно!

336
00:27:44,333 –> 00:27:45,291
Нет.

337
00:27:55,916 –> 00:27:56,875
Эй, там.

338
00:27:56,958 –> 00:27:58,666
Я Юань Боя из Столичной Стражи.

339
00:27:59,541 –> 00:28:00,791
Я здесь по приказу двора.

340
00:28:02,666 –> 00:28:04,125
Где ваши манеры?

341
00:28:05,125 –> 00:28:07,708
Курящийся ладан у входа
означает, что здесь гости.

342
00:28:08,541 –> 00:28:09,791
Нельзя вот так вламываться.

343
00:28:10,625 –> 00:28:12,250
Вы и есть мистик Янь Лэлэ?

344
00:28:13,208 –> 00:28:14,916
Я пришел разузнать о некоем

345
00:28:15,000 –> 00:28:15,916
Цинмине.

346
00:28:17,041 –> 00:28:18,500
Знаете, где он живет?

347
00:28:18,583 –> 00:28:20,000
Тот, о ком вы говорите —

348
00:28:20,083 –> 00:28:21,416
колдун Цинмин.

349
00:28:21,500 –> 00:28:23,541
Именно. Вчера у нас была схватка.

350
00:28:23,625 –> 00:28:24,708
Он сбежал.

351
00:28:25,500 –> 00:28:27,750
– Я должен его поймать.
– Лжец!

352
00:28:29,666 –> 00:28:30,666
Хватит прятаться.

353
00:28:30,750 –> 00:28:31,958
Выходите оттуда!

354
00:28:33,958 –> 00:28:34,791
Как вы смеете

355
00:28:34,875 –> 00:28:36,500
нападать на главу стражи?

356
00:28:36,583 –> 00:28:37,666
Я вас арестую!

357
00:28:40,708 –> 00:28:42,125
Вы со мной-то не справились,

358
00:28:42,208 –> 00:28:43,833
с чего бы Цинмину от вас бежать?

359
00:28:45,333 –> 00:28:46,541
Вы и есть Янь Лэлэ?

360
00:28:47,333 –> 00:28:49,416
Здесь только я могу говорить.

361
00:28:49,500 –> 00:28:51,083
Мне нужен Янь Лэлэ. Это срочно…

362
00:28:51,166 –> 00:28:52,500
Молчать!

363
00:28:55,750 –> 00:28:57,583
Его имя Яньянь Лэ.

364
00:29:02,125 –> 00:29:04,000
А я разве не так сказал?

365
00:29:05,083 –> 00:29:07,375
Больно глуп для начальника стражи.

366
00:29:07,458 –> 00:29:08,791
Потому ты мне и нужен.

367
00:29:08,875 –> 00:29:10,750
Ну что, скажешь? Или мне…

368
00:29:10,833 –> 00:29:12,583
– Нет.
– Снова взять зонт?

369
00:29:16,791 –> 00:29:18,041
Она позади меня.

370
00:29:18,625 –> 00:29:19,875
В той куче меха.

371
00:29:21,541 –> 00:29:24,250
Сказал бы раньше,
не пришлось бы мучить.

372
00:29:27,166 –> 00:29:29,750
Не все могут проникнуть
в Царство Монстров.

373
00:29:29,833 –> 00:29:31,375
Карта вам не поможет.

374
00:29:31,458 –> 00:29:32,958
Как тогда туда попадает Цинмин?

375
00:29:33,041 –> 00:29:34,708
Цинмин — полумонстр.

376
00:29:34,791 –> 00:29:36,916
– Полумонстр?
– И знает заклинания Комитета.

377
00:29:37,500 –> 00:29:38,416
Заклинания?

378
00:29:39,541 –> 00:29:40,375
У меня есть одно.

379
00:29:40,875 –> 00:29:41,833
Есть?

380
00:29:41,916 –> 00:29:43,500
Я…

381
00:29:43,583 –> 00:29:45,291
– Где оно?
– Вы…

382
00:29:46,166 –> 00:29:47,000
Развяжите меня!

383
00:29:47,875 –> 00:29:49,000
Сейчас же.

384
00:29:53,458 –> 00:29:55,041
Мой юный капитан,

385
00:29:55,125 –> 00:29:57,833
смотрю,
вы особенный и совсем не заурядный.

386
00:29:59,000 –> 00:29:59,833
Назад!

387
00:30:07,250 –> 00:30:08,250
Вот оно.

388
00:30:11,625 –> 00:30:13,041
Господин.

389
00:30:13,125 –> 00:30:15,958
Я, Шэньлэ, готова помочь вам
попасть в Царство Монстров

390
00:30:16,041 –> 00:30:17,375
и арестовать Цинмина.

391
00:30:22,083 –> 00:30:23,500
А если я туда попаду,

392
00:30:24,375 –> 00:30:25,708
я смогу найти там Цинмина?

393
00:30:29,666 –> 00:30:32,000
Я с самого начала знал, что он негодяй.

394
00:30:32,083 –> 00:30:34,583
А он к тому же сын человека и монстра?

395
00:30:34,666 –> 00:30:35,583
<i>Да что вы знаете?</i>

396
00:30:36,166 –> 00:30:37,791
<i>У Цинмина редкая родословная.</i>

397
00:30:37,875 –> 00:30:39,291
<i>Он может повелевать монстрами.</i>

398
00:30:39,375 –> 00:30:40,375
Ладно.

399
00:30:40,458 –> 00:30:42,791
Он выбрал быть монстром,
а не человеком.

400
00:30:42,875 –> 00:30:43,958
Когда я его увижу,

401
00:30:44,041 –> 00:30:45,458
тут же убью.

402
00:30:47,125 –> 00:30:48,958
<i>На. Сверься с картой.</i>

403
00:30:49,041 –> 00:30:50,333
Далеко еще?

404
00:30:50,416 –> 00:30:52,375
Как? Я же связана.

405
00:30:53,250 –> 00:30:55,333
Я связал тебя для твоего же блага.

406
00:31:00,375 –> 00:31:01,541
<i>В карте сказано пройти</i>

407
00:31:01,625 –> 00:31:03,666
<i>порядка 35 </i>ли<i> за Замок Земли,</i>

408
00:31:04,375 –> 00:31:06,166
и увидим привратные статуи.

409
00:31:07,000 –> 00:31:07,958
ВЕТХИЙ УТЕС

410
00:31:12,916 –> 00:31:14,208
Ну вот, пришли.

411
00:31:20,416 –> 00:31:21,583
Похоже…

412
00:31:21,666 –> 00:31:23,500
…мы нашли вход.

413
00:31:24,750 –> 00:31:25,750
Вот только…

414
00:31:31,041 –> 00:31:32,375
Как нам перебраться?

415
00:31:32,958 –> 00:31:34,250
Эй!

416
00:31:35,166 –> 00:31:36,416
Дайте заклинание.

417
00:31:37,000 –> 00:31:38,541
Скорей.

418
00:31:49,875 –> 00:31:51,208
Я в ореоле золотого света.

419
00:31:51,791 –> 00:31:53,500
Взлетаю над тремя царствами.

420
00:31:54,708 –> 00:31:56,500
Солнце движется и тень меняется.

421
00:32:03,333 –> 00:32:04,291
Я в ореоле света.

422
00:32:04,375 –> 00:32:05,666
Взлетаю над тремя царствами.

423
00:32:05,750 –> 00:32:07,250
Солнце движется и тень меняется.

424
00:32:25,000 –> 00:32:26,208
Заклинание. Почему…

425
00:32:27,083 –> 00:32:28,791
Почему оно сгорело? Ты…

426
00:32:28,875 –> 00:32:30,375
Ты лгунишка!

427
00:32:30,458 –> 00:32:31,583
– Идем.
– Это вы лжец!

428
00:32:31,666 –> 00:32:33,250
У вас даже значка нет!

429
00:32:33,333 –> 00:32:34,458
Прекрати вертеться!

430
00:32:34,541 –> 00:32:36,125
– Угомонись уже!
– Пустите!

431
00:33:32,666 –> 00:33:34,333
А вот и дорога.

432
00:33:35,625 –> 00:33:37,500
Не всё так быстро, знаете ли.

433
00:33:38,083 –> 00:33:40,083
И нечего срываться понапрасну.

434
00:33:41,750 –> 00:33:42,791
Вы идете или нет?

435
00:33:43,583 –> 00:33:45,291
Мост исчезнет, если не пойдете.

436
00:33:46,166 –> 00:33:47,416
Исчезнет?

437
00:33:48,666 –> 00:33:51,125
Быть не может, чтобы ты об этом знала.

438
00:34:17,333 –> 00:34:18,416
Что это?

439
00:34:18,500 –> 00:34:20,416
Сливовый настой. Маскирует людской дух.

440
00:34:20,500 –> 00:34:21,958
Почему лишь сейчас вспомнила?

441
00:34:22,458 –> 00:34:24,416
Я так увлеклась, что забыла.

442
00:34:24,500 –> 00:34:25,333
Дай и мне.

443
00:34:32,625 –> 00:34:33,458
Ну вот.

444
00:34:34,541 –> 00:34:35,583
{\an8}Красная Башня.

445
00:34:35,666 –> 00:34:37,625
{\an8}Правитель Царства Монстров,

446
00:34:37,708 –> 00:34:39,291
Правитель Порта, живет там.

447
00:34:39,375 –> 00:34:40,875
Цинмин ведет с ним дела.

448
00:34:55,041 –> 00:34:56,375
Серьги с рыбьими глазами.

449
00:34:57,666 –> 00:34:58,666
Сколько?

450
00:34:58,750 –> 00:34:59,958
Ты можешь сосредоточиться?

451
00:35:00,750 –> 00:35:01,958
Ну как?

452
00:35:02,041 –> 00:35:03,125
Ужасно.

453
00:35:05,833 –> 00:35:08,125
Цинмин сегодня не появится.

454
00:35:08,958 –> 00:35:11,208
Идите к мосту и сами проверьте,
если переживаете.

455
00:35:42,541 –> 00:35:43,666
Эй!

456
00:35:44,333 –> 00:35:45,166
Кусните.

457
00:35:50,000 –> 00:35:51,041
Неплохо.

458
00:35:51,125 –> 00:35:52,416
Что это?

459
00:36:09,500 –> 00:36:11,500
– Ну и ну. Вы…
– Пошла прочь.

460
00:36:12,250 –> 00:36:13,083
Ладно.

461
00:36:13,166 –> 00:36:15,375
Вот. Примерьте этот пояс.

462
00:36:16,416 –> 00:36:17,708
Что это?

463
00:36:17,791 –> 00:36:19,000
Подарок.

464
00:36:22,041 –> 00:36:23,375
Прекрасно выглядите.

465
00:36:23,458 –> 00:36:24,833
Мне нравится.

466
00:36:26,000 –> 00:36:27,916
У нас серьезные дела.

467
00:36:28,458 –> 00:36:29,916
– А ты занимаешься…
– Хозяин!

468
00:36:33,916 –> 00:36:35,125
Хозяин, я Шэньлэ!

469
00:36:35,750 –> 00:36:36,583
Вор?

470
00:36:36,666 –> 00:36:37,583
Хозяин.

471
00:36:38,833 –> 00:36:40,625
Хозяин. Наконец-то я вас нашла.

472
00:36:41,750 –> 00:36:44,208
У меня для вас подарок. Прошу, примите.

473
00:36:44,291 –> 00:36:46,000
Вот ты и попался, вор.

474
00:36:48,625 –> 00:36:49,458
Прочь.

475
00:36:50,000 –> 00:36:51,208
Не тронь хозяина!

476
00:36:52,000 –> 00:36:54,041
Хозяин,
этот стражник хочет навредить вам.

477
00:36:54,125 –> 00:36:56,000
Я пришла вас предупредить. Я старалась.

478
00:36:58,916 –> 00:36:59,916
Монстр-вор

479
00:37:00,000 –> 00:37:01,000
и выродок.

480
00:37:01,083 –> 00:37:02,833
Я, Юань Боя, беру тебя под стражу.

481
00:37:03,416 –> 00:37:04,750
{\an8}Как-как тебя зовут?

482
00:37:05,458 –> 00:37:06,291
{\an8}Юань Боя.

483
00:37:06,375 –> 00:37:08,208
{\an8}Я капитан седьмого ранга. Эй!

484
00:37:08,291 –> 00:37:10,125
{\an8}- Отдай…
– Твое имя пишется вот так?

485
00:37:10,208 –> 00:37:11,416
{\an8}Пусти.

486
00:37:20,833 –> 00:37:22,041
Снова это колдовство?

487
00:37:22,708 –> 00:37:23,750
Магия для приближенных.

488
00:37:23,833 –> 00:37:25,291
– Что?
– Ты стал приближенным!

489
00:37:25,375 –> 00:37:26,208
Кем-кем?

490
00:37:28,916 –> 00:37:30,250
Хозяин, можно мне тоже?

491
00:37:30,750 –> 00:37:33,708
– Я готова отдать вам жизнь.
– Ноги не слушаются.

492
00:37:34,916 –> 00:37:36,416
– Освободи меня!
– Хозяин!

493
00:37:37,333 –> 00:37:38,375
Хозяин.

494
00:37:40,458 –> 00:37:41,458
Хозяин…

495
00:37:43,000 –> 00:37:44,083
Что ты делаешь?

496
00:37:45,375 –> 00:37:46,416
Прекрати!

497
00:37:46,500 –> 00:37:47,666
– Монстр и вор!
– Хозяин!

498
00:37:48,208 –> 00:37:49,041
Хозяин!

499
00:37:49,791 –> 00:37:50,708
Хозяин.

500
00:37:50,791 –> 00:37:52,125
Монстр-вор, сними заклятье!

501
00:37:52,208 –> 00:37:53,666
Пусти, Юань Боя!

502
00:38:58,750 –> 00:39:00,791
А вот и наш почетный гость.

503
00:39:00,875 –> 00:39:03,958
Это честь для меня.

504
00:39:04,041 –> 00:39:06,291
Мы не виделись всего день,

505
00:39:06,916 –> 00:39:09,708
а такое чувство, будто вечность.

506
00:39:11,416 –> 00:39:14,416
Твои приближенные
прислали мне вчера две телеги дани,

507
00:39:14,500 –> 00:39:16,208
а сегодня ты и сам явился.

508
00:39:17,333 –> 00:39:19,125
Быть может,

509
00:39:19,208 –> 00:39:21,583
ты принес мне еще какое сокровище?

510
00:39:21,666 –> 00:39:22,541
На этот раз

511
00:39:23,166 –> 00:39:24,916
я пришел забрать кое-что.

512
00:39:26,125 –> 00:39:27,416
Всё меняется,

513
00:39:27,500 –> 00:39:28,916
перемены открывают возможности.

514
00:39:29,000 –> 00:39:30,708
Скажи мне, что тебе нужно?

515
00:39:30,791 –> 00:39:31,666
Меч Тушань.

516
00:39:34,166 –> 00:39:35,958
О нём и говорить запрещено.

517
00:39:36,041 –> 00:39:37,208
Откуда я его возьму?

518
00:39:40,541 –> 00:39:42,083
Дважды подумай, потом отвечай.

519
00:39:42,708 –> 00:39:44,041
Мои сокровища!

520
00:39:44,125 –> 00:39:46,375
Когда-то ты поклялся в верности
Комитету Инь и Ян.

521
00:39:46,458 –> 00:39:48,333
Тебе отдали меч,
чтобы усмирять монстров,

522
00:39:48,416 –> 00:39:49,875
а ты его присвоил.

523
00:39:51,708 –> 00:39:52,666
Не валяй дурака.

524
00:39:57,416 –> 00:39:59,041
Это такая мелочь.

525
00:39:59,125 –> 00:40:00,833
Удивлен, что ты об этом помнишь.

526
00:40:05,375 –> 00:40:08,750
Сто лет назад
мечом Тушань убили Царя Монстров.

527
00:40:08,833 –> 00:40:11,041
Царство Монстров
так и не оправилось после этого.

528
00:40:11,125 –> 00:40:12,375
Царь Монстров мертв,

529
00:40:12,875 –> 00:40:15,625
и о мече все забыли.

530
00:40:15,708 –> 00:40:17,000
Тебе-то он зачем?

531
00:40:17,083 –> 00:40:20,125
Тело Монстра, может, и мертво,
но его душа жива.

532
00:40:20,208 –> 00:40:22,291
Быть наготове не помешает.

533
00:40:22,375 –> 00:40:25,125
Я не могу предать Комитет Инь и Ян.

534
00:40:26,041 –> 00:40:27,333
Предупреждаю тебя.

535
00:40:27,416 –> 00:40:28,791
Не переходи границы.

536
00:40:29,291 –> 00:40:30,750
Ты в Царстве Монстров,

537
00:40:30,833 –> 00:40:32,500
а это моя территория.

538
00:40:32,583 –> 00:40:34,375
Последнее слово за мной.

539
00:40:35,458 –> 00:40:36,541
Не разбивай.

540
00:40:42,375 –> 00:40:44,875
Чтобы чего-то добиться,
надо договориться.

541
00:40:44,958 –> 00:40:46,375
Я не хочу остаться ни с чем.

542
00:40:48,000 –> 00:40:49,375
Я дам тебе двух живых людей.

543
00:40:51,125 –> 00:40:52,250
«Двух живых людей»?

544
00:40:54,708 –> 00:40:55,791
Так ты станешь

545
00:40:55,875 –> 00:40:56,750
более сговорчивым?

546
00:41:08,750 –> 00:41:10,083
Хозяин!

547
00:41:10,166 –> 00:41:11,083
Хозяин!

548
00:41:13,541 –> 00:41:15,000
Хозяин!

549
00:41:15,083 –> 00:41:16,500
Хозяин, посмотрите сюда!

550
00:41:16,583 –> 00:41:17,416
Хозяин!

551
00:41:18,416 –> 00:41:20,541
Эй!

552
00:41:25,541 –> 00:41:26,458
Помогите!

553
00:41:27,333 –> 00:41:28,375
Помогите!

554
00:41:38,833 –> 00:41:40,541
Откуда это?

555
00:41:40,625 –> 00:41:43,041
Он совсем не похож на монстра.

556
00:41:52,291 –> 00:41:54,250
Юань Боя! Берегитесь!

557
00:41:57,291 –> 00:41:58,208
Что вы делаете?

558
00:41:58,291 –> 00:42:00,291
– Пустите ее!
– Лучше о себе беспокойтесь!

559
00:42:03,416 –> 00:42:05,291
Братья мои, монстры.

560
00:42:05,375 –> 00:42:08,666
Это беспрецедентная битва
между человеком и монстром.

561
00:42:08,750 –> 00:42:10,250
Битва насмерть.

562
00:42:10,333 –> 00:42:13,208
Поразительное зрелище.

563
00:42:13,750 –> 00:42:17,000
Скорей делайте ставки!

564
00:42:18,958 –> 00:42:20,833
Ты ведь столичный стражник, да?

565
00:42:20,916 –> 00:42:22,500
Дерись всем, чем можешь,

566
00:42:22,583 –> 00:42:25,875
или твоя подружка поплатится жизнью.

567
00:42:32,583 –> 00:42:35,916
Представляю вам Злого Красного Демона.

568
00:42:36,625 –> 00:42:38,458
На арене с самого рождения

569
00:42:38,541 –> 00:42:40,166
и еще никогда не проигрывал.

570
00:42:40,875 –> 00:42:42,208
Лишь один из вас

571
00:42:42,291 –> 00:42:45,208
уйдет с арены живым.

572
00:44:13,250 –> 00:44:15,833
{\an8}Чем сильнее его бьют,
тем больше он становится.

573
00:44:15,916 –> 00:44:17,375
Это его главная особенность.

574
00:44:17,458 –> 00:44:19,000
Потому он и не проигрывает.

575
00:46:01,416 –> 00:46:03,875
Энергия меча Тушань слишком сильна.

576
00:46:04,541 –> 00:46:05,875
Я не пойду дальше.

577
00:46:47,416 –> 00:46:48,541
Быстро ты пришел.

578
00:46:49,375 –> 00:46:51,041
Неужто от Комитета есть толк?

579
00:47:05,791 –> 00:47:06,708
Свет, сияй.

580
00:47:06,791 –> 00:47:07,791
Откройся.

581
00:47:32,958 –> 00:47:33,958
Заклинание хозяина?

582
00:47:56,500 –> 00:47:58,333
Три тысячи миль Вселенной,
разверзнитесь!

583
00:48:23,500 –> 00:48:24,875
Как поживаешь?

584
00:48:24,958 –> 00:48:26,458
Я здесь не для этого.

585
00:48:27,458 –> 00:48:29,000
Верни то,

586
00:48:29,083 –> 00:48:30,416
что тебе не принадлежит.

587
00:48:35,250 –> 00:48:36,083
Стоять!

588
00:49:15,916 –> 00:49:18,250
Так тебе и этот меч нужен?

589
00:49:19,875 –> 00:49:21,166
Не играй со мной.

590
00:49:21,250 –> 00:49:22,541
Мне нужен Шкальный Камень.

591
00:49:22,625 –> 00:49:23,833
Шкальный Камень?

592
00:49:24,458 –> 00:49:26,000
А я-то тут при чём?

593
00:49:26,083 –> 00:49:27,625
Не притворяйся.

594
00:49:27,708 –> 00:49:28,875
Расспроси своих хорьков.

595
00:49:29,583 –> 00:49:30,791
Хорьков?

596
00:49:32,000 –> 00:49:34,666
Они те еще проказники,
но не стали бы красть Камень.

597
00:49:35,666 –> 00:49:37,083
Ты так доверяешь монстрам?

598
00:49:39,708 –> 00:49:40,875
Конечно.

599
00:49:40,958 –> 00:49:42,708
Я сделал их своими приближенными.

600
00:49:43,666 –> 00:49:45,458
Они не злобные монстры.

601
00:49:47,541 –> 00:49:49,958
Приближенные
пойдут за своим хозяином на смерть

602
00:49:50,791 –> 00:49:52,041
и никогда не предадут.

603
00:49:53,958 –> 00:49:55,458
Ты сама меня этому учила.

604
00:50:30,666 –> 00:50:31,500
По носу!

605
00:50:31,583 –> 00:50:32,416
Бейте по носу!

606
00:51:03,916 –> 00:51:05,166
Отличный удар!

607
00:51:06,375 –> 00:51:07,958
Разве это битва?

608
00:51:08,041 –> 00:51:09,458
Это жульничество!

609
00:51:16,208 –> 00:51:17,666
Прекратить!

610
00:51:18,166 –> 00:51:20,083
Слабак!

611
00:51:20,708 –> 00:51:21,833
Убей его!

612
00:51:24,666 –> 00:51:25,875
Прикончи его!

613
00:51:25,958 –> 00:51:26,833
Убей его!

614
00:51:28,125 –> 00:51:29,375
По правилам

615
00:51:29,458 –> 00:51:32,708
покинуть арену может
лишь один победитель.

616
00:51:57,791 –> 00:51:58,625
Бежим!

617
00:52:01,375 –> 00:52:02,333
Остановите их!

618
00:52:03,625 –> 00:52:05,041
Не дайте им сбежать!

619
00:52:05,125 –> 00:52:07,000
Берегитесь! С ним лучше не связываться!

620
00:52:08,833 –> 00:52:09,750
Куда это вы?

621
00:52:12,666 –> 00:52:13,625
Не двигаться!

622
00:52:18,333 –> 00:52:19,166
Берегитесь!

623
00:53:09,916 –> 00:53:11,750
– Меч Тушань!
– Откуда он здесь?

624
00:53:34,875 –> 00:53:35,916
Он вам помогает!

625
00:53:36,000 –> 00:53:37,000
Мне не нужна помощь!

626
00:53:40,708 –> 00:53:44,000
Того, кто вернет меч, ждет награда.

627
00:54:02,250 –> 00:54:03,208
Монстр-вор!

628
00:54:03,291 –> 00:54:04,708
Попался в свою же ловушку.

629
00:54:05,625 –> 00:54:06,625
Столичный Стражник.

630
00:54:07,375 –> 00:54:10,083
То, что ты держишь в руках,
ценнее твоей жизни.

631
00:54:10,166 –> 00:54:11,291
Отдай.

632
00:54:12,958 –> 00:54:14,791
– Он твой?
– Он мой.

633
00:54:14,875 –> 00:54:17,458
Потерял свою вещичку и недоволен?

634
00:54:18,541 –> 00:54:19,791
Сейчас же отдай.

635
00:54:19,875 –> 00:54:22,375
Докажи мою невиновность
во Дворе Стражи.

636
00:54:24,666 –> 00:54:25,500
Хорошо.

637
00:54:27,041 –> 00:54:28,125
Комитет Инь и Ян!

638
00:54:38,625 –> 00:54:39,958
Лидер.

639
00:54:44,625 –> 00:54:45,625
Байни!

640
00:54:54,166 –> 00:54:55,000
Байни.

641
00:55:12,583 –> 00:55:13,416
Скорей туда!

642
00:55:34,875 –> 00:55:36,041
А он зачем увязался?

643
00:55:41,708 –> 00:55:42,541
Это…

644
00:55:43,041 –> 00:55:44,125
Что это за место?

645
00:55:54,416 –> 00:55:55,583
Это дом хозяина.

646
00:55:56,125 –> 00:55:58,333
Значит, украденная дань здесь.

647
00:56:04,291 –> 00:56:06,791
Нет! Мы на одной стороне.
Не троньте друг друга.

648
00:56:06,875 –> 00:56:09,541
Хоть вы и последовали за хозяином,
мы не друзья.

649
00:56:10,750 –> 00:56:12,541
Я и не хочу быть вашим другом.

650
00:56:12,625 –> 00:56:14,958
Знакомые лица.

651
00:56:15,041 –> 00:56:17,708
Вы те самые гадкие воришки,
что украли мою дань.

652
00:56:17,791 –> 00:56:19,083
Кого ты назвал воришками?

653
00:56:20,125 –> 00:56:21,041
Я тебе рот порву!

654
00:56:21,916 –> 00:56:22,750
Помолчите.

655
00:56:23,583 –> 00:56:24,708
Милые монстры,

656
00:56:24,791 –> 00:56:26,750
прошу, простите этого дурачка.

657
00:56:27,333 –> 00:56:28,500
Они — гости.

658
00:56:32,625 –> 00:56:33,791
Пропустите их.

659
00:56:33,875 –> 00:56:34,833
Вот.

660
00:56:36,250 –> 00:56:37,625
Спасибо, госпожа.

661
00:56:37,708 –> 00:56:39,250
Мы лишь осмотримся.

662
00:56:39,333 –> 00:56:41,000
И не будем чинить неприятностей.

663
00:57:21,625 –> 00:57:22,500
Байни.

664
00:57:25,125 –> 00:57:27,708
Мне всё равно есть место в Комитете?

665
00:57:31,958 –> 00:57:32,958
Что это?

666
00:57:33,041 –> 00:57:34,208
Это знак моего доверия.

667
00:57:34,291 –> 00:57:36,041
Это для девочек. Мне это не нужно.

668
00:57:36,125 –> 00:57:38,375
Этот браслет делает тебя
моим приближенным.

669
00:57:39,125 –> 00:57:40,583
Приближенными делают монстров.

670
00:57:40,666 –> 00:57:41,583
А я человек.

671
00:57:41,666 –> 00:57:43,583
Ты полумонстр. Это считается.

672
00:57:43,666 –> 00:57:44,916
Я не монстр!

673
00:57:45,000 –> 00:57:46,500
Я никогда не стану монстром!

674
00:57:46,583 –> 00:57:48,750
Цинмин, быть монстром — это нормально.

675
00:57:48,833 –> 00:57:51,125
Стань моим приближенным,
и я буду твоей хозяйкой.

676
00:57:52,125 –> 00:57:53,083
Ты не знал?

677
00:57:53,833 –> 00:57:55,916
Если у монстра есть хозяин,

678
00:57:56,000 –> 00:57:57,583
у него есть дом,

679
00:57:57,666 –> 00:57:59,333
и он никогда не станет злым.

680
00:58:03,000 –> 00:58:03,833
Тогда…

681
00:58:06,583 –> 00:58:07,791
Я,

682
00:58:07,875 –> 00:58:08,833
Цинмин,

683
00:58:09,583 –> 00:58:10,958
с этого дня

684
00:58:11,041 –> 00:58:12,458
буду приближенным Байни.

685
00:58:14,125 –> 00:58:15,458
Наш союз скреплен.

686
00:58:15,541 –> 00:58:17,416
{\an8}Отныне мы вместе
и не предадим друг друга.

687
00:58:21,041 –> 00:58:22,833
<i>Не предадим друг друга.</i>

688
00:58:37,916 –> 00:58:39,041
Аккуратнее, ты ранена.

689
00:58:41,125 –> 00:58:42,375
Я обещаю…

690
00:58:43,208 –> 00:58:44,666
…помочь тебе выяснить правду.

691
00:58:44,750 –> 00:58:45,833
Твои обещания…

692
00:58:46,708 –> 00:58:47,625
…ничего не стоят.

693
00:58:47,708 –> 00:58:49,166
Если ты мне не веришь…

694
00:58:50,333 –> 00:58:52,083
…зачем спасла?

695
00:58:53,000 –> 00:58:55,000
Я ищу Шкальный Камень.

696
00:58:55,791 –> 00:58:57,708
Всем известно,
что ты со своими монстрами

697
00:58:57,791 –> 00:58:58,875
воруешь всё подряд.

698
00:58:59,791 –> 00:59:01,375
Вы наверняка замешаны.

699
00:59:01,458 –> 00:59:02,708
Все здешние монстры

700
00:59:02,791 –> 00:59:03,958
такие же, как я.

701
00:59:04,958 –> 00:59:06,375
Они не могут войти в Пинцзин

702
00:59:06,458 –> 00:59:08,208
и не принадлежат Царству Монстров.

703
00:59:08,875 –> 00:59:10,166
У них нет дома.

704
00:59:10,250 –> 00:59:11,541
Они промышляют грабежом,

705
00:59:11,625 –> 00:59:12,666
чтобы выжить.

706
00:59:12,750 –> 00:59:15,583
– У нас нет выбора.
– Так ты теперь на стороне монстров.

707
00:59:16,500 –> 00:59:18,458
Давным-давно мы дали друг другу клятву.

708
00:59:19,750 –> 00:59:21,000
Но ты сбился с пути

709
00:59:21,833 –> 00:59:22,958
и всё разрушил.

710
00:59:31,208 –> 00:59:32,833
{\an8}<i>Я покинул Комитет Инь и Ян</i>

711
00:59:32,916 –> 00:59:33,875
{\an8}<i>вынужденно.</i>

712
00:59:35,000 –> 00:59:36,666
{\an8}<i>В ту ночь семь лет назад</i>

713
00:59:36,750 –> 00:59:38,916
{\an8}<i>я охранял Шкальный Камень.</i>

714
00:59:39,000 –> 00:59:40,333
{\an8}<i>В зал вошел Цыму.</i>

715
00:59:41,083 –> 00:59:41,958
Цинмин.

716
00:59:43,083 –> 00:59:45,666
<i>Как обычно, он проявил заботу.</i>

717
00:59:46,666 –> 00:59:47,583
Цыму.

718
00:59:48,875 –> 00:59:50,750
Тебя всё еще беспокоит Сянлю?

719
00:59:54,125 –> 00:59:55,208
Праздник духов

720
00:59:55,750 –> 00:59:57,000
прибавил беспокойства.

721
00:59:57,625 –> 00:59:59,666
Спасибо, что научил меня
защитному заклинанию.

722
01:00:00,166 –> 01:00:01,333
Я часто его произношу.

723
01:00:03,291 –> 01:00:05,166
Постарайся не попадать в неприятности.

724
01:00:05,750 –> 01:00:07,666
Если однажды потеряешь контроль,

725
01:00:10,250 –> 01:00:12,666
будет лучше
уничтожить этим заклинанием себя,

726
01:00:12,750 –> 01:00:14,250
чем дать Сянлю тобой завладеть.

727
01:00:15,875 –> 01:00:17,166
«Уничтожить себя»?

728
01:00:18,666 –> 01:00:20,416
Сегодня я сторожу Хранилище за тебя.

729
01:00:35,458 –> 01:00:36,291
<i>И так случилось,</i>

730
01:00:36,916 –> 01:00:38,291
<i>что в ту ночь голос монстра</i>

731
01:00:38,375 –> 01:00:39,875
<i>был особенно властным.</i>

732
01:00:42,375 –> 01:00:43,291
<i>Я знал,</i>

733
01:00:44,000 –> 01:00:45,625
<i>что что-то случилось.</i>

734
01:00:52,750 –> 01:00:53,583
Башня.

735
01:00:59,375 –> 01:01:01,166
<i>Повсюду лежали тела моих товарищей.</i>

736
01:01:01,958 –> 01:01:03,500
<i>Я пытался найти Цыму,</i>

737
01:01:04,500 –> 01:01:06,208
<i>но Золотая Пагода уже рассыпалась.</i>

738
01:01:09,500 –> 01:01:11,166
<i>Зло в Шкальном Камне</i>

739
01:01:11,250 –> 01:01:12,541
<i>сводило меня с ума.</i>

740
01:01:17,666 –> 01:01:19,875
<i>Кто здесь?</i>

741
01:01:20,750 –> 01:01:23,875
<i>Бедный Цинмин.</i>

742
01:01:25,125 –> 01:01:28,833
<i>В мире людей тебя держат за изгоя.</i>

743
01:01:28,916 –> 01:01:31,208
<i>Кто бы знал,</i>

744
01:01:31,291 –> 01:01:33,916
<i>что ты принадлежишь
к редкой и ценной породе.</i>

745
01:01:34,000 –> 01:01:35,458
Полноту обрети.

746
01:01:36,083 –> 01:01:36,916
Заклинаю.

747
01:01:37,000 –> 01:01:39,750
<i>Не зли меня
этим бесполезным заклинанием.</i>

748
01:01:39,833 –> 01:01:41,833
<i>Ты монстр,</i>

749
01:01:41,916 –> 01:01:45,583
<i>монстр с моей кровью.</i>

750
01:01:46,375 –> 01:01:48,041
<i>И еще один вор Шкального Камня.</i>

751
01:01:53,333 –> 01:01:55,000
<i>Это была Снежная Дама.</i>

752
01:01:55,083 –> 01:01:57,000
<i>Она была заточена
в Усмирительную Клеть.</i>

753
01:01:57,583 –> 01:01:59,083
<i>Как она здесь оказалась?</i>

754
01:02:00,208 –> 01:02:01,041
Цыму.

755
01:02:01,125 –> 01:02:02,750
– Цыму!
– Цинмин, беги!

756
01:02:02,833 –> 01:02:05,208
<i>Тогда-то
я и видел Цыму в последний раз.</i>

757
01:02:16,708 –> 01:02:18,166
<i>Я был вынужден защищаться,</i>

758
01:02:18,875 –> 01:02:20,750
<i>но кончилось всё тем, что Цыму</i>

759
01:02:20,833 –> 01:02:22,625
<i>рассыпался на куски по моей вине.</i>

760
01:02:22,708 –> 01:02:25,041
<i>Снежная Дама исчезла.</i>

761
01:02:32,125 –> 01:02:35,291
Все эти годы я отчаянно
пытался найти Снежную Даму.

762
01:02:35,375 –> 01:02:36,250
«Снежную Даму»?

763
01:02:37,250 –> 01:02:38,208
Кто, если не ты,

764
01:02:38,291 –> 01:02:40,375
мог послать монстров в Закрытый Зал?

765
01:02:42,000 –> 01:02:44,166
Семь лет назад Цыму погиб из-за тебя.

766
01:02:44,833 –> 01:02:45,958
Теперь, спустя семь лет,

767
01:02:46,041 –> 01:02:47,875
из-за тебя появляются новые гробницы.

768
01:02:49,333 –> 01:02:50,875
Вина лежит на тебе.

769
01:02:52,875 –> 01:02:54,041
Если ты так думаешь,

770
01:02:55,125 –> 01:02:56,791
почему хранишь этот браслет?

771
01:03:15,833 –> 01:03:16,875
Вот снова.

772
01:03:18,000 –> 01:03:18,958
Что-то не так.

773
01:03:20,208 –> 01:03:21,958
Не трогайте тут ничего.

774
01:03:23,708 –> 01:03:24,750
Уже тронул.

775
01:03:24,833 –> 01:03:26,541
Может, там украденная дань.

776
01:03:31,125 –> 01:03:32,208
Прочь с дороги.

777
01:04:12,750 –> 01:04:14,916
<i>Цинмин.</i>

778
01:04:19,791 –> 01:04:20,750
Меч Тушань!

779
01:04:23,500 –> 01:04:24,708
Хорек мутировал.

780
01:04:25,583 –> 01:04:26,416
Бей!

781
01:05:09,666 –> 01:05:11,250
Что теперь скажешь?

782
01:05:15,375 –> 01:05:18,083
Если бы Комитет Инь и Ян
делал свою работу,

783
01:05:18,166 –> 01:05:20,125
хорек не погиб бы.

784
01:05:23,750 –> 01:05:25,291
Сегодня я не стану вам докучать.

785
01:05:25,916 –> 01:05:28,541
Я даю твоим монстрам
несколько дней мира.

786
01:05:29,125 –> 01:05:30,333
Но когда я вернусь,

787
01:05:30,416 –> 01:05:31,833
я уничтожу это место.

788
01:05:52,666 –> 01:05:53,791
Брат мой.

789
01:05:53,875 –> 01:05:56,208
Этот знак нашего хозяина

790
01:05:56,708 –> 01:05:58,541
я оставляю с тобой.

791
01:05:58,625 –> 01:05:59,833
Ты был его приближенным

792
01:05:59,916 –> 01:06:01,000
до самой смерти.

793
01:06:01,083 –> 01:06:03,208
{\an8}Каждому монстру нужен хозяин

794
01:06:03,291 –> 01:06:04,416
{\an8}в жизни.

795
01:06:05,041 –> 01:06:06,083
Если у него есть дом,

796
01:06:07,333 –> 01:06:08,833
он не обратится ко злу.

797
01:06:11,458 –> 01:06:13,000
Когда-то

798
01:06:13,958 –> 01:06:15,666
моих сестер-монстров даже

799
01:06:15,750 –> 01:06:17,291
не похоронили как положено.

800
01:06:17,375 –> 01:06:18,833
«Твоих сестер-монстров»?

801
01:06:20,083 –> 01:06:21,458
Я сирота.

802
01:06:22,333 –> 01:06:23,416
Приходилось побираться.

803
01:06:24,041 –> 01:06:25,166
Как-то

804
01:06:25,250 –> 01:06:26,583
за мной гналась собака.

805
01:06:26,666 –> 01:06:29,000
Я бежала и свалилась у одного дома.

806
01:06:30,333 –> 01:06:32,208
Помню, как хорошо оттуда пахло.

807
01:06:32,291 –> 01:06:34,166
Меня это приободрило,

808
01:06:36,000 –> 01:06:38,291
и мои раны совсем перестали болеть.

809
01:06:38,375 –> 01:06:40,291
Тебе это, наверное, приснилось.

810
01:06:40,375 –> 01:06:42,083
Это было лучше, чем сон.

811
01:06:42,666 –> 01:06:44,666
То место звалось «Подворьем».

812
01:06:44,750 –> 01:06:46,166
«Подворье»?

813
01:06:46,250 –> 01:06:49,166
Уж не тот ли знаменитый бордель?

814
01:06:50,458 –> 01:06:52,916
Что хорошего могло быть в борделе?

815
01:06:53,666 –> 01:06:54,875
Там было прекрасно…

816
01:06:57,250 –> 01:06:59,250
…потому что ко мне хорошо относились.

817
01:07:10,375 –> 01:07:12,375
Когда мне было семь,

818
01:07:13,791 –> 01:07:15,416
пришли люди из Комитета Инь и Ян.

819
01:07:16,166 –> 01:07:18,000
Они сказали, что мои сестры —

820
01:07:18,083 –> 01:07:19,791
скрывающиеся в городе монстры,

821
01:07:19,875 –> 01:07:21,458
и они должны покинуть Пинцзин.

822
01:07:22,125 –> 01:07:24,208
Тех, кто не сопротивлялся, выслали.

823
01:07:25,125 –> 01:07:26,458
А тех, кто сопротивлялся,

824
01:07:26,541 –> 01:07:27,833
убили.

825
01:07:31,416 –> 01:07:33,166
Среди них

826
01:07:33,250 –> 01:07:34,916
был один молодой человек.

827
01:07:35,791 –> 01:07:37,416
Его тоже била дрожь.

828
01:07:38,291 –> 01:07:39,583
Он был колдуном,

829
01:07:40,791 –> 01:07:43,208
но не причинил зла моим сестрам.

830
01:07:45,166 –> 01:07:46,666
Вместо этого он подобрал меня.

831
01:07:47,833 –> 01:07:49,750
А еще он взял зонты моих сестер.

832
01:07:51,208 –> 01:07:52,833
С того дня

833
01:07:52,916 –> 01:07:55,000
я считаю его своим хозяином.

834
01:07:56,083 –> 01:07:57,458
Куда бы он ни пошел,

835
01:07:58,625 –> 01:07:59,833
там будет и мой дом.

836
01:08:00,666 –> 01:08:02,625
Никакой я не хозяин.

837
01:08:04,458 –> 01:08:06,000
Обязательно было перебивать?

838
01:08:06,083 –> 01:08:07,583
Вот ведь заноза.

839
01:08:08,583 –> 01:08:11,125
Если ты монстр, почему
строишь из себя колдуна?

840
01:08:11,208 –> 01:08:12,833
Если человек,

841
01:08:12,916 –> 01:08:15,041
зачем держишь при себе
всех этих монстров?

842
01:08:15,125 –> 01:08:17,375
– Это смешно.
– От нас обоих отвернулись.

843
01:08:18,458 –> 01:08:19,666
Зачем быть врагами?

844
01:08:19,750 –> 01:08:21,166
Как ты можешь нас равнять?

845
01:08:21,250 –> 01:08:22,500
Разве мы с тобой

846
01:08:23,083 –> 01:08:24,541
не чудаки, от коих избавились?

847
01:08:24,625 –> 01:08:25,541
Я…

848
01:08:27,500 –> 01:08:28,333
Подойди.

849
01:08:28,958 –> 01:08:30,166
Давай выпьем.

850
01:08:30,958 –> 01:08:32,000
В чём дело?

851
01:08:32,500 –> 01:08:33,875
Боишься, отравлю?

852
01:08:35,458 –> 01:08:37,833
– Я тебя не боюсь.
– Юань Боя.

853
01:08:38,916 –> 01:08:40,083
Не надо.

854
01:08:42,916 –> 01:08:43,875
Давай выпьем.

855
01:08:43,958 –> 01:08:45,000
Я не боюсь.

856
01:08:45,083 –> 01:08:47,291
Вы нарываетесь.

857
01:09:00,250 –> 01:09:03,708
Лидер получила серьезные раны.

858
01:09:04,708 –> 01:09:06,916
Я уже поколдовала, чтобы ее остановить.

859
01:09:08,250 –> 01:09:10,791
Шкальный Камень не должен вернуться
в Комитет Инь и Ян.

860
01:09:37,625 –> 01:09:38,916
После этой прогулки

861
01:09:39,000 –> 01:09:40,291
я доставлю тебя в суд

862
01:09:40,375 –> 01:09:41,500
и закрою дело.

863
01:09:43,875 –> 01:09:45,333
Даже самый близкий мне человек

864
01:09:45,416 –> 01:09:47,250
сказала, что я ее предал.

865
01:09:47,333 –> 01:09:48,875
И ты всё еще думаешь,

866
01:09:48,958 –> 01:09:50,583
что я сдержу свое обещание?

867
01:09:50,666 –> 01:09:52,500
Ты мне обещал!

868
01:09:54,458 –> 01:09:55,750
Не сдержишь слово?

869
01:09:55,833 –> 01:09:57,333
Если в вас есть доля приличия,

870
01:09:57,416 –> 01:09:59,166
скажите тост в честь моего хозяина.

871
01:09:59,833 –> 01:10:01,708
Победили бы вы Красного Демона?

872
01:10:02,458 –> 01:10:04,708
Вам помогло заклинание хозяина.

873
01:10:09,416 –> 01:10:12,125
Так сними скорей это заклинание.

874
01:10:13,041 –> 01:10:15,166
Взрослый человек,
носящий красную нить —

875
01:10:15,250 –> 01:10:16,708
это безобразие.

876
01:10:16,791 –> 01:10:18,416
Не будьте неблагодарным.

877
01:10:19,291 –> 01:10:20,708
Хозяин, я хочу такую.

878
01:10:20,791 –> 01:10:22,125
Это не сигил хранителя.

879
01:10:22,916 –> 01:10:24,166
Эта красная нить —

880
01:10:25,083 –> 01:10:27,333
лишь шутка хозяина.

881
01:10:28,416 –> 01:10:29,625
Так ты меня обдурил?

882
01:10:29,708 –> 01:10:31,916
– Это шутка?
– Лишь монстры бывают хранителями.

883
01:10:32,541 –> 01:10:33,916
На людей не действует.

884
01:10:34,416 –> 01:10:36,791
– Именно.
– Значит, люди…

885
01:10:36,875 –> 01:10:38,916
…не могут стать
приближенными для Хозяина?

886
01:10:39,000 –> 01:10:40,708
Людские сердца изменчивы.

887
01:10:40,791 –> 01:10:43,166
Скрепляющий союз длится до смерти —

888
01:10:43,250 –> 01:10:44,875
как люди могли бы это вынести?

889
01:10:46,250 –> 01:10:48,000
Не смотрите на людей свысока.

890
01:10:48,083 –> 01:10:49,625
Если вы считаете нас плохими,

891
01:10:49,708 –> 01:10:53,625
значит, ваш хозяин наполовину плохой.

892
01:10:54,708 –> 01:10:56,916
А если вы считаете монстров дураками,

893
01:10:57,500 –> 01:11:00,708
значит, ваш хозяин наполовину дурак.

894
01:11:01,500 –> 01:11:03,125
Значит, он

895
01:11:03,208 –> 01:11:05,958
плохой и дурной

896
01:11:06,041 –> 01:11:07,208
чудик.

897
01:11:08,583 –> 01:11:10,166
Хорошо сказано.

898
01:11:11,291 –> 01:11:13,375
Я и правда чудик.

899
01:11:14,541 –> 01:11:17,375
От одного чудика другому. Чокнемся.

900
01:11:18,541 –> 01:11:19,750
Я тоже чудик.

901
01:11:19,833 –> 01:11:21,125
Мне тоже надо выпить.

902
01:11:31,041 –> 01:11:32,291
Глупый монстр.

903
01:11:32,791 –> 01:11:34,375
Маленький монстрик.

904
01:11:34,458 –> 01:11:36,250
Выпить хочешь?

905
01:11:37,291 –> 01:11:39,250
– Вот дурачок.
– Малыш-монстр.

906
01:11:50,083 –> 01:11:51,250
Почему я здесь?

907
01:12:03,500 –> 01:12:04,666
– Лидер.
– Лидер.

908
01:12:04,750 –> 01:12:06,250
– Лидер.
– Лидер.

909
01:12:09,333 –> 01:12:10,166
Лидер.

910
01:12:10,250 –> 01:12:12,208
Мы поспешили сюда, едва вас обнаружили.

911
01:12:13,000 –> 01:12:14,375
Лидер, вы целы?

912
01:12:16,500 –> 01:12:17,541
Здесь опасно.

913
01:12:17,625 –> 01:12:18,666
Нельзя тут оставаться.

914
01:12:18,750 –> 01:12:19,750
Возьми это.

915
01:12:20,333 –> 01:12:21,291
Шкальный Камень.

916
01:12:21,958 –> 01:12:23,250
Верни это в Комитет.

917
01:12:31,291 –> 01:12:32,583
Берегитесь!

918
01:13:14,458 –> 01:13:15,541
Сзади!

919
01:13:31,541 –> 01:13:33,041
Шкальный Камень очень важен.

920
01:13:33,125 –> 01:13:34,291
Лидер, уходите.

921
01:14:32,666 –> 01:14:33,791
Байни!

922
01:14:38,916 –> 01:14:40,291
Снова ты.

923
01:14:40,375 –> 01:14:42,125
Какая незадача.

924
01:14:43,208 –> 01:14:45,250
Если ты ее убьешь

925
01:14:45,833 –> 01:14:48,000
и добудешь Шкальный Камень для хозяина,

926
01:14:48,541 –> 01:14:50,291
тебя точно вознаградят.

927
01:14:52,000 –> 01:14:53,791
Семь лет назад мы кое-что начали.

928
01:14:53,875 –> 01:14:54,875
Давай же…

929
01:14:55,708 –> 01:14:57,083
…закончим это сегодня.

930
01:14:59,833 –> 01:15:02,250
Если хочешь мести, следуй за мной.

931
01:15:10,500 –> 01:15:12,208
Как я виновата, что не доверяла тебе.

932
01:15:12,291 –> 01:15:15,125
Шкальный Камень у нас.
Мы всё еще можем победить.

933
01:15:15,625 –> 01:15:17,458
Она упомянула какого-то хозяина.

934
01:15:18,166 –> 01:15:19,958
– Я распутаю это дело.
– Цинмин.

935
01:15:22,833 –> 01:15:23,833
Когда всё кончится,

936
01:15:25,125 –> 01:15:26,708
колокольчиковый браслет

937
01:15:28,041 –> 01:15:29,416
снова станет твоим.

938
01:15:34,875 –> 01:15:36,250
Ты моя хозяйка

939
01:15:36,333 –> 01:15:38,125
и без этого браслета.

940
01:15:39,125 –> 01:15:40,583
Отныне мы вместе

941
01:15:41,166 –> 01:15:42,833
и не предадим друг друга.

942
01:15:45,708 –> 01:15:47,041
Я вернусь.

943
01:16:09,208 –> 01:16:10,791
Где твой хозяин?

944
01:16:11,916 –> 01:16:13,250
Нет нужды спешить.

945
01:16:14,416 –> 01:16:16,541
Ты скоро перед ним склонишься.

946
01:16:17,708 –> 01:16:19,791
Перед ним склонится весь мир.

947
01:16:32,916 –> 01:16:33,875
Кто здесь?

948
01:16:34,875 –> 01:16:36,958
Шкальный Камень не принадлежит людям.

949
01:16:37,041 –> 01:16:38,833
Его надо вернуть на законное место.

950
01:16:40,375 –> 01:16:41,958
Кому же он тогда принадлежит?

951
01:16:42,041 –> 01:16:44,833
Самому могущественному монстру в мире,
конечно же.

952
01:16:53,791 –> 01:16:55,041
Кем бы ни был твой хозяин,

953
01:16:56,041 –> 01:16:58,500
сегодня все заплатят по счетам.

954
01:17:38,916 –> 01:17:40,916
Глупец.

955
01:17:41,708 –> 01:17:45,041
Хозяин всегда так заботился о тебе
в Комитете.

956
01:17:46,750 –> 01:17:48,333
Разве ты не был

957
01:17:48,416 –> 01:17:50,083
благодарен ему?

958
01:17:51,708 –> 01:17:52,958
Цыму.

959
01:18:03,750 –> 01:18:05,583
Я вступил в Комитет в девять лет.

960
01:18:07,583 –> 01:18:09,166
В тридцать…

961
01:18:09,750 –> 01:18:11,458
…я стал самым молодым хранителем.

962
01:18:12,291 –> 01:18:13,666
А толку-то?

963
01:18:13,750 –> 01:18:16,500
Мое будущее в Комитете Инь и Ян
ничего не значило.

964
01:18:16,583 –> 01:18:18,333
Мирские привязанности

965
01:18:19,583 –> 01:18:20,500
в моих глазах —

966
01:18:20,583 –> 01:18:22,083
не более, чем отвлечение.

967
01:18:22,916 –> 01:18:24,750
Знаю, ты одержима Цинмином.

968
01:18:26,583 –> 01:18:28,583
Но я одержим другим.

969
01:18:33,208 –> 01:18:35,833
<i>Это презренный монстр
существует лишь за тем,</i>

970
01:18:36,708 –> 01:18:38,708
<i>чтобы показать
величие могущества монстров.</i>

971
01:18:44,875 –> 01:18:46,958
<i>Будь у юного Цинмина сила,</i>

972
01:18:49,541 –> 01:18:51,458
с помощью Сянлю…

973
01:18:53,166 –> 01:18:55,125
…всё стало бы возможным.

974
01:18:56,208 –> 01:18:57,541
Мне…

975
01:18:58,416 –> 01:18:59,500
…нужна лишь…

976
01:19:00,375 –> 01:19:01,583
…мощь Шкального Камня.

977
01:19:12,625 –> 01:19:13,666
Цыму.

978
01:19:15,125 –> 01:19:16,250
Хозяин Цыму —

979
01:19:17,166 –> 01:19:19,041
<i>наш спаситель.</i>

980
01:19:58,125 –> 01:20:00,666
Слышишь зов моего хозяина?

981
01:20:00,750 –> 01:20:01,875
Чушь.

982
01:20:03,625 –> 01:20:05,083
В ту ночь…

983
01:20:06,000 –> 01:20:07,458
…Цыму умер…

984
01:20:08,625 –> 01:20:10,000
…на моих глазах.

985
01:20:10,083 –> 01:20:11,416
Простая иллюзия.

986
01:20:17,666 –> 01:20:19,250
Хозяин.

987
01:20:20,166 –> 01:20:21,791
СНЕЖНАЯ ДАМА

988
01:20:34,875 –> 01:20:36,625
Я, Снежная Дама, клянусь…

989
01:20:37,500 –> 01:20:39,208
…что буду служить…

990
01:20:40,583 –> 01:20:42,375
…хозяину Цыму вечно.

991
01:20:45,333 –> 01:20:46,541
Он преуспел.

992
01:20:48,250 –> 01:20:49,125
Я…

993
01:20:49,666 –> 01:20:51,333
Я не доживу

994
01:20:51,958 –> 01:20:53,583
до дня, когда увижу…

995
01:20:55,750 –> 01:20:57,833
…как мой хозяин правит всем.

996
01:22:18,541 –> 01:22:21,416
Мама.

997
01:22:21,500 –> 01:22:24,583
Мама, мне страшно.

998
01:22:26,000 –> 01:22:29,458
Мама, скорей. Я хочу домой.

999
01:22:40,375 –> 01:22:42,416
Я мечтаю,
чтобы миром правил Царь Монстров,

1000
01:22:42,500 –> 01:22:44,333
но я родился не в то время

1001
01:22:44,416 –> 01:22:46,125
и стал лакеем Комитета.

1002
01:22:46,916 –> 01:22:48,750
Если Царь Монстров вернется,

1003
01:22:48,833 –> 01:22:50,625
я пожертвую ему свою жизнь.

1004
01:23:00,541 –> 01:23:01,791
Где мое вино?

1005
01:23:02,583 –> 01:23:03,958
Вино…

1006
01:23:04,041 –> 01:23:05,541
– Всё валяетесь?
– Вино…

1007
01:23:05,625 –> 01:23:08,125
Вставайте,
если не хотите, чтобы вас поджарили.

1008
01:23:08,208 –> 01:23:09,958
– Ну же.
– Вино…

1009
01:23:10,041 –> 01:23:11,375
– Какой тяжелый.
– Поджарили?

1010
01:23:11,458 –> 01:23:12,583
Кого поджарили?

1011
01:23:17,333 –> 01:23:18,333
Идем.

1012
01:23:20,250 –> 01:23:21,083
Что…

1013
01:23:21,166 –> 01:23:22,458
Что происходит?

1014
01:23:23,500 –> 01:23:24,333
Что случилось?

1015
01:23:27,083 –> 01:23:28,291
Что вы раздаете?

1016
01:23:30,416 –> 01:23:32,500
Вставьте это в ноздри,

1017
01:23:32,583 –> 01:23:33,916
чтобы избежать мутации.

1018
01:23:36,125 –> 01:23:37,833
– И мне дайте.
– Людям это не нужно.

1019
01:23:38,541 –> 01:23:39,500
Почему?

1020
01:23:39,583 –> 01:23:40,791
Снова вы нас обделяете.

1021
01:23:41,291 –> 01:23:43,208
Злой монстр заполучил Шкальный Камень

1022
01:23:43,291 –> 01:23:45,125
и открыл врата Царства Монстров.

1023
01:23:45,208 –> 01:23:47,541
Вскоре монстры захватят нас.

1024
01:23:47,625 –> 01:23:48,458
Захватят?

1025
01:23:49,083 –> 01:23:50,250
Зачем им нас захватывать?

1026
01:23:50,333 –> 01:23:52,250
Хозяин не забыл свои обязанности.

1027
01:23:52,333 –> 01:23:53,500
Он готовил вас к войне.

1028
01:23:53,583 –> 01:23:54,791
Перед лицом опасности

1029
01:23:55,916 –> 01:23:57,291
вы должны защищать Пинцзин

1030
01:23:57,833 –> 01:23:59,250
от имени хозяина.

1031
01:23:59,333 –> 01:24:00,875
Пинцзин?

1032
01:24:00,958 –> 01:24:02,166
Кто захватит Пинцзин?

1033
01:24:02,250 –> 01:24:03,708
Этот день настал.

1034
01:24:03,791 –> 01:24:05,750
– На охрану Моста Духов!
– Моста Духов?

1035
01:24:05,833 –> 01:24:06,666
Приближенные,

1036
01:24:07,250 –> 01:24:08,458
стойте насмерть.

1037
01:24:16,125 –> 01:24:17,375
Наш дом разрушен.

1038
01:24:18,833 –> 01:24:19,750
Выхода нет.

1039
01:24:25,500 –> 01:24:27,583
Эй!

1040
01:24:29,041 –> 01:24:30,666
Шэньлэ! Куда вы все?

1041
01:24:33,000 –> 01:24:34,375
Это предлог, чтобы сбежать.

1042
01:24:34,458 –> 01:24:36,000
Вы не один из нас.

1043
01:24:36,083 –> 01:24:37,708
Возвращайтесь в Столичную Стражу.

1044
01:24:40,125 –> 01:24:41,250
Ты права.

1045
01:24:41,333 –> 01:24:42,583
Я не один из них.

1046
01:24:47,916 –> 01:24:48,750
Что?

1047
01:24:48,833 –> 01:24:49,875
Что тебе надо?

1048
01:24:51,625 –> 01:24:52,666
Присмотреть за ними?

1049
01:24:54,083 –> 01:24:55,041
Пожалуй.

1050
01:24:58,875 –> 01:24:59,833
Скорее.

1051
01:25:32,000 –> 01:25:33,208
<i>Цыму,</i>

1052
01:25:34,166 –> 01:25:36,166
у меня к тебе вопрос.

1053
01:25:37,250 –> 01:25:39,583
Мы не в Комитете Инь и Ян.

1054
01:25:40,708 –> 01:25:42,083
Обращаться ко мне так…

1055
01:25:43,791 –> 01:25:45,083
…неуместно.

1056
01:25:46,083 –> 01:25:47,333
Семь лет назад,

1057
01:25:47,416 –> 01:25:49,125
будучи хранителем в Комитете,

1058
01:25:49,208 –> 01:25:50,458
вы со Снежной Дамой…

1059
01:25:51,958 –> 01:25:53,541
<i>…убили других хранителей…</i>

1060
01:25:54,416 –> 01:25:56,041
<i>…чтобы украсть Шкальный Камень.</i>

1061
01:25:58,291 –> 01:25:59,458
Снимаю заклятье.

1062
01:26:06,291 –> 01:26:07,125
Хозяин.

1063
01:26:07,208 –> 01:26:08,875
Людям Шкальный Камень не по силам.

1064
01:26:08,958 –> 01:26:10,291
Только монстрам.

1065
01:26:10,375 –> 01:26:12,166
– Позвольте мне.
– Назад.

1066
01:26:19,291 –> 01:26:20,208
Хозяин, отпустите!

1067
01:26:20,291 –> 01:26:21,125
Пустите его!

1068
01:26:21,916 –> 01:26:23,250
Вы погибните!

1069
01:26:25,166 –> 01:26:26,166
Хозяин.

1070
01:26:28,041 –> 01:26:29,500
Сработала тревога.

1071
01:26:29,583 –> 01:26:30,416
Надо бежать.

1072
01:26:41,000 –> 01:26:43,125
И еще один вор Шкального Камня.

1073
01:27:01,083 –> 01:27:02,375
<i>Я потерял свою руку.</i>

1074
01:27:02,958 –> 01:27:04,541
Но приобрел эту странную руку.

1075
01:27:04,625 –> 01:27:05,833
Оно того стоило.

1076
01:27:08,500 –> 01:27:09,958
Ты показал мне…

1077
01:27:10,708 –> 01:27:12,333
…чудо могущества монстров.

1078
01:27:14,166 –> 01:27:15,625
Ты не пошел по своему пути,

1079
01:27:16,750 –> 01:27:18,958
потому и так жалок теперь.

1080
01:27:20,375 –> 01:27:21,750
Вообще-то…

1081
01:27:22,250 –> 01:27:23,750
…я нахожу тебя

1082
01:27:23,833 –> 01:27:25,208
куда более жалким.

1083
01:27:32,166 –> 01:27:34,333
Ты теперь монстр без будущего.

1084
01:27:36,458 –> 01:27:37,958
Может, мой двор…

1085
01:27:39,250 –> 01:27:40,833
…тебя и примет.

1086
01:27:40,916 –> 01:27:42,041
Примет меня?

1087
01:27:44,125 –> 01:27:45,708
Я слышал зов Сянлю.

1088
01:27:48,583 –> 01:27:50,250
Я истязал себя,

1089
01:27:52,041 –> 01:27:53,541
чтобы создать тело монстра,

1090
01:27:54,416 –> 01:27:56,625
а теперь у меня есть
и мощь Шкального Камня.

1091
01:27:58,958 –> 01:28:00,375
А ты…

1092
01:28:01,875 –> 01:28:03,958
…лишь грязь под моей ногой.

1093
01:28:04,041 –> 01:28:05,333
Тебя призвал Сянлю?

1094
01:28:07,208 –> 01:28:09,458
Он сказал, это моя судьба.

1095
01:28:12,000 –> 01:28:14,500
Я стану самым сильным в мире.

1096
01:28:15,541 –> 01:28:16,791
И люди, и монстры

1097
01:28:17,583 –> 01:28:19,500
должны передо мной склониться,

1098
01:28:19,583 –> 01:28:20,666
или умрут.

1099
01:29:03,333 –> 01:29:04,333
Шутить изволил?

1100
01:29:19,708 –> 01:29:21,000
Вот уж не думал,

1101
01:29:21,500 –> 01:29:24,125
что придется убить тебя этим мечом.

1102
01:29:32,083 –> 01:29:33,375
{\an8}Шкальный Камень…

1103
01:29:34,666 –> 01:29:37,208
{\an8}…закалялся сотни лет.

1104
01:29:39,166 –> 01:29:40,833
{\an8}Что может меч Тушань…

1105
01:29:43,250 –> 01:29:44,666
…сделать со мной?

1106
01:29:50,625 –> 01:29:52,291
Тебе следует знать…

1107
01:29:53,250 –> 01:29:55,375
Ты больше не увидишь Байни.

1108
01:29:56,750 –> 01:29:58,375
Твоей возлюбленной,

1109
01:29:58,458 –> 01:29:59,875
твоей хозяйки…

1110
01:30:00,375 –> 01:30:01,583
…больше нет.

1111
01:30:33,625 –> 01:30:35,000
Как могло так выйти,

1112
01:30:35,083 –> 01:30:36,500
что именно сейчас чудика нет?

1113
01:30:36,583 –> 01:30:37,791
Посторонись.

1114
01:30:39,416 –> 01:30:41,375
Похоже, разбираться со всем этим…

1115
01:30:42,625 –> 01:30:43,958
…придется мне.

1116
01:31:11,416 –> 01:31:12,500
Сработает?

1117
01:31:13,291 –> 01:31:15,250
Грызут, что есть мочи.

1118
01:31:16,333 –> 01:31:17,333
– Это…
– Усерднее!

1119
01:31:17,416 –> 01:31:19,000
Не дайте им перейти мост!

1120
01:33:21,291 –> 01:33:22,375
<i>Что происходит?</i>

1121
01:33:22,458 –> 01:33:23,375
<i>Страсть какая.</i>

1122
01:33:23,458 –> 01:33:25,166
Это облако идет из Царства Монстров.

1123
01:33:25,250 –> 01:33:26,708
– Монстровое облако!
– Что?

1124
01:33:27,416 –> 01:33:28,291
Оно ядовитое?

1125
01:33:28,375 –> 01:33:30,083
Монстры атакуют?

1126
01:33:58,583 –> 01:33:59,583
Шэньлэ!

1127
01:34:02,875 –> 01:34:03,916
Я здесь!

1128
01:34:15,500 –> 01:34:16,500
Шэньлэ!

1129
01:34:16,583 –> 01:34:17,625
Если выживем,

1130
01:34:17,708 –> 01:34:19,000
отдай мне тот ремень.

1131
01:34:19,083 –> 01:34:19,958
Что? Кремень?

1132
01:34:28,666 –> 01:34:30,208
{\an8}Какой еще кремень?

1133
01:34:32,041 –> 01:34:34,250
Говорю, Красный Демон —
точно мой приближенный.

1134
01:34:35,208 –> 01:34:36,541
Настоящий кремень.

1135
01:34:56,583 –> 01:34:57,625
Почему все замерли?

1136
01:34:58,125 –> 01:34:59,125
Это может быть уловка.

1137
01:35:07,958 –> 01:35:09,125
Что это?

1138
01:35:26,166 –> 01:35:27,666
Там наш хозяин.

1139
01:35:40,291 –> 01:35:41,166
Хозяин.

1140
01:35:51,208 –> 01:35:52,208
Хозяин!

1141
01:35:53,958 –> 01:35:54,958
{\an8}Хозяин!

1142
01:36:02,166 –> 01:36:03,416
{\an8}Хозяин!

1143
01:36:14,416 –> 01:36:15,250
Хозяин.

1144
01:36:17,333 –> 01:36:18,625
Хозяин.

1145
01:36:18,708 –> 01:36:20,625
Хозяин!

1146
01:36:22,291 –> 01:36:24,333
Хозяин…

1147
01:36:34,416 –> 01:36:36,041
Хозяин говорил…

1148
01:36:40,208 –> 01:36:41,666
…если он умрет…

1149
01:36:42,666 –> 01:36:43,791
…все вы

1150
01:36:43,875 –> 01:36:45,666
должны идти своей дорогой.

1151
01:36:47,416 –> 01:36:48,875
Вы не должны умирать с ним.

1152
01:37:09,750 –> 01:37:11,750
Для меня нет пути назад.

1153
01:37:12,875 –> 01:37:14,583
Лучше я умру здесь, сражаясь.

1154
01:37:17,625 –> 01:37:20,000
Вам не защитить город без меня.

1155
01:37:29,833 –> 01:37:31,916
Люблю смотреть на бесполезные усилия.

1156
01:37:33,208 –> 01:37:34,583
Это так весело.

1157
01:37:46,916 –> 01:37:48,958
Мост сейчас рухнет. Бегите!

1158
01:38:06,708 –> 01:38:07,708
Шэньлэ.

1159
01:38:09,416 –> 01:38:10,333
Я тебя не забуду.

1160
01:38:12,583 –> 01:38:13,833
Надеюсь, и ты меня.

1161
01:38:15,625 –> 01:38:16,708
{\an8}Юань Боя!

1162
01:38:20,500 –> 01:38:21,875
Рушьте мост!

1163
01:38:21,958 –> 01:38:23,666
Не позвольте им перейти мост!

1164
01:38:36,416 –> 01:38:37,375
<i>Цинмин.</i>

1165
01:38:41,166 –> 01:38:42,541
<i>Цинмин.</i>

1166
01:38:45,708 –> 01:38:46,541
{\an8}Байни?

1167
01:38:47,541 –> 01:38:48,791
Что это за место?

1168
01:38:52,208 –> 01:38:53,208
Ты очнулся.

1169
01:38:54,166 –> 01:38:55,583
Я тебя ждала.

1170
01:38:56,916 –> 01:38:58,625
Наконец мы здесь.

1171
01:39:00,541 –> 01:39:02,125
Забудь о приближенных.

1172
01:39:02,208 –> 01:39:04,708
Забудь о Комитете Инь и Ян
и городе Пинцзин.

1173
01:39:04,791 –> 01:39:06,291
Мы с тобой…

1174
01:39:07,333 –> 01:39:08,875
…можем быть вместе вечно.

1175
01:39:09,791 –> 01:39:11,083
Разве не этого

1176
01:39:11,166 –> 01:39:12,333
мы всегда хотели?

1177
01:39:16,708 –> 01:39:18,291
Ты не Байни.

1178
01:39:18,375 –> 01:39:20,833
Байни никогда бы не отреклась от мира.

1179
01:39:21,500 –> 01:39:23,458
– Ты в этом уверен?
– Ты в этом уверен?

1180
01:39:29,000 –> 01:39:30,083
<i>Злой монстр.</i>

1181
01:39:37,083 –> 01:39:40,250
<i>Ты должен занять место Цыму</i>

1182
01:39:40,333 –> 01:39:43,958
<i>и присоединиться ко мне.</i>

1183
01:39:44,041 –> 01:39:45,666
«Занять место Цыму»?

1184
01:39:49,625 –> 01:39:51,666
Ты управлял Цыму

1185
01:39:51,750 –> 01:39:53,083
и свел его с ума.

1186
01:39:53,166 –> 01:39:55,041
<i>Ты отрицал свою сущность</i>

1187
01:39:55,125 –> 01:39:58,166
<i>и не слушал мой зов.</i>

1188
01:39:59,458 –> 01:40:02,458
И Цыму поразил тебя в самое сердце.

1189
01:40:02,541 –> 01:40:05,625
Мы с тобой наконец воссоединились.

1190
01:40:05,708 –> 01:40:09,958
Самое время стать одним целым.

1191
01:40:10,041 –> 01:40:11,791
Почему именно я?

1192
01:40:11,875 –> 01:40:14,875
Цыму не унаследовал мою кровь.

1193
01:40:14,958 –> 01:40:16,750
Лишь ты

1194
01:40:17,291 –> 01:40:21,208
можешь вернуть меня к жизни.

1195
01:40:21,291 –> 01:40:22,625
Нет.

1196
01:40:22,708 –> 01:40:24,291
Я скорее уничтожу себя

1197
01:40:24,875 –> 01:40:26,083
при помощи заклинания,

1198
01:40:26,750 –> 01:40:28,583
чем стану твоей марионеткой.

1199
01:40:31,125 –> 01:40:33,500
<i>А как же они?</i>

1200
01:40:33,583 –> 01:40:36,125
<i>Им придется погибнуть из-за тебя?</i>

1201
01:40:49,333 –> 01:40:51,750
Я поклялся Байни,

1202
01:40:51,833 –> 01:40:53,541
что никогда не стану злым монстром.

1203
01:40:55,541 –> 01:41:00,375
Жизнь Байни также в твоих руках.

1204
01:41:00,458 –> 01:41:01,625
Нет.

1205
01:41:01,708 –> 01:41:02,583
Нет!

1206
01:41:03,166 –> 01:41:04,083
Нет!

1207
01:41:09,458 –> 01:41:11,166
Цыму завладел силой Шкального Камня.

1208
01:41:17,041 –> 01:41:18,458
Мне его не одолеть.

1209
01:41:19,083 –> 01:41:20,958
Примкни ко мне

1210
01:41:21,041 –> 01:41:23,791
и стань настоящим монстром.

1211
01:41:23,875 –> 01:41:26,291
Признай меня своим хозяином,

1212
01:41:28,833 –> 01:41:32,208
и получишь шанс на победу.

1213
01:41:32,291 –> 01:41:33,875
Признать тебя своим хозяином?

1214
01:41:35,791 –> 01:41:39,041
Ты останешься слабым человеком…

1215
01:41:40,125 –> 01:41:43,375
…или станешь монстром,
способным спасти мир?

1216
01:41:44,291 –> 01:41:48,333
Что ты выберешь?

1217
01:42:03,708 –> 01:42:04,666
Юань Боя!

1218
01:42:21,375 –> 01:42:23,250
Красный Демон!

1219
01:43:04,166 –> 01:43:05,875
Мост сломан.

1220
01:43:06,791 –> 01:43:08,250
Мы защитим город…

1221
01:43:09,916 –> 01:43:11,666
…ценой своих жизней.

1222
01:43:13,625 –> 01:43:15,958
Думаете, можете меня остановить?

1223
01:43:34,916 –> 01:43:37,583
Я, капитан седьмого ранга Юань Боя…

1224
01:43:39,125 –> 01:43:40,625
…буду сражаться подле вас…

1225
01:43:41,916 –> 01:43:43,333
…и умру без сожаления!

1226
01:44:06,041 –> 01:44:07,125
Чудик.

1227
01:44:07,208 –> 01:44:08,416
Ты прикинулся мертвым.

1228
01:46:15,375 –> 01:46:17,666
Как ты…

1229
01:46:39,083 –> 01:46:40,958
Я должен был управлять обоими мирами

1230
01:46:41,750 –> 01:46:43,333
и главенствовать над всем.

1231
01:46:46,125 –> 01:46:47,500
В твоем сердце пустота…

1232
01:46:48,291 –> 01:46:49,791
…в тебе нет ни уважения к миру…

1233
01:46:50,375 –> 01:46:52,250
…ни преданности чему-либо.

1234
01:46:53,041 –> 01:46:55,416
Разве ты достоин править миром?

1235
01:46:56,416 –> 01:46:57,625
Шкальный Камень

1236
01:46:57,708 –> 01:46:59,125
не может быть твоим.

1237
01:47:43,791 –> 01:47:44,666
Лидер,

1238
01:47:44,750 –> 01:47:45,833
мы отстояли мост

1239
01:47:45,916 –> 01:47:47,875
и спасли город благодаря хозяину.

1240
01:48:00,833 –> 01:48:02,041
Возьми Шкальный Камень —

1241
01:48:02,125 –> 01:48:03,708
вернемся в Комитет вместе.

1242
01:48:14,458 –> 01:48:15,291
Хозяин.

1243
01:48:31,000 –> 01:48:31,833
Цинмин.

1244
01:48:33,791 –> 01:48:35,333
Ты обещал,

1245
01:48:35,416 –> 01:48:37,833
что мы будем вместе
и не предадим друг друга.

1246
01:48:38,416 –> 01:48:39,500
Ты забыл?

1247
01:48:40,208 –> 01:48:41,208
Чудик!

1248
01:48:42,500 –> 01:48:44,625
Твое дурацкое заклинание
о приближенных —

1249
01:48:44,708 –> 01:48:45,958
я думал, он настоящий.

1250
01:48:46,041 –> 01:48:49,916
Все они выстояли лишь потому,
что они твои приближенные.

1251
01:48:52,000 –> 01:48:54,541
Что ты выберешь?

1252
01:48:55,250 –> 01:48:56,458
Ты использовал Цыму…

1253
01:48:58,041 –> 01:48:59,916
…чтобы запугать меня.

1254
01:49:00,000 –> 01:49:02,000
Ты позволил ему учинить этот хаос,

1255
01:49:02,083 –> 01:49:03,750
чтобы подчинить меня себе!

1256
01:49:22,583 –> 01:49:26,666
Ты и правда прочтешь заклинание?

1257
01:49:26,750 –> 01:49:29,708
Ты уничтожишь себя!

1258
01:49:30,791 –> 01:49:32,375
Мое тело и дух

1259
01:49:32,458 –> 01:49:34,583
будут разрушены.

1260
01:49:34,666 –> 01:49:36,083
А ты

1261
01:49:36,166 –> 01:49:37,291
останешься заключенным…

1262
01:49:38,250 –> 01:49:39,875
…в теле Цыму навеки.

1263
01:49:42,166 –> 01:49:46,041
Что теперь?

1264
01:49:48,333 –> 01:49:50,166
{\an8}Если хочешь, чтобы я тебя освободил,

1265
01:49:50,250 –> 01:49:52,416
{\an8}это ты должен называть меня хозяином

1266
01:49:52,500 –> 01:49:54,083
и слушать мои приказы.

1267
01:49:56,000 –> 01:49:58,000
Прекрати!

1268
01:49:58,083 –> 01:49:59,291
Подчинишься мне?

1269
01:50:00,083 –> 01:50:00,916
{\an8}Отвечай!

1270
01:50:01,958 –> 01:50:03,625
Цинмин.

1271
01:50:03,708 –> 01:50:05,750
Если я стану твоим приближенным,

1272
01:50:05,833 –> 01:50:08,833
ты продолжишь мое темное дело,

1273
01:50:08,916 –> 01:50:10,458
отсечешь все чувства

1274
01:50:10,541 –> 01:50:13,875
и станешь извечным врагом
для человечества.

1275
01:50:18,125 –> 01:50:19,208
Я спрашиваю…

1276
01:50:19,708 –> 01:50:21,208
…ты подчинишься мне?

1277
01:50:35,708 –> 01:50:37,750
Я, Сянлю,

1278
01:50:37,833 –> 01:50:42,250
с этого дня
являюсь приближенным Цинмина.

1279
01:50:42,791 –> 01:50:45,000
Отныне мы вместе

1280
01:50:45,083 –> 01:50:48,166
и не предадим друг друга.

1281
01:51:21,000 –> 01:51:22,208
Заклинания о приближенных…

1282
01:51:23,708 –> 01:51:25,000
…отозваны.

1283
01:51:26,666 –> 01:51:28,666
Хозяин!

1284
01:51:30,708 –> 01:51:33,583
<i>Мы больше не связаны.</i>

1285
01:52:41,666 –> 01:52:43,333
<i>В седьмой месяц года Гэнсюй</i>

1286
01:52:43,416 –> 01:52:45,375
<i>на город Пинцзин обрушились несчастья.</i>

1287
01:52:45,458 –> 01:52:46,791
<i>Ураганы</i>

1288
01:52:46,875 –> 01:52:47,958
<i>и торнадо.</i>

1289
01:52:49,083 –> 01:52:51,041
<i>Так писали историки.</i>

1290
01:52:51,833 –> 01:52:53,458
<i>Это сильно отличалось</i>

1291
01:52:53,541 –> 01:52:54,791
<i>от моего доклада.</i>

1292
01:52:55,625 –> 01:52:56,875
<i>Битва на Мосту Духов</i>

1293
01:52:57,375 –> 01:52:58,875
<i>определила судьбу человечества.</i>

1294
01:52:59,458 –> 01:53:02,166
<i>Цинмин и его приближенные
не жалели своих жизней…</i>

1295
01:53:02,833 –> 01:53:05,000
<i>…но именно меня сочли</i>

1296
01:53:05,083 –> 01:53:06,583
<i>великим героем.</i>

1297
01:53:08,000 –> 01:53:08,833
<i>Цинмин.</i>

1298
01:53:10,041 –> 01:53:11,625
<i>Что с тобой стало?</i>

1299
01:53:12,625 –> 01:53:13,708
<i>Я не знаю.</i>

1300
01:53:15,625 –> 01:53:17,333
<i>Но видя, как решительно</i>

1301
01:53:17,416 –> 01:53:19,375
<i>ты рвешь со своими приближенными,</i>

1302
01:53:20,041 –> 01:53:21,875
<i>полагаю, это была не твоя воля.</i>

1303
01:53:28,083 –> 01:53:29,041
<i>Твоя жертва</i>

1304
01:53:29,625 –> 01:53:31,166
<i>принесла людям мир…</i>

1305
01:53:32,166 –> 01:53:34,291
<i>…но твои приближенные остались одни.</i>

1306
01:53:35,291 –> 01:53:38,583
<i>И у меня… больше нет дома.</i>

1307
01:54:10,625 –> 01:54:11,833
<i>Цинмин.</i>

1308
01:54:12,416 –> 01:54:13,875
<i>Неважно, кто хозяин,</i>

1309
01:54:13,958 –> 01:54:15,000
<i>а кто приближенный.</i>

1310
01:54:16,166 –> 01:54:18,333
<i>Мы все надеемся, что ты вернешься.</i>

1311
01:54:18,833 –> 01:54:20,833
<i>Мы готовы разделить с тобой все тяготы.</i>

1312
01:54:24,291 –> 01:54:26,125
<i>Разве заклинание для приближенных</i>

1313
01:54:26,208 –> 01:54:28,666
<i>заключается не в том,</i>

1314
01:54:28,750 –> 01:54:30,041
<i>что отныне мы вместе</i>

1315
01:54:30,125 –> 01:54:31,541
<i>и не предадим друг друга?</i>

1316
01:59:56,250 –> 01:59:59,208
Новогоднее гадание от Цинмина
сейчас начнется.

1317
02:00:03,291 –> 02:00:06,375
<i>Похоже, эта история еще не закончена.</i>

1318
02:00:06,458 –> 02:00:09,125
Перевод субтитров: Вера Степанова

 

 

1
00:00:02,000 –> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 –> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,041 –> 00:01:16,666
“NETFLIX تقدم”

4
00:01:38,875 –> 00:01:40,666
“أسياد اليين واليانغ يستخدمون عقيدة
العناصر الـ5

5
00:01:40,750 –> 00:01:42,291
لتمييز الرجال عن الوحوش،

6
00:01:42,375 –> 00:01:44,458
يجتمع الرجال الصالحون
في (ديوان اليين واليانغ)

7
00:01:44,541 –> 00:01:46,833
لتدريب الأرواح الشريرة والقبض عليها”

8
00:02:06,000 –> 00:02:06,833
“تشينغمينغ”.

9
00:02:07,416 –> 00:02:08,750
ماذا فعلت؟

10
00:02:15,166 –> 00:02:16,125
“سيمو”…

11
00:02:17,041 –> 00:02:18,041
قد قُتل.

12
00:02:18,958 –> 00:02:19,916
“سيمو”.

13
00:02:20,625 –> 00:02:21,791
ماذا فعلت بـ”سيمو”؟

14
00:02:23,250 –> 00:02:25,541
لست الفاعل، هرب وحش من زنزانة الإخضاع.

15
00:02:26,791 –> 00:02:28,083
سرق حجر الميزان.

16
00:02:28,166 –> 00:02:29,416
مات الكثير من الناس.

17
00:02:30,125 –> 00:02:33,250
لماذا أنت الوحيد الذي على قيد الحياة؟

18
00:02:33,333 –> 00:02:34,375
لم أكن أنا.

19
00:02:34,458 –> 00:02:37,083
– لم أفعل ذلك.
– لن تتغير أبدًا.

20
00:02:37,166 –> 00:02:39,416
أنت الوحش الحقيقي.

21
00:02:40,125 –> 00:02:41,250
لا…

22
00:02:42,333 –> 00:02:44,250
لا، لست كذلك!

23
00:02:56,250 –> 00:02:57,125
“بايني”.

24
00:02:58,875 –> 00:03:00,500
ماذا حدث؟

25
00:03:00,583 –> 00:03:03,041
“تشينغمينغ” قتل “سيمو”
وحاول سرقة حجر الميزان.

26
00:03:03,916 –> 00:03:04,875
هذا مستحيل.

27
00:03:05,875 –> 00:03:08,166
– لا يمكن أن يكون هو.
– لقد هرب بالفعل.

28
00:03:08,250 –> 00:03:10,916
لا يمكنك أن تكوني الزعيمة
إن لم تستطيعي تمييز الحق من الباطل.

29
00:03:20,666 –> 00:03:21,791
سوار زهرة الجريس.

30
00:03:35,541 –> 00:03:38,333
“بعد 7 سنوات”

31
00:03:38,416 –> 00:03:43,458
“مدينة (بينغجينغ)”

32
00:03:49,625 –> 00:03:51,125
عندما فتح “بان كو” أبواب السموات،

33
00:03:51,208 –> 00:03:54,166
تعايش البشر والوحوش في تناغم.

34
00:03:55,500 –> 00:03:57,541
لكن الوحش الشرير “شيانغليو”،

35
00:03:57,625 –> 00:03:59,125
ادّعى أنه الإمبراطور الوحش.

36
00:03:59,625 –> 00:04:01,458
هذا الثعبان ذو الرؤوس الـ9

37
00:04:01,541 –> 00:04:02,958
نوّم الوحوش الأخرى مغناطيسيًا

38
00:04:03,041 –> 00:04:04,291
وعاث فسادًا في أراضي البشر.

39
00:04:05,791 –> 00:04:08,208
لحسن الحظ، قاومه أسياد اليين واليانغ

40
00:04:09,166 –> 00:04:10,541
وصنعوا سلاحًا قويًا،

41
00:04:10,625 –> 00:04:11,625
وهو سيف “توشان”.

42
00:04:13,000 –> 00:04:14,833
أطاحوا برأس “شيانغليو”

43
00:04:15,416 –> 00:04:16,916
وتصدّوا للوحوش.

44
00:04:17,791 –> 00:04:20,083
منذ ذلك الحين، انفصل عالم البشر والوحوش.

45
00:04:20,583 –> 00:04:22,041
عاش البشر في المدينة،

46
00:04:22,125 –> 00:04:23,791
بينما قبعت الوحوش في “عالم الوحوش”.

47
00:04:23,875 –> 00:04:25,291
كل فصيل لم يختلط بالآخر.

48
00:04:26,166 –> 00:04:28,125
أي وحش يعبر الحدود

49
00:04:28,208 –> 00:04:30,250
سيُعتبر من آخر أتباع الإمبراطور الوحش.

50
00:04:30,333 –> 00:04:32,083
سيُقبض عليه على الفور

51
00:04:32,166 –> 00:04:34,375
ويُسجن في زنزانة الإخضاع.

52
00:04:39,958 –> 00:04:41,250
{\an8}تنحّوا جانبًا.

53
00:04:41,333 –> 00:04:43,791
{\an8}أُمر حرّاس العاصمة بمرافقة العطايا
إلى خارج المدينة.

54
00:04:48,041 –> 00:04:49,375
{\an8}تنحّوا جانبًا.

55
00:04:49,458 –> 00:04:52,750
{\an8}أُمر حرّاس العاصمة بمرافقة العطايا
إلى خارج المدينة.

56
00:04:53,875 –> 00:04:56,416
“عالم الوحوش خطر”

57
00:04:56,500 –> 00:04:59,000
“غادر على مسؤوليتك الخاصة”

58
00:05:27,875 –> 00:05:29,083
إنها فترة مهرجان الأشباح.

59
00:05:29,166 –> 00:05:31,625
ومع ذلك، تطوّع قائدنا لتوصيل الهبات.

60
00:05:32,125 –> 00:05:33,250
هذا بمثابة

61
00:05:33,333 –> 00:05:34,541
البحث عن المتاعب.

62
00:05:34,625 –> 00:05:37,125
أوافقك الرأي، لماذا علينا أن ننفذ
هذه المهمة؟

63
00:05:37,208 –> 00:05:38,666
إنه عمل “ديوان اليين واليانغ”.

64
00:05:59,916 –> 00:06:01,208
يوجد شيء في الغابة.

65
00:06:10,583 –> 00:06:11,625
من هناك؟

66
00:06:28,791 –> 00:06:29,625
هيا!

67
00:07:08,958 –> 00:07:09,791
انظروا إلى هنا.

68
00:07:10,583 –> 00:07:12,875
إن تجرأتم على العبث مع حرّاس العاصمة،

69
00:07:13,500 –> 00:07:15,791
سيكون هذا مصيركم.

70
00:07:47,250 –> 00:07:48,208
جيد!

71
00:07:58,000 –> 00:07:59,416
السيف!

72
00:07:59,500 –> 00:08:00,875
أعطني السيف!

73
00:09:40,541 –> 00:09:41,791
تلك عطايا إمبراطورية.

74
00:09:41,875 –> 00:09:42,750
كيف تجرؤ!

75
00:09:52,958 –> 00:09:53,958
أنا مجرد عابر سبيل.

76
00:09:54,708 –> 00:09:55,916
فليساعد أحدنا الآخر.

77
00:09:56,500 –> 00:09:57,583
يا سيدي الطيب.

78
00:09:57,666 –> 00:09:58,916
على الرحب والسعة.

79
00:10:04,166 –> 00:10:05,000
مهلًا!

80
00:10:05,541 –> 00:10:06,916
ماذا تفعل؟

81
00:10:07,666 –> 00:10:08,708
مهلًا!

82
00:10:08,791 –> 00:10:10,166
ساعدتك على التخلص من الوحوش.

83
00:10:10,250 –> 00:10:11,166
ليس بالأمر الجلل.

84
00:10:11,250 –> 00:10:12,791
لا أطلب منك مكافأةً.

85
00:10:12,875 –> 00:10:14,416
سأختار عدة أشياء من هنا فحسب.

86
00:10:14,500 –> 00:10:15,458
لن يكافئك أحد.

87
00:10:17,500 –> 00:10:18,333
من…

88
00:10:18,416 –> 00:10:19,291
سيدي.

89
00:10:19,916 –> 00:10:21,083
أنت مخطئ في هذا.

90
00:10:22,208 –> 00:10:23,708
أولئك الذين ينجون من أنياب الوحوش،

91
00:10:23,791 –> 00:10:25,458
عادةً ما يعبرون عن امتنانهم.

92
00:10:25,541 –> 00:10:27,500
استغرقني ذلك وقتًا طويلًا،

93
00:10:28,125 –> 00:10:29,166
لكنك بخيل بعض الشيء.

94
00:10:32,250 –> 00:10:34,125
هذه عطايا إمبراطورية.

95
00:10:34,208 –> 00:10:35,333
لا يمكننا التخلي عنها.

96
00:10:37,333 –> 00:10:39,083
وحوش “ابن مقرض” الـ3 تلك كانت تعرفك.

97
00:10:39,166 –> 00:10:40,458
ربما…

98
00:10:40,541 –> 00:10:42,458
أنت وحش متنكر في هيئة بشر.

99
00:10:42,541 –> 00:10:43,708
سيدي.

100
00:10:44,958 –> 00:10:46,708
إنك ضيّق الأفق.

101
00:10:54,458 –> 00:10:55,500
لا مزيد من الأعذار.

102
00:10:56,166 –> 00:10:57,250
ستدفع ثمن فعلتك.

103
00:11:03,166 –> 00:11:04,375
سيدي، إن واصلت إزعاجي،

104
00:11:04,458 –> 00:11:05,625
ستسقط صريعًا

105
00:11:06,333 –> 00:11:07,458
بمجرد أن تخطو خطوةً واحدة.

106
00:11:07,541 –> 00:11:08,833
أنت من “ديوان اليين واليانغ”.

107
00:11:09,625 –> 00:11:10,958
أتجرؤ على خرق القانون عمدًا؟

108
00:11:24,416 –> 00:11:25,541
لص شرير!

109
00:12:01,958 –> 00:12:03,875
ما رتبتك في “ديوان اليين واليانغ”؟

110
00:12:03,958 –> 00:12:05,083
أخبرني باسمك!

111
00:12:07,625 –> 00:12:08,458
اسمي

112
00:12:09,041 –> 00:12:09,875
هو “تشينغمينغ”.

113
00:12:12,666 –> 00:12:13,666
“تشينغمينغ”؟

114
00:12:14,541 –> 00:12:15,541
لن أنساك أبدًا.

115
00:12:16,958 –> 00:12:18,458
أشعر بالسوء لرؤيتك تسقط.

116
00:12:19,041 –> 00:12:19,958
سنكتفي بهذا

117
00:12:21,250 –> 00:12:22,250
لليوم.

118
00:12:53,625 –> 00:12:55,583
حرّاس العاصمة،

119
00:12:55,666 –> 00:12:57,208
أين هم بحق الجحيم؟

120
00:13:51,416 –> 00:13:53,958
ينهانا المعلّم
عن الاحتفاظ بالأشياء لأنفسنا.

121
00:13:54,041 –> 00:13:55,916
هل سيُكشف أمرنا لسرقتنا كل هذا؟

122
00:13:56,000 –> 00:13:57,666
لا تقل شيئًا.

123
00:13:59,291 –> 00:14:00,333
لا تعبث.

124
00:14:05,958 –> 00:14:07,125
يوجد المزيد هنا؟

125
00:14:10,208 –> 00:14:12,750
“ديوان اليين واليانغ”

126
00:14:21,458 –> 00:14:25,708
“ديوان اليين واليانغ”

127
00:14:50,291 –> 00:14:52,875
“جناح حجر الميزان”

128
00:14:57,291 –> 00:14:58,916
هناك خطب ما في زنزانة الإخضاع.

129
00:15:13,250 –> 00:15:16,166
“زنزانة الإخضاع”

130
00:15:21,000 –> 00:15:21,833
تنحّوا جانبًا.

131
00:15:27,375 –> 00:15:28,208
العودة إلى النقاء،

132
00:15:28,291 –> 00:15:29,666
ختم!

133
00:15:32,541 –> 00:15:34,541
– اقتحمت الوحوش المكان.
– أيتها الزعيمة.

134
00:15:36,166 –> 00:15:37,666
من يحرس حجر الميزان؟

135
00:15:41,791 –> 00:15:44,083
– يوم بلا شمس وليلة بلا قمر.
– يوم بلا شمس وليلة بلا قمر.

136
00:15:44,166 –> 00:15:46,958
– فلتتبدد القوانين، ولتتراجع الآلهة.
– فلتتبدد القوانين، ولتتراجع الآلهة.

137
00:15:47,041 –> 00:15:48,625
– الأمر بالهدم.
– الأمر بالهدم.

138
00:15:55,708 –> 00:15:57,750
العودة إلى طريق الحق،
النقاء قلبًا وقالبًا.

139
00:15:57,833 –> 00:15:58,750
الأمر بالختم.

140
00:16:39,708 –> 00:16:41,500
4,5 كم باتجاه الجبل الشمالي الشرقي.

141
00:16:47,250 –> 00:16:48,541
{\an8}انزعه.

142
00:16:51,125 –> 00:16:52,083
ما هذا؟

143
00:16:55,833 –> 00:16:56,708
حجر الميزان.

144
00:16:57,500 –> 00:16:58,750
إنه لامع جدًا.

145
00:16:59,416 –> 00:17:00,458
إنه قيّم.

146
00:17:02,583 –> 00:17:04,041
لا تلمسا حجر الميزان.

147
00:17:05,416 –> 00:17:06,250
نلت منك.

148
00:17:17,083 –> 00:17:18,666
– إنه لي.
– أنا رأيته أولًا.

149
00:17:18,750 –> 00:17:19,708
اتركه!

150
00:17:37,083 –> 00:17:37,958
يا وحش “ابن مقرض”.

151
00:17:38,041 –> 00:17:38,875
ضعه أرضًا!

152
00:17:40,333 –> 00:17:41,166
توقّف!

153
00:17:50,291 –> 00:17:51,458
ماذا أصابك؟

154
00:18:08,125 –> 00:18:10,333
فشلت ويجب أن أُعاقب.

155
00:18:10,416 –> 00:18:13,625
أخذت حجر الميزان من “ديوان اليين واليانغ”،

156
00:18:13,708 –> 00:18:16,500
لكنني صادفت 3 وحوش “ابن مقرض”.

157
00:18:16,583 –> 00:18:18,541
لا أعرف من كانت تطيع،

158
00:18:18,625 –> 00:18:21,500
لكنها أخذت حجر الميزان وهربت.

159
00:18:22,208 –> 00:18:23,916
3 وحوش “ابن مقرض”؟

160
00:18:24,833 –> 00:18:26,500
لا بد أنها من أتباع “تشينغمينغ”.

161
00:18:27,125 –> 00:18:28,916
لقد اكتشف خطتي.

162
00:18:33,541 –> 00:18:35,416
كيف أمكنك أن تفسد

163
00:18:36,958 –> 00:18:38,250
شيئًا بهذه البساطة؟

164
00:18:43,666 –> 00:18:46,333
توأم “الكلب الغراب”.

165
00:18:46,875 –> 00:18:48,583
أفضل مقاتلين في “عالم الوحوش”.

166
00:18:49,875 –> 00:18:52,166
يقول الجميع إنكما لا تُقهران.

167
00:18:53,708 –> 00:18:54,625
لكن يبدو

168
00:18:55,583 –> 00:18:56,791
أن كليكما غير مميز.

169
00:19:01,583 –> 00:19:04,166
انتُزع حجر الميزان من الجناح.

170
00:19:08,416 –> 00:19:11,416
أيها “الكلب الغراب”،
كانت رحلتك تستحق العناء.

171
00:19:12,166 –> 00:19:14,708
يمكنك أن ترتاح الآن.

172
00:19:29,833 –> 00:19:30,708
أعيدوا الكرّة.

173
00:19:31,333 –> 00:19:32,166
لا تتوقفوا.

174
00:19:33,375 –> 00:19:34,416
ارفعوها أكثر.

175
00:19:36,250 –> 00:19:37,416
اطعنوا إلى الأمام.

176
00:19:38,958 –> 00:19:40,083
اطعنوا بشكل جانبي.

177
00:19:43,041 –> 00:19:45,125
أخذ العطايا لن يكون كافيًا.

178
00:19:45,875 –> 00:19:47,750
يعلّق المعلّم آمالًا عظيمة عليكم.

179
00:19:51,166 –> 00:19:52,041
ارفعه أكثر.

180
00:19:52,958 –> 00:19:53,916
نحن نتمرن

181
00:19:54,541 –> 00:19:56,041
ونتدرب من أجل المعركة

182
00:19:56,125 –> 00:19:57,750
للاستعداد للمستقبل.

183
00:20:01,458 –> 00:20:02,416
ارفع ذراعيك.

184
00:20:03,250 –> 00:20:04,291
استعمل قوّتك.

185
00:20:05,000 –> 00:20:05,958
علام تصوّب؟

186
00:20:09,708 –> 00:20:11,958
لولا المعلّم الذي آواكم

187
00:20:12,583 –> 00:20:13,458
وعاملكم كنصراء،

188
00:20:14,416 –> 00:20:15,791
لكان كل واحد منكم

189
00:20:15,875 –> 00:20:17,166
لا يزال مُشردًا

190
00:20:17,250 –> 00:20:18,416
وضحيةً لتنمّر الجميع.

191
00:20:20,541 –> 00:20:21,541
تعال.

192
00:20:32,500 –> 00:20:33,375
اطعنوا إلى الأمام.

193
00:20:34,333 –> 00:20:35,291
مجددًا.

194
00:20:36,708 –> 00:20:37,833
إلى أين ذهبتم؟

195
00:20:44,083 –> 00:20:45,166
ما الأمر؟

196
00:20:47,791 –> 00:20:48,791
توقّفا.

197
00:20:56,333 –> 00:20:58,125
سقط أحدهم صريعًا، من هلك؟

198
00:20:59,625 –> 00:21:01,250
أكل شيئًا.

199
00:21:05,291 –> 00:21:06,500
وضربتما أحدهم.

200
00:21:21,333 –> 00:21:22,708
ها نحن نلتقي مجددًا

201
00:21:22,791 –> 00:21:24,166
يا “تشينغمينغ”.

202
00:21:24,958 –> 00:21:28,833
خرج حجر الميزان أخيرًا
عن سيطرة “ديوان اليين واليانغ”.

203
00:21:28,916 –> 00:21:32,458
يجب أن تساعدني على العودة إلى العالم.

204
00:21:33,125 –> 00:21:35,500
هذا قدرك.

205
00:21:35,583 –> 00:21:36,875
هل تفهم؟

206
00:21:36,958 –> 00:21:38,583
“تشينغمينغ”.

207
00:21:49,791 –> 00:21:51,208
ضوء نجم الشمال،

208
00:21:51,291 –> 00:21:52,875
الأمر بالختم.

209
00:22:00,958 –> 00:22:02,583
هل حدث خطب ما؟

210
00:22:03,333 –> 00:22:04,833
اعتنيا بوحوش “ابن مقرض”.

211
00:22:04,916 –> 00:22:06,541
الأمر يتعلق بحجر الميزان.

212
00:22:06,625 –> 00:22:08,291
سأذهب إلى “عالم الوحوش”.

213
00:22:18,166 –> 00:22:19,791
فقد الديوان حجر الميزان

214
00:22:19,875 –> 00:22:21,916
وزنزانة الإخضاع في حالة فوضى
منذ ذلك الحين.

215
00:22:22,000 –> 00:22:23,875
استخدم المدافعون التعاويذ للسيطرة عليها.

216
00:22:23,958 –> 00:22:25,625
استغرقهم الأمر الليل بطوله.

217
00:22:25,708 –> 00:22:28,041
أرفض أن أصدّق أنها مصادفة.

218
00:22:28,125 –> 00:22:29,416
وحوش “تشينغمينغ”

219
00:22:29,500 –> 00:22:31,208
قد سرقت حجر الميزان.

220
00:22:32,333 –> 00:22:33,291
من الواضح،

221
00:22:34,166 –> 00:22:35,500
أنه يريد الانتقام

222
00:22:35,583 –> 00:22:36,875
بسبب فشله قبل 7 سنوات.

223
00:22:37,708 –> 00:22:40,541
فقدان حجر الميزان كارثة.

224
00:22:41,250 –> 00:22:43,083
يصعب الدفاع عن النفس ضد الخونة من صفوفنا.

225
00:22:43,916 –> 00:22:46,125
لو لم يكن هناك خائن في الديوان،

226
00:22:46,208 –> 00:22:48,791
كيف كان “الكلب الغراب” سيحطّم الختم،

227
00:22:48,875 –> 00:22:51,583
ويستخدم تعاويذنا لتدمير “البرج”؟

228
00:22:52,166 –> 00:22:53,625
سُرق حجر الميزان للتو،

229
00:22:53,708 –> 00:22:55,666
لكن وحوش “ابن مقرض” تصرفوا فورًا.

230
00:22:57,083 –> 00:22:59,958
كان على الديوان أن يقبض
على الخائن منذ سنوات،

231
00:23:00,750 –> 00:23:02,208
لكن الزعيمة طيبة القلب.

232
00:23:02,291 –> 00:23:03,541
“شيتشان”.

233
00:23:03,625 –> 00:23:05,875
سيبقى اللص الآن من دون عقاب.

234
00:23:05,958 –> 00:23:09,166
أيها المُوقّر، ليس عليك القلق
بشأن ماضيّ مع “تشينغمينغ”.

235
00:23:09,250 –> 00:23:11,583
– إنه تذكير…
– أيها المُوقّر “شيتشان”.

236
00:23:12,416 –> 00:23:13,708
انتبه لكلامك من فضلك.

237
00:23:14,375 –> 00:23:16,583
سأتولى هذه المسألة.

238
00:23:21,666 –> 00:23:23,166
قبل 100 عام،

239
00:23:23,250 –> 00:23:24,583
المُوقّرون في الديوان

240
00:23:24,666 –> 00:23:26,083
ضحّوا بحيواتهم

241
00:23:26,166 –> 00:23:27,333
واحدًا تلو الآخر

242
00:23:28,375 –> 00:23:30,583
لقطع رأس الوحش المدعو “شيانغليو”.

243
00:23:31,625 –> 00:23:33,166
لكن للثعبان 9 رؤوس

244
00:23:33,250 –> 00:23:35,000
وقوّته كانت عظيمةً.

245
00:23:35,083 –> 00:23:37,083
بالرغم من أن جسده قد دُمر،

246
00:23:37,166 –> 00:23:39,291
لم تتبدد قواه بهذه السهولة،

247
00:23:40,000 –> 00:23:42,583
فتحول إلى حجر الميزان في النهاية.

248
00:23:42,666 –> 00:23:44,833
كان حجر الميزان محفوظًا في هذا “البرج”.

249
00:23:46,166 –> 00:23:47,500
{\an8}لذلك، الدفاع عن “البرج”

250
00:23:48,291 –> 00:23:50,375
{\an8}وإبقاء حجر الميزان آمنًا

251
00:23:50,458 –> 00:23:53,125
{\an8}هو أكبر مسؤولية تقع
على عاتق “ديوان اليين واليانغ”.

252
00:23:55,000 –> 00:23:57,583
سيعود الأمر إليكم في المستقبل.

253
00:23:58,166 –> 00:24:00,375
لا يمكن أبدًا أن تكونوا مهملين
في واجباتكم.

254
00:24:01,250 –> 00:24:02,250
“سيمو”.

255
00:24:03,083 –> 00:24:04,625
قُد الجميع في هتاف تعويذة الحماية من فضلك.

256
00:24:05,708 –> 00:24:07,000
نعم أيها المُوقّر.

257
00:24:09,166 –> 00:24:12,458
“السلحفاة السوداء” تحمي الشمال،
“الطائر القرمزي” يهدّئ الجنوب.

258
00:24:12,541 –> 00:24:14,291
– سلحفاة تحمي الشمال،
– سلحفاة تحمي الشمال،

259
00:24:14,375 –> 00:24:16,000
– طائر يهدّئ الجنوب.
– طائر يهدّئ الجنوب.

260
00:24:16,083 –> 00:24:19,166
العودة إلى طريق الحق،
النقاء قلبًا وقالبًا.

261
00:24:19,750 –> 00:24:21,083
– العودة للحق،
– العودة للحق،

262
00:24:21,166 –> 00:24:22,625
– نقاء قلبًا وقالبًا.
– نقاء قلبًا وقالبًا.

263
00:24:22,708 –> 00:24:24,083
“تشينغمينغ”.

264
00:24:24,166 –> 00:24:26,625
– لا تردّد معهم.
– الأمر بالختم.

265
00:24:26,708 –> 00:24:28,041
– أنت وحش.
– الأمر بالختم.

266
00:24:28,125 –> 00:24:30,750
وحش يحمل دمي.

267
00:24:30,833 –> 00:24:32,750
– حرّرني…
– “السلحفاة السوداء” تحمي الشمال،

268
00:24:32,833 –> 00:24:34,750
– وانضمّ إليّ.
– “الطائر القرمزي” يهدّئ الجنوب.

269
00:24:34,833 –> 00:24:36,375
– لا!
– “الطائر القرمزي” يهدّئ الجنوب.

270
00:24:36,458 –> 00:24:37,875
ما الخطب؟

271
00:24:38,541 –> 00:24:39,375
“تشينغمينغ”.

272
00:24:39,458 –> 00:24:41,791
– “تشينغمينغ”.
– “تشينغمينغ”، كفّ عن العبث.

273
00:24:41,875 –> 00:24:43,166
– هذا جناح حجر الميزان.
– “تشينغمينغ”.

274
00:24:43,250 –> 00:24:44,166
إنه نصف وحش.

275
00:24:44,250 –> 00:24:47,291
إنه يحمل دم الوحوش، هل ناداك؟

276
00:24:47,375 –> 00:24:49,041
ماذا قال لك “شيانغليو”؟

277
00:24:49,125 –> 00:24:51,583
هذا هراء، سيصبح “تشينغمينغ”
“سيّد اليين واليانغ”.

278
00:24:51,666 –> 00:24:54,083
كان رضيعًا مهجورًا أتى من العدم.

279
00:24:54,166 –> 00:24:55,375
لقد أبقاه الديوان

280
00:24:55,458 –> 00:24:57,291
– لمراقبته فقط.
– صمتًا، جميعكم!

281
00:24:57,375 –> 00:24:59,958
– هذا أمر.
– “بايني”، لست الزعيمة بعد.

282
00:25:00,041 –> 00:25:01,166
– لا يمكن أن تأمرينا…
– صمتًا.

283
00:25:01,250 –> 00:25:02,166
اجلسوا.

284
00:25:02,916 –> 00:25:04,208
– أجل يا “سيمو”.
– أجل يا “سيمو”.

285
00:25:07,625 –> 00:25:08,500
“تشينغمينغ”.

286
00:25:09,583 –> 00:25:10,583
“تشينغمينغ”!

287
00:25:24,833 –> 00:25:27,208
العودة إلى طريق الحق،
النقاء قلبًا وقالبًا.

288
00:25:27,291 –> 00:25:28,125
الأمر بالختم.

289
00:25:33,416 –> 00:25:34,250
“تشينغمينغ”.

290
00:25:36,583 –> 00:25:37,416
لا تتكلموا

291
00:25:38,000 –> 00:25:39,375
عن ما حدث اليوم.

292
00:25:39,458 –> 00:25:41,708
– أجل يا “سيمو”.
– أجل يا “سيمو”.

293
00:25:44,333 –> 00:25:45,791
سواءً كنت رجلًا أم وحشًا،

294
00:25:45,875 –> 00:25:47,166
يجب أن تسيطر على نفسك.

295
00:25:47,750 –> 00:25:48,625
وإلا،

296
00:25:49,458 –> 00:25:51,125
ستدمّر نفسك.

297
00:25:59,875 –> 00:26:02,458
“ضريح (سيمو)”

298
00:26:04,916 –> 00:26:06,041
“سيمو”.

299
00:26:06,125 –> 00:26:07,833
لن أدع موتك يذهب هباءً.

300
00:26:08,666 –> 00:26:11,333
لم يترك لنا “تشينغمينغ” أي خيار.

301
00:26:11,416 –> 00:26:13,833
يجب أن يشعر “ديوان اليين واليانغ”
بالخزي لعدم قبضه على الخائن

302
00:26:13,916 –> 00:26:15,458
طوال السنوات الـ7 الماضية.

303
00:26:17,000 –> 00:26:19,125
سنجوب “عالم الوحوش” بأكمله

304
00:26:19,208 –> 00:26:20,708
لنحضره إلى هنا.

305
00:26:33,250 –> 00:26:35,000
“بلاط الحرّاس”

306
00:26:35,083 –> 00:26:36,166
أصدر لنا أمرًا.

307
00:26:36,250 –> 00:26:37,541
أي أمر؟

308
00:26:37,625 –> 00:26:39,416
أن نذهب إلى “ديوان اليين واليانغ”،

309
00:26:39,500 –> 00:26:41,083
ونقبض على الوحش اللص،

310
00:26:41,166 –> 00:26:42,291
ونستعيد العطايا.

311
00:26:43,500 –> 00:26:46,083
حدث أمر طارئ في “ديوان اليين واليانغ”
الليلة الماضية.

312
00:26:46,166 –> 00:26:49,166
كيف سيحظون بالوقت كي يهتموا بالعطايا؟

313
00:26:49,750 –> 00:26:50,666
بموجب هذا،

314
00:26:51,458 –> 00:26:53,291
آمر بإيقاف القائد “يوان بويا”
من الدرجة الـ7

315
00:26:53,958 –> 00:26:55,583
عن عمله من أجل التحقيقات.

316
00:26:55,666 –> 00:26:58,250
إن لم يستعد العطايا في خلال 3 أيام،

317
00:26:58,333 –> 00:26:59,833
صادروا ممتلكاته.

318
00:27:01,708 –> 00:27:04,750
أنت حاولت جاهدًا التفكير
في طرق لتحقيق طموحاتك.

319
00:27:05,250 –> 00:27:06,333
شاهد ما سيحدث الآن.

320
00:27:06,416 –> 00:27:07,958
لا تعرف حدودك.

321
00:27:09,791 –> 00:27:11,625
سأعيد ذلك الوحش إلى هنا.

322
00:27:11,708 –> 00:27:12,791
سترون.

323
00:27:16,916 –> 00:27:18,750
سأكون صريحًا معك يا سيدي.

324
00:27:18,833 –> 00:27:21,791
أنا أتسلّم بضاعتي دائمًا من “يانيان لي”.

325
00:27:21,875 –> 00:27:23,500
ماذا؟ من هو؟

326
00:27:23,583 –> 00:27:25,000
متصوّف وخبير في الوحوش.

327
00:27:25,083 –> 00:27:26,791
– “خبير في الوحوش”؟
– نعم.

328
00:27:26,875 –> 00:27:28,083
– تعال.
– ألق نظرةً!

329
00:27:28,666 –> 00:27:29,958
خيمته هناك.

330
00:27:30,041 –> 00:27:31,666
اسأله عن “تشينغمينغ” إن أردت.

331
00:27:35,375 –> 00:27:37,458
كفّ عن هدر أنفاسك.

332
00:27:37,541 –> 00:27:38,375
تحدّث بسرعة.

333
00:27:39,416 –> 00:27:41,708
لا يوجد طريق إلى “عالم الوحوش”.

334
00:27:41,791 –> 00:27:44,250
– هل ستتكلم أم لا؟
– هذا مؤلم!

335
00:27:44,333 –> 00:27:45,291
لا.

336
00:27:55,916 –> 00:27:56,875
أنتم يا من في الداخل.

337
00:27:56,958 –> 00:27:58,666
أنا “يوان بويا” من حرّاس العاصمة.

338
00:27:59,541 –> 00:28:00,791
أنا هنا بأمر من البلاط.

339
00:28:02,666 –> 00:28:04,125
أين أخلاقك؟

340
00:28:05,125 –> 00:28:07,708
عود البخور الكبير المشتعل
في الخارج يعني أنه لدينا ضيوف.

341
00:28:08,541 –> 00:28:09,791
لا يمكنك اقتحام المكان هكذا.

342
00:28:10,625 –> 00:28:12,250
هل أنت تلك المتصوفة التي تُدعى “يان ليلي”؟

343
00:28:13,208 –> 00:28:14,916
أنا هنا لأسألك عن شخص

344
00:28:15,000 –> 00:28:15,916
يُدعى “تشينغمينغ”.

345
00:28:17,041 –> 00:28:18,500
هل تعرفين أين يعيش؟

346
00:28:18,583 –> 00:28:19,750
الشخص الذي تسأل عنه

347
00:28:19,833 –> 00:28:21,416
هو “سيّد اليين واليانغ”، “تشينغمينغ”.

348
00:28:21,500 –> 00:28:23,541
هذا هو، أنا قاتلته ليلة أمس.

349
00:28:23,625 –> 00:28:24,708
هرب مهزومًا،

350
00:28:25,500 –> 00:28:27,750
– لذا يجب أن أقبض عليه.
– كاذب!

351
00:28:29,666 –> 00:28:30,666
لا تختبئي في الخلف هناك.

352
00:28:30,750 –> 00:28:31,958
اخرجي وتكلمي!

353
00:28:33,958 –> 00:28:34,916
كيف تجرئين

354
00:28:35,000 –> 00:28:36,416
على مهاجمة مسؤول إمبراطوري!

355
00:28:36,500 –> 00:28:37,666
سأقبض عليك.

356
00:28:40,708 –> 00:28:42,125
إن لم تستطع هزيمتي حتى،

357
00:28:42,208 –> 00:28:43,833
لماذا قد يهرب “تشينغمينغ” إذًا؟

358
00:28:45,333 –> 00:28:46,541
هل أنت “يان ليلي”؟

359
00:28:47,333 –> 00:28:49,416
أنا الوحيدة التي يحقّ لها الكلام هنا.

360
00:28:49,500 –> 00:28:51,083
أنا هنا للبحث عن “يان ليلي”، أسرعي…

361
00:28:51,166 –> 00:28:52,500
اخرس!

362
00:28:55,750 –> 00:28:57,583
اسمه “يانيان لي”.

363
00:29:02,125 –> 00:29:04,000
أليس هذا ما قلته لتوّي؟

364
00:29:05,083 –> 00:29:07,375
لست ذكيًا جدًا لتكون من حرّاس العاصمة.

365
00:29:07,458 –> 00:29:08,791
لهذا السبب أحتاج إليك.

366
00:29:08,875 –> 00:29:10,750
هل ستخبرني؟ أم أن عليّ…

367
00:29:10,833 –> 00:29:12,583
– لا.
– استخدام مظلتي ثانيةً؟

368
00:29:16,791 –> 00:29:18,041
إنها خلفي مباشرةً،

369
00:29:18,625 –> 00:29:19,875
في داخل كومة الفراء تلك.

370
00:29:21,541 –> 00:29:24,250
لو أنك قلت هذا من قبل، لما آذيتك هكذا.

371
00:29:27,166 –> 00:29:29,750
لا يمكن لأيّ كان دخول “عالم الوحوش”.

372
00:29:29,833 –> 00:29:31,375
لن تساعدك الخريطة.

373
00:29:31,458 –> 00:29:32,958
كيف كان “تشينغمينغ” يدخل ويخرج إذًا؟

374
00:29:33,041 –> 00:29:34,708
“تشينغمينغ” نصف وحش.

375
00:29:34,791 –> 00:29:36,916
– “نصف وحش”؟
– ثم إنه يملك تعويذات الديوان.

376
00:29:37,500 –> 00:29:38,416
“تعويذات”؟

377
00:29:39,541 –> 00:29:40,375
لديّ تعويذة.

378
00:29:40,875 –> 00:29:41,833
لديك تعويذة؟

379
00:29:41,916 –> 00:29:43,500
أنا…

380
00:29:43,583 –> 00:29:45,291
– أين هي؟
– أنت…

381
00:29:46,166 –> 00:29:47,000
فكّي قيدي.

382
00:29:47,875 –> 00:29:49,000
فكّي قيدي.

383
00:29:53,458 –> 00:29:55,041
أيها القائد الشاب،

384
00:29:55,125 –> 00:29:57,833
أرى أنك شخص مميز ولست عاديًا على الإطلاق.

385
00:29:59,000 –> 00:29:59,833
تراجعي!

386
00:30:07,250 –> 00:30:08,166
هذه هي.

387
00:30:11,625 –> 00:30:13,041
سيدي.

388
00:30:13,125 –> 00:30:15,958
أنا “شينلي”، مستعدة لمساعدتك
في دخول عالم الوحوش

389
00:30:16,041 –> 00:30:17,375
وإلقاء القبض على “تشينغمينغ”.

390
00:30:22,083 –> 00:30:23,500
إذا وصلت إلى “عالم الوحوش”،

391
00:30:24,500 –> 00:30:25,708
هل سأعثر على “تشينغمينغ”؟

392
00:30:29,666 –> 00:30:31,916
أنا أيقنت منذ البداية أنه شخص سيئ.

393
00:30:32,000 –> 00:30:34,583
لكن اتضح أنه ابن رجل ووحش؟

394
00:30:34,666 –> 00:30:35,583
وما أدراك أنت؟

395
00:30:36,166 –> 00:30:37,791
سلالة “تشينغمينغ” نادرة.

396
00:30:37,875 –> 00:30:39,291
هو فقط من يستطيع أن يأمر الوحوش.

397
00:30:39,375 –> 00:30:40,375
حسنًا.

398
00:30:40,458 –> 00:30:42,625
اختار أن يكون وحشًا
في حين يمكنه أن يكون رجلًا.

399
00:30:42,708 –> 00:30:43,916
عندما أراه في المرة القادمة،

400
00:30:44,000 –> 00:30:45,458
سأقتله على الفور.

401
00:30:47,125 –> 00:30:48,958
خذي، تحققي من الخريطة.

402
00:30:49,041 –> 00:30:50,333
كم تبقّى من المسافة لنصل؟

403
00:30:50,416 –> 00:30:52,375
كيف يمكنني أن أتحقق منها وأنا مُقيّدة؟

404
00:30:53,250 –> 00:30:55,333
قيّدتك لأحميك.

405
00:31:00,375 –> 00:31:01,541
تقول الخريطة أن نسير

406
00:31:01,625 –> 00:31:03,666
17,5 كم بعد “معبد الأرض”

407
00:31:04,375 –> 00:31:06,166
وسنرى التماثيل عند المدخل.

408
00:31:07,000 –> 00:31:07,958
“جرف الانهيار”

409
00:31:12,916 –> 00:31:14,208
وصلنا.

410
00:31:20,416 –> 00:31:21,583
هذا…

411
00:31:21,666 –> 00:31:23,500
يبدو أننا وجدنا المدخل.

412
00:31:24,750 –> 00:31:25,750
المشكلة هي…

413
00:31:31,041 –> 00:31:32,375
كيف يمكننا أن نعبر؟

414
00:31:32,958 –> 00:31:34,250
أنت.

415
00:31:35,166 –> 00:31:36,416
أعطني التعويذة.

416
00:31:37,000 –> 00:31:38,541
بسرعة.

417
00:31:49,875 –> 00:31:51,208
تغمرني هالة من نور ذهبي.

418
00:31:51,791 –> 00:31:53,500
تحلّق داخل وخارج العوالم الـ3.

419
00:31:54,708 –> 00:31:56,500
تسافر الشمس ويتغير الظل.

420
00:32:03,333 –> 00:32:04,291
تغمرني هالة من نور ذهبي.

421
00:32:04,375 –> 00:32:05,666
تحلّق داخل وخارج العوالم الـ3.

422
00:32:05,750 –> 00:32:07,250
تسافر الشمس ويتغير الظل.

423
00:32:25,000 –> 00:32:26,208
التعويذة، لماذا؟

424
00:32:27,083 –> 00:32:28,791
لماذا احترقت؟ أنت…

425
00:32:28,875 –> 00:32:30,375
أنت كاذبة!

426
00:32:30,458 –> 00:32:31,583
– تعالي…
– أنت الكاذب.

427
00:32:31,666 –> 00:32:33,250
حتى إنك لا تمتلك شارةً.

428
00:32:33,333 –> 00:32:34,458
تأدّبي.

429
00:32:34,541 –> 00:32:36,125
– كفّي عن العبث.
– أفلتني!

430
00:33:32,666 –> 00:33:34,333
أليس هذا ممرًا؟

431
00:33:35,625 –> 00:33:37,500
يستغرق الأمر بعض الوقت.

432
00:33:38,083 –> 00:33:40,083
لا تتذمر ما دمت لا تعلم شيئًا.

433
00:33:41,750 –> 00:33:42,791
هل ستأتي أم لا؟

434
00:33:43,583 –> 00:33:45,291
سيختفي الجسر إن لم تأت الآن.

435
00:33:46,166 –> 00:33:47,416
“يختفي”؟

436
00:33:48,666 –> 00:33:51,125
مستحيل أن تكوني قد عرفت بوجوده.

437
00:34:17,333 –> 00:34:18,416
ما هذا؟

438
00:34:18,500 –> 00:34:20,416
ماء أوراق البرقوق،
إنه يغطي الرائحة البشرية.

439
00:34:20,500 –> 00:34:21,875
لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟

440
00:34:22,458 –> 00:34:24,416
كنت متحمسة جدًا، نسيت الأمر.

441
00:34:24,500 –> 00:34:25,333
أعطيني بعضًا منه.

442
00:34:32,625 –> 00:34:33,458
ها نحن ذان.

443
00:34:34,541 –> 00:34:35,583
{\an8}”البرج الأحمر”.

444
00:34:35,666 –> 00:34:37,625
{\an8}المسؤول عن “عالم الوحوش”،

445
00:34:37,708 –> 00:34:39,291
ورئيس الميناء، يعيش هنا.

446
00:34:39,375 –> 00:34:40,875
يعقد “تشينغمينغ” صفقات عمل معه.

447
00:34:55,041 –> 00:34:56,375
أقراط عين السمكة.

448
00:34:57,666 –> 00:34:58,666
كم ثمنها؟

449
00:34:58,750 –> 00:34:59,916
هل يمكنك التركيز هنا؟

450
00:35:00,750 –> 00:35:01,875
كيف يبدو؟

451
00:35:01,958 –> 00:35:03,125
إنه مريع.

452
00:35:05,833 –> 00:35:08,125
لن يأتي “تشينغمينغ” في هذا الوقت.

453
00:35:08,958 –> 00:35:11,208
اذهب إلى الجسر وتأكد إن كنت قلقًا.

454
00:35:42,541 –> 00:35:43,666
مهلًا!

455
00:35:44,333 –> 00:35:45,166
تناول قضمةً.

456
00:35:50,000 –> 00:35:51,041
لا بأس به.

457
00:35:51,125 –> 00:35:52,416
ممّ هو مصنوع؟

458
00:36:09,500 –> 00:36:11,500
– رباه، أنت…
– اذهبي بعيدًا.

459
00:36:12,250 –> 00:36:13,083
حسنًا.

460
00:36:13,166 –> 00:36:15,375
خذ، حاول ارتداء هذا الحزام.

461
00:36:16,416 –> 00:36:17,708
ما هذا؟

462
00:36:17,791 –> 00:36:19,000
هدية.

463
00:36:22,041 –> 00:36:23,375
تبدو وسيمًا.

464
00:36:23,458 –> 00:36:24,833
هذا يروق لي.

465
00:36:26,000 –> 00:36:27,916
لدينا أمور جدية لنفعلها.

466
00:36:28,458 –> 00:36:29,916
– وأنت تعترفين…
– يا معلّم!

467
00:36:33,916 –> 00:36:35,125
سيدي، أنا “شينلي”!

468
00:36:35,750 –> 00:36:36,583
اللص؟

469
00:36:36,666 –> 00:36:37,583
أيها المعلّم.

470
00:36:38,833 –> 00:36:40,625
معلّمي، وجدتك أخيرًا.

471
00:36:41,750 –> 00:36:44,208
هذه هدية اشتريتها لك، اقبلها رجاءً.

472
00:36:44,291 –> 00:36:46,000
أستطيع أخيرًا أن أقبض عليك أيها اللص.

473
00:36:48,625 –> 00:36:49,458
اذهب بعيدًا.

474
00:36:50,000 –> 00:36:51,208
ابق بعيدًا عن معلّمي.

475
00:36:52,000 –> 00:36:54,041
معلّمي، حارس العاصمة هذا يحاول إيذاءك.

476
00:36:54,125 –> 00:36:56,000
جئت لأحذّرك، تذكّر مساهمتي.

477
00:36:58,916 –> 00:36:59,916
أيها الوحش اللص

478
00:37:00,000 –> 00:37:01,000
والمسخ.

479
00:37:01,083 –> 00:37:02,833
أنا، “يوان بويا”، سأعتقلك.

480
00:37:03,416 –> 00:37:04,750
{\an8}ما اسمك مجددًا؟

481
00:37:05,458 –> 00:37:06,291
{\an8}”يوان بويا”.

482
00:37:06,375 –> 00:37:08,208
{\an8}أنا قائد من الدرجة الـ7، مهلًا!

483
00:37:08,291 –> 00:37:10,125
{\an8}- أعده إليّ…
– هل يُكتب اسمك هكذا؟

484
00:37:10,208 –> 00:37:11,416
{\an8}اتركيني.

485
00:37:20,833 –> 00:37:22,041
هل تستخدم سحر الوحوش مجددًا؟

486
00:37:22,708 –> 00:37:23,750
إنها تعويذة النصير.

487
00:37:23,833 –> 00:37:25,291
– أي تعويذة؟
– تعويذة النصير تُلقى عليك.

488
00:37:25,375 –> 00:37:26,208
أي تعويذة؟

489
00:37:28,916 –> 00:37:30,250
معلّمي، ألقها عليّ أيضًا.

490
00:37:30,750 –> 00:37:33,708
– فأنا مستعدة لأمنحك حياتي.
– أعجز عن التحكّم بأطرافي.

491
00:37:34,916 –> 00:37:36,416
– حرّرني منها!
– يا معلّم!

492
00:37:37,333 –> 00:37:38,375
أيها المعلّم.

493
00:37:40,458 –> 00:37:41,458
معلّمي…

494
00:37:43,000 –> 00:37:44,083
ماذا تفعل؟

495
00:37:45,375 –> 00:37:46,416
أنت، توقّف!

496
00:37:46,500 –> 00:37:47,666
– أيها الوحش اللص!
– يا معلّم!

497
00:37:48,208 –> 00:37:49,041
معلّمي!

498
00:37:49,791 –> 00:37:50,708
أيها المعلّم.

499
00:37:50,791 –> 00:37:52,125
أبطله أيها الوحش اللص!

500
00:37:52,208 –> 00:37:53,666
اتركني يا “يوان بويا”!

501
00:38:58,750 –> 00:39:00,791
وصل ضيف الشرف.

502
00:39:00,875 –> 00:39:03,958
يشرّفني أن أرحب بك.

503
00:39:04,041 –> 00:39:06,291
افترقنا ليوم واحد،

504
00:39:06,916 –> 00:39:09,708
لكنني أشعر أنه كالأزل.

505
00:39:11,416 –> 00:39:14,291
أرسل نصراؤك إليّ عربتين
من العطايا البارحة،

506
00:39:14,375 –> 00:39:16,208
وأنت هنا شخصيًا اليوم.

507
00:39:17,333 –> 00:39:19,125
هل يُعقل

508
00:39:19,208 –> 00:39:21,583
أنك قد أحضرت لي كنزًا آخر؟

509
00:39:21,666 –> 00:39:22,541
هذه المرة،

510
00:39:23,166 –> 00:39:24,916
جئت لآخذ شيئًا.

511
00:39:26,125 –> 00:39:27,416
يتغير كل شيء

512
00:39:27,500 –> 00:39:28,916
والتغيير يجلب الفرص.

513
00:39:29,000 –> 00:39:30,708
إذًا أخبرني، ماذا تريد؟

514
00:39:30,791 –> 00:39:31,666
سيف “توشان”.

515
00:39:34,166 –> 00:39:35,958
إن ذكره مُحرّم هنا.

516
00:39:36,041 –> 00:39:37,208
كيف لي أن أحصل عليه؟

517
00:39:40,541 –> 00:39:41,958
فكّر مليًا قبل أن تجيب.

518
00:39:42,708 –> 00:39:44,041
كنوزي الثمينة!

519
00:39:44,125 –> 00:39:46,375
آنذاك، أقسمت بولائك
لـ”ديوان اليين واليانغ”.

520
00:39:46,458 –> 00:39:48,333
أعاروك السيف لتقود الوحوش،

521
00:39:48,416 –> 00:39:49,875
لكنك جعلته ملكك فقط.

522
00:39:51,708 –> 00:39:52,666
كفّ عن ادّعاء الجهل.

523
00:39:57,416 –> 00:39:59,041
إنه أمر تافه.

524
00:39:59,125 –> 00:40:00,833
يفاجئني أنك تتذكّره.

525
00:40:05,375 –> 00:40:08,750
قتل سيف “توشان” الإمبراطور الوحش
قبل 100 سنة.

526
00:40:08,833 –> 00:40:10,958
لم يتعاف “عالم الوحوش” قط.

527
00:40:11,041 –> 00:40:12,375
الإمبراطور الوحش قد مات

528
00:40:12,875 –> 00:40:15,625
لذا فقد نسي الجميع أمر السيف.

529
00:40:15,708 –> 00:40:17,000
لماذا قد تحتاج إليه؟

530
00:40:17,083 –> 00:40:20,125
ربما مات جسد الوحش، لكن روحه لا تزال حيةً.

531
00:40:20,208 –> 00:40:22,291
لا ضرر من الاستعداد.

532
00:40:22,375 –> 00:40:25,125
لا يمكنني إهانة “ديوان اليين واليانغ”.

533
00:40:26,041 –> 00:40:27,333
أنا أحذّرك.

534
00:40:27,416 –> 00:40:28,791
لا تتجاوز حدودك.

535
00:40:29,291 –> 00:40:30,750
أنت في “عالم الوحوش”،

536
00:40:30,833 –> 00:40:32,500
والذي يُعدّ منطقتي.

537
00:40:32,583 –> 00:40:34,375
القرار النهائي يعود لي.

538
00:40:35,458 –> 00:40:36,541
لا تكسر شيئًا.

539
00:40:42,375 –> 00:40:44,875
يجب أن تتفاوض لتنجز الأعمال.

540
00:40:44,958 –> 00:40:46,375
لا يمكنك تعريضي للخسارة.

541
00:40:48,000 –> 00:40:49,375
سأعطيك بشريين على قيد الحياة.

542
00:40:51,125 –> 00:40:52,250
“بشريان على قيد الحياة”؟

543
00:40:54,708 –> 00:40:55,791
هل ستكون أكثر استعدادًا

544
00:40:55,875 –> 00:40:56,750
لإتمام الصفقة؟

545
00:41:08,750 –> 00:41:10,083
يا معلّم!

546
00:41:10,166 –> 00:41:11,083
يا معلّم!

547
00:41:13,541 –> 00:41:15,000
يا معلّم!

548
00:41:15,083 –> 00:41:16,500
يا معلّم، انظر هنا!

549
00:41:16,583 –> 00:41:17,416
يا معلّم!

550
00:41:18,416 –> 00:41:20,541
مهلًا!

551
00:41:25,541 –> 00:41:26,458
النجدة!

552
00:41:27,333 –> 00:41:28,375
النجدة!

553
00:41:38,833 –> 00:41:40,541
من أين أتى هذا؟

554
00:41:40,625 –> 00:41:43,041
لا يبدو كوحش على الإطلاق.

555
00:41:52,291 –> 00:41:54,250
كن حذرًا يا “يوان بويا”!

556
00:41:57,291 –> 00:41:58,208
ماذا تفعلين؟

557
00:41:58,291 –> 00:42:00,291
– اتركيها!
– يجب أن تقلق على نفسك!

558
00:42:03,416 –> 00:42:05,291
يا رفاقي الوحوش.

559
00:42:05,375 –> 00:42:08,666
هذا قتال غير مسبوق بين إنسان ووحش.

560
00:42:08,750 –> 00:42:10,250
قتال حتى الموت.

561
00:42:10,333 –> 00:42:13,208
يا له من منظر مذهل!

562
00:42:13,750 –> 00:42:17,000
أسرعوا وضعوا رهاناتكم!

563
00:42:18,958 –> 00:42:20,833
أنت من حرّاس العاصمة، صحيح؟

564
00:42:20,916 –> 00:42:22,500
قاتل بكل ما أُوتيت من قوة،

565
00:42:22,583 –> 00:42:25,875
وإلا ستدفع صديقتك الثمن.

566
00:42:32,583 –> 00:42:35,916
أقدّم لكم “الشبح الأحمر الشرير”.

567
00:42:36,625 –> 00:42:38,458
لم يغادر الحلبة منذ الولادة

568
00:42:38,541 –> 00:42:40,166
ولم يخسر نزالًا قط.

569
00:42:40,875 –> 00:42:42,208
أحدكما فقط

570
00:42:42,291 –> 00:42:45,208
يمكنه مغادرة الحلبة حيًا.

571
00:44:13,250 –> 00:44:15,833
{\an8}كلما ضُرب “الشبح الأحمر” أكثر،
أصبح أكبر حجمًا.

572
00:44:15,916 –> 00:44:17,375
هذا هو أسلوبه الأقوى.

573
00:44:17,458 –> 00:44:19,000
لا عجب في أنه لا يخسر أبدًا.

574
00:46:01,416 –> 00:46:03,875
طاقة سيف “توشان” هائلة جدًا.

575
00:46:04,541 –> 00:46:05,875
لن أدخل.

576
00:46:47,416 –> 00:46:48,541
أتيتم إلى هنا بسرعة.

577
00:46:49,375 –> 00:46:51,041
من كان ليتوقع أن الديوان بهذه الكفاءة؟

578
00:47:05,791 –> 00:47:06,708
الضوء يشع.

579
00:47:06,791 –> 00:47:07,791
افتح.

580
00:47:32,958 –> 00:47:33,958
تعويذة المعلّم؟

581
00:47:56,500 –> 00:47:58,333
5 آلاف كم من الكون، تحطيم!

582
00:48:23,500 –> 00:48:24,875
آمل أنك على ما يُرام.

583
00:48:24,958 –> 00:48:26,458
لم آت لأستحضر الذكريات.

584
00:48:27,458 –> 00:48:29,000
أعد الأشياء

585
00:48:29,083 –> 00:48:30,416
التي لا تخصّك.

586
00:48:35,250 –> 00:48:36,083
لا تتحرّك!

587
00:49:15,916 –> 00:49:18,250
إذًا، تريدين هذا السيف أيضًا؟

588
00:49:19,875 –> 00:49:21,166
كفّ عن ادّعاء الجهل.

589
00:49:21,250 –> 00:49:22,541
أريد حجر الميزان.

590
00:49:22,625 –> 00:49:23,833
حجر الميزان؟

591
00:49:24,458 –> 00:49:26,000
ما علاقة هذا بي؟

592
00:49:26,083 –> 00:49:27,625
كفّ عن التظاهر.

593
00:49:27,708 –> 00:49:28,875
كلّم أتباعك وحوش “ابن مقرض”.

594
00:49:29,583 –> 00:49:30,791
أتباعي من وحوش “ابن مقرض”؟

595
00:49:32,000 –> 00:49:34,666
مع أنها خبيثة، ما كانت لتسرق حجر الميزان.

596
00:49:35,666 –> 00:49:37,083
هل تثق بوحوشك إلى هذا الحدّ؟

597
00:49:39,708 –> 00:49:40,875
بالطبع.

598
00:49:40,958 –> 00:49:42,708
اتخذتها نصيرة لي.

599
00:49:43,666 –> 00:49:45,458
ليست وحوشًا حقودة.

600
00:49:47,541 –> 00:49:49,958
النصراء يمرّون بالحياة والموت مع أسيادهم

601
00:49:50,791 –> 00:49:52,041
ولا يخونونهم أبدًا.

602
00:49:53,958 –> 00:49:55,458
هذا ما علّمتني إياه بنفسك.

603
00:50:30,666 –> 00:50:31,500
أنفه!

604
00:50:31,583 –> 00:50:32,416
اضرب أنفه!

605
00:51:03,916 –> 00:51:05,166
ضربة موفقة!

606
00:51:06,375 –> 00:51:07,958
أي نوع من القتال هذا؟

607
00:51:08,041 –> 00:51:09,458
إنه احتيال!

608
00:51:16,208 –> 00:51:17,666
اقض عليه!

609
00:51:18,166 –> 00:51:20,083
فاشل!

610
00:51:20,708 –> 00:51:21,833
اقتله!

611
00:51:24,666 –> 00:51:25,875
اقض عليه!

612
00:51:25,958 –> 00:51:26,833
اقتله!

613
00:51:28,125 –> 00:51:29,375
تنص القوانين

614
00:51:29,458 –> 00:51:32,708
على أن الفائز فقط يمكنه المغادرة.

615
00:51:57,791 –> 00:51:58,625
هيا بنا!

616
00:52:01,375 –> 00:52:02,333
أوقفوهما!

617
00:52:03,625 –> 00:52:05,041
لا تدعوهما يهربان!

618
00:52:05,125 –> 00:52:07,000
كونوا حذرين، من الصعب قتال هذا الرجل!

619
00:52:08,833 –> 00:52:09,750
إلى أين أنتما ذاهبان؟

620
00:52:12,666 –> 00:52:13,625
لا تتحركا!

621
00:52:18,333 –> 00:52:19,166
كن حذرًا!

622
00:53:09,916 –> 00:53:11,750
– سيف “توشان”!
– لماذا هو هنا؟

623
00:53:34,875 –> 00:53:35,916
هذا الوحش يساعدك!

624
00:53:36,000 –> 00:53:37,000
لا أحتاج إلى مساعدته!

625
00:53:40,708 –> 00:53:44,000
من يعيد السيف سينال مكافأةً.

626
00:54:02,250 –> 00:54:03,208
أيها الوحش اللص!

627
00:54:03,291 –> 00:54:04,708
أنت تقع في فخك الذي نصبته.

628
00:54:05,625 –> 00:54:06,625
يا حارس العاصمة.

629
00:54:07,375 –> 00:54:10,083
ذلك الشيء الذي تحمله أثمن من حياتك.

630
00:54:10,166 –> 00:54:11,291
أعطني إياه.

631
00:54:12,958 –> 00:54:14,791
– هل هو لك؟
– إنه لي.

632
00:54:14,875 –> 00:54:17,458
فقدت شيئًا، والآن تشعر بالقلق؟

633
00:54:18,541 –> 00:54:19,791
أسرع وأعطني إياه.

634
00:54:19,875 –> 00:54:22,375
تعال معي إلى بلاط الحرّاس وأثبت براءتي.

635
00:54:24,666 –> 00:54:25,500
حسنًا.

636
00:54:27,041 –> 00:54:28,125
وصل “ديوان اليين واليانغ”!

637
00:54:38,625 –> 00:54:39,958
أيتها الزعيمة.

638
00:54:44,625 –> 00:54:45,625
“بايني”!

639
00:54:54,166 –> 00:54:55,000
“بايني”.

640
00:55:12,583 –> 00:55:13,416
اتبعهما بسرعة!

641
00:55:34,875 –> 00:55:36,041
لماذا تبعنا؟

642
00:55:41,708 –> 00:55:42,541
هذا…

643
00:55:43,041 –> 00:55:44,125
ما هذا المكان؟

644
00:55:54,416 –> 00:55:55,583
هذا منزل المعلّم.

645
00:55:56,125 –> 00:55:58,333
إذًا، لا بد أن العطايا المسروقة هنا.

646
00:56:04,291 –> 00:56:06,791
لا، نحن في صف واحد، لا تؤذوا بعضكم بعضًا.

647
00:56:06,875 –> 00:56:09,541
رغم أنك تبعتم المعلّم، لسنا أصدقاء.

648
00:56:10,750 –> 00:56:12,541
لا أريد أن أكون صديقكم.

649
00:56:12,625 –> 00:56:14,958
أنا أميّز وجوهكم جميعًا بالتأكيد.

650
00:56:15,041 –> 00:56:17,708
أنتم الوحوش اللصوص القذرون
الذين سرقوا العطايا خاصتي.

651
00:56:17,791 –> 00:56:19,083
من الذي تدعوه باللص؟

652
00:56:20,125 –> 00:56:21,041
سأمزّق فمك!

653
00:56:21,916 –> 00:56:22,750
اصمت.

654
00:56:23,583 –> 00:56:24,708
أيتها الوحش الجميلة،

655
00:56:24,791 –> 00:56:26,750
سامحي هذا الأحمق رجاءً.

656
00:56:27,333 –> 00:56:28,500
إنهم ضيوف.

657
00:56:32,625 –> 00:56:33,791
دعوهم يدخلون.

658
00:56:33,875 –> 00:56:34,833
حسنًا.

659
00:56:36,250 –> 00:56:37,625
شكرًا لك يا آنسة.

660
00:56:37,708 –> 00:56:39,250
سنلقي نظرةً على المكان فحسب.

661
00:56:39,333 –> 00:56:41,000
لن نسبّب أي مشكلة.

662
00:57:21,625 –> 00:57:22,500
“بايني”.

663
00:57:25,125 –> 00:57:27,708
أما زال هناك مكان لي في الديوان؟

664
00:57:31,958 –> 00:57:32,958
ما هذا؟

665
00:57:33,041 –> 00:57:34,208
إنه عربون ثقتي.

666
00:57:34,291 –> 00:57:36,041
هذه للفتيات، لا أريدها.

667
00:57:36,125 –> 00:57:38,375
سوار زهرة الجريس هذا يجعلك نصيري.

668
00:57:39,125 –> 00:57:40,583
تُستخدم هذه التعويذة على الوحوش.

669
00:57:40,666 –> 00:57:41,583
أنا إنسان.

670
00:57:41,666 –> 00:57:43,583
أنت نصف وحش، هذا يُحتسب أيضًا.

671
00:57:43,666 –> 00:57:44,916
لست وحشًا!

672
00:57:45,000 –> 00:57:46,500
لن أصبح وحشًا أبدًا!

673
00:57:46,583 –> 00:57:48,750
“تشينغمينغ”، لا بأس بأن تكون وحشًا.

674
00:57:48,833 –> 00:57:51,125
كن نصيري وسأكون معلّمتك.

675
00:57:52,125 –> 00:57:53,083
ألا تعرف؟

676
00:57:53,833 –> 00:57:55,916
إن كان للوحش سيد،

677
00:57:56,000 –> 00:57:57,583
ومسكن،

678
00:57:57,666 –> 00:57:59,333
لن يصبح شريرًا أبدًا.

679
00:58:03,000 –> 00:58:03,833
في هذه الحالة،

680
00:58:06,583 –> 00:58:07,791
أنا…

681
00:58:07,875 –> 00:58:08,833
“تشينغمينغ”،

682
00:58:09,583 –> 00:58:10,958
من اليوم فصاعدًا

683
00:58:11,041 –> 00:58:12,458
سأكون نصير “بايني”.

684
00:58:14,125 –> 00:58:15,041
{\an8}تمّ تحالفنا.

685
00:58:15,541 –> 00:58:17,333
{\an8}دعنا نعيش ونموت متحدين،
ولا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

686
00:58:21,041 –> 00:58:22,833
لا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

687
00:58:37,916 –> 00:58:38,916
انتبهي لجرحك.

688
00:58:41,125 –> 00:58:42,375
أعدك

689
00:58:43,208 –> 00:58:44,666
بأنني سأساعدك على اكتشاف الحقيقة.

690
00:58:44,750 –> 00:58:45,833
وعودك

691
00:58:46,708 –> 00:58:47,625
لا قيمة لها.

692
00:58:47,708 –> 00:58:49,166
إن كنت لا تصدّقينني،

693
00:58:50,333 –> 00:58:52,083
فلماذا أنقذتني؟

694
00:58:53,000 –> 00:58:55,000
أبحث عن حجر الميزان.

695
00:58:55,791 –> 00:58:57,458
يعرف الجميع أنك ووحوشك

696
00:58:57,541 –> 00:58:58,875
تسرقون في كل مكان.

697
00:58:59,791 –> 00:59:01,375
لا بد أنك متورّط.

698
00:59:01,458 –> 00:59:02,708
كل الوحوش هنا

699
00:59:02,791 –> 00:59:03,958
مثلي.

700
00:59:04,958 –> 00:59:06,375
لا يمكنهم دخول مدينة “بينغجينغ”

701
00:59:06,458 –> 00:59:08,208
وهم لا ينتمون إلى “عالم الوحوش”.

702
00:59:08,875 –> 00:59:10,166
ليس لديهم مسكن.

703
00:59:10,250 –> 00:59:11,541
السرقة والنهب

704
00:59:11,625 –> 00:59:12,666
هما من أجل البقاء.

705
00:59:12,750 –> 00:59:15,583
{\an8}- ليس لدينا خيار.
– إذًا أنت الآن تقف إلى جانب الوحوش.

706
00:59:16,500 –> 00:59:18,458
{\an8}أنا وأنت قطعنا عهدًا منذ وقت طويل.

707
00:59:19,750 –> 00:59:21,000
اخترت أن تضلّ طريقك

708
00:59:21,833 –> 00:59:22,958
وأفسدت كل شيء.

709
00:59:31,208 –> 00:59:32,583
{\an8}أنا غادرت “ديوان اليين واليانغ”

710
00:59:32,666 –> 00:59:33,875
{\an8}كملاذ أخير.

711
00:59:35,000 –> 00:59:36,666
{\an8}في تلك الليلة، قبل 7 سنوات،

712
00:59:36,750 –> 00:59:38,916
{\an8}كان دوري لحراسة ختم حجر الميزان.

713
00:59:39,000 –> 00:59:40,333
{\an8}صادفت “سيمو”.

714
00:59:41,333 –> 00:59:42,541
“تشينغمينغ”.

715
00:59:43,083 –> 00:59:45,666
كالعادة، أظهر لي اهتمامه بوضعي.

716
00:59:46,666 –> 00:59:47,583
“سيمو”.

717
00:59:48,875 –> 00:59:50,750
أما زال “شيانغليو” يضايقك؟

718
00:59:54,125 –> 00:59:55,208
مهرجان الأشباح

719
00:59:55,875 –> 00:59:57,000
يجلب إزعاجًا إضافيًا.

720
00:59:57,625 –> 00:59:59,666
شكرًا لأنك علّمتني تعويذة الحماية.

721
01:00:00,166 –> 01:00:01,333
أردّدها باستمرار مؤخرًا.

722
01:00:03,291 –> 01:00:05,166
ابق بعيدًا عن المشاكل.

723
01:00:05,750 –> 01:00:07,666
لو أنك فقدت السيطرة حقًا يومًا ما،

724
01:00:10,250 –> 01:00:12,666
سيكون من الأفضل
أن تعكس التعويذة وتدمّر نفسك

725
01:00:12,750 –> 01:00:14,250
بدلًا من السماح لـ”شيانغليو” بتلبّسك.

726
01:00:15,875 –> 01:00:17,166
“أعكس التعويذة”؟

727
01:00:18,666 –> 01:00:20,416
سأحرس الجناح بدلًا منك الليلة.

728
01:00:35,458 –> 01:00:36,291
لكن بشكل غير متوقع،

729
01:00:36,916 –> 01:00:38,291
صوت الوحش في تلك الليلة

730
01:00:38,375 –> 01:00:39,875
كان قويًا على نحو خاص.

731
01:00:42,375 –> 01:00:43,291
أيقنت…

732
01:00:44,000 –> 01:00:45,625
أن شيئًا ما قد حدث.

733
01:00:52,750 –> 01:00:53,583
“البرج”.

734
01:00:59,375 –> 01:01:01,166
كانت جثث رفاقي في كل مكان.

735
01:01:01,958 –> 01:01:03,500
حاولت العثور على “سيمو”،

736
01:01:04,500 –> 01:01:06,208
لكن “البرج” كان قد ذاب بالفعل.

737
01:01:09,500 –> 01:01:11,166
الشرّ الكامن في حجر الميزان

738
01:01:11,250 –> 01:01:12,541
أفقدني رشدي.

739
01:01:17,666 –> 01:01:19,875
هل من أحد هناك؟

740
01:01:20,750 –> 01:01:23,875
“تشينغمينغ” المسكين.

741
01:01:25,125 –> 01:01:28,833
أنت تُعامل كمنبوذ في عالم البشر،

742
01:01:28,916 –> 01:01:31,333
لكنك لا تعرف

743
01:01:31,416 –> 01:01:33,916
أنك تنتمي إلى سلالة نادرة ونفيسة.

744
01:01:34,000 –> 01:01:35,458
النقاء قلبًا وقالبًا.

745
01:01:36,083 –> 01:01:36,916
الأمر بالختم.

746
01:01:37,000 –> 01:01:39,750
لا تلق تلك التعويذة عديمة الفائدة.

747
01:01:39,833 –> 01:01:41,833
أنت وحش.

748
01:01:41,916 –> 01:01:45,583
وحش يحمل دمي.

749
01:01:46,375 –> 01:01:48,041
لص آخر يسعى للحصول على حجر الميزان.

750
01:01:53,333 –> 01:01:55,000
كانت “سيدة الثلج”.

751
01:01:55,083 –> 01:01:57,000
كان من المُفترض أن تكون
محتجزةً في زنزانة الإخضاع.

752
01:01:57,583 –> 01:01:59,083
كيف دخلت إلى هذا المكان؟

753
01:01:59,833 –> 01:02:01,041
“سيمو”.

754
01:02:01,125 –> 01:02:02,750
– “سيمو”!
– اذهب يا “تشينغمينغ”!

755
01:02:02,833 –> 01:02:05,208
كانت تلك آخر مرة أرى فيها “سيمو”.

756
01:02:16,708 –> 01:02:18,166
أُجبرت على الدفاع عن نفسي.

757
01:02:18,875 –> 01:02:20,750
ولكنني شاهدت “سيمو”

758
01:02:20,833 –> 01:02:22,625
يتمزق إلى أشلاء على يديّ.

759
01:02:22,708 –> 01:02:25,041
اختفت “سيدة الثلج” أيضًا.

760
01:02:32,125 –> 01:02:35,291
حاولت يائسًا العثور على “سيدة الثلج”
في خلال السنوات الـ7 الماضية.

761
01:02:35,375 –> 01:02:36,250
“سيدة الثلج”؟

762
01:02:37,250 –> 01:02:38,208
من غيرك

763
01:02:38,291 –> 01:02:40,375
يستطيع إرسال الوحوش لتتخطى الختم؟

764
01:02:42,000 –> 01:02:44,166
مات “سيمو” بسببك قبل 7 أعوام.

765
01:02:44,833 –> 01:02:45,958
الآن، بعد 7 أعوام،

766
01:02:46,041 –> 01:02:47,875
شُيدت شواهد قبور أكثر بسببك.

767
01:02:49,333 –> 01:02:50,875
أنت لست بريئًا.

768
01:02:52,875 –> 01:02:54,041
إن كنت متأكدةً إلى هذه الدرجة،

769
01:02:55,125 –> 01:02:56,791
فلماذا ما زلت تحتفظين بهذا العربون؟

770
01:03:15,833 –> 01:03:16,875
إنه هذا الشيء مجددًا.

771
01:03:18,000 –> 01:03:18,958
هناك خطب ما.

772
01:03:20,208 –> 01:03:21,958
ممنوع لمس شيء في المبغى.

773
01:03:23,708 –> 01:03:24,750
لمسته لتوّي.

774
01:03:24,833 –> 01:03:26,541
ربما تكون العطايا المسروقة في الداخل.

775
01:03:31,125 –> 01:03:32,208
هذا ليس دورك.

776
01:04:12,750 –> 01:04:14,916
“تشينغمينغ”.

777
01:04:19,791 –> 01:04:20,750
سيف “توشان”!

778
01:04:23,500 –> 01:04:24,708
لقد تحوّل وحش “ابن مقرض”.

779
01:04:25,583 –> 01:04:26,416
اطعنه!

780
01:05:09,666 –> 01:05:11,250
ماذا لديك بعد لتقوله؟

781
01:05:15,375 –> 01:05:18,083
لو أن “ديوان اليين واليانغ” قام بعمله،

782
01:05:18,166 –> 01:05:20,125
لما انتهى المطاف بوحش “ابن مقرض” هكذا.

783
01:05:23,750 –> 01:05:25,291
لن أضايقك اليوم.

784
01:05:25,916 –> 01:05:28,541
سأدع وحوشك يحظون بالسلام لبضعة أيام أخرى.

785
01:05:29,125 –> 01:05:30,333
لكن عندما أعود،

786
01:05:30,416 –> 01:05:31,833
سأدمّر هذا المبغى.

787
01:05:52,666 –> 01:05:53,791
أخي.

788
01:05:53,875 –> 01:05:56,208
العربون بينك وبين والمعلّم،

789
01:05:56,708 –> 01:05:58,541
سأتركه معك.

790
01:05:58,625 –> 01:05:59,833
كنت نصير المعلّم

791
01:05:59,916 –> 01:06:01,000
حتى الموت.

792
01:06:01,083 –> 01:06:03,208
{\an8}كل وحش يحتاج إلى سيد

793
01:06:03,291 –> 01:06:04,416
{\an8}في حياته.

794
01:06:05,041 –> 01:06:06,083
إن كان له مسكن،

795
01:06:07,333 –> 01:06:08,833
لن يصبح شريرًا أبدًا.

796
01:06:11,458 –> 01:06:13,000
لكن في ذلك الوقت،

797
01:06:13,958 –> 01:06:15,916
أخواتي من الوحوش

798
01:06:16,000 –> 01:06:17,291
لم يُدفنّ على نحو لائق حتى.

799
01:06:17,375 –> 01:06:18,833
“أخواتك الوحوش”؟

800
01:06:20,083 –> 01:06:21,458
كنت يتيمةً.

801
01:06:22,333 –> 01:06:23,416
اضطُررت للتوسل طلبًا للطعام.

802
01:06:24,041 –> 01:06:25,166
في إحدى المرات،

803
01:06:25,250 –> 01:06:26,583
طاردني كلب.

804
01:06:26,666 –> 01:06:29,000
في النهاية، فقدت الوعي أمام منزل.

805
01:06:30,333 –> 01:06:32,208
أتذكر كم كانت رائحته زكية.

806
01:06:32,291 –> 01:06:34,166
غمرني ذلك بالطاقة

807
01:06:36,000 –> 01:06:38,291
وجراحي لم تؤلمني على الإطلاق.

808
01:06:38,375 –> 01:06:40,291
لا بد أنك كنت تحلمين.

809
01:06:40,375 –> 01:06:42,083
كان هذا يفوق الأحلام.

810
01:06:42,666 –> 01:06:44,666
كان ذلك المكان يُسمى “المبغى”.

811
01:06:44,750 –> 01:06:46,166
“المبغى”؟

812
01:06:46,250 –> 01:06:49,166
أليس هذا بيت بغاء مشهور؟

813
01:06:50,458 –> 01:06:52,916
كيف يمكن أن يكون بيت بغاء جيدًا؟

814
01:06:53,666 –> 01:06:54,875
كان رائعًا

815
01:06:57,250 –> 01:06:59,250
لأنهن أحسنّ معاملتي.

816
01:07:10,375 –> 01:07:12,375
عندما كان عمري 7 سنوات،

817
01:07:13,916 –> 01:07:15,416
أتى أفراد “ديوان اليين واليانغ”.

818
01:07:16,166 –> 01:07:18,000
قال أولئك الناس إن أخواتي

819
01:07:18,083 –> 01:07:19,791
كنّ وحوشًا يتربّصن في المدينة،

820
01:07:19,875 –> 01:07:21,458
وأن عليهن أن يغادرن مدينة “بينغجينغ”.

821
01:07:22,125 –> 01:07:24,208
تم حبس اللواتي تعاونّ.

822
01:07:25,125 –> 01:07:26,458
وأولئك اللواتي قاومن

823
01:07:26,541 –> 01:07:27,833
تعرّضن للقتل.

824
01:07:31,416 –> 01:07:33,166
لكن من بين أفراد الديوان،

825
01:07:33,250 –> 01:07:34,916
كان هناك ذلك الشاب.

826
01:07:35,791 –> 01:07:37,416
كان يرتجف أيضًا.

827
01:07:38,291 –> 01:07:39,583
كان “سيّد اليين واليانغ”،

828
01:07:40,791 –> 01:07:43,208
لكنه لم يؤذ أخواتي.

829
01:07:45,166 –> 01:07:46,666
بدلًا من ذلك، حملني.

830
01:07:47,833 –> 01:07:49,750
حمل مظلات أخواتي أيضًا.

831
01:07:51,208 –> 01:07:52,833
منذ ذلك اليوم،

832
01:07:52,916 –> 01:07:55,000
كنت أعتبره معلّمًا لي.

833
01:07:56,083 –> 01:07:57,458
أينما يذهب معلّمي

834
01:07:58,625 –> 01:07:59,833
سيكون مسكني.

835
01:08:00,666 –> 01:08:02,625
أنا لست بمعلّم أحد.

836
01:08:04,458 –> 01:08:06,000
هل عليك أن تقاطعنا الآن؟

837
01:08:06,083 –> 01:08:07,583
المشكلة فيك أنت.

838
01:08:08,583 –> 01:08:11,125
إن كنت وحشًا،
فلماذا تتصرف كأسياد اليين واليانغ؟

839
01:08:11,208 –> 01:08:12,958
لو أنك إنسان،

840
01:08:13,041 –> 01:08:15,041
لم قد تحتفظ بكل تلك الوحوش؟

841
01:08:15,125 –> 01:08:17,375
– هذا سخيف.
– كلانا قد هُجرنا.

842
01:08:18,458 –> 01:08:19,666
لماذا قد يهين أحدنا الآخر؟

843
01:08:19,750 –> 01:08:21,166
كيف تقارنني بك؟

844
01:08:21,250 –> 01:08:22,500
أليس كلّ منا

845
01:08:23,083 –> 01:08:24,541
غريب أطوار مطرود؟

846
01:08:24,625 –> 01:08:25,541
أنا…

847
01:08:27,500 –> 01:08:28,333
تعال.

848
01:08:28,958 –> 01:08:30,166
لنشرب.

849
01:08:30,958 –> 01:08:32,000
ما الأمر؟

850
01:08:32,500 –> 01:08:33,875
هل تخشى أنني سممته؟

851
01:08:35,458 –> 01:08:37,833
– لست خائفًا منك.
– “يوان بويا”.

852
01:08:38,916 –> 01:08:40,083
كفّ عن ذلك.

853
01:08:42,916 –> 01:08:43,875
لنشرب.

854
01:08:43,958 –> 01:08:45,000
لست خائفًا.

855
01:08:45,083 –> 01:08:47,291
كفّ عن التورّط في المشاكل.

856
01:09:00,250 –> 01:09:03,708
غادرت الزعيمة بجروح بليغة.

857
01:09:04,708 –> 01:09:06,916
أنا ألقيت تعويذةً لإيقافها.

858
01:09:08,250 –> 01:09:10,791
يجب ألّا يسترجع “ديوان اليين واليانغ”
حجر الميزان.

859
01:09:37,625 –> 01:09:38,916
بعد هذا القدح،

860
01:09:39,000 –> 01:09:40,291
سأعيدك

861
01:09:40,375 –> 01:09:41,500
وأحسم القضية.

862
01:09:43,875 –> 01:09:45,333
حتى أقرب شخص إليّ

863
01:09:45,416 –> 01:09:47,250
قالت إنني خنتها،

864
01:09:47,333 –> 01:09:48,875
ومع ذلك، ما زلت تصدّق

865
01:09:48,958 –> 01:09:50,583
أنني سأفي بوعدي.

866
01:09:50,666 –> 01:09:52,500
لقد وعدتني.

867
01:09:54,458 –> 01:09:55,750
هل ستخلف بوعدك؟

868
01:09:55,833 –> 01:09:57,333
إن كان لديك أي امتنان،

869
01:09:57,416 –> 01:09:59,166
فيجب أن تشرب نخب معلّمي الآن.

870
01:09:59,833 –> 01:10:01,708
هل ظننت أن بإمكانك هزيمة “الشبح الأحمر”؟

871
01:10:02,458 –> 01:10:04,708
تعويذة سيدي هي التي ساعدتك.

872
01:10:09,416 –> 01:10:12,125
أسرع وأبطل هذه التعويذة.

873
01:10:13,041 –> 01:10:15,041
رجل ناضج في يده خيط أحمر

874
01:10:15,125 –> 01:10:16,708
أمر محرج.

875
01:10:16,791 –> 01:10:18,416
لا تكن ناكرًا للجميل.

876
01:10:19,291 –> 01:10:20,708
يا معلّمي، أريدها.

877
01:10:20,791 –> 01:10:22,125
هذه ليست تعويذة النصير.

878
01:10:22,916 –> 01:10:24,166
ذلك الخيط الأحمر

879
01:10:25,083 –> 01:10:27,333
هو مجرد خدعة من المعلّم.

880
01:10:28,416 –> 01:10:29,625
إذًا، خدعتني؟

881
01:10:29,708 –> 01:10:31,916
– أليست تعويذة؟
– يمكن للوحوش فقط أن يكونوا نصراء.

882
01:10:32,541 –> 01:10:33,916
هذا مستحيل على البشر.

883
01:10:34,416 –> 01:10:36,791
– لا بأس.
– نحن، البشر،

884
01:10:36,875 –> 01:10:38,916
لسنا مؤهلين حتى لنكون نصراء؟

885
01:10:39,000 –> 01:10:40,708
يتغير القلب البشري بسهولة.

886
01:10:40,791 –> 01:10:43,166
تحالف نهائي يدوم حتى الموت،

887
01:10:43,250 –> 01:10:44,875
كيف يمكن لإنسان أن يتمكن من فعل ذلك؟

888
01:10:46,250 –> 01:10:48,000
لا تقلّلي من شأن البشر.

889
01:10:48,083 –> 01:10:49,625
إذا قلت أنت إننا أشرار،

890
01:10:49,708 –> 01:10:53,625
فإن معلّمك نصف شرير.

891
01:10:54,708 –> 01:10:56,916
وإذا قلت إن الوحوش أغبياء،

892
01:10:57,500 –> 01:11:00,708
فإن معلّمك نصف غبي.

893
01:11:01,500 –> 01:11:03,125
إنه ذلك…

894
01:11:03,208 –> 01:11:05,958
المسخ…

895
01:11:06,041 –> 01:11:07,208
الشرير والأحمق.

896
01:11:08,583 –> 01:11:10,166
أحسنت قولًا.

897
01:11:11,291 –> 01:11:13,375
أنا مسخ حقًا.

898
01:11:14,541 –> 01:11:17,375
من مسخ إلى آخر، فلنشرب نخبًا.

899
01:11:18,541 –> 01:11:19,750
أنا مسخ أيضًا.

900
01:11:19,833 –> 01:11:21,125
يجب أن أحتسي مشروبًا أيضًا.

901
01:11:31,041 –> 01:11:32,291
وحش أحمق.

902
01:11:32,791 –> 01:11:34,375
أيها الوحش الصغير.

903
01:11:34,458 –> 01:11:36,250
هل تريد أن تشرب شيئًا؟

904
01:11:37,291 –> 01:11:39,250
– أنت أحمق.
– وحش صغير.

905
01:11:50,083 –> 01:11:51,250
لماذا أنا هنا؟

906
01:12:03,500 –> 01:12:04,666
– الزعيمة.
– الزعيمة.

907
01:12:04,750 –> 01:12:06,250
– الزعيمة.
– الزعيمة.

908
01:12:09,333 –> 01:12:10,166
أيتها الزعيمة.

909
01:12:10,250 –> 01:12:12,208
هرعنا إلى هنا حالما حددنا مكانك.

910
01:12:13,000 –> 01:12:14,375
أيتها الزعيمة، هل أنت بخير؟

911
01:12:16,500 –> 01:12:17,541
المكان خطر هنا.

912
01:12:17,625 –> 01:12:18,666
يجب ألّا نبقى.

913
01:12:18,750 –> 01:12:19,750
خذ هذا.

914
01:12:20,333 –> 01:12:21,291
إنه حجر الميزان.

915
01:12:21,958 –> 01:12:23,250
أعده إلى الديوان.

916
01:12:31,291 –> 01:12:32,583
انتبهوا!

917
01:13:14,458 –> 01:13:15,541
خلفكم!

918
01:13:31,541 –> 01:13:33,041
حجر الميزان مهمّ.

919
01:13:33,125 –> 01:13:34,291
اذهبي رجاءً يا زعيمة.

920
01:14:32,666 –> 01:14:33,791
“بايني”!

921
01:14:38,916 –> 01:14:40,291
هذا أنت مجددًا.

922
01:14:40,375 –> 01:14:42,125
من المؤسف أن أراك.

923
01:14:43,208 –> 01:14:45,250
إن كنت تستطيع قتلها

924
01:14:45,833 –> 01:14:47,416
واستعادة حجر الميزان من أجل سيدي،

925
01:14:48,458 –> 01:14:50,291
ستُكافأ بالتأكيد.

926
01:14:52,000 –> 01:14:53,791
الضغائن التي نشأت قبل 7 سنوات.

927
01:14:53,875 –> 01:14:54,875
فلنحسم…

928
01:14:55,708 –> 01:14:57,083
أمرها اليوم.

929
01:14:59,833 –> 01:15:02,250
تعال معي إن كنت تريد الانتقام.

930
01:15:10,500 –> 01:15:12,208
أنا المخطئة لأنني لم أثق بك.

931
01:15:12,291 –> 01:15:15,125
لا يزال حجر الميزان هنا،
ما زال بإمكاننا الفوز بهذا.

932
01:15:15,625 –> 01:15:16,875
ذكرت “سيدة الثلج” سيدًا.

933
01:15:18,166 –> 01:15:19,958
– سأحقق في الأمر.
– “تشينغمينغ”.

934
01:15:22,833 –> 01:15:23,833
عندما ينتهي كل هذا،

935
01:15:25,125 –> 01:15:26,708
سوار زهرة الجريس هذا

936
01:15:28,041 –> 01:15:29,416
سيكون لك مجددًا.

937
01:15:34,875 –> 01:15:36,250
من دون هذا السوار

938
01:15:36,333 –> 01:15:38,125
فأنت لا تزالين معلّمتي.

939
01:15:39,125 –> 01:15:40,583
دعينا نعيش ونموت متحدين،

940
01:15:41,166 –> 01:15:42,833
ولا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

941
01:15:45,708 –> 01:15:47,041
سأعود.

942
01:16:09,208 –> 01:16:10,791
أين سيدك؟

943
01:16:11,916 –> 01:16:13,250
ما من داع للعجلة.

944
01:16:14,416 –> 01:16:16,541
ستنحني له قريبًا.

945
01:16:17,708 –> 01:16:19,791
سينحني له العالم بأسره.

946
01:16:32,916 –> 01:16:33,875
من هناك؟

947
01:16:34,875 –> 01:16:36,958
حجر الميزان لا يخصّ البشر.

948
01:16:37,041 –> 01:16:38,833
يجب أن يُعاد إلى حيث ينتمي.

949
01:16:40,375 –> 01:16:41,958
إذًا، إلى أين ينتمي؟

950
01:16:42,041 –> 01:16:44,833
إلى أقوى وحش في العالم بالطبع.

951
01:16:53,791 –> 01:16:55,041
أيًا كان سيدك،

952
01:16:56,041 –> 01:16:58,500
اليوم، يجب تصفية الحسابات القديمة.

953
01:17:38,916 –> 01:17:40,916
يا لك من أحمق!

954
01:17:41,708 –> 01:17:45,041
اعتنى بك سيدي في الديوان جيدًا.

955
01:17:46,750 –> 01:17:48,333
ألم تكن دائمًا

956
01:17:48,416 –> 01:17:50,083
ممتنًا لهذا؟

957
01:17:51,708 –> 01:17:52,958
“سيمو”.

958
01:18:03,750 –> 01:18:05,583
أنا التحقت بالديوان في سنّ الـ9.

959
01:18:07,583 –> 01:18:09,166
في سنّ الـ30،

960
01:18:09,750 –> 01:18:11,458
أصبحت أصغر مدافع له.

961
01:18:12,291 –> 01:18:13,666
لكن ما أهمية ذلك؟

962
01:18:13,750 –> 01:18:16,500
مستقبلي في “ديوان اليين واليانغ”
لم يكن مهمًا.

963
01:18:16,583 –> 01:18:18,333
الارتباطات الدنيوية،

964
01:18:19,583 –> 01:18:20,458
في نظري،

965
01:18:20,541 –> 01:18:21,958
هي مجرّد إلهاء.

966
01:18:22,916 –> 01:18:24,750
أعلم أنك مهووسة بـ”تشينغمينغ”،

967
01:18:26,583 –> 01:18:28,583
لكن لديّ هوسي الخاص.

968
01:18:33,208 –> 01:18:35,833
ذلك الوحش الدنيء موجود فقط

969
01:18:36,833 –> 01:18:38,708
لإظهار عظمة قوة الوحوش.

970
01:18:44,875 –> 01:18:46,958
إن كان “تشينغمينغ” يتمتع
بمثل هذه القوة في صغره،

971
01:18:49,541 –> 01:18:51,458
حينها بمساعدة “شيانغليو”،

972
01:18:53,166 –> 01:18:55,125
ما الذي يمكن أن يكون بعيد المنال؟

973
01:18:56,208 –> 01:18:57,541
ما أحتاج إليه

974
01:18:58,416 –> 01:18:59,500
هو…

975
01:19:00,375 –> 01:19:01,583
قوة حجر الميزان.

976
01:19:12,625 –> 01:19:13,666
“سيمو”.

977
01:19:15,125 –> 01:19:16,250
المعلّم “سيمو”

978
01:19:17,166 –> 01:19:19,041
هو منقذنا.

979
01:19:58,125 –> 01:20:00,666
هل تسمع نداء سيدي؟

980
01:20:00,750 –> 01:20:01,875
هذا هراء.

981
01:20:03,625 –> 01:20:05,083
في تلك الليلة،

982
01:20:06,000 –> 01:20:07,458
مات “سيمو”

983
01:20:08,625 –> 01:20:10,000
أمامي ناظريّ مباشرةً.

984
01:20:10,083 –> 01:20:11,416
كان وهمًا بسيطًا.

985
01:20:17,666 –> 01:20:19,250
سيدي.

986
01:20:20,166 –> 01:20:21,791
“سيدة الثلج”

987
01:20:34,875 –> 01:20:36,625
أنا، “سيدة الثلج”، أقسم

988
01:20:37,500 –> 01:20:39,208
إنني سأخدم

989
01:20:40,583 –> 01:20:42,375
المعلّم “سيمو” إلى الأبد.

990
01:20:45,333 –> 01:20:46,541
لقد نجح.

991
01:20:48,250 –> 01:20:49,125
أنا…

992
01:20:49,666 –> 01:20:51,333
لا أستطيع العيش

993
01:20:51,958 –> 01:20:53,583
إلى اليوم الذي سأشهد فيه

994
01:20:55,750 –> 01:20:57,833
حكم سيدي لكل شيء.

995
01:22:18,541 –> 01:22:21,416
أمي.

996
01:22:21,500 –> 01:22:24,583
أمي، أنا خائفة جدًا.

997
01:22:26,000 –> 01:22:29,458
أسرعي يا أمي، أريد الذهاب إلى المنزل.

998
01:22:40,375 –> 01:22:42,416
أتطلّع إلى عالم يخضع لحكم
الإمبراطور الوحش،

999
01:22:42,500 –> 01:22:44,333
لكنني وُلدت في الزمن الخطأ

1000
01:22:44,416 –> 01:22:46,125
وأصبحت خادمًا للديوان.

1001
01:22:46,916 –> 01:22:48,750
إن عاد الإمبراطور الوحش،

1002
01:22:48,833 –> 01:22:50,625
فسوف أضحّي بحياتي من أجله.

1003
01:23:00,541 –> 01:23:01,791
أين النبيذ الخاص بي؟

1004
01:23:02,583 –> 01:23:03,958
النبيذ…

1005
01:23:04,041 –> 01:23:05,541
– لماذا لا تزال مستلقيًا هنا؟
– النبيذ…

1006
01:23:05,625 –> 01:23:08,125
أسرع إن كنت لا تريد أن تُشوى.

1007
01:23:08,208 –> 01:23:09,958
– بسرعة.
– النبيذ…

1008
01:23:10,041 –> 01:23:11,375
– إنه ثقيل.
– الشواء؟

1009
01:23:11,458 –> 01:23:12,583
أين حفل الشواء؟

1010
01:23:17,333 –> 01:23:18,333
هيا بنا.

1011
01:23:20,250 –> 01:23:21,083
ماذا…

1012
01:23:21,166 –> 01:23:22,458
ما الذي يجري؟

1013
01:23:23,500 –> 01:23:24,333
ماذا حدث؟

1014
01:23:27,083 –> 01:23:28,291
ماذا توزّعين؟

1015
01:23:30,416 –> 01:23:32,500
اربطوا التعويذة بمناخركم

1016
01:23:32,583 –> 01:23:33,916
لتجنّب التحول.

1017
01:23:36,125 –> 01:23:37,833
– أعطيني واحدةً.
– البشر لا يحتاجون إلى هذه.

1018
01:23:38,541 –> 01:23:39,500
لماذا؟

1019
01:23:39,583 –> 01:23:40,791
أنت تستبعديننا مجددًا.

1020
01:23:41,291 –> 01:23:43,208
حصل وحش شرير على حجر الميزان

1021
01:23:43,291 –> 01:23:45,125
وفتح أبواب “عالم الوحوش”.

1022
01:23:45,208 –> 01:23:47,541
ستغزونا الوحوش.

1023
01:23:47,625 –> 01:23:48,458
غزو؟

1024
01:23:49,083 –> 01:23:50,250
لماذا يهجمون علينا؟

1025
01:23:50,333 –> 01:23:52,250
لم ينس المعلّم مسؤولياته.

1026
01:23:52,333 –> 01:23:53,500
لقد أعدّكم للحرب.

1027
01:23:53,583 –> 01:23:54,791
في وجه هذا الخطر،

1028
01:23:55,916 –> 01:23:57,291
يجب أن نحمي مدينة “بينغجينغ”

1029
01:23:57,833 –> 01:23:59,250
نيابةً عن المعلّم.

1030
01:23:59,333 –> 01:24:00,875
مدينة “بينغجينغ”؟

1031
01:24:00,958 –> 01:24:02,166
من سيغزو مدينة “بينغجينغ”؟

1032
01:24:02,250 –> 01:24:03,708
اليوم هو اليوم المنشود.

1033
01:24:03,791 –> 01:24:05,750
– احرسوا جسر الروح.
– “احرسوا جسر الروح”؟

1034
01:24:05,833 –> 01:24:06,666
يا نصراء،

1035
01:24:07,250 –> 01:24:08,458
قاتلوا بأرواحكم.

1036
01:24:16,125 –> 01:24:17,375
المبغى دُمّر.

1037
01:24:18,833 –> 01:24:19,750
لا مجال للخروج.

1038
01:24:25,500 –> 01:24:27,583
مهلًا!

1039
01:24:29,041 –> 01:24:30,666
“شينلي”، إلى أين أنتم ذاهبون جميعًا؟

1040
01:24:33,000 –> 01:24:34,375
إنهم يستخدمون هذا العذر للهرب.

1041
01:24:34,458 –> 01:24:36,000
أنت لست واحدًا منا.

1042
01:24:36,083 –> 01:24:37,708
عد إلى حرّاس العاصمة.

1043
01:24:40,125 –> 01:24:41,250
أنت محقة.

1044
01:24:41,333 –> 01:24:42,583
لست واحدًا منهم.

1045
01:24:47,916 –> 01:24:48,750
ماذا؟

1046
01:24:48,833 –> 01:24:49,875
ماذا تعني؟

1047
01:24:51,625 –> 01:24:52,666
أبقيهم تحت مراقبتي؟

1048
01:24:54,083 –> 01:24:55,041
يجب أن أفعل ذلك.

1049
01:24:58,875 –> 01:24:59,833
بسرعة.

1050
01:25:32,000 –> 01:25:33,208
“سيمو”،

1051
01:25:34,166 –> 01:25:36,166
لديّ سؤال لك.

1052
01:25:37,250 –> 01:25:39,583
لسنا في “ديوان اليين واليانغ”.

1053
01:25:40,708 –> 01:25:42,083
مخاطبتي هكذا

1054
01:25:43,791 –> 01:25:45,083
أمر غير لائق.

1055
01:25:46,083 –> 01:25:47,333
قبل 7 سنوات،

1056
01:25:47,416 –> 01:25:49,125
بصفتك مدافعًا في “ديوان اليين واليانغ”،

1057
01:25:49,208 –> 01:25:50,458
تآمرت مع “سيدة الثلج”

1058
01:25:51,958 –> 01:25:53,541
وقتلت مدافعين آخرين

1059
01:25:54,416 –> 01:25:56,041
لتسرق حجر الميزان.

1060
01:25:58,291 –> 01:25:59,458
الأمر بالتحطّم!

1061
01:26:06,291 –> 01:26:07,125
أيها المعلّم.

1062
01:26:07,208 –> 01:26:08,875
لا يستطيع البشر تحمّل حجر الميزان.

1063
01:26:08,958 –> 01:26:10,291
يجب أن يكون وحشًا.

1064
01:26:10,375 –> 01:26:12,166
– دعني أفعل هذا.
– تراجعي.

1065
01:26:19,291 –> 01:26:20,208
أفلته يا سيدي.

1066
01:26:20,291 –> 01:26:21,125
اتركه!

1067
01:26:21,916 –> 01:26:23,250
ستموت!

1068
01:26:25,166 –> 01:26:26,166
سيدي.

1069
01:26:28,041 –> 01:26:29,500
انطلق الإنذار.

1070
01:26:29,583 –> 01:26:30,416
لنتراجع.

1071
01:26:41,000 –> 01:26:43,125
لص آخر يسعى للحصول على حجر الميزان.

1072
01:27:01,083 –> 01:27:02,375
فقدت ذراعًا،

1073
01:27:02,958 –> 01:27:04,541
لكن أصبحت لديّ هذه الذراع الغريبة.

1074
01:27:04,625 –> 01:27:05,833
كان الأمر يستحقّ العناء.

1075
01:27:08,500 –> 01:27:09,958
لقد أريتني

1076
01:27:10,708 –> 01:27:12,333
أعجوبة قوة الوحوش.

1077
01:27:14,166 –> 01:27:15,625
أنت فشلت في اتباع طبيعتك

1078
01:27:16,750 –> 01:27:18,958
ولهذا أصبحت مثيرًا للشفقة.

1079
01:27:20,375 –> 01:27:21,750
في الواقع،

1080
01:27:22,250 –> 01:27:23,750
أنا من أجدك

1081
01:27:23,833 –> 01:27:25,208
مثيرًا للشفقة أكثر.

1082
01:27:32,166 –> 01:27:34,333
أنت وحش الآن وليس لديك مكان تلجأ إليه.

1083
01:27:36,458 –> 01:27:37,958
ربما مبغى داري

1084
01:27:39,250 –> 01:27:40,833
يمكن أن يؤويك.

1085
01:27:40,916 –> 01:27:42,041
يؤويني؟

1086
01:27:44,125 –> 01:27:45,708
أنا لبيت نداء “شيانغليو”.

1087
01:27:48,583 –> 01:27:50,250
عذّبت نفسي

1088
01:27:52,041 –> 01:27:53,541
لخلق هذا الجسد الوحشي،

1089
01:27:54,416 –> 01:27:56,625
والآن لديّ قوة حجر الميزان.

1090
01:27:58,958 –> 01:28:00,375
أنت الآن

1091
01:28:01,875 –> 01:28:03,958
بمثابة الوحل الذي تحت قدميّ.

1092
01:28:04,041 –> 01:28:05,333
“شيانغليو” استدعاك؟

1093
01:28:07,208 –> 01:28:09,458
قال إن هذا هو قدري.

1094
01:28:12,000 –> 01:28:14,500
سأصبح الأقوى في العالم.

1095
01:28:15,541 –> 01:28:16,791
البشر والوحوش على حدّ سواء

1096
01:28:17,583 –> 01:28:19,500
يجب أن ينحنوا لي،

1097
01:28:19,583 –> 01:28:20,666
وإلا فسيموتون.

1098
01:29:03,333 –> 01:29:04,333
حيلة للتمويه.

1099
01:29:19,708 –> 01:29:21,000
لم أتوقع أبدًا

1100
01:29:21,500 –> 01:29:24,125
أن أستخدم هذا السيف لأقتلك.

1101
01:29:32,083 –> 01:29:33,375
{\an8}صُقل حجر الميزان

1102
01:29:34,666 –> 01:29:37,208
{\an8}على مرّ مئات السنين.

1103
01:29:39,166 –> 01:29:40,833
{\an8}ماذا يمكن لسيف “توشان” هذا

1104
01:29:43,250 –> 01:29:44,666
أن يفعله بي؟

1105
01:29:50,625 –> 01:29:52,291
يجب أن تعرف

1106
01:29:53,250 –> 01:29:55,375
أنك لن ترى “بايني” مجددًا أبدًا.

1107
01:29:56,750 –> 01:29:58,375
محبوبتك

1108
01:29:58,458 –> 01:29:59,875
ومعلّمتك،

1109
01:30:00,375 –> 01:30:01,583
قد فارقت الحياة.

1110
01:30:33,625 –> 01:30:35,000
كيف يُعقل أن يختفي المسخ

1111
01:30:35,083 –> 01:30:36,500
في مثل هذا الوقت؟

1112
01:30:36,583 –> 01:30:37,791
تنحّ جانبًا.

1113
01:30:39,416 –> 01:30:41,375
يبدو أن الأمر يعود لي

1114
01:30:42,625 –> 01:30:43,958
للتعامل مع الوضع الراهن.

1115
01:31:11,416 –> 01:31:12,500
هل سيجدي هذا نفعًا؟

1116
01:31:13,291 –> 01:31:15,250
إنهم يقرضونه بكل ما أُوتوا من قوة.

1117
01:31:16,375 –> 01:31:17,333
– هذا…
– اقرضوه بقوة!

1118
01:31:17,416 –> 01:31:19,000
لا تسمحوا لهم بعبور الجسر!

1119
01:33:21,291 –> 01:33:22,375
ماذا يحدث؟

1120
01:33:22,458 –> 01:33:23,375
هذا مرعب.

1121
01:33:23,458 –> 01:33:25,166
{\an8}سحابة قادمة من “عالم الوحوش”.

1122
01:33:25,250 –> 01:33:26,708
{\an8}- إنها سحابة وحشية!
– سحابة وحشية؟

1123
01:33:27,416 –> 01:33:28,291
{\an8}هل هي سامّة؟

1124
01:33:28,375 –> 01:33:30,083
{\an8}هل تهاجمنا الوحوش؟

1125
01:33:58,583 –> 01:33:59,583
“شينلي”!

1126
01:34:02,875 –> 01:34:03,916
أنا هنا!

1127
01:34:15,500 –> 01:34:16,500
“شينلي”!

1128
01:34:16,583 –> 01:34:17,625
إن نجونا من هذا،

1129
01:34:17,708 –> 01:34:19,000
أعطيني ذلك الحزام.

1130
01:34:19,083 –> 01:34:19,958
ماذا؟ جرس؟

1131
01:34:28,666 –> 01:34:30,208
{\an8}عن أي جرس تتحدث؟

1132
01:34:32,166 –> 01:34:34,000
أنا قلت إن “الشبح الأحمر” هو نصير بالفعل.

1133
01:34:35,208 –> 01:34:36,541
إنه أسرع من رنّة جرس.

1134
01:34:56,583 –> 01:34:57,625
لماذا توقّف الجميع؟

1135
01:34:58,125 –> 01:34:59,125
انتبهي من الحيل.

1136
01:35:07,958 –> 01:35:09,125
ما هذا؟

1137
01:35:26,166 –> 01:35:27,666
إنه المعلّم.

1138
01:35:40,291 –> 01:35:41,166
أيها المعلّم.

1139
01:35:51,208 –> 01:35:52,208
أيها المعلّم!

1140
01:35:53,958 –> 01:35:54,958
{\an8}أيها المعلّم!

1141
01:36:02,166 –> 01:36:03,416
{\an8}أيها المعلّم!

1142
01:36:14,416 –> 01:36:15,250
أيها المعلّم.

1143
01:36:17,333 –> 01:36:18,625
أيها المعلّم.

1144
01:36:18,708 –> 01:36:20,625
أيها المعلّم!

1145
01:36:22,291 –> 01:36:24,333
أيها المعلّم…

1146
01:36:34,416 –> 01:36:36,041
أخبرني المعلّم

1147
01:36:40,208 –> 01:36:41,666
أنه إن مات،

1148
01:36:42,666 –> 01:36:43,791
فعليكم جميعًا

1149
01:36:43,875 –> 01:36:45,666
أن تذهبوا إلى حال سبيلكم.

1150
01:36:47,416 –> 01:36:48,875
لا ينبغي أن تموتوا معه.

1151
01:37:09,750 –> 01:37:11,750
لا تشكّل عودتي فارقًا.

1152
01:37:12,875 –> 01:37:14,583
أفضّل أن أموت وأنا أحارب هنا.

1153
01:37:17,625 –> 01:37:20,000
لا يمكنكم الدفاع عن المدينة من دوني.

1154
01:37:29,833 –> 01:37:31,916
أحب مشاهدة الكفاحات التي لا طائل منها.

1155
01:37:33,208 –> 01:37:34,583
إنها ممتعة جدًا.

1156
01:37:46,916 –> 01:37:48,958
الجسر على وشك أن يتحطّم، تراجعوا!

1157
01:38:06,708 –> 01:38:07,708
“شينلي”.

1158
01:38:09,416 –> 01:38:10,333
سأتذكرك.

1159
01:38:12,583 –> 01:38:13,833
آمل أن تتذكريني أيضًا.

1160
01:38:15,625 –> 01:38:16,708
{\an8}”يوان بويا”!

1161
01:38:20,500 –> 01:38:21,875
دمّروا الجسر!

1162
01:38:21,958 –> 01:38:23,666
امنعوهم عن عبور الجسر!

1163
01:38:36,416 –> 01:38:37,375
“تشينغمينغ”.

1164
01:38:41,166 –> 01:38:42,541
“تشينغمينغ”.

1165
01:38:45,708 –> 01:38:46,541
{\an8}”بايني”؟

1166
01:38:47,541 –> 01:38:48,791
ما هذا المكان؟

1167
01:38:52,208 –> 01:38:53,208
أنت مستيقظ.

1168
01:38:54,166 –> 01:38:55,583
كنت أنتظرك.

1169
01:38:56,916 –> 01:38:58,625
أخيرًا وصلت إلى هنا.

1170
01:39:00,541 –> 01:39:02,125
انس أمر نصرائك.

1171
01:39:02,208 –> 01:39:04,708
انس أمر “ديوان اليين واليانغ”
ومدينة “بينغجينغ”.

1172
01:39:04,791 –> 01:39:06,291
كلانا فقط،

1173
01:39:07,333 –> 01:39:08,875
يمكننا أن نكون معًا إلى الأبد.

1174
01:39:09,791 –> 01:39:11,083
أليس هذا

1175
01:39:11,166 –> 01:39:12,333
ما أردناه دائمًا؟

1176
01:39:16,708 –> 01:39:18,291
أنت لست “بايني”.

1177
01:39:18,375 –> 01:39:20,833
ما كانت “بايني” لتدير ظهرها للعالم.

1178
01:39:21,500 –> 01:39:23,458
– هل أنت متأكد من ذلك؟
– هل أنت متأكد من ذلك؟

1179
01:39:29,000 –> 01:39:30,083
وحش شرير.

1180
01:39:37,083 –> 01:39:40,250
يجب أن تحلّ محلّ “سيمو”

1181
01:39:40,333 –> 01:39:43,958
وتنضم إليّ.

1182
01:39:44,041 –> 01:39:45,666
أحلّ محلّ “سيمو”؟

1183
01:39:49,625 –> 01:39:51,666
أنت من تسيطر على “سيمو”،

1184
01:39:51,750 –> 01:39:53,083
وتدفعه للجنون.

1185
01:39:53,166 –> 01:39:55,041
ظللت تنكر طبيعتك

1186
01:39:55,125 –> 01:39:58,166
وترفض تلبية ندائي.

1187
01:39:59,458 –> 01:40:02,458
والآن ضربك “سيمو” في الصميم.

1188
01:40:02,541 –> 01:40:05,625
أنا وأنت متصلان أخيرًا.

1189
01:40:05,708 –> 01:40:09,958
هذا هو الوقت المثالي لتندمج معي.

1190
01:40:10,041 –> 01:40:11,791
لماذا يجب أن أكون أنا؟

1191
01:40:11,875 –> 01:40:14,875
“سيمو” لم يرث دمي.

1192
01:40:14,958 –> 01:40:16,750
لا أحد سواك

1193
01:40:17,291 –> 01:40:21,208
يمكنه أن يعيدني إلى الحياة حقًا.

1194
01:40:21,291 –> 01:40:22,625
لا.

1195
01:40:22,708 –> 01:40:24,291
أفضّل أن أعكس التعويذة

1196
01:40:24,875 –> 01:40:26,083
وأدّمر نفسي

1197
01:40:26,750 –> 01:40:28,583
على أن أصبح دميةً بين يديك.

1198
01:40:31,125 –> 01:40:33,500
لكن ماذا بشأنهم؟

1199
01:40:33,583 –> 01:40:36,125
هل يجب أن يُدمّروا أيضًا؟

1200
01:40:49,333 –> 01:40:51,750
أبرمت عهدًا مع “بايني”

1201
01:40:51,833 –> 01:40:53,541
ألّا أصبح وحشًا شريرًا أبدًا.

1202
01:40:55,541 –> 01:41:00,375
حياة “بايني” بين يديك أيضًا.

1203
01:41:00,458 –> 01:41:01,625
لا.

1204
01:41:01,708 –> 01:41:02,583
لا!

1205
01:41:03,166 –> 01:41:04,083
لا!

1206
01:41:09,458 –> 01:41:11,166
يمتلك “سيمو” قوة حجر الميزان.

1207
01:41:17,041 –> 01:41:18,458
لست ندًا له.

1208
01:41:19,083 –> 01:41:20,958
انضمّ لي

1209
01:41:21,041 –> 01:41:23,791
وصر وحشًا حقيقيًا.

1210
01:41:23,875 –> 01:41:26,291
اعترف بي سيدًا لك

1211
01:41:28,833 –> 01:41:32,208
وستبقى لديك فرصة.

1212
01:41:32,291 –> 01:41:33,875
أعترف بك كسيدي؟

1213
01:41:35,791 –> 01:41:39,041
هل ستكون إنسانًا ضعيفًا

1214
01:41:40,125 –> 01:41:43,375
أم وحشًا يمكنه إنقاذ العالم؟

1215
01:41:44,291 –> 01:41:48,333
أي منهما كنت لتختار؟

1216
01:42:03,708 –> 01:42:04,666
“يوان بويا”!

1217
01:42:21,375 –> 01:42:23,250
أيها “الشبح الأحمر”!

1218
01:43:04,166 –> 01:43:05,875
الجسر مُحطّم.

1219
01:43:06,791 –> 01:43:08,250
سنحمي المدينة

1220
01:43:09,916 –> 01:43:11,666
بأرواحنا.

1221
01:43:13,625 –> 01:43:15,958
هل تظنون أن بإمكانكم إيقافي؟

1222
01:43:34,916 –> 01:43:37,583
أنا، القائد “يوان بويا” من الدرجة الـ7،

1223
01:43:39,125 –> 01:43:40,625
سأقاتل إلى جانبكم

1224
01:43:41,916 –> 01:43:43,333
وأموت بلا ندم!

1225
01:44:06,041 –> 01:44:07,125
المسخ.

1226
01:44:07,208 –> 01:44:08,416
تظاهرت بأنك ميت.

1227
01:46:15,375 –> 01:46:17,666
كيف…

1228
01:46:39,083 –> 01:46:40,958
كان من المُفترض
أن أسيطر على العالمين كليهما

1229
01:46:41,750 –> 01:46:43,333
وأن أحكم الجميع.

1230
01:46:46,125 –> 01:46:47,500
قلبك فارغ

1231
01:46:48,291 –> 01:46:49,791
وليس لديك أي احترام للعالم

1232
01:46:50,375 –> 01:46:52,250
أو ارتباط بأي شيء.

1233
01:46:53,041 –> 01:46:55,416
كيف لك أن تكون جديرًا
بما يكفي لتحكم العالم؟

1234
01:46:56,416 –> 01:46:57,625
حجر الميزان

1235
01:46:57,708 –> 01:46:59,125
لا يمكن أن يكون لك.

1236
01:47:43,791 –> 01:47:44,666
أيتها الزعيمة،

1237
01:47:44,750 –> 01:47:45,875
دافعنا عن الجسر

1238
01:47:45,958 –> 01:47:47,875
وأنقذنا المدينة بفضل معلّمي.

1239
01:48:00,833 –> 01:48:02,041
خذ حجر الميزان

1240
01:48:02,125 –> 01:48:03,708
وعد إلى الديوان معي.

1241
01:48:14,458 –> 01:48:15,291
أيها المعلّم.

1242
01:48:31,000 –> 01:48:31,833
“تشينغمينغ”.

1243
01:48:33,791 –> 01:48:35,208
لقد وعدتني

1244
01:48:35,291 –> 01:48:37,833
بأن تمرّ بالحياة والموت معي
وألّا تخونني أبدًا.

1245
01:48:38,416 –> 01:48:39,500
هل نسيت؟

1246
01:48:40,208 –> 01:48:41,416
أيها المسخ!

1247
01:48:42,500 –> 01:48:44,500
تعويذة النصير الغبية تلك،

1248
01:48:44,583 –> 01:48:45,958
ظننت أنها كانت حقيقية.

1249
01:48:46,041 –> 01:48:49,916
وقد صمد جميعهم حتى الآن لأنهم نصراؤك.

1250
01:48:52,000 –> 01:48:54,541
أي منهما كنت لتختار؟

1251
01:48:55,250 –> 01:48:56,416
أنت استخدمت

1252
01:48:58,041 –> 01:48:59,916
“سيمو” لتهديدي حقًا.

1253
01:49:00,000 –> 01:49:01,875
تركته يسبّب الفوضى في كلا العالمين

1254
01:49:01,958 –> 01:49:03,750
فقط لتجبرني على الخضوع لسيطرتك.

1255
01:49:22,583 –> 01:49:26,666
هل ستعكس تعويذة الحماية حقًا؟

1256
01:49:26,750 –> 01:49:29,708
ستدمّر نفسك!

1257
01:49:30,791 –> 01:49:32,375
كلا روحي وجسدي

1258
01:49:32,458 –> 01:49:34,583
سيُدمّر.

1259
01:49:34,666 –> 01:49:36,083
وأنت

1260
01:49:36,166 –> 01:49:37,166
ستبقى عالقًا

1261
01:49:38,250 –> 01:49:39,875
في داخل جسد “سيمو” إلى الأبد.

1262
01:49:42,166 –> 01:49:46,041
ما الذي تفكر فيه؟

1263
01:49:48,333 –> 01:49:50,041
{\an8}إن كنت تريدني أن أحرّرك،

1264
01:49:50,125 –> 01:49:52,416
{\an8}فيجب أن تتخذني سيدًا لك

1265
01:49:52,500 –> 01:49:54,083
وأن تمتثل لأوامري.

1266
01:49:56,000 –> 01:49:58,000
توقّف الآن!

1267
01:49:58,083 –> 01:49:59,291
هل ستطيعني أم لا؟

1268
01:50:00,083 –> 01:50:00,916
{\an8}أجبني!

1269
01:50:01,958 –> 01:50:03,625
“تشينغمينغ”.

1270
01:50:03,708 –> 01:50:05,750
إذا أصبحت نصيرك،

1271
01:50:05,833 –> 01:50:08,833
ستتابع كل أعمالي الشريرة،

1272
01:50:08,916 –> 01:50:10,458
وتقطع صلتك بكل المشاعر،

1273
01:50:10,541 –> 01:50:13,875
وتصبح عدوًا للبشرية إلى الأبد.

1274
01:50:18,125 –> 01:50:19,208
أنا أسألك،

1275
01:50:19,708 –> 01:50:21,208
هل ستطيعني أم لا؟

1276
01:50:35,708 –> 01:50:37,750
أنا، “شيانغليو”،

1277
01:50:37,833 –> 01:50:42,250
سأكون نصير “تشينغمينغ” من الآن فصاعدًا.

1278
01:50:42,791 –> 01:50:45,000
نعيش ونموت متحدين

1279
01:50:45,083 –> 01:50:48,166
ولا يخون أحدنا الآخر أبدًا.

1280
01:51:21,000 –> 01:51:22,083
تعويذات النصير

1281
01:51:23,708 –> 01:51:25,000
قد أُبطلت.

1282
01:51:26,666 –> 01:51:28,666
أيها المعلّم!

1283
01:51:30,708 –> 01:51:33,583
اعتبارًا من الآن، لم نعد مترابطين.

1284
01:52:41,666 –> 01:52:43,458
في الشهر الـ7 من سنة “جينغشو”،

1285
01:52:43,541 –> 01:52:45,375
حلّت كارثة بمدينة “بينغجينغ”.

1286
01:52:45,458 –> 01:52:46,791
كانت هناك عواصف

1287
01:52:46,875 –> 01:52:47,958
وأعاصير.

1288
01:52:49,083 –> 01:52:51,041
ذلك ما ذكره المؤرخون في تقاريرهم.

1289
01:52:51,833 –> 01:52:53,458
كان ذلك مختلفًا تمامًا

1290
01:52:53,541 –> 01:52:54,791
عن ما ورد في تقريري.

1291
01:52:55,625 –> 01:52:56,875
معركة جسر الروح

1292
01:52:57,375 –> 01:52:58,875
حدّدت مصير العالم.

1293
01:52:59,458 –> 01:53:02,166
“تشينغمينغ” ونصراؤه قاتلوا بأرواحهم،

1294
01:53:02,833 –> 01:53:05,000
لكن بطريقة ما اعتبروني

1295
01:53:05,083 –> 01:53:06,583
البطل العظيم.

1296
01:53:08,000 –> 01:53:08,833
“تشينغمينغ”.

1297
01:53:10,041 –> 01:53:11,625
ماذا حدث لك؟

1298
01:53:12,625 –> 01:53:13,708
ما زلت غير متأكد.

1299
01:53:15,625 –> 01:53:17,333
لكن رؤيتك مصممًا جدًا

1300
01:53:17,416 –> 01:53:19,083
على قطع صلتك بنصرائك،

1301
01:53:20,041 –> 01:53:21,875
فأنا واثق أن هذا لم يكن ما أردته.

1302
01:53:28,083 –> 01:53:29,041
تضحيتك

1303
01:53:29,625 –> 01:53:31,166
جلبت السلام للناس،

1304
01:53:32,166 –> 01:53:34,041
لكنّ النصراء أصبحوا في مهبّ الريح.

1305
01:53:35,291 –> 01:53:38,583
أنا أيضًا، لم يعد لديّ مسكن.

1306
01:54:10,625 –> 01:54:11,833
“تشينغمينغ”.

1307
01:54:12,416 –> 01:54:13,875
أيًا كان السيد

1308
01:54:13,958 –> 01:54:15,000
وأيًا كان النصير،

1309
01:54:16,166 –> 01:54:18,333
نأمل جميعًا عودتك.

1310
01:54:18,833 –> 01:54:20,833
نحن على استعداد لمشاركة جميع أعبائك.

1311
01:54:24,291 –> 01:54:26,125
أليس الهدف من تعويذة النصير

1312
01:54:26,208 –> 01:54:28,250
أن نخوض الأفراح والأحزان متحدين،

1313
01:54:28,750 –> 01:54:30,166
ونعيش ونموت متحدين،

1314
01:54:30,250 –> 01:54:31,541
وألّا يخون بعضنا بعضًا أبدًا؟

1315
01:59:56,250 –> 01:59:59,208
قراءة طالع “تشينغمينغ” في السنة الجديدة
على وشك أن تبدأ.

1316
02:00:03,291 –> 02:00:06,375
يبدو أن القصة لم تنته بعد.

1317
02:00:06,458 –> 02:00:09,833
ترجمة “عبد الرزاق الخضر”

 

 

We believe in the power of film to bridge empathy gaps between communities.

error: Content is protected !!